1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,572 Annem erkeklerle hiç sorun yaşamamış. 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,410 Bu, onun için nefes almak kadar kolay. 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,580 Ne diyeceğini, nasıl olacağını hep bilir. 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,949 Bilemiyorum, sanki büyülü güçleri falan var. 6 00:00:47,589 --> 00:00:52,049 Korkusuzdur, hiç müdanası yoktur. Her şeyi ortadadır. 7 00:00:53,303 --> 00:00:56,393 Erkekler, seks, her şey. 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,037 Yemin ederim ben evlatlığım. 9 00:01:45,730 --> 00:01:47,480 Erkekler görsel mahluklardır. 10 00:02:00,620 --> 00:02:02,710 Onlara bakacakları bir şey ver. 11 00:02:36,656 --> 00:02:39,326 Annemin yarattığı tepkiyi yaratmıyorum. 12 00:02:39,409 --> 00:02:42,119 -Padma, çok esaslıydı! -Sağ ol. 13 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 -Sen ne düşünüyorsun? -Evet, iyiydi. 14 00:02:47,292 --> 00:02:49,842 Tamam, gitmem gerek. Marcus'ı alacağım. 15 00:02:50,461 --> 00:02:51,751 -Güle güle. -Hoşça kalın. 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,668 Görüşürüz. 17 00:02:53,590 --> 00:02:56,430 -Padma harika. Sesi 3SE'ye iyi gidiyor. -Evet. 18 00:02:56,509 --> 00:02:59,799 Jordan varken ne berbat olduğunuzu fark etmemişim. 19 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 3SE'yi annesi bıraktırdı. 20 00:03:01,848 --> 00:03:04,348 Neyse. Daha iyi oldu. Padma aşırı seksi. 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 -Öyle mi? -Çok seksi. 22 00:03:06,227 --> 00:03:09,057 Padma'yla bu yıl Battle of the Bands'i kazanabiliriz. 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 -Şarkımızı seçmeliyiz. -Biliyorum. 24 00:03:11,858 --> 00:03:13,148 "Child's Play" olsun. 25 00:03:13,234 --> 00:03:15,654 Kızın "Adderall Brains"te sesi canavar. 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,987 "Adderall Brains" tarihteki en kötü şarkı adı. 27 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Billie Eilish gibi. 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,204 Billie Eilish'i severim. 29 00:03:22,285 --> 00:03:24,575 Tabii seversin. Öyle olması mantıklı. 30 00:03:26,414 --> 00:03:27,254 ÖLDÜRÜLDÜN 31 00:03:27,874 --> 00:03:30,754 -Az kaltak değilsin Press. -Geber lan. 32 00:03:30,835 --> 00:03:35,465 Press, kendi saldırgan eğilimlerini özendirmesi gereken son kişisin. 33 00:03:35,548 --> 00:03:38,838 Hunter, teneffüslerde sincapları taşladığını söyledi. 34 00:03:40,261 --> 00:03:41,101 Tamam. 35 00:03:41,679 --> 00:03:44,849 Yeni kız dişli çıktı. Dikkat et, dişlemesin Hunt. 36 00:03:45,808 --> 00:03:47,888 Press. Hiç hoş değil dostum. 37 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 Atıştırmalık lazım. 38 00:03:52,148 --> 00:03:55,528 Sence Marnie'de koşer sosis var mıdır? 39 00:04:00,240 --> 00:04:03,330 -Elmamız var… -Press'le niye arkadaşsın? Tam bir mal. 40 00:04:05,036 --> 00:04:07,536 Ben Adderall kullanırken Press beni hiç bırakmadı. 41 00:04:07,622 --> 00:04:09,962 Üç yıl boyunca zombi gibiydim. 42 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 O yüzden ilk şarkı "Adderall Brains" olmalı. 43 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 Bir mesajı var. 44 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Pardon. 45 00:04:20,301 --> 00:04:22,931 Özür dilerim. Bütün gece bunu konuştuk. 46 00:04:23,012 --> 00:04:26,392 Olsun. Battle of the Bands senin için önemli, biliyorum. 47 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Evet, öyle ama sen de öylesin. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,943 -Öyle mi? -Evet. 49 00:04:39,404 --> 00:04:42,454 -Bunu sana aldım. -Aşk ve Gurur mu? 50 00:04:42,532 --> 00:04:45,162 Gitten'ın dersinde serbest okuma için seçmiştin. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 -Evet de bende var zaten. -Bu, ablamın. 52 00:04:48,246 --> 00:04:51,286 Geçen dönem Tufts'ta Austen dersi aldı. 53 00:04:51,374 --> 00:04:55,004 İçinde notlar var, belki ilham verir diye düşündüm. 54 00:04:55,586 --> 00:04:56,496 Teşekkürler. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,840 Çok beğendim. Austen'i severim. 56 00:05:00,925 --> 00:05:05,215 Karakterleriyle okuyucuya göz kırpıp bıyık altından güler bir hâli var. 57 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 Evet. Jane hünerli bir kaltaktır. 58 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 -Bir sürü havuç ve humusumuz var. -Güzel. 59 00:05:16,858 --> 00:05:19,238 -İkinci raunt sürtük! -Hadi yapalım. 60 00:05:20,528 --> 00:05:23,868 Merhaba, bağış toplama komite toplantımıza hoş geldiniz. 61 00:05:23,948 --> 00:05:29,328 Önümüzde yeni bir okul yılı var. Bunun da tek bir anlamı var. 62 00:05:29,412 --> 00:05:32,292 Bankler İlkokulu yıllık okula dönüş bağış etkinliği. 63 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 Beşinci yıllık kermesimizi yapacağız. 64 00:05:35,877 --> 00:05:36,837 Cynthia? 65 00:05:37,337 --> 00:05:38,377 Çok heyecanlıyım. 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,921 Okula dönüş kermesi en sevdiğim etkinliklerden. 67 00:05:42,008 --> 00:05:45,638 Mahalle Kulübü üyesi olarak mekânımızı okul kuruluna sunmaktan 68 00:05:45,720 --> 00:05:47,640 büyük heyecan duyuyorum. 69 00:05:48,890 --> 00:05:50,100 Teşekkürler. 70 00:05:54,395 --> 00:05:56,975 Benim için bir zevk. Düşünüyordum da… 71 00:05:57,065 --> 00:05:59,975 Mahalle Kulübü için kopan bu tantana niye? 72 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Los Angeles, New York, Londra'daki Soho House var ya? 73 00:06:02,820 --> 00:06:04,570 -Bilmiyorum. -Tabii ki. 74 00:06:04,655 --> 00:06:08,785 Elly May Clampett'sin, unutuyorum. Eyaletin en seçkin kulüplerden biri. 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 …doğal malzemeler kullanarak… 76 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Neden? 77 00:06:12,497 --> 00:06:16,457 1890'da kurulmuş. Tenis kulübü 78 00:06:16,542 --> 00:06:19,252 ve üyeler için sosyal etkinlik mekânı. 79 00:06:19,337 --> 00:06:22,757 Mülakat süreci, yıllık ücret, oylama var. Dört başı mamur. 80 00:06:24,175 --> 00:06:27,095 -Ama neden? -Tenis ve sosyal etkinlikler için. 81 00:06:28,012 --> 00:06:31,222 -Peki. -Vegan cheesecake'imi yapacağım. 82 00:06:32,100 --> 00:06:34,230 Bu yıl onun için kavga etmenizi istemiyorum. 83 00:06:35,311 --> 00:06:36,851 Geçen yıl 5.000 dolar topladık. 84 00:06:36,938 --> 00:06:39,438 Pasta ve turtayla 5.000 dolar! 85 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Bu yıl daha iyisini yapalım. 86 00:06:42,235 --> 00:06:43,895 Evet. Öyle yapalım. 87 00:06:46,322 --> 00:06:48,912 Georgia, soru mu soracaksın? 88 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 Otur Elly May. 89 00:06:50,785 --> 00:06:52,785 Kumarhane gecesine ne dersiniz? 90 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 Pokerle büyük para toplanabilir. 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,919 İlginç bir öneri 92 00:06:59,001 --> 00:07:01,551 ama kermesi şehrimiz çok seviyor. 93 00:07:09,220 --> 00:07:13,100 Evet, bu konuda Cynthia'ya katılıyorum. 94 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 Kermes, Wellsbury'de yılın favori etkinliklerinden biri oldu. 95 00:07:17,270 --> 00:07:19,810 Vegan cheesecake'ini de unutmuş değilim. 96 00:07:20,731 --> 00:07:23,191 Pekâlâ, anlaştık. 97 00:07:23,818 --> 00:07:28,358 Beş dakika mola verip strateji ve lojistik üzerinde konuşalım. 98 00:07:36,038 --> 00:07:39,878 Kumarhane konusunda üzerine alınma, aslında kötü fikir değildi… 99 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 Üzerime alınmadım. 100 00:07:51,429 --> 00:07:53,469 İŞİNİZİ BÜYÜTÜN, BURAYA İLAN VERİN! 101 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Georgia! Bir bakar mısın? 102 00:08:06,736 --> 00:08:07,566 Olur. 103 00:08:11,491 --> 00:08:12,411 Ben hallederim. 104 00:08:12,950 --> 00:08:15,410 İnsan Kaynaklarından Erica'yı tanıyorsun. 105 00:08:16,120 --> 00:08:17,000 Merhaba. 106 00:08:19,665 --> 00:08:25,335 Bu, bilgi amaçlı bir konuşma. Paul, Georgia'ya kaygılarını anlatır mısın? 107 00:08:27,757 --> 00:08:29,547 Austin'e bakarken 108 00:08:30,468 --> 00:08:34,928 onun adına birkaç kredi kartı gördüm. 109 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 Bu, bir suçlama değil. Konuşmak istedik. 110 00:08:44,857 --> 00:08:46,437 Austin'in babası Gil 111 00:08:47,568 --> 00:08:48,948 şu anda hapiste. 112 00:08:51,364 --> 00:08:52,324 Özür dilerim. 113 00:08:54,075 --> 00:08:55,445 Bu konuda çok hassasım. 114 00:08:57,161 --> 00:08:59,211 Şirketinden zimmete para geçirmiş. 115 00:09:00,456 --> 00:09:04,626 Yeni bir başlangıç için Wellsbury'ye taşındık 116 00:09:04,710 --> 00:09:07,670 ama Gil'in, Austin'in sosyal güvenlik numarasıyla 117 00:09:07,755 --> 00:09:10,255 birden çok kart çıkardığını öğrenmek yıktı. 118 00:09:11,050 --> 00:09:13,300 Dokuz yaşındaki oğlundan çaldı adam. 119 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 Böyle canavarlık olur mu? 120 00:09:20,017 --> 00:09:23,397 Yerin dibine geçtim. Banka hesaplarıma bakmak isterseniz… 121 00:09:23,479 --> 00:09:25,649 -Hayır. -Buna gerek yok. 122 00:09:27,942 --> 00:09:31,402 Belli ki şahsi bir mesele ve gizli kalacak. 123 00:09:32,196 --> 00:09:34,446 Yardıma ihtiyacınız olursa buradayım. 124 00:09:36,742 --> 00:09:37,792 Sağ ol Erica. 125 00:09:41,080 --> 00:09:45,290 Bunu yaşamak zorunda kaldığın için üzgünüm. Hiç bilmiyordum. 126 00:09:45,376 --> 00:09:48,166 Sana güvenip evimde çocuğumu teslim ettim. 127 00:09:48,254 --> 00:09:50,264 İnsan Kaynaklarını getirmeden sorsaydın. 128 00:09:50,339 --> 00:09:53,379 Biliyorum. Haklısın. Sormam gerekirdi. 129 00:09:53,467 --> 00:09:57,307 Şu an çok baskı altındayım. Bunu anlamanı isterim. 130 00:09:57,388 --> 00:10:00,768 Bak, 40 yaşına geldiğimde vali olmak istiyorum. 131 00:10:00,850 --> 00:10:03,270 Bunun olması için yeniden seçilmem şart. 132 00:10:03,352 --> 00:10:04,192 Ama 133 00:10:05,104 --> 00:10:07,574 bu, bir bahane. Bahaneleri sevmem. 134 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 Çok özür dilerim. 135 00:10:11,068 --> 00:10:13,608 -Önce sana söylemeliydim. -Evet, öyle. 136 00:10:14,113 --> 00:10:17,743 İşi seviyorum ama beni bu işe layık görmüyorsan bırakırım. 137 00:10:17,825 --> 00:10:21,905 Hayır. Tabii ki layıksın. Katkıların çok değerli oldu. 138 00:10:21,996 --> 00:10:23,156 Ciddi misin? 139 00:10:23,247 --> 00:10:25,367 Evet! Harika fikirlerin var. 140 00:10:26,751 --> 00:10:28,541 Kumarhane Gecesi gibi mi? 141 00:10:32,548 --> 00:10:33,878 Vay canına. 142 00:10:33,966 --> 00:10:37,716 Tamam. İyiydi. Ne yaptığını anladım. 143 00:10:37,803 --> 00:10:41,143 Kermesin geleneksel olmasını anlarım ama konu para. 144 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 Böyle gösterişli bir etkinlikle çok daha fazla para toplarız. 145 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 Hayır, konu insan gücü. 146 00:10:47,438 --> 00:10:51,108 Hiç böyle büyük etkinlik düzenledin mi? Devasa bir proje. 147 00:10:51,192 --> 00:10:53,242 Okulda pijama partisini yaptım. 148 00:10:53,319 --> 00:10:56,239 Hadi ama. Bu, güçlü bir hamle. Vali ne yapardı? 149 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Paul bana yine limon hikâyesini anlattırma. 150 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Umarım bölmüyorumdur. 151 00:11:05,665 --> 00:11:08,625 Seninle kermesi konuşmak istemiştim. 152 00:11:08,709 --> 00:11:10,669 Evet. Bölmedin, gelmene sevindim. 153 00:11:10,753 --> 00:11:13,213 Biz de onunla ilgili konuşuyorduk. 154 00:11:13,297 --> 00:11:16,837 Konuyla ilgili idari bir karar aldım. 155 00:11:17,635 --> 00:11:21,965 Bu sene kermes yerine Kumarhane Gecesi yapıyoruz. 156 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Anlamıyorum. 157 00:11:24,809 --> 00:11:26,099 Sonuçta konu para. 158 00:11:26,185 --> 00:11:28,975 Kumarhane gecesi çok daha fazla para getirir. 159 00:11:30,272 --> 00:11:34,492 Umarım mekân olarak Mahalle Kulübünü sunma teklifin geçerlidir 160 00:11:34,568 --> 00:11:39,908 çünkü biliyorum ki çocuklar için en iyi olanı istiyorsun. 161 00:11:42,159 --> 00:11:43,079 Harika. 162 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 Çok teşekkürler hanımlar. 163 00:11:44,912 --> 00:11:46,912 Üzerine alınma Cynthia. 164 00:12:03,264 --> 00:12:04,604 Tavşanlar. 165 00:12:04,682 --> 00:12:08,022 Üreme mevsimi sonundayız. Çit koysan iyi olur. 166 00:12:09,186 --> 00:12:12,516 Baksana, evini satmıyorsun, değil mi? 167 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 Satmak mı? 168 00:12:13,733 --> 00:12:14,863 Daha yeni aldım. 169 00:12:15,401 --> 00:12:17,861 Geçen gün mahallede bir adam vardı. 170 00:12:19,071 --> 00:12:21,281 Uzun, siyah, kaslı mıydı? 171 00:12:21,365 --> 00:12:23,365 Hayır ama o kim? 172 00:12:24,243 --> 00:12:26,913 Hayır, adam sadece evle ilgilenen biriydi. 173 00:12:26,996 --> 00:12:29,286 -Potansiyel alıcıymış. -Tipi nasıldı? 174 00:12:29,874 --> 00:12:31,884 İnanılmaz yakışıklıydı. 175 00:12:31,959 --> 00:12:35,339 Çok garip çünkü gelip seninle konuşacağını söyledi. 176 00:12:37,047 --> 00:12:38,377 Ginny sizde mi hâlâ? 177 00:12:38,466 --> 00:12:41,336 Evet. Max kızları davet etti. 178 00:12:41,427 --> 00:12:43,507 -MANG. -MANG. 179 00:12:43,596 --> 00:12:45,346 Olgun bir vajinaya benziyor. 180 00:12:45,890 --> 00:12:50,100 İğrenç. Duyduğum en iğrenç kelime. Onlara söylemeye gönlüm elvermiyor. 181 00:12:50,770 --> 00:12:53,310 Çok tatlı ve masumlar. 182 00:12:53,397 --> 00:12:55,777 Kıkırdamaları mutfağa kadar geliyordu. 183 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 Tamam, lütfen sesini kıs. 184 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 -Sesini kıs! -Tamam. 185 00:13:05,075 --> 00:13:06,405 Aman Tanrı'm. 186 00:13:06,494 --> 00:13:09,624 Hiçbir şey olmuyor. Yani çok şey oluyor ama konu yok. 187 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Çok yapış yapış! Niye bu kadar ıslaklar? 188 00:13:12,833 --> 00:13:15,383 Hiç çekici bir poz değil. Öyle açıverdi. 189 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 Güzel vücudu var ama. 190 00:13:16,879 --> 00:13:19,469 Yazıp yönetenler erkek, orası kesin. 191 00:13:19,548 --> 00:13:22,758 Evet! Ayrıca hiç ön sevişme yok. 192 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Aynen şöyle… 193 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 Vay canına. Seks bu kadar hızlı mı cidden? 194 00:13:27,515 --> 00:13:30,265 -Orgazmdan nefret edersen evet. -Norah! Kevaşe! 195 00:13:30,351 --> 00:13:33,651 Bak, biz Jordan'la sevişmek için iki yıl bekledik. 196 00:13:33,729 --> 00:13:35,979 Şaka. Seksi olumladığımı bilirsin. 197 00:13:36,065 --> 00:13:38,815 -Seks istediğimi de onaylıyorum. -Orgazm oluyor musun? 198 00:13:38,901 --> 00:13:41,951 -Evet ama penis girişiyle değil. -Penis girişi… 199 00:13:42,446 --> 00:13:45,656 Pardon, gey olan benim. Penis girişi. 200 00:13:45,741 --> 00:13:49,121 -Bu konuşma beni kaşındırıyor. -Cidden mi? Beni azdırıyor. 201 00:13:49,203 --> 00:13:53,423 -Nasıl oluyor? -Jordan kendisine baba dedirtiyor! 202 00:13:53,499 --> 00:13:55,839 Hayır. Genelde aşağıya muamele yapıyor. 203 00:13:55,918 --> 00:13:58,168 -Jordan ne iyi bir oğlan. -Evet. 204 00:14:01,465 --> 00:14:04,425 Anlaşılan Hunter bunların hiçbirini yapmıyor. 205 00:14:05,219 --> 00:14:07,139 Üç kere falan öpüştük. 206 00:14:07,221 --> 00:14:08,471 Dil yoktu. O kadar. 207 00:14:08,556 --> 00:14:10,976 Cidden mi? Birkaç haftadır çıkıyorsunuz. 208 00:14:11,058 --> 00:14:13,268 -Tuhaf değil mi? -Memeni de ellemedi mi? 209 00:14:13,352 --> 00:14:15,152 Mememi bile ellemedi. 210 00:14:16,105 --> 00:14:17,395 -Sağ ol. -Ne demek. 211 00:14:18,107 --> 00:14:20,107 -Belki beni çekici bulmuyor. -Muhtemelen. 212 00:14:20,192 --> 00:14:22,612 Ne? Hayır! Sen muhteşemsin. 213 00:14:22,695 --> 00:14:25,655 Hamle yapsın diye beklerken kendini mastürbasyona mı verdin? 214 00:14:25,739 --> 00:14:27,279 Mastürbasyon çok iğrenç. 215 00:14:27,366 --> 00:14:29,366 -Evet, anlamıyorum. -Ben de. 216 00:14:35,708 --> 00:14:38,208 İşte bu, eğlenceli, yeni bir delik. 217 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Gördünüz mü? Pornoda sorun bu. 218 00:14:49,972 --> 00:14:53,272 Erkeklere arızalı bir seks görüşü sunup kadın zevkini önemsemiyor. 219 00:14:53,350 --> 00:14:56,270 Bu yüzden erkekler ne yaptıklarını hiç bilmiyor. 220 00:15:02,484 --> 00:15:05,034 -Brodie'den. -Brodie niye sana mesaj atıyor? 221 00:15:05,112 --> 00:15:07,162 Yarışmaya gelecek miyiz diye soruyor. 222 00:15:07,239 --> 00:15:09,069 Dün gece başka laf etmediler. 223 00:15:09,158 --> 00:15:10,908 O konuda çok heyecanlıyım. 224 00:15:10,993 --> 00:15:14,503 Sophie de gidecek çünkü rock ilahı arkadaşı Scott yarışıyor. 225 00:15:14,580 --> 00:15:16,370 -Geçen yıl kazandı. -Kafam karıştı. 226 00:15:16,457 --> 00:15:18,537 Dün gece neden Brodie'yleydin? 227 00:15:18,626 --> 00:15:21,246 Az kişi olsun istediler. Prova yapıyorlardı. 228 00:15:22,504 --> 00:15:27,014 Norah, Jordan 3SE'den çıktığına göre senin yerini Ginny kapmış. 229 00:15:28,552 --> 00:15:30,142 Padma kim? İyi şarkıcı mı? 230 00:15:31,263 --> 00:15:33,893 Evet. İyi. Hunter, canavar diyor. 231 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 İlginç. 232 00:15:45,527 --> 00:15:47,697 SELAM 233 00:15:50,991 --> 00:15:53,991 PARDON KONUŞAMAM, GATSBY OKUYORUM 234 00:16:42,793 --> 00:16:45,673 -Yeşil bluzum sende mi? -Anne! Merhaba. 235 00:16:45,754 --> 00:16:47,514 Hayır, bende değil. 236 00:17:04,815 --> 00:17:06,185 SEKSİ Mİ? 237 00:17:15,159 --> 00:17:16,119 ÇOK SEKSİ, GÖNDER! 238 00:17:19,580 --> 00:17:20,870 KAYDET 239 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Aman Tanrı'm. 240 00:17:49,860 --> 00:17:51,400 Gördüğünü görebiliyorum. 241 00:18:01,288 --> 00:18:04,118 GÖNDERDİM HUNTER'A 242 00:18:05,751 --> 00:18:10,131 -CEVAPLAMADI -NE ZAMAN GÖNDERDİN? 243 00:18:13,759 --> 00:18:15,139 BİR DAKİKA ÖNCE 244 00:18:15,219 --> 00:18:19,139 YAZIYORDU SONRA DURDU 245 00:18:21,725 --> 00:18:23,015 ÇAVUŞU TOKATLIYORDUR 246 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 MARCUS: NE HABER KOMŞU? 247 00:19:17,739 --> 00:19:22,409 BU, SEKSİ Mİ? 248 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 VAY BE. ÇOK SEKSİ 249 00:19:26,248 --> 00:19:27,328 TAŞ GİBİSİN 250 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 NE YAPIYORSUN? 251 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 BENİMLEYKEN GELMİŞ MİYDİN? KONUŞMANIZI DUYDUM. 252 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 GELDİM DENEMEZ 253 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 PARDON, GELDİN SANMIŞTIM 254 00:20:48,747 --> 00:20:51,827 SENİN HATAN DEĞİL 255 00:20:54,795 --> 00:20:59,505 -DAHA ÖNCE HİÇ GELMEDİM -KENDİ KENDİNE BİLE Mİ? 256 00:21:01,426 --> 00:21:03,046 İĞRENÇ 257 00:21:04,513 --> 00:21:05,723 ŞİMDİ YAPABİLİRSİN 258 00:21:09,101 --> 00:21:12,401 NASIL YAPILDIĞINI BİLMİYORUM 259 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 KENDİNE DOKUN 260 00:21:33,375 --> 00:21:34,785 BEN YAPIYORUM, SEN? 261 00:21:41,675 --> 00:21:45,215 EVET 262 00:21:45,304 --> 00:21:47,604 ÇOK SEKSİ GELDİĞİNDE HABER VER 263 00:22:02,904 --> 00:22:04,994 GELDİM 264 00:22:05,073 --> 00:22:08,703 VAY CANINA 265 00:22:08,785 --> 00:22:10,785 BEN DE İYİ GECELER ATEŞLİ ŞEY 266 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 PARDON, DÜN UYUYAKALMIŞIM 267 00:22:51,495 --> 00:22:53,995 Ellerim havada Mike. Niye biliyor musun? 268 00:22:54,081 --> 00:22:56,791 Mezelere 6.000 dolar istemek düpedüz soygun. 269 00:22:56,875 --> 00:22:59,335 -Eller yukarı. Soygun bu. -Konuş Nick! 270 00:22:59,419 --> 00:23:02,379 Fiyatı düşür deyince çocuğunun olmadığını söyledi. 271 00:23:02,464 --> 00:23:04,934 Bu paranın okula gitmesi umurunda değil. 272 00:23:05,008 --> 00:23:05,838 Bunu nasıl… 273 00:23:05,926 --> 00:23:08,926 -Bana da söylediler. -Benim de yok ama iş birliği yapıyorum. 274 00:23:09,888 --> 00:23:10,928 Başkan'ın ofisi. 275 00:23:11,556 --> 00:23:12,716 Merhaba. Evet. 276 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Yedi poker masası gerek. 277 00:23:14,601 --> 00:23:17,941 Bütçemizin biraz üstünde, acaba bağışlamayı düşünür… 278 00:23:18,897 --> 00:23:20,107 Çocuğunuz yok. 279 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 Ne haber ekip? 280 00:23:28,115 --> 00:23:29,315 -Güzel. -Evet. 281 00:23:34,830 --> 00:23:36,000 Belki de… 282 00:23:36,873 --> 00:23:40,383 Bakın. Etrafta kırıtıp burayı Reno'ya çevirmeye çalışıyor. 283 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 -Cynthia! -Georgia! 284 00:23:42,295 --> 00:23:44,705 -Nasılsın? Biraz şey gibisin… -Stresli mi? 285 00:23:44,798 --> 00:23:47,088 -Yorgun mu? -Harikayım! 286 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Tam planlama modundayım. 287 00:23:49,594 --> 00:23:52,184 Hatta sana rastladığım iyi oldu. 288 00:23:52,264 --> 00:23:55,234 Akşama ünlü cheesecake'ini yapar mısın diyecektim. 289 00:23:55,308 --> 00:23:56,558 Methini çok duydum. 290 00:23:58,228 --> 00:24:00,058 -Tabii. -Harika! 291 00:24:00,147 --> 00:24:01,357 Seve seve. 292 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 -Harika. -Tamam. 293 00:24:03,775 --> 00:24:06,695 Tamam. Şu çantayı alayım senden. 294 00:24:06,778 --> 00:24:09,278 Şuraya otursana. 295 00:24:10,449 --> 00:24:11,739 -Su. -Hayır. 296 00:24:12,534 --> 00:24:13,414 Tamam. 297 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 İşte sipariş ettiğin kurabiyeler. 298 00:24:18,957 --> 00:24:22,167 Bu Kumarhane Gecesi'nde işler çığ gibi, yetişemiyorum. 299 00:24:22,794 --> 00:24:25,424 Başarılı olması şart, şu Chihuahua kılıklının 300 00:24:25,505 --> 00:24:27,085 sırıtmasını silmeliyim. 301 00:24:27,174 --> 00:24:28,974 Sakin ol kızım. Sakin ol. 302 00:24:29,050 --> 00:24:32,140 -Bana at muamelesi mi yapıyorsun? -Rahat durmuyorsun. 303 00:24:33,221 --> 00:24:36,021 -Atların mı var? -Evet. Üç tane. Çiftliğimde. 304 00:24:37,642 --> 00:24:39,312 Demek sonunda atın oldu. 305 00:24:40,395 --> 00:24:41,345 Evet. 306 00:24:41,897 --> 00:24:43,647 Betsy, Bessy ve Milkshake. 307 00:24:44,357 --> 00:24:45,187 Milkshake mi? 308 00:24:45,859 --> 00:24:48,359 -Milkshake diye atın mı var? -Evet, ne var? 309 00:24:49,404 --> 00:24:50,324 Yok bir şey. 310 00:24:52,032 --> 00:24:53,202 Gitmem gerek! 311 00:24:53,783 --> 00:24:56,913 -Tamam. -Kumarhane Gecesi'nde görüşürüz. 312 00:24:56,995 --> 00:24:58,365 O, biraz zor. 313 00:24:58,455 --> 00:24:59,365 Ne? Neden? 314 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 Takım elbise bana uymaz. 315 00:25:01,750 --> 00:25:04,130 Tüh. Çok da yakışırdı. 316 00:25:09,257 --> 00:25:11,177 AŞK VE GURUR JANE AUSTEN 317 00:25:12,594 --> 00:25:14,804 Lydia Bennet kitapta 318 00:25:14,888 --> 00:25:19,018 "yabani, utanmaz, asi, yaygaracı ve korkusuz" olarak tanımlanıyor. 319 00:25:19,100 --> 00:25:20,890 Serbest okuma projem, 320 00:25:20,977 --> 00:25:23,937 İçselleştirilmiş Seksizm: Lydia Bennet'i Niye Sevmeyiz? 321 00:25:25,023 --> 00:25:27,863 Kitabın gizli feministi Lydia. 322 00:25:27,943 --> 00:25:30,573 Elizabeth'ten bile daha özgür iradeli 323 00:25:30,654 --> 00:25:34,034 çünkü toplum kurallarını reddedip kendi bildiğini okuyor. 324 00:25:34,115 --> 00:25:35,865 Onu niye böyle sert yargılıyoruz? 325 00:25:35,951 --> 00:25:37,411 Çünkü o, bir kevaşe. 326 00:25:40,413 --> 00:25:44,883 Brian, Gal Gadot'ya karşı 31 çekerken geliştirdiğin feminizmden bahset bize. 327 00:25:47,045 --> 00:25:51,125 Ama Lydia'nın davranışları tedbirsiz ve düşüncesiz, inkâr edemezsin. 328 00:25:52,050 --> 00:25:53,590 Onu ayıplamayı bırak. 329 00:25:53,677 --> 00:25:54,757 Bırak derken… 330 00:25:55,804 --> 00:25:57,564 Lydia Bennet'i ayıplamayı mı? 331 00:25:58,306 --> 00:26:00,386 Tamam! Ginny beni ikna etti. 332 00:26:00,475 --> 00:26:02,635 Lydia Bennet köküne kadar feminist. 333 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 Neredeyse tüm ailesini mahvediyor. Çok toyca. 334 00:26:05,814 --> 00:26:08,824 Kadınlar nasıl olmaları gerektiğine dair milyonlarca mesaj alıyor. 335 00:26:08,900 --> 00:26:12,150 -Kafa karıştırıcı. -Ginny, sakin ol. Agresifsin. 336 00:26:13,780 --> 00:26:17,370 Ginny Miller, lütfen ofise gelin. 337 00:26:21,454 --> 00:26:24,714 Beni jinekoloğa götürüp hapa başlatmak mı? 338 00:26:24,791 --> 00:26:27,341 Okul gününün ortasında yapman şart mıydı? 339 00:26:27,419 --> 00:26:30,759 Şarttı. Üstsüz fotoğraflar gönderdiğin bir sevgilin var. 340 00:26:31,756 --> 00:26:32,966 Anne. Aman Tanrı'm. 341 00:26:34,175 --> 00:26:35,425 Bunun iki anlamı var. 342 00:26:35,510 --> 00:26:38,220 Bir, erkekler konusunda aptalca kararlar veriyorsun. 343 00:26:38,305 --> 00:26:40,765 İkincisi de yakında sevişeceksin. 344 00:26:40,849 --> 00:26:43,559 Doğum kontrolü kararını benim vermem gerekmez mi? 345 00:26:43,643 --> 00:26:46,523 -Elbette hayır. -Kötü bir feministsin. 346 00:26:46,605 --> 00:26:49,395 Öyleyim. Mutfağıma döneyim. Karının istediği bu. 347 00:26:49,482 --> 00:26:52,242 Sürtük, fahişe, dırdırcı, orospu. Eve gir lütfen. 348 00:26:52,319 --> 00:26:54,779 Hunter'la sevişmiyoruz çünkü çirkinim. 349 00:26:54,863 --> 00:26:55,823 Ne? 350 00:26:57,073 --> 00:26:58,163 Nasıl yapıyorsun? 351 00:26:58,992 --> 00:27:02,662 Ne diyeceğini, giyeceğini ve dekolte işini nasıl biliyorsun? 352 00:27:04,414 --> 00:27:05,544 Dekolte işi mi? 353 00:27:07,042 --> 00:27:08,292 Dekolten olması mı? 354 00:27:11,087 --> 00:27:12,877 Fark etmediysen söyleyeyim, 355 00:27:12,964 --> 00:27:15,474 30 yaşındayım, bekârım. İki adamdan iki çocuğum var. 356 00:27:16,384 --> 00:27:19,724 Bu sence ideal, makbul orta sınıf bir imaj mı? 357 00:27:20,764 --> 00:27:23,394 Ne yaptığımı bildiğimi mi sanıyorsun? Kimse bilmez. 358 00:27:24,726 --> 00:27:26,096 Çirkin değilsin. 359 00:27:26,686 --> 00:27:27,596 Sen… 360 00:27:30,023 --> 00:27:31,113 …güzelsin. 361 00:27:41,910 --> 00:27:44,870 Evet. Artık her şey korunuyor. 362 00:27:55,799 --> 00:27:57,299 Birkaç şey aldım. 363 00:27:57,384 --> 00:27:59,724 Kitapçının bebek bölümünü boşalttım. 364 00:27:59,803 --> 00:28:02,223 Biraz da giysi de aldım. 365 00:28:03,973 --> 00:28:06,643 -Sağ ol anne. Bu… -Sana iki çift lafım var. 366 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 Özgürlüğünü böyle mi kullanıyorsun? 367 00:28:09,187 --> 00:28:13,147 Bir yıl ara ver diye destek çıktık, 15 yaşında evsiz bir kızı gebe bıraktın. 368 00:28:16,361 --> 00:28:19,821 Senin yanındayız. Kızının da… 369 00:28:23,785 --> 00:28:24,945 Üzme canını. 370 00:28:25,620 --> 00:28:26,750 Her şey yolunda. 371 00:28:28,748 --> 00:28:30,828 Her şeyi halledeceğiz. 372 00:28:32,127 --> 00:28:35,757 Hazırlıksız kadın başarısızlığa mahkûmdur. 373 00:28:37,340 --> 00:28:38,260 Tamam. 374 00:28:41,386 --> 00:28:44,386 -Sophie Sanchez. -Dört numaralı masaya kahve. 375 00:28:44,472 --> 00:28:46,222 Kız çok seksi. 376 00:28:46,307 --> 00:28:48,177 Kızın kıçı Louvre'a konmalı. 377 00:28:48,268 --> 00:28:50,728 Sanat eseri. Dün tayt giymişti, bittim. 378 00:28:50,812 --> 00:28:52,232 Öldüm! Bittim! 379 00:28:52,313 --> 00:28:55,283 Beni yakıp küllerimi kaba koyun. Mesajlaşıyoruz. 380 00:28:55,358 --> 00:28:59,068 Gezegen ve diğer insanlar gibi şeyleri önemsiyor. 381 00:28:59,154 --> 00:29:02,034 Kardeşine yemek yapmayı öğretiyor. Ne tatlı, değil mi? 382 00:29:02,115 --> 00:29:04,905 -Max, oraya girmen yasak. -Hunter'la nasılsınız? 383 00:29:04,993 --> 00:29:07,753 Hâlâ fotoğraf için bir şey demedi. Çok tuhaf. 384 00:29:07,829 --> 00:29:11,119 Seksi olmayı beceremiyorum. Georgia'nın uzmanlık alanı. 385 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 Evet, Georgia acayip seksi. 386 00:29:13,877 --> 00:29:15,797 Özür dilerim. Dermişim. 387 00:29:16,421 --> 00:29:18,341 Biraz daha Sophie'den konuşalım. 388 00:29:19,048 --> 00:29:22,718 Sürekli Sophie'den bahsetmek istiyorum. Hiç durmadan. 389 00:29:22,802 --> 00:29:25,472 Böyle düşünürsen kendimi bayağı tuttuğumu görürsün. 390 00:29:26,931 --> 00:29:31,141 İki Meksika dürümü, biri normal, biri tatlı patatesli. 391 00:29:31,227 --> 00:29:33,397 İki hindi burger, biri glütensiz. 392 00:29:34,814 --> 00:29:36,574 Pardon. Glütensiz olan bu. 393 00:29:37,192 --> 00:29:39,822 Burada çalışmadığının farkındasın, değil mi? 394 00:29:39,903 --> 00:29:41,913 Tabii. Ama 6. masa hesap bekliyor. 395 00:29:41,988 --> 00:29:44,908 8. masa indirimli saat bitmeden kanat ısmarlamak istiyor. 396 00:29:49,162 --> 00:29:50,662 Sophie. İki yıl önce. 397 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 O, benim Venezuelalı fantezi prensesim. 398 00:29:53,208 --> 00:29:55,748 -Max, girme. -Bali gerçeküstü görünüyor. 399 00:29:55,835 --> 00:29:59,795 Değil mi? Ama David Bowie'nin külleri oraya serpildi. Yani öyle. 400 00:29:59,881 --> 00:30:01,131 Bowie'yi biliyor musunuz? 401 00:30:01,758 --> 00:30:03,338 Herhâlde yani. Shrek'ten. 402 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 Shrek'ten. 403 00:30:06,930 --> 00:30:08,720 -Siktir. -Ne oldu? 404 00:30:08,807 --> 00:30:11,177 Bir kızla öpüştüğü 2018 fotoğrafı mı? 405 00:30:11,267 --> 00:30:13,097 Oysa merak etme. Ona baktım, 406 00:30:13,186 --> 00:30:15,226 Venmo işlemleri aylar önce durmuş. 407 00:30:15,313 --> 00:30:16,233 Beğen'e bastım. 408 00:30:17,023 --> 00:30:18,023 -Ne? -Siktir. 409 00:30:18,107 --> 00:30:19,227 Geri alırım. 410 00:30:19,317 --> 00:30:22,567 Olmaz Ginny. Amanın. Çok geç. Bildirim gitti. 411 00:30:23,238 --> 00:30:25,528 İki yıl önceki fotoğrafı beğendim. Eyvah. 412 00:30:25,615 --> 00:30:28,405 Battle of the Bands'e gidemem. Beni sapık sanır. 413 00:30:28,493 --> 00:30:32,713 -3. masa sipariş verecek! -3. masanın beklemesi gerek Joe! 414 00:30:32,789 --> 00:30:35,919 Bak Max. Belki de iyi olmuştur. 415 00:30:36,000 --> 00:30:37,420 Dürüstlük iyidir. 416 00:30:40,129 --> 00:30:42,669 -Hoşlandığımı anlayacak. -Sürekli mesajlaşıyorsunuz. 417 00:30:42,757 --> 00:30:44,677 -Zaten bilmiyor mu? -Hayır! 418 00:30:44,759 --> 00:30:46,589 Memelerimi sertleştirdiğini konuşmadık. 419 00:30:46,678 --> 00:30:49,218 Aptal kardeşi Sasha'yı konuştuk. Aman be. 420 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 Biliyorum. Üzgünüm. Biliyorum. 421 00:30:54,644 --> 00:30:56,024 Çiftlikten taze salata 422 00:30:57,063 --> 00:30:57,943 lütfen. 423 00:31:03,403 --> 00:31:06,203 Tam bir felaket olacak. Sıçtık. 424 00:31:06,281 --> 00:31:09,741 -Hayır. Hiç de bile. -Doğru. Fikir senindi. Sen sıçtın. 425 00:31:09,826 --> 00:31:12,536 Küllerinden anka kuşu gibi doğacağım. 426 00:31:12,620 --> 00:31:14,160 Kes sesini ve yardım et. 427 00:31:34,225 --> 00:31:37,015 Anne. İçkiler geldi. Sadece rosé şarap getirmiş. 428 00:31:42,984 --> 00:31:45,034 Şu tahtalardan birine yaz bakalım, 429 00:31:45,111 --> 00:31:47,821 bu gecenin özel içkisi Royal Blush. 430 00:31:51,326 --> 00:31:52,656 Acaba… Tamam. 431 00:31:54,203 --> 00:31:56,413 Teşekkürler. Tam yapacaktım… 432 00:32:11,971 --> 00:32:12,851 Ses kontrol… 433 00:32:15,850 --> 00:32:19,730 -Mikrofonun pili yok. -Çantanda vibratör var mı? 434 00:32:20,229 --> 00:32:22,439 Alet çantasında fener var. 435 00:32:37,538 --> 00:32:38,498 Georgia. 436 00:32:40,166 --> 00:32:41,126 Sen çok… 437 00:32:41,960 --> 00:32:45,460 Yani mekân inanılmaz olmuş. 438 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 Fena değil Elly May. 439 00:33:06,275 --> 00:33:08,185 300 dolar. Buyurun Müdür Davies. 440 00:33:08,277 --> 00:33:09,857 Bir kartım daha olsa kent. 441 00:33:10,446 --> 00:33:12,696 Bir saat. Söz verdin. Sonra gideceğiz. 442 00:33:13,574 --> 00:33:15,874 Burada olmak istediğimi mi sanıyorsun? 443 00:33:16,703 --> 00:33:18,163 Georgia! 444 00:33:18,246 --> 00:33:20,456 Her şey harika. 445 00:33:21,541 --> 00:33:23,381 Vegas da neymiş? 446 00:33:35,513 --> 00:33:37,063 Hadi. 447 00:33:37,140 --> 00:33:38,560 Krupiye yandı! Kazandın! 448 00:33:41,310 --> 00:33:42,900 Çok eğlenceli! 449 00:33:48,067 --> 00:33:48,937 Evet! 450 00:33:49,944 --> 00:33:51,704 Geri kazandım! Söylemiştim. 451 00:33:51,779 --> 00:33:56,489 Lizzie futbol takımı kaptanı oldu. Yazın gittiği futbol kampı sayesinde. 452 00:33:56,576 --> 00:34:00,286 Jackie, yazın Milton Academy'nin üstün yetenek programına gitti. 453 00:34:05,835 --> 00:34:07,085 Nasıl gidiyoruz? 454 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 3.000 dolar topladık. 455 00:34:09,505 --> 00:34:11,005 Bu, kermesten az. 456 00:34:11,090 --> 00:34:12,880 Ama daha fazla masraf yaptık. 457 00:34:29,108 --> 00:34:31,688 Peki, anlamıyorum. 458 00:34:31,778 --> 00:34:35,448 -Anlamıyorum. Bu oğlanın olayı nedir? -Anlayacaksın. 459 00:34:35,531 --> 00:34:37,991 -Bir tuhafsın. -Sophie'den saklanıyor. 460 00:34:38,868 --> 00:34:40,078 Hadi Scott! 461 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 Geldiğin için sağ ol. Hunter'la yüzleşemezdim. 462 00:34:48,211 --> 00:34:50,631 İkiniz de çok tuhaf davranıyorsunuz! 463 00:35:00,223 --> 00:35:01,183 Siktir. 464 00:35:01,265 --> 00:35:03,475 Jordan'la boy ölçüşemez. 465 00:35:09,107 --> 00:35:11,727 Şu an sesiyle beni hamile mi bırakıyor? 466 00:35:12,318 --> 00:35:14,648 Bu arada bir haberim var. 467 00:35:15,154 --> 00:35:17,534 Doğum kontrol hapı kullanıyorum. 468 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 -Ciddi misin? -Evet. 469 00:35:19,117 --> 00:35:20,737 Ortho Tri-Cyclen Lo. 470 00:35:20,827 --> 00:35:23,367 -O, iyi bir ilaç. -İyi olduğu nereden belli? 471 00:35:23,454 --> 00:35:25,714 Ölüme yol açtığı için toplatıldığını duymadım. 472 00:35:26,666 --> 00:35:28,376 -Annen biliyor mu? -Onun fikriydi. 473 00:35:28,459 --> 00:35:31,999 Georgia'ya aşkım her gün büyüyor. Bu, tuhaf mı? 474 00:35:32,088 --> 00:35:33,378 -Evet. -Üzgünüm. 475 00:35:39,220 --> 00:35:40,180 Evet! 476 00:36:06,998 --> 00:36:09,038 -Aman Tanrı'm. -Ne? 477 00:36:09,125 --> 00:36:11,285 2016'dan bir fotoğrafımı beğendi. 478 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 Hemen dönerim. 479 00:36:26,142 --> 00:36:28,392 Selam sapık! Seni görmek güzel. 480 00:36:29,437 --> 00:36:32,687 Arkadaşın Scott inanılmazdı. 481 00:36:32,773 --> 00:36:34,733 Scott'la tanışıyor musun? 482 00:36:36,110 --> 00:36:37,070 Hayır. 483 00:36:37,153 --> 00:36:39,863 Demek gerçekten sapıksın. 484 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Evet ama tatlı bir sapık diyebilir miyiz? 485 00:36:45,411 --> 00:36:47,831 Evet, çok tatlı bir sapık. 486 00:36:57,798 --> 00:36:59,298 Selam, konuşabilir miyiz? 487 00:36:59,842 --> 00:37:01,932 Bana kızgınsın gibi geliyor. 488 00:37:02,678 --> 00:37:04,888 Fotoğraftan sonra bir şey söylemedin. 489 00:37:05,932 --> 00:37:08,062 Benden hoşlanmıyorsun gibi geliyor. 490 00:37:08,142 --> 00:37:09,062 Ne? 491 00:37:09,602 --> 00:37:11,232 -Dalga mı geçiyorsun? -Hey! 492 00:37:12,021 --> 00:37:13,861 Hunter, hadi. Sıra bizde. 493 00:37:38,714 --> 00:37:39,764 Merhaba. 494 00:37:40,299 --> 00:37:43,759 -Bu ne surat? Burası harika olmuş. -Evet, neyse. 495 00:37:47,223 --> 00:37:48,813 Demek Mahalle Kulübü bu. 496 00:37:50,184 --> 00:37:52,234 Wellsbury'liler her şeye para saçıyor. 497 00:38:04,156 --> 00:38:07,156 Herkesin dikkatine! Özel bir duyurumuz var. 498 00:38:07,243 --> 00:38:11,503 Sürpriz bir açık artırmamız da olacak! 499 00:38:11,580 --> 00:38:13,370 Evet! 500 00:38:14,917 --> 00:38:19,587 İlk sırada Blue Farm'da iki kişilik özel bir yemek var. 501 00:38:20,256 --> 00:38:22,876 Benden para koparmak gibi kötü bir huyun var. 502 00:38:24,302 --> 00:38:27,012 -Okul için, değil mi? -Çocuğun yok ki. 503 00:38:27,096 --> 00:38:29,306 -Yemeği istiyor musun… -Çok sağ ol. 504 00:38:29,390 --> 00:38:35,100 -Ve binicilik dersleri! Gerçek atlarla. -Arabamı ister misin? ATM şifremi? 505 00:38:35,187 --> 00:38:36,517 400 dolar mı duydum? 506 00:38:39,025 --> 00:38:40,815 400 dolarla başlıyoruz. 507 00:38:40,901 --> 00:38:42,651 400 var mı… Teşekkürler, 400. 508 00:38:42,737 --> 00:38:46,237 450 veren var mı? Teşekkürler! 500 var mı? 509 00:38:46,324 --> 00:38:49,914 Arkadan 500 dolar. Çok sağ olun. 550 veren? 510 00:38:50,411 --> 00:38:54,871 550 dolar. Satıyorum, satıyorum, 500 dolara sattım! 511 00:38:57,626 --> 00:39:01,046 Sırada çok özel bir açık artırma var. 512 00:39:01,130 --> 00:39:06,300 Şimdiki açık artırmamız bir günlük müdürlük! 513 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 Evet, sadece bir günlüğüne 514 00:39:11,390 --> 00:39:15,730 çocuğunuz okulun geçici müdürü olacak. 515 00:39:15,811 --> 00:39:18,521 Bu büyük onur sadece bir çocuğun olacak. 516 00:39:19,231 --> 00:39:21,401 Açık artırmayı 517 00:39:21,484 --> 00:39:22,864 1.000 dolarla açıyorum. 518 00:39:23,527 --> 00:39:24,527 Peki, tamam. 519 00:39:25,112 --> 00:39:26,362 Lizzie buna bayılır. 520 00:39:26,447 --> 00:39:28,317 1.000 görüyorum. 2.000 var mı? 521 00:39:28,407 --> 00:39:29,947 Jackie'm geleceğin lideri. 522 00:39:30,034 --> 00:39:31,664 İki. Sağ olun. Üç var mı? 523 00:39:31,744 --> 00:39:33,664 Üç verdiniz, gördüm. Dört? 524 00:39:33,746 --> 00:39:36,326 Arkada var. Teşekkürler. Beş var mı? 525 00:39:36,415 --> 00:39:40,285 Beş. 5.000 dolara çıktık. Altı veren var mı? 6.000. 526 00:39:40,378 --> 00:39:43,838 Teşekkürler! Yedi var mı? 7.000! Sekiz var mı? 527 00:39:43,923 --> 00:39:45,593 Sekiz! Gördüm. Dokuz! 528 00:39:45,674 --> 00:39:48,684 On! Çok teşekkürler. 11 var mı? 529 00:39:49,428 --> 00:39:50,428 Yok mu? 530 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 10.000 dolara sattım! 531 00:40:01,065 --> 00:40:04,355 Şimdi öğrendik! Bir tane daha günlük müdürümüz var. 532 00:40:04,985 --> 00:40:06,565 İki galibimiz olabilir. 533 00:40:06,654 --> 00:40:10,124 Onar bin dolara satıldı. Tebrikler hanımlar. 534 00:40:10,199 --> 00:40:11,369 Tamam. 535 00:40:15,496 --> 00:40:19,496 Hanımlar ve beyler, sırada son açık artırmamız var. 536 00:40:19,583 --> 00:40:22,293 Cynthia Fuller'ın meşhur cheesecake'i. 537 00:40:27,842 --> 00:40:31,892 Biliyor musunuz? Arkadaşım Cynthia bunun için çok uğraştı, biliyorum. 538 00:40:31,971 --> 00:40:34,601 Onu almadan gitmem. 100 dolar diyorum. 539 00:40:34,682 --> 00:40:38,352 Herkese iyi geceler, bu efsane etkinlik için teşekkürler. 540 00:40:42,481 --> 00:40:44,981 Bir günlük müdürlük mü? Yaratıcı. 541 00:40:50,698 --> 00:40:53,198 Geçen yılın hasılatını on dakikada dörde katladık. 542 00:40:54,452 --> 00:40:56,582 Beni şaşırtmaya devam ediyorsun. 543 00:40:57,329 --> 00:40:59,829 Hazırlıksız kadın başarısızlığa mahkûmdur. 544 00:41:06,297 --> 00:41:07,257 Ne var? 545 00:41:09,633 --> 00:41:10,933 Ne? 546 00:41:11,844 --> 00:41:14,054 -Başkanım, konuşabilir miyiz? -Tabii. 547 00:41:15,473 --> 00:41:17,063 Üzgünüm. Görev bekliyor. 548 00:41:24,356 --> 00:41:27,106 Tebrikler! 549 00:41:27,193 --> 00:41:29,323 -O adamla konuştunuz mu? -Hangi adam? 550 00:41:29,403 --> 00:41:31,913 Evinle ilgilenen adam. Bu gece buradaydı. 551 00:41:33,157 --> 00:41:36,077 -Ellen Baker? -Selam! 552 00:41:36,160 --> 00:41:37,700 Nasılsın? 553 00:41:37,786 --> 00:41:39,156 Elbisene bayıldım! 554 00:41:44,502 --> 00:41:49,092 Normalde grubun solisti ben değilim. 555 00:41:49,173 --> 00:41:52,843 -O işi yetenekli Padma'ya bırakıyorum. -Evet, Padma. 556 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 Ama bu gece bir istisna yapıyorum. 557 00:41:57,348 --> 00:42:01,728 Bir süre önce hayatımda bir şey oldu, daha doğrusu biri oldu. 558 00:42:03,562 --> 00:42:05,312 Ginny, bir şey oluyor. 559 00:42:05,397 --> 00:42:06,267 Ginny Miller. 560 00:42:06,774 --> 00:42:08,114 Bu şarkı senin için. 561 00:42:08,192 --> 00:42:10,902 Bu, başıma gelen en romantik şey. 562 00:42:10,986 --> 00:42:15,276 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 563 00:42:16,742 --> 00:42:21,292 Öyle çok korkuyorum ki Kaybolup gideceğinden 564 00:42:21,372 --> 00:42:25,172 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 565 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 Sana nasıl anlatsam bilmem 566 00:42:42,643 --> 00:42:45,443 Milyonlarca şey söylemek isterim 567 00:42:46,021 --> 00:42:49,821 Seni tanıdığım andan beri Yüreğim kocaman 568 00:42:52,444 --> 00:42:55,074 Sensin hep aklımda olan 569 00:42:55,155 --> 00:42:59,575 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 570 00:43:01,036 --> 00:43:03,406 Hayatım kapkaranlıktı 571 00:43:03,497 --> 00:43:05,417 Sen çıkageldin 572 00:43:05,499 --> 00:43:09,039 Sözlerini hep dinlesem 573 00:43:09,962 --> 00:43:14,302 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 574 00:43:17,136 --> 00:43:19,756 Sen benim her şeyimsin 575 00:43:21,890 --> 00:43:24,890 Tek bilmeni istediğim 576 00:43:26,812 --> 00:43:29,362 Sana sımsıkı sarıldığımda 577 00:43:31,650 --> 00:43:34,900 Seni hiç bırakmayacağım 578 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 579 00:43:40,326 --> 00:43:44,826 Endişelerini, korkularını bırak 580 00:43:44,913 --> 00:43:48,923 Seninle gözyaşlarım bitti muhakkak 581 00:43:49,001 --> 00:43:53,591 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 582 00:44:24,370 --> 00:44:26,540 PAUL RANDOLPH'U YENİDEN BAŞKAN SEÇİN 583 00:44:36,340 --> 00:44:37,680 Şarkıya bayıldım. 584 00:44:38,550 --> 00:44:41,800 Konuşabilelim diye Aşk ve Gurur'u baştan sona okudum. 585 00:44:42,888 --> 00:44:46,478 Ödevlerimde çok gerideyim. Bir de bu şarkı olunca… 586 00:44:46,558 --> 00:44:48,098 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 587 00:44:48,185 --> 00:44:52,395 Fotoğrafa gelince… Sana saygı duyduğumu bilmeni istedim. 588 00:44:53,315 --> 00:44:57,645 Tamam da kendimi öyle ortaya koydum ve yargılandığımı hissettim. 589 00:44:58,529 --> 00:45:01,569 Siktir. Öyle düşünmemiştim. 590 00:45:01,657 --> 00:45:02,697 Özür dilerim. 591 00:45:04,743 --> 00:45:06,703 Beni seksi bulmanı istemiştim. 592 00:45:06,787 --> 00:45:07,907 İnan bana. 593 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 Bence seksisin. 594 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Yok artık! 595 00:45:47,119 --> 00:45:49,959 Annemi erkekler konusunda uzman sanırdım. 596 00:45:50,497 --> 00:45:53,207 Artık âşık olmayı bilmediğini düşünüyorum. 597 00:45:53,751 --> 00:45:58,421 Gerçekten âşık olduğunu gördüğüm tek erkek babamdı. O da iyi bitmedi. 598 00:45:59,173 --> 00:46:01,723 Ama sürekli gardını korursan âşık olamazsın. 599 00:46:02,217 --> 00:46:05,427 -Lydia bir havailik mecazı. -İşte orada yanlışsın. 600 00:46:05,512 --> 00:46:09,222 Wickham'ın yavşak olduğunu bilmiyordu. Aşk için evlendiğini sandı. 601 00:46:09,308 --> 00:46:11,388 Bu, o zamanlar için çok feminist. 602 00:46:11,477 --> 00:46:14,307 Bu konuda hemfikiriz. Wickham tam bir yavşak. 603 00:46:19,860 --> 00:46:22,030 Hunter, değil mi? 604 00:46:22,613 --> 00:46:24,743 Kibar ol. Normal ol. Yalvarırım. 605 00:46:26,074 --> 00:46:29,204 -Battle of the Bands nasıldı? -Harika. Hunter kazandı. 606 00:46:30,954 --> 00:46:32,124 Kumarhane Gecesi nasıldı? 607 00:46:33,165 --> 00:46:35,075 Biliyor musun, çok inanılmazdı. 608 00:47:26,760 --> 00:47:27,640 Hadi yap. 609 00:47:28,929 --> 00:47:30,059 Ne yapayım Georgia? 610 00:47:31,181 --> 00:47:33,061 Seninle bir an yaşadık. 611 00:47:38,647 --> 00:47:39,647 Yanımda çalışıyorsun. 612 00:47:39,731 --> 00:47:42,571 Senden hoşlanıyorum. Bu, pek sık olmaz. 613 00:47:42,651 --> 00:47:44,281 Hatta hiç olmadı. 614 00:47:45,153 --> 00:47:45,993 Hadi yap. 615 00:47:50,742 --> 00:47:53,752 Georgia Miller, benimle yemeğe çıkmak ister misin? 616 00:47:53,829 --> 00:47:55,249 Olmaz! Yanında çalışıyorum! 617 00:47:55,330 --> 00:47:58,040 Erica! İnsan Kaynakları! 618 00:47:59,918 --> 00:48:01,128 Çok isterim. 619 00:48:01,211 --> 00:48:02,881 Tamam. Harika. 620 00:48:04,214 --> 00:48:07,224 Erica'yla cidden konuşmalıyım. İş ahlakı formu var. 621 00:48:08,635 --> 00:48:11,635 Cheesecake'i aldığımda Cynthia'nın yüzünü gördün mü? 622 00:48:11,722 --> 00:48:14,222 Gördüm. Muhteşemdi. 623 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 SELAM 624 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Çünkü gardını indirirsen… 625 00:48:36,955 --> 00:48:38,495 …herkes kalbine girebilir. 626 00:50:01,707 --> 00:50:04,707 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu