1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,572 Ibuku tak pernah bermasalah dengan pria. 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,410 Itu mudah baginya, seperti bernapas. 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,580 Dia selalu tahu harus berkata apa, bagaimana bersikap. 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,949 Seperti, entahlah, punya kekuatan sihir atau semacamnya. 6 00:00:47,589 --> 00:00:52,049 Dia tak kenal takut. Dia tak sungkan bersusah payah. 7 00:00:53,303 --> 00:00:56,393 Pria, seks, semuanya. 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,037 Sumpah, sepertinya aku anak adopsi. 9 00:01:45,814 --> 00:01:47,904 Pria adalah makhluk visual… 10 00:02:00,620 --> 00:02:02,580 jadi berikan sesuatu untuk dilihat. 11 00:02:36,656 --> 00:02:39,326 Aku tak memancing reaksi yang sama seperti ibuku. 12 00:02:39,409 --> 00:02:42,119 - Padma, keren banget! - Makasih. 13 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 - Bagaimana menurutmu? - Ya, lumayan juga. 14 00:02:47,292 --> 00:02:49,842 Oke, aku harus pergi. Aku mau menjemput Marcus. 15 00:02:50,461 --> 00:02:51,751 - Sampai nanti. - Dah. 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,668 Sampai jumpa. 17 00:02:53,590 --> 00:02:56,430 - Padma hebat. Suaranya masuk ke 3SB. - Jelas. 18 00:02:56,509 --> 00:02:59,799 Ya, aku tak sadar betapa payahnya kalian saat ada Jordan. 19 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 Menyebalkan ibunya menyuruh keluar. 20 00:03:01,848 --> 00:03:04,348 Terserah. Ini peningkatan. Padma seksi berat. 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 - Masa? - Sangat seksi. 22 00:03:06,227 --> 00:03:09,057 Dengan Padma, kita mungkin bisa menang Adu Band tahun ini. 23 00:03:09,564 --> 00:03:11,774 - Bung, kita harus pilih lagu. - Aku tahu. 24 00:03:11,858 --> 00:03:13,148 Menurutku "Child's Play". 25 00:03:13,234 --> 00:03:15,654 Suara Padma untuk "Adderall Brains" pasti ampuh. 26 00:03:15,737 --> 00:03:18,987 "Adderall Brains" adalah lagu terburuk dalam sejarah judul lagu. 27 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Terdengar seperti Billie Eilish. 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,204 Aku suka Billie Eilish. 29 00:03:22,285 --> 00:03:24,575 Tentu saja. Aku tidak heran. 30 00:03:26,414 --> 00:03:27,254 KAU DIBUNUH MUSUH 31 00:03:27,874 --> 00:03:30,754 - Kau agak menyebalkan, Press. - Mati kau, Berengsek! 32 00:03:30,835 --> 00:03:32,955 Press, kau tipe orang yang tak semestinya 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,466 mengikuti hasrat kekerasan diri sendiri. 34 00:03:35,548 --> 00:03:38,838 Kata Hunter dulu kau suka melempari tupai pakai batu saat istirahat. 35 00:03:40,261 --> 00:03:41,101 Baiklah. 36 00:03:41,179 --> 00:03:44,849 Gadis baru unjuk gigi. Hati-hati kena, Hunt. 37 00:03:45,808 --> 00:03:47,888 Press. Jangan begitu, Bung. 38 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 Aku butuh camilan. 39 00:03:52,148 --> 00:03:55,528 Hei, apa Marnie masih punya daging sapi kosher itu? 40 00:04:00,323 --> 00:04:01,163 Ada apel… 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,331 Kenapa berteman dengan Press? Dia berengsek. 42 00:04:05,036 --> 00:04:07,536 Press tetap menemaniku saat aku minum Adderall, 43 00:04:07,622 --> 00:04:09,962 dan aku seperti zombi selama tiga tahun. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 Itu sebabnya lagu pembukanya harus "Adderall Brains". 45 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 Lagu itu ada maknanya. 46 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Maaf. 47 00:04:20,301 --> 00:04:22,931 Maaf. Kita sudah membicarakan ini semalaman. 48 00:04:23,012 --> 00:04:26,392 Tak apa. Aku tahu Adu Band penting buatmu. 49 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Ya, memang, tapi kau juga. 50 00:04:30,144 --> 00:04:31,944 - Oh, ya? - Ya. 51 00:04:39,404 --> 00:04:42,454 - Ini untukmu. - Pride and Prejudice. 52 00:04:42,532 --> 00:04:45,162 Kau memilihnya untuk dibaca di kelas Gitten. 53 00:04:45,243 --> 00:04:48,163 - Ya, tapi aku sudah memilikinya. - Itu salinan kakakku. 54 00:04:48,246 --> 00:04:51,286 Dia mengambil kursus Austen di Tufts semester lalu. 55 00:04:51,374 --> 00:04:55,004 Semua sudah dicatat, dan kupikir kau bisa jadikan inspirasi. 56 00:04:55,586 --> 00:04:56,496 Terima kasih. 57 00:04:58,840 --> 00:05:02,050 Aku suka bukunya, aku suka tulisan Austen. Bukunya sarat ironi 58 00:05:02,135 --> 00:05:05,215 dengan caranya menggoda penonton dengan karakternya. 59 00:05:05,305 --> 00:05:07,175 Ya. Jane memang jalang kreatif. 60 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 - Kami dapat wortel mini dan hummus! - Asyik. 61 00:05:16,858 --> 00:05:19,238 - Ronde kedua, Jalang! - Ayo mulai. 62 00:05:20,528 --> 00:05:23,868 Halo, Semuanya, selamat datang di pertemuan komite penggalangan dana. 63 00:05:23,948 --> 00:05:29,328 Sekarang, tahun ajaran sudah tiba, artinya satu hal yang pasti, 64 00:05:29,412 --> 00:05:32,292 yakni penggalangan dana tahunan kembali ke sekolah SD Bankler. 65 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 Kita akan mengadakan penjualan kue tahunan kelima. 66 00:05:35,877 --> 00:05:36,837 Cynthia? 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,837 Aku senang sekali. 68 00:05:38,921 --> 00:05:41,921 Penjualan kue tahunan sekolah adalah salah satu acara favoritku, 69 00:05:42,008 --> 00:05:45,638 dan sebagai anggota Klub Lingkungan, aku senang menawarkannya 70 00:05:45,720 --> 00:05:47,640 ke dewan sekolah sebagai kegiatan. 71 00:05:48,890 --> 00:05:50,100 Terima kasih. 72 00:05:54,395 --> 00:05:56,975 Dengan senang hati. Jadi, aku berpikir… 73 00:05:57,065 --> 00:05:59,975 Apa pula Klub Lingkungan apa pun itu? 74 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 Kau tahu Soho House di Los Angeles, New York, London? 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,570 - Tidak. - Benar. 76 00:06:04,655 --> 00:06:06,275 Aku lupa kau sebetulnya udik. 77 00:06:06,366 --> 00:06:08,786 Itu salah satu klub tereksklusif di Massachusetts. 78 00:06:08,868 --> 00:06:10,658 …menggunakan bahan alami… 79 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 Kenapa? 80 00:06:12,497 --> 00:06:16,457 Yah, itu didirikan pada tahun 1890 sebagai klub tenis 81 00:06:16,542 --> 00:06:19,252 dan tempat anggotanya berkumpul untuk acara sosial. 82 00:06:19,337 --> 00:06:22,757 Ada proses wawancara, iuran tahunan, pemungutan suara, segalanya. 83 00:06:24,175 --> 00:06:27,095 - Tapi kenapa? - Untuk tenis dan acara sosial. 84 00:06:28,012 --> 00:06:31,222 - Baiklah. - Dan aku akan membuat keik keju vegan. 85 00:06:32,100 --> 00:06:34,230 Aku tak mau semua berebut tahun ini. 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,851 Tahun lalu terkumpul 5.000 dolar. 87 00:06:36,938 --> 00:06:39,438 Lima ribu dengan kue dan pai! 88 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Mari lebih baik tahun ini. 89 00:06:42,235 --> 00:06:43,895 Ya. Ayo. 90 00:06:46,322 --> 00:06:48,912 Georgia, kau punya pertanyaan? 91 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 Duduklah, Neng. 92 00:06:50,785 --> 00:06:52,785 Bagaimana jika mengadakan Malam Kasino? 93 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 Uang yang terkumpul bisa banyak dengan poker. 94 00:06:56,499 --> 00:06:58,919 Itu saran yang menarik, 95 00:06:59,001 --> 00:07:01,551 tapi penjualan kue kesukaan warga kota. 96 00:07:09,220 --> 00:07:13,100 Ya, aku harus setuju dengan Cynthia kali ini. 97 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 Berjualan kue telah menjadi ciri khas tahunan Wellsbury, 98 00:07:17,270 --> 00:07:19,810 dan tak lupa pula keik keju veganmu. 99 00:07:20,731 --> 00:07:23,191 Baiklah, sudah selesai. 100 00:07:23,818 --> 00:07:28,358 Mari jeda sejenak, lalu kembali dan bicarakan strategi dan logistik. 101 00:07:34,579 --> 00:07:37,999 Jangan tersinggung soal Malam Kasino. 102 00:07:38,082 --> 00:07:39,882 Itu bukan ide buruk… 103 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 Aku tak tersinggung. 104 00:07:51,429 --> 00:07:53,469 KAMI BANTU BISNISMU TUMBUH BERIKLAN DI SINI! 105 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Georgia! Ke sini sebentar. 106 00:08:06,736 --> 00:08:07,566 Ya. 107 00:08:11,491 --> 00:08:12,411 Akan kutangani. 108 00:08:12,950 --> 00:08:15,410 Georgia, kau kenal Erica dari divisi SDM. 109 00:08:16,120 --> 00:08:17,000 Halo. 110 00:08:19,665 --> 00:08:25,375 Ini percakapan informasional. Paul, bisa jelaskan kekhawatiranmu? 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,547 Saat aku mengasuh Austin, 112 00:08:30,468 --> 00:08:34,928 aku melihat beberapa kartu kredit atas namanya. 113 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 Ini bukan tuduhan. Kami ingin bicara. 114 00:08:44,857 --> 00:08:46,437 Ayah Austin, Gil, 115 00:08:47,568 --> 00:08:48,948 saat ini di penjara. 116 00:08:51,364 --> 00:08:52,324 Maafkan aku. 117 00:08:54,075 --> 00:08:55,445 Ini emosional bagiku. 118 00:08:57,161 --> 00:08:59,211 Dia menggelapkan uang dari perusahaannya. 119 00:09:00,456 --> 00:09:04,626 Kami pindah ke Wellsbury untuk hidup baru, tapi bencana lain menyusul 120 00:09:04,710 --> 00:09:07,670 ketika kutahu bahwa Gil menggunakan nomor jaminan sosial Austin 121 00:09:07,755 --> 00:09:10,255 untuk membuat beberapa kartu kredit. 122 00:09:11,050 --> 00:09:13,300 Dia mencuri dari putranya yang masih kecil. 123 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 Monster macam apa itu? 124 00:09:20,017 --> 00:09:23,397 Aku malu, tapi jika kau ingin periksa rekening bankku… 125 00:09:23,479 --> 00:09:25,649 - Tidak. - Itu tak perlu. 126 00:09:27,942 --> 00:09:31,402 Tapi ini jelas masalah pribadi dan akan dirahasiakan. 127 00:09:32,196 --> 00:09:34,446 Jika kau butuh bantuan, aku di sini. 128 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Terima kasih, Erica. 129 00:09:41,080 --> 00:09:45,290 Georgia, maaf kau harus mengalami itu. Aku tak tahu. 130 00:09:45,376 --> 00:09:48,166 Aku memercayaimu di rumahku dengan anakku. 131 00:09:48,254 --> 00:09:50,264 Seharusnya kau bertanya sebelum ke SDM. 132 00:09:50,339 --> 00:09:53,379 Aku tahu. Kau benar. Seharusnya begitu. 133 00:09:53,467 --> 00:09:57,307 Kau sedang amat tertekan saat ini. Aku ingin kau memahami itu. 134 00:09:57,388 --> 00:10:00,768 Dengar, aku ingin jadi gubernur saat usiaku 40 tahun. 135 00:10:00,850 --> 00:10:03,270 Agar itu terwujud, aku harus terpilih kembali. 136 00:10:03,352 --> 00:10:04,192 Tapi… 137 00:10:05,104 --> 00:10:07,574 itu alasan, dan aku benci alasan. 138 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 Jadi, aku minta maaf. 139 00:10:11,068 --> 00:10:13,608 - Seharusnya aku beri tahu kau. - Ya, seharusnya. 140 00:10:14,113 --> 00:10:17,743 Aku suka pekerjaan ini, tapi jika aku tak bernilai, katakan, dan aku pergi. 141 00:10:17,825 --> 00:10:21,905 Tidak. Tentu saja menurutku kau bernilai. Kontribusimu amat berharga. 142 00:10:21,996 --> 00:10:23,156 Sungguh? 143 00:10:23,247 --> 00:10:25,367 Ya! Ide-idemu bagus. 144 00:10:26,751 --> 00:10:28,541 Ide bagus seperti Malam Kasino? 145 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 Wow. 146 00:10:33,966 --> 00:10:37,716 Baik. Cerdas. Aku sadar yang kau lakukan. 147 00:10:37,803 --> 00:10:41,563 Aku tahu penjualan kue adalah tradisi, tapi ini tentang uang. 148 00:10:41,641 --> 00:10:43,561 Akan lebih banyak dana untuk sekolah 149 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 dengan acara besar seperti Malam Kasino. 150 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 Bukan, ini soal tenaga kerja. 151 00:10:47,438 --> 00:10:49,608 Apa kau pernah mengadakan acara sebesar itu? 152 00:10:49,690 --> 00:10:51,110 Butuh usaha yang sangat besar. 153 00:10:51,192 --> 00:10:53,242 Aku mengurus Acara Menginap Kelas 10. Ayolah. 154 00:10:53,319 --> 00:10:56,239 Ini langkah terobosan. Apa yang akan dilakukan gubernur? 155 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Paul, jangan sampai aku menceramahimu soal limun lagi. 156 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 Semoga aku tak mengganggu apa pun. 157 00:11:05,665 --> 00:11:08,625 Aku hanya ingin membahas persiapan penjualan kue denganmu. 158 00:11:08,709 --> 00:11:10,669 Ya. Tidak, Cynthia, aku senang kau di sini. 159 00:11:10,753 --> 00:11:13,213 Kami sedang berdiskusi soal itu, 160 00:11:13,297 --> 00:11:16,837 dan aku sudah membuat keputusan eksekutif. 161 00:11:17,635 --> 00:11:21,965 Tahun ini kita akan melakukan Malam Kasino daripada menjual kue. 162 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 Aku tak mengerti. 163 00:11:24,809 --> 00:11:26,099 Ini tentang uang, 164 00:11:26,185 --> 00:11:28,975 dan kita bisa menghasilkan lebih banyak dengan Malam Kasino. 165 00:11:30,272 --> 00:11:34,492 Aku berharap kau masih bersedia menggelarnya di Klub Lingkungan 166 00:11:34,568 --> 00:11:39,908 karena yang kau inginkan adalah yang terbaik untuk anak-anak. 167 00:11:42,159 --> 00:11:43,079 Bagus. 168 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 Terima kasih, Ibu-ibu. 169 00:11:44,912 --> 00:11:46,912 Jangan tersinggung, Cynthia. 170 00:12:03,264 --> 00:12:04,604 Itu ulah kelinci. 171 00:12:04,682 --> 00:12:08,022 Ini akhir musim kawin. Sebaiknya kau memasang pagar. 172 00:12:09,186 --> 00:12:12,516 Hei, kau tak menjual rumahmu, bukan? 173 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 Menjual? 174 00:12:13,733 --> 00:12:14,943 Aku baru membelinya. 175 00:12:15,401 --> 00:12:17,861 Ada seorang pria di sekitar sini tempo hari. 176 00:12:19,071 --> 00:12:21,281 Apa dia tinggi, hitam, berotot? 177 00:12:21,365 --> 00:12:23,365 Tidak, tapi siapa itu? 178 00:12:24,243 --> 00:12:26,913 Tidak, cuma pria yang tertarik dengan rumah ini. 179 00:12:26,996 --> 00:12:29,286 - Katanya dia calon pembeli. - Seperti apa dia? 180 00:12:29,874 --> 00:12:31,884 Dia sangat tampan. 181 00:12:31,959 --> 00:12:35,339 Itu sangat aneh, karena katanya dia akan datang dan bicara denganmu. 182 00:12:37,047 --> 00:12:38,377 Apa Ginny masih di rumahmu? 183 00:12:38,466 --> 00:12:41,336 Ya. Max mengajak gengnya. 184 00:12:41,427 --> 00:12:43,507 - MANG. - MANG. 185 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 Terdengar seperti vagina matang. 186 00:12:45,890 --> 00:12:47,890 Itu menjijikkan. Itu kata paling menjijikkan. 187 00:12:47,975 --> 00:12:50,095 Aku cuma tak tega memberi tahu mereka. 188 00:12:50,770 --> 00:12:53,310 Mereka lucu dan polos. 189 00:12:53,397 --> 00:12:55,777 Aku bisa mendengar tawa mereka sampai ke dapur. 190 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 Baik, tolong kecilkan. 191 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 - Kecilkan! - Baik. 192 00:13:05,075 --> 00:13:06,405 Astaga. 193 00:13:06,494 --> 00:13:09,624 Tak ada apa-apa. Banyak yang terjadi, tapi tak ada cerita. 194 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Sangat berlendir! Kenapa mereka begitu basah? 195 00:13:12,833 --> 00:13:15,383 Itu bukan pose yang menarik. Dia hanya telentang. 196 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 Tapi badannya seksi. 197 00:13:16,879 --> 00:13:19,469 Ini jelas ditulis dan disutradarai oleh pria. 198 00:13:19,548 --> 00:13:22,758 Ya! Dan tak ada pemanasan sama sekali. 199 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Langsung… 200 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 Astaga. Apakah seks secepat itu? 201 00:13:27,515 --> 00:13:30,265 - Jika kau benci orgasme, ya. - Oh, Norah! Binal! 202 00:13:30,351 --> 00:13:33,651 Jordan dan aku menunggu dua tahun sebelum kami bercinta. 203 00:13:33,729 --> 00:13:35,979 Aku bercanda. Kau tahu betapa seks positifnya aku. 204 00:13:36,065 --> 00:13:38,815 - Aku positif ingin bercinta. - Nora, kau orgasme? 205 00:13:38,901 --> 00:13:41,951 - Ya, tapi bukan dari penetrasi penis. - Penetrasi pe… 206 00:13:42,446 --> 00:13:45,656 Maaf, aku yang gay. Penetrasi penis. 207 00:13:45,741 --> 00:13:49,121 - Percakapan ini membuatku risih. - Sungguh? Ini membuatku bergairah. 208 00:13:49,203 --> 00:13:53,423 - Bagaimana bisa terjadi? - Dia membuatnya memanggilnya Ayah! 209 00:13:53,499 --> 00:13:55,839 Tidak. Dia biasanya mengoralku. 210 00:13:55,918 --> 00:13:58,168 - Astaga, Jordan cowok yang baik. - Ya. 211 00:14:01,465 --> 00:14:04,425 Sepertinya Hunter tak melakukan yang mana pun. 212 00:14:05,219 --> 00:14:07,139 Kami sudah berciuman tiga kali. 213 00:14:07,221 --> 00:14:08,471 Tanpa lidah. Itu saja. 214 00:14:08,556 --> 00:14:10,976 Serius? Kalian sudah pacaran beberapa minggu. 215 00:14:11,058 --> 00:14:13,268 - Aneh, bukan? - Dia belum gerayangi dadamu? 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,152 Dia bahkan belum gerayangi dadaku. 217 00:14:16,105 --> 00:14:17,395 - Makasih. - Senang membantu. 218 00:14:18,107 --> 00:14:20,107 - Dia tak tertarik padaku. - Mungkin. 219 00:14:20,192 --> 00:14:22,612 Apa? Tidak! Kau sangat cantik. 220 00:14:22,695 --> 00:14:25,655 Jadi, apa kau akan bermasturbasi sambil menunggu keputusannya? 221 00:14:25,739 --> 00:14:27,279 Masturbasi sangat menjijikkan. 222 00:14:27,366 --> 00:14:29,366 - Aku tak tertarik. - Aku juga. 223 00:14:35,708 --> 00:14:38,208 Itu lubang baru yang seru. 224 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Lihat? Inilah masalahnya film porno. 225 00:14:49,972 --> 00:14:53,272 Memberi cowok gambaran seks yang kacau dan tak mementingkan cewek. 226 00:14:53,350 --> 00:14:56,270 Itu sebabnya cowok tak mengerti mereka harus apa. 227 00:15:02,484 --> 00:15:05,034 - Dari Brodie. - Kenapa Brodie mengirimimu pesan? 228 00:15:05,112 --> 00:15:07,162 Dia tanya apa kita akan tonton Adu Band. 229 00:15:07,239 --> 00:15:09,069 Itu yang mereka obrolkan semalaman. 230 00:15:09,158 --> 00:15:10,908 Aku tak sabar untuk acara itu. 231 00:15:10,993 --> 00:15:14,503 Sophie bakal datang sebab temannya Scott si dewa rok akan tampil. 232 00:15:14,580 --> 00:15:16,370 - Dia menang tahun lalu. - Aku bingung. 233 00:15:16,457 --> 00:15:18,537 Kenapa kau bersama Brodie semalam? 234 00:15:18,626 --> 00:15:21,246 Mereka ingin tetap rahasia. Mereka berlatih. 235 00:15:22,504 --> 00:15:27,014 Norah, setelah Jordan keluar dari 3SB, sepertinya Ginny mengambil tempatmu. 236 00:15:28,552 --> 00:15:30,722 Siapa Padma? Apa dia penyanyi yang bagus? 237 00:15:31,263 --> 00:15:33,893 Ya. Dia hebat. Menurut Hunter dia dahsyat. 238 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 Menarik. 239 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 HUNTER KUPIKIR BEGITU LOL 240 00:15:45,527 --> 00:15:47,697 HEI 241 00:15:50,991 --> 00:15:53,991 MAAF, AKU SIBUK MEMBACA GATSBY 242 00:16:42,793 --> 00:16:45,673 - Apa kau meminjam kaus hijauku? - Ibu! Hai. 243 00:16:45,754 --> 00:16:47,514 Tidak. 244 00:17:04,815 --> 00:17:06,185 SEKSI? 245 00:17:15,159 --> 00:17:16,119 SEKSI BANGET 246 00:17:19,580 --> 00:17:20,870 SIMPAN 247 00:17:23,876 --> 00:17:26,046 HUNTER 248 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Astaga. 249 00:17:49,860 --> 00:17:51,400 Kulihat kau telah melihatnya. 250 00:17:56,992 --> 00:17:58,582 MAXINE 251 00:18:01,288 --> 00:18:04,118 BARU KUKIRIM KE HUNTER 252 00:18:05,751 --> 00:18:10,131 DIA BELUM MENJAWABNYA KAPAN KAU KIRIM? 253 00:18:13,759 --> 00:18:19,139 SEMENIT YANG LALU MELIHATNYA MENGETIK LALU BERHENTI 254 00:18:21,725 --> 00:18:23,015 KEMUNGKINAN DIA ONANI 255 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 MUNGKIN: MARCUS BAKER HALO, TETANGGA 256 00:19:17,739 --> 00:19:22,409 APA INI SEKSI? 257 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 OH WOW… SANGAT SEKSI 258 00:19:26,248 --> 00:19:27,328 KAU NAKAL 259 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 GAMBAR LAGI APA? 260 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 KAU ORGASME SAAT KITA BERSAMA? KUDENGAR KALIAN BICARA 261 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 TIDAK JUGA 262 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 MAAF KUPIKIR IYA 263 00:20:48,747 --> 00:20:51,827 BUKAN SALAHMU 264 00:20:54,795 --> 00:20:59,505 AKU TAK PERNAH ORGASME KAU TAK PERNAH MASTURBASI? 265 00:21:01,426 --> 00:21:03,046 JIJIK 266 00:21:04,513 --> 00:21:05,723 COBA DEH SEKARANG 267 00:21:09,101 --> 00:21:12,401 AKU TAK TAHU CARANYA 268 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 RABA DIRIMU 269 00:21:33,375 --> 00:21:34,785 AKU MELAKUKANNYA, KAU? 270 00:21:41,675 --> 00:21:45,215 YA 271 00:21:45,304 --> 00:21:47,604 SEKSI SEKALI BERI TAHU SAAT KAU SELESAI 272 00:22:02,904 --> 00:22:04,994 AKU SELESAI 273 00:22:05,073 --> 00:22:08,703 WOW 274 00:22:08,785 --> 00:22:10,785 AKU JUGA SELAMAT MALAM SEKSI 275 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 MAAF, AMBRUK SEMALAM 276 00:22:51,495 --> 00:22:53,995 Aku angkat tangan, Mike. Mau tahu kenapa? 277 00:22:54,081 --> 00:22:56,791 Enam ribu dolar untuk makanan pembuka adalah perampokan. 278 00:22:56,875 --> 00:22:59,335 - Makan sana! Kau merampokku. - Bentak, Nick! 279 00:22:59,419 --> 00:23:02,379 Saat aku minta dia turunkan harga, dia bilang tak punya anak. 280 00:23:02,464 --> 00:23:04,934 Buat apa dia peduli jika uangnya untuk sekolah? 281 00:23:05,008 --> 00:23:05,838 Bagaimana kau… 282 00:23:05,926 --> 00:23:08,926 - Kudengar hal yang sama. - Aku tak punya anak. Aku bantu saja. 283 00:23:09,888 --> 00:23:10,928 Kantor Wali Kota. 284 00:23:11,556 --> 00:23:12,716 Hai. Ya. 285 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 Kita butuh tujuh meja poker. 286 00:23:14,601 --> 00:23:17,941 Ini sedikit di luar anggaran kami, jadi apa kau bisa menyumbang… 287 00:23:18,897 --> 00:23:20,107 Kau tak punya anak. 288 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 Bagaimana, Tim? 289 00:23:28,115 --> 00:23:29,315 - Bagus. - Ya. 290 00:23:34,830 --> 00:23:36,000 Mungkin… 291 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 Lihat dia. Pontang-panting, mencoba mengubah Wellsbury menjadi Reno. 292 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 - Cynthia! - Georgia! 293 00:23:42,295 --> 00:23:44,705 - Apa kabar? Tampaknya kau agak… - Stres? 294 00:23:44,798 --> 00:23:47,088 - Lelah? - Aku baik! 295 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Hanya dalam mode perencanaan penuh. 296 00:23:49,594 --> 00:23:52,184 Sebenarnya, aku senang bertemu denganmu. Aku ingin tahu 297 00:23:52,264 --> 00:23:55,234 apa kau akan membuat keik keju vegan untuk malam ini. 298 00:23:55,308 --> 00:23:56,558 Aku sering dengar. 299 00:23:58,228 --> 00:24:00,058 - Tentu. - Luar biasa! 300 00:24:00,147 --> 00:24:01,357 Dengan senang hati. 301 00:24:01,982 --> 00:24:03,692 - Bagus. - Baik. 302 00:24:03,775 --> 00:24:06,695 Baik. Biar kubawakan tas belanjamu. 303 00:24:06,778 --> 00:24:09,278 Duduklah di sini. 304 00:24:10,449 --> 00:24:11,739 - Air. - Tidak. 305 00:24:12,534 --> 00:24:13,414 Baik. 306 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 Ini kukis yang kau pesan. 307 00:24:18,957 --> 00:24:22,167 Malam Kasino ini mulai jadi bencana, dan aku kelelep. 308 00:24:22,836 --> 00:24:25,416 Aku ingin sukses agar aku bisa menghapus senyuman sombong 309 00:24:25,505 --> 00:24:27,085 dari manusia Chihuahua itu. 310 00:24:27,174 --> 00:24:28,974 Santai, Neng. Tenanglah. 311 00:24:29,050 --> 00:24:32,140 - Kau bicara seolah-olah aku kuda? - Kau grogi. 312 00:24:33,221 --> 00:24:36,021 - Kau punya kuda? - Ya. Tiga. Di peternakanku. 313 00:24:37,642 --> 00:24:39,312 Akhirnya kau punya kuda, ya? 314 00:24:40,395 --> 00:24:41,345 Ya. 315 00:24:41,897 --> 00:24:43,647 Betsy, Bessy, dan Susu Kocok. 316 00:24:44,357 --> 00:24:45,187 Susu Kocok? 317 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 - Kudamu bernama Susu Kocok? - Ya, kenapa? 318 00:24:49,404 --> 00:24:50,324 Bukan apa-apa. 319 00:24:52,032 --> 00:24:53,202 Aku harus pergi! 320 00:24:53,783 --> 00:24:56,913 - Baik. - Sampai jumpa di Malam Kasino. 321 00:24:56,995 --> 00:24:58,365 Itu tak mungkin. 322 00:24:58,455 --> 00:24:59,365 Apa? Kenapa? 323 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 Aku tak cocok pakai jas. 324 00:25:02,042 --> 00:25:04,382 Sayang. Kau pasti tampan pakai setelan. 325 00:25:09,257 --> 00:25:11,177 PRIDE AND PREJUDICE JANE AUSTEN 326 00:25:12,594 --> 00:25:14,804 Lydia Bennet digambarkan dalam buku 327 00:25:14,888 --> 00:25:19,018 sebagai "liar, tak tahu malu, binal, berisik, dan tak kenal takut." 328 00:25:19,100 --> 00:25:20,890 Tugas bacaan bebasku 329 00:25:20,977 --> 00:25:23,937 adalah Internalized Sexism: Why We Don't Like Lydia Bennet. 330 00:25:25,023 --> 00:25:27,863 Si feminis tanpa tanda jasa di buku ini adalah Lydia. 331 00:25:27,943 --> 00:25:30,573 Dia lebih mirip agen kehendak bebas daripada Elizabeth 332 00:25:30,654 --> 00:25:34,034 karena dia melanggar aturan masyarakat dan bertindak atas kehendaknya. 333 00:25:34,115 --> 00:25:35,865 Jadi, kenapa kita menghakiminya? 334 00:25:35,951 --> 00:25:37,411 Karena dia pelacur. 335 00:25:40,413 --> 00:25:43,463 Ya, Brian. Coba jelaskan tentang feminisme yang kau bentuk 336 00:25:43,542 --> 00:25:45,462 saat onani karena Gal Gadot. 337 00:25:47,045 --> 00:25:51,125 Tapi kau tak bisa menyangkal tindakan Lydia gegabah dan tak bijak. 338 00:25:52,050 --> 00:25:53,590 Berhenti menghakiminya. 339 00:25:53,677 --> 00:25:54,507 Berhenti… 340 00:25:55,804 --> 00:25:57,564 menghakimi Lydia Bennet? 341 00:25:58,306 --> 00:26:00,386 Baik! Ginny meyakinkanku. 342 00:26:00,475 --> 00:26:02,635 Lydia Bennet adalah feminis tulen. 343 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 Dia hampir menghancurkan seluruh keluarganya. Itu tak dewasa. 344 00:26:05,814 --> 00:26:08,824 Wanita mendapat sejuta pesan tentang harus begini-begitu. 345 00:26:08,900 --> 00:26:12,150 - Membingungkan. - Kau harus tenang. Kau agresif. 346 00:26:13,780 --> 00:26:17,370 Ginny Miller, harap ke ruang Kepala Sekolah. 347 00:26:21,454 --> 00:26:24,714 Sungguh, Bu? Membawaku ke ginekolog? Memberiku pil kontrasepsi? 348 00:26:24,791 --> 00:26:27,341 Apa harus dilakukan di saat aku sekolah? 349 00:26:27,419 --> 00:26:30,759 Tentu. Kau punya pacar untuk dikirimi foto telanjang dada. 350 00:26:31,756 --> 00:26:32,966 Ibu. Astaga. 351 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 Yang artinya dua hal. 352 00:26:35,510 --> 00:26:38,220 Satu, kau membuat keputusan bodoh soal pria, 353 00:26:38,305 --> 00:26:40,765 dan dua, kau akan segera berhubungan seks. 354 00:26:40,849 --> 00:26:43,559 Bukankah itu hakku untuk memilih pakai kontrasepsi? 355 00:26:43,643 --> 00:26:46,523 - Tentu bukan. - Ibu feminis yang buruk. 356 00:26:46,605 --> 00:26:49,395 Ya, betul. "Tempat cewek di dapur." "Dia juga pengin." 357 00:26:49,482 --> 00:26:52,242 Pelacur, perek, cerewet, jalang. Cepat masuklah. 358 00:26:52,319 --> 00:26:54,779 Hunter dan aku tak bercinta karena aku menjijikkan. 359 00:26:54,863 --> 00:26:55,823 Apa? 360 00:26:57,073 --> 00:26:58,163 Bagaimana caranya? 361 00:26:59,075 --> 00:27:02,655 Bagaimana Ibu tahu harus berkata apa, memakai apa, dan pakai belahan dada? 362 00:27:04,581 --> 00:27:05,711 Pakai belahan dada? 363 00:27:07,167 --> 00:27:08,877 Maksudmu punya belahan dada? 364 00:27:11,087 --> 00:27:12,877 Andai kau belum sadar, 365 00:27:12,964 --> 00:27:15,474 umurku 30 dan lajang dengan anak dari dua pria berbeda. 366 00:27:16,384 --> 00:27:19,724 Apa itu terlihat seperti contoh keluarga ideal untukmu? 367 00:27:20,764 --> 00:27:23,394 Pikirmu aku paham tindakanku? Semua tak tahu harus apa. 368 00:27:24,726 --> 00:27:26,096 Kau tak menjijikkan. 369 00:27:26,686 --> 00:27:27,596 Kau… 370 00:27:30,023 --> 00:27:31,113 cantik. 371 00:27:41,910 --> 00:27:44,870 Bagus. Semuanya dilindungi hari ini. 372 00:27:55,799 --> 00:27:57,299 Aku membeli beberapa barang. 373 00:27:57,384 --> 00:27:59,724 Aku sapu bersih bagian bayi Barnes & Noble 374 00:27:59,803 --> 00:28:02,223 dan membeli beberapa barang dari Sweet Pea and Me. 375 00:28:03,973 --> 00:28:06,643 - Terima kasih, Bu. Ini… - Aku belum mulai denganmu. 376 00:28:07,477 --> 00:28:09,097 Ini caramu manfaatkan kebebasanmu? 377 00:28:09,187 --> 00:28:13,147 Selagi tahun jedamu kami biayai, kau malah menghamili gadis tunawisma. 378 00:28:16,444 --> 00:28:19,824 Kami akan menjagamu dan si bayi. 379 00:28:23,827 --> 00:28:24,947 Sudahlah. 380 00:28:25,620 --> 00:28:26,750 Kau baik-baik saja. 381 00:28:28,873 --> 00:28:30,963 Kami akan urus semuanya. 382 00:28:32,127 --> 00:28:35,757 Wanita yang tak siap adalah wanita yang menunggu kegagalan. 383 00:28:37,340 --> 00:28:38,260 Baik. 384 00:28:41,386 --> 00:28:44,386 - Sophie Sanchez… - Meja empat pesan kopi. 385 00:28:44,472 --> 00:28:46,222 seksi sekali. 386 00:28:46,307 --> 00:28:48,177 Dia pantas dipajang di Louvre. 387 00:28:48,268 --> 00:28:50,728 Itu seni. Dia pakai legging kemarin, dan aku tewas. 388 00:28:50,812 --> 00:28:52,232 Aku mati! Aku sudah meninggal. 389 00:28:52,313 --> 00:28:55,283 Kremasi aku dan taruh aku di atas rak. Kami berkirim pesan. 390 00:28:55,358 --> 00:28:59,068 Dia peduli pada hal-hal seperti planet dan orang lain. 391 00:28:59,154 --> 00:29:02,034 Dia mengajari adiknya memanggang. Manis, 'kan? 392 00:29:02,115 --> 00:29:04,905 - Max, kau tak boleh ke sana. - Bagaimana kabarmu dan Hunter? 393 00:29:04,993 --> 00:29:07,753 Dia belum komentar apa pun soal fotonya. Aneh. 394 00:29:07,829 --> 00:29:11,119 Kurasa aku tak bakat menjadi seksi. Itu bakat Georgia, bukan bakatku. 395 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 Ya, Georgia sangat seksi. 396 00:29:13,877 --> 00:29:15,797 Maaf. Tapi bohong. 397 00:29:16,421 --> 00:29:18,341 Baik, aku mau bahas Sophie sekarang. 398 00:29:19,048 --> 00:29:22,718 Aku ingin membahas Sophie sepanjang waktu. 399 00:29:22,802 --> 00:29:25,472 Dari sisi itu, justru aku tampak sangat mengendalikan diri. 400 00:29:26,931 --> 00:29:31,141 Ini pesanan dua Mexi-Melts, satu biasa, satu dengan ubi, 401 00:29:31,227 --> 00:29:33,397 dua burger kalkun, satu roti bebas gluten. 402 00:29:34,814 --> 00:29:37,114 Maaf. Ini yang roti bebas gluten. 403 00:29:37,192 --> 00:29:39,822 Max, kau tahu kau tak bekerja di sini, 'kan? 404 00:29:39,903 --> 00:29:41,913 Jelas, tapi meja enam minta bonnya 405 00:29:41,988 --> 00:29:45,068 dan meja delapan mau pesan sayap sebelum jam diskon usai. 406 00:29:49,162 --> 00:29:50,662 Sophie. Dua tahun lalu. 407 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 Dia putri hutan Venezuela fantasiku. 408 00:29:53,208 --> 00:29:55,748 - Max, kau tak boleh di sini. - Bali tak tampak nyata. 409 00:29:55,835 --> 00:29:59,795 Memang. Tapi abu David Bowie ditabur di sana, jadi memang nyata. 410 00:29:59,881 --> 00:30:01,131 Kalian tahu David Bowie? 411 00:30:02,509 --> 00:30:03,339 Dari Shrek. 412 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 Dari Shrek. 413 00:30:06,930 --> 00:30:08,720 - Sial. - Apa? 414 00:30:08,807 --> 00:30:11,177 Apa itu fotonya berciuman dengan cewek tahun 2018? 415 00:30:11,267 --> 00:30:13,097 Jangan khawatir. Aku memeriksanya, 416 00:30:13,186 --> 00:30:15,226 mereka sudah lama tak komunikasi. Tak apa. 417 00:30:15,313 --> 00:30:16,233 Aku klik suka. 418 00:30:17,023 --> 00:30:18,023 - Apa? - Sial. 419 00:30:18,107 --> 00:30:19,227 Akan kubatalkan. 420 00:30:19,317 --> 00:30:22,567 Tidak, Ginny. Astaga. Terlambat. Notifikasi. 421 00:30:23,238 --> 00:30:25,528 Kau klik suka foto dua tahun lalu! Astaga. 422 00:30:25,615 --> 00:30:28,405 Aku tak bisa ke Adu Band. Dia akan mengira aku penguntit. 423 00:30:28,493 --> 00:30:32,713 - Meja tiga siap memesan! - Meja tiga harus menunggu, Joe! 424 00:30:32,789 --> 00:30:35,919 Dengar, Max. Mungkin itu hal baik. 425 00:30:36,000 --> 00:30:37,420 Maksudku, kejujuran itu bagus. 426 00:30:40,129 --> 00:30:42,669 - Dia akan tahu aku suka. - Kau selalu kirim pesan. 427 00:30:42,757 --> 00:30:44,677 - Masa dia belum sadar? - Tidak! 428 00:30:44,759 --> 00:30:46,589 Kami tak mengobrol soal aku terangsang. 429 00:30:46,678 --> 00:30:49,218 Kami mengobrol soal adik bodohnya, Sasha. Aduh. 430 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 Aku tahu. Maaf. 431 00:30:54,644 --> 00:30:56,104 Salad segar baru panen… 432 00:30:57,063 --> 00:30:57,943 tolong. 433 00:31:03,403 --> 00:31:06,203 Ini bakal kacau balau. Mampuslah kita. 434 00:31:06,281 --> 00:31:07,871 Tidak akan. 435 00:31:07,949 --> 00:31:09,739 Benar. Itu idemu. Kau yang mampus. 436 00:31:09,826 --> 00:31:12,536 Aku akan bangkit tanpa goresan dari abumu seperti phoenix. 437 00:31:12,620 --> 00:31:14,160 Diam dan mulai bekerja. 438 00:31:34,225 --> 00:31:37,015 Bu, penjual miras datang. Dia hanya membawa rosé. 439 00:31:42,984 --> 00:31:45,034 Tulis di salah satu papan tulis di sana 440 00:31:45,111 --> 00:31:47,821 minuman khas malam ini adalah Royal Blush. 441 00:31:51,326 --> 00:31:52,656 Bisakah kau… Bagus. 442 00:31:54,203 --> 00:31:56,413 Terima kasih. Hampir bisa tadi, jadi… 443 00:32:11,971 --> 00:32:12,851 Halo? 444 00:32:15,850 --> 00:32:19,560 - Ya, mikrofon ini baterainya habis. - Bawa vibrator di tasmu? 445 00:32:20,229 --> 00:32:22,439 Ada senter di kotak peralatan. 446 00:32:37,538 --> 00:32:38,498 Georgia… 447 00:32:40,166 --> 00:32:41,126 Kau terlihat… 448 00:32:41,960 --> 00:32:45,460 Maksudku, tempat ini terlihat luar biasa. 449 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 Lumayan, Neng. 450 00:33:06,275 --> 00:33:08,185 Tiga ratus. Silakan, Kepala Sekolah Davies. 451 00:33:08,277 --> 00:33:09,857 Satu kartu kurang menjadi seri. 452 00:33:10,446 --> 00:33:12,656 Satu jam. Kau berjanji. Lalu kita pulang. 453 00:33:13,574 --> 00:33:15,874 Pikirmu aku mau di sini? 454 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 Georgia! 455 00:33:18,246 --> 00:33:20,456 Semuanya sangat luar biasa. 456 00:33:21,541 --> 00:33:23,381 Siapa yang butuh Vegas? 457 00:33:35,013 --> 00:33:37,063 Ayo. 458 00:33:37,140 --> 00:33:38,680 Bandar kalah! Kau menang! 459 00:33:41,310 --> 00:33:42,900 Ini seru sekali! 460 00:33:48,067 --> 00:33:48,937 Asyik! 461 00:33:49,944 --> 00:33:51,704 Kumenangkan balik! Sudah kubilang. 462 00:33:51,779 --> 00:33:54,239 Lizzie baru saja jadi kapten tim sepak bola, 463 00:33:54,323 --> 00:33:56,493 semua berkat kamp sepak bola musim panas ini. 464 00:33:56,576 --> 00:34:00,286 Jackie menghabiskan musim panas di Akademi Milton, ikut program berbakat. 465 00:34:05,835 --> 00:34:07,085 Bagaimana? 466 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 Kita sudah kumpulkan tiga ribu dolar. 467 00:34:09,505 --> 00:34:11,005 Itu kurang dari penjualan kue. 468 00:34:11,090 --> 00:34:12,880 Ada banyak biaya tambahan. 469 00:34:29,108 --> 00:34:31,688 Baik, aku tak mengerti. 470 00:34:31,778 --> 00:34:34,908 Aku tak mengerti. Apa bagusnya cowok ini? 471 00:34:34,989 --> 00:34:36,739 - Nanti juga paham. - Sikapmu aneh. 472 00:34:36,824 --> 00:34:37,994 Dia sembunyi dari Sophie. 473 00:34:38,868 --> 00:34:40,078 Ayo, Scott! 474 00:34:40,161 --> 00:34:41,201 Makasih mau ikut. 475 00:34:41,287 --> 00:34:43,157 Aku tak bisa hadapi Hunter sendirian. 476 00:34:48,211 --> 00:34:50,631 Kalian berdua… Sikap kalian aneh sekali! 477 00:35:00,223 --> 00:35:01,183 Sial. 478 00:35:01,265 --> 00:35:03,475 Maksudku, dia tak sejago Jordan. 479 00:35:09,107 --> 00:35:11,727 Serius, dia menghamiliku dengan suaranya. 480 00:35:11,818 --> 00:35:14,568 Omong-omong, aku punya berita. 481 00:35:15,154 --> 00:35:17,534 Aku memakai alat kontrasepsi. 482 00:35:17,615 --> 00:35:19,025 - Kau serius? - Ya. 483 00:35:19,117 --> 00:35:20,787 Ortho Tri-Cyclen Lo. 484 00:35:20,868 --> 00:35:23,368 - Itu bagus. - Yang bagus itu macam apa? 485 00:35:23,454 --> 00:35:25,714 Tak ada iklan produknya ditarik karena fatal. 486 00:35:26,666 --> 00:35:28,376 - Apa ibumu tahu? - Itu idenya. 487 00:35:28,459 --> 00:35:31,999 Astaga, cintaku pada Georgia tumbuh setiap hari. Apa itu aneh? 488 00:35:32,088 --> 00:35:33,378 - Ya. - Maaf. 489 00:35:39,220 --> 00:35:40,180 Ya! 490 00:36:02,285 --> 00:36:04,115 ADU BAND TAHUNAN WELLSBURY 491 00:36:06,998 --> 00:36:09,038 - Astaga. - Apa? 492 00:36:09,125 --> 00:36:11,285 Dia menyukai foto dari tahun 2016. 493 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 Aku akan segera kembali. 494 00:36:26,142 --> 00:36:28,392 Hei, Penguntit. Senang melihatmu. 495 00:36:29,437 --> 00:36:32,687 Temanmu Scott, dia keren. 496 00:36:32,773 --> 00:36:34,733 Kau kenal Scott? 497 00:36:36,110 --> 00:36:37,070 Tidak. 498 00:36:37,153 --> 00:36:39,863 Jadi, kau memang penguntit. 499 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 Ya, tapi dalam artian yang manis? 500 00:36:45,411 --> 00:36:47,831 Ya. Dalam arti yang manis sekali. 501 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 Hei, bisa kita bicara? 502 00:36:59,842 --> 00:37:01,932 Aku merasa kau amat marah. 503 00:37:02,720 --> 00:37:04,890 Kau tak bilang apa pun setelah foto itu. 504 00:37:05,932 --> 00:37:08,062 Aku merasa kau tak menyukaiku. 505 00:37:08,142 --> 00:37:09,062 Apa? 506 00:37:09,602 --> 00:37:11,232 - Kau bercanda? - Hei! 507 00:37:12,021 --> 00:37:13,861 Hunter, ayo. Kita berikutnya. 508 00:37:38,714 --> 00:37:39,764 Hei. 509 00:37:40,299 --> 00:37:43,759 - Kenapa murung? Tempat ini tampak bagus. - Ya, terserah. 510 00:37:47,265 --> 00:37:48,805 Jadi, ini Klub Lingkungan? 511 00:37:50,184 --> 00:37:52,234 Apa pun bakal dibayar orang tua Wellsbury. 512 00:38:04,156 --> 00:38:07,156 Perhatian, Semuanya! Aku punya pengumuman penting. 513 00:38:07,243 --> 00:38:11,503 Kita juga akan mengadakan lelang kejutan! 514 00:38:11,580 --> 00:38:13,370 Ya! 515 00:38:14,917 --> 00:38:19,587 Pertama, ada makan malam istimewa untuk dua orang di Blue Farm. 516 00:38:20,256 --> 00:38:22,836 Kau punya kebiasaan buruk membuatku rugi. 517 00:38:24,302 --> 00:38:27,012 - Ini untuk sekolah, 'kan? - Tapi kau tak punya anak. 518 00:38:27,096 --> 00:38:29,306 - Kau mau makan malam atau… - Terima kasih. 519 00:38:29,390 --> 00:38:33,350 Dan juga, pelajaran berkuda! Dengan kuda sungguhan. 520 00:38:33,436 --> 00:38:35,096 Kau mau mobilku? Pin ATM-ku? 521 00:38:35,187 --> 00:38:36,517 Apa aku dengar 400 dolar? 522 00:38:39,025 --> 00:38:40,815 Empat ratus, mencari 400. 523 00:38:40,901 --> 00:38:42,651 Empat ra… Terima kasih, 400. 524 00:38:42,737 --> 00:38:46,237 Ada yang mau 450? Terima kasih! Ada yang mau 500? 525 00:38:46,324 --> 00:38:49,914 Lima ratus di belakang. Terima kasih banyak. Apa aku melihat 550? 526 00:38:50,411 --> 00:38:54,871 Baiklah, satu, dua. Terjual seharga 500 dolar. 527 00:38:57,626 --> 00:39:01,046 Selanjutnya, ada barang lelang kejutan yang sangat istimewa, 528 00:39:01,130 --> 00:39:06,300 dan barang lelangnya adalah jadi kepala sekolah sehari! 529 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 Benar, untuk satu hari saja, 530 00:39:11,390 --> 00:39:15,730 anakmu akan menjadi kepala sekolah sehari di sekolah mereka. 531 00:39:15,811 --> 00:39:18,521 Ini kehormatan besar untuk satu anak. 532 00:39:19,231 --> 00:39:21,401 Lelang dimulai dari… 533 00:39:21,484 --> 00:39:22,654 seribu dolar. 534 00:39:23,527 --> 00:39:24,527 Ya, baiklah. 535 00:39:25,112 --> 00:39:26,362 Lizzie pasti suka. 536 00:39:26,447 --> 00:39:28,317 Ada. Terima kasih. Apa ada tawaran 2.000? 537 00:39:28,407 --> 00:39:29,947 Jackie-ku adalah calon pemimpin. 538 00:39:30,034 --> 00:39:31,664 Dua. Terima kasih. Tiga ribu? 539 00:39:31,744 --> 00:39:33,664 Baik, tiga. Empat ribu? 540 00:39:33,746 --> 00:39:36,326 Empat di belakang. Terima kasih. Baik, lima ribu? 541 00:39:36,415 --> 00:39:40,285 Lima? Kita mencapai 5.000. Apa ada 6.000? Ya, 6.000. 542 00:39:40,378 --> 00:39:43,838 Terima kasih! Tujuh? Tujuh ribu! Ada yang mau delapan? 543 00:39:43,923 --> 00:39:45,593 Delapan! Baik. Sembilan! 544 00:39:45,674 --> 00:39:48,684 Apa aku melihat sepuluh! Terima kasih banyak. Apa ada yang mau 11? 545 00:39:49,428 --> 00:39:50,428 Tidak? 546 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 Terjual seharga 10.000 dolar! 547 00:40:01,065 --> 00:40:04,355 Ada info baru! Ada kepala sekolah lain untuk sehari. 548 00:40:04,985 --> 00:40:06,565 Ada dua pemenang! 549 00:40:06,654 --> 00:40:10,124 Terjual sepuluh ribu dolar. Selamat, Nona-nona. 550 00:40:10,199 --> 00:40:11,369 Baik. 551 00:40:15,496 --> 00:40:19,496 Hadirin sekalian, kita masih punya satu barang tersisa di berkas perkara, 552 00:40:19,583 --> 00:40:22,293 yaitu keik keju Cynthia Fuller yang terkenal. 553 00:40:27,842 --> 00:40:29,092 Kau tahu? 554 00:40:29,176 --> 00:40:31,886 Aku tahu betapa keras upaya temanku Cynthia membuatnya. 555 00:40:31,971 --> 00:40:34,601 Aku tak mau pulang tanpa ini. Aku menawar 100 dolar. 556 00:40:34,682 --> 00:40:38,352 Selamat malam, Semuanya, terima kasih untuk acaranya yang dahsyat. 557 00:40:42,481 --> 00:40:44,981 Kepala sekolah hari ini? Luar biasa. 558 00:40:50,698 --> 00:40:53,198 Dalam 10 menit, hasilnya empat kali lipat tahun lalu. 559 00:40:54,452 --> 00:40:56,582 Kau terus mengejutkanku. 560 00:40:57,455 --> 00:40:59,825 Wanita yang tak siap hanya menunggu kegagalan. 561 00:41:05,796 --> 00:41:06,706 Apa? 562 00:41:09,633 --> 00:41:10,933 Apa? 563 00:41:11,844 --> 00:41:14,054 - Pak Wali Kota, ada waktu? - Tentu, ya. 564 00:41:15,473 --> 00:41:17,063 Maaf. Panggilan tugas. 565 00:41:24,356 --> 00:41:27,106 Selamat! 566 00:41:27,193 --> 00:41:29,323 - Apa pria itu bicara denganmu? - Pria apa? 567 00:41:29,403 --> 00:41:31,913 Pria yang tertarik dengan rumahmu. Dia tadi di sini. 568 00:41:33,157 --> 00:41:36,077 - Ellen Baker? - Hai! 569 00:41:36,160 --> 00:41:37,700 Apa kabar? 570 00:41:37,786 --> 00:41:39,156 Aku suka gaunmu! 571 00:41:44,502 --> 00:41:49,092 Biasanya bukan aku yang menyanyikan lagu. 572 00:41:49,173 --> 00:41:52,843 - Aku serahkan pada Padma yang berbakat. - Ya, Padma. 573 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 Tapi malam ini aku membuat pengecualian. 574 00:41:57,348 --> 00:42:01,728 Sesuatu terjadi padaku belakangan ini, atau seseorang. 575 00:42:03,562 --> 00:42:05,312 Ginny, sesuatu terjadi. 576 00:42:05,397 --> 00:42:06,267 Ginny Miller, 577 00:42:06,774 --> 00:42:08,114 lagu ini untukmu. 578 00:42:08,192 --> 00:42:10,902 Ini hal paling memalukan yang pernah terjadi kepadaku. 579 00:42:10,986 --> 00:42:15,276 Aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 580 00:42:16,742 --> 00:42:21,292 Dan aku sangat takut Kau akan menghilang 581 00:42:21,372 --> 00:42:25,172 Aku tak bisa bernapas saat kau dekat 582 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 Aku tak tahu cara bilang padamu 583 00:42:42,643 --> 00:42:45,443 Ada sejuta hal yang ingin kukatakan 584 00:42:46,021 --> 00:42:49,821 Dari awal aku bertemu denganmu Hatiku tumbuh 585 00:42:52,444 --> 00:42:55,074 Aku memikirkanmu setiap hari 586 00:42:55,155 --> 00:42:59,575 Aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 587 00:43:01,036 --> 00:43:03,406 Hidupku dalam kegelapan 588 00:43:03,497 --> 00:43:05,417 Dan kau tiba-tiba muncul 589 00:43:05,499 --> 00:43:09,039 Kau sampaikan hal yang ingin kudengar 590 00:43:09,962 --> 00:43:14,302 Aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 591 00:43:17,136 --> 00:43:19,756 Kau segalanya bagiku 592 00:43:21,890 --> 00:43:24,890 Aku hanya ingin kau tahu 593 00:43:26,812 --> 00:43:29,362 Dan saat aku memelukmu erat 594 00:43:31,650 --> 00:43:34,900 Aku tak akan melepaskanmu 595 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 Aku tak bisa bernapas saat kau dekat 596 00:43:40,326 --> 00:43:44,826 Dan sungguh aku Ingin hilangkan rasa cemas dan takutmu 597 00:43:44,913 --> 00:43:48,923 Denganmu, aku tak menitiskan air mata 598 00:43:49,001 --> 00:43:53,591 Dan aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 599 00:44:24,370 --> 00:44:26,540 PILIH KEMBALI PAUL RANDOLPH UNTUK WALI KOTA 600 00:44:36,340 --> 00:44:37,680 Aku suka lagunya. 601 00:44:38,550 --> 00:44:41,800 Aku membaca Pride and Prejudice agar kita bisa membahasnya. 602 00:44:42,888 --> 00:44:46,478 Aku ketinggalan banyak PR. Karena urusan lagu, dan… 603 00:44:46,558 --> 00:44:48,098 Aku merasa bodoh. 604 00:44:48,185 --> 00:44:52,395 Soal foto itu, aku hanya ingin kau tahu aku menghormatimu. 605 00:44:53,315 --> 00:44:57,645 Baik, tapi ambil risiko, dan aku merasa dihakimi. 606 00:44:58,529 --> 00:45:01,569 Sial. Aku tak berpikir begitu. 607 00:45:01,657 --> 00:45:02,697 Maaf. 608 00:45:04,743 --> 00:45:06,703 Aku hanya ingin kau berpikir aku seksi. 609 00:45:06,787 --> 00:45:07,907 Percayalah. 610 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 Bagiku kau seksi. 611 00:45:44,408 --> 00:45:46,078 Yang benar saja! 612 00:45:47,119 --> 00:45:49,959 Dulu aku berpikir ibuku pakar dalam hal pria, 613 00:45:50,497 --> 00:45:53,207 tapi kini kupikir dia mungkin tak tahu cara mencintai. 614 00:45:53,751 --> 00:45:58,421 Pria yang kutahu dia benar-benar cintai adalah ayah, dan tak berakhir baik. 615 00:45:59,173 --> 00:46:01,723 Kau tak bisa jatuh cinta jika selalu waspada. 616 00:46:02,217 --> 00:46:05,427 - Lydia adalah kiasan kesembronoan. - Lihat, di sinilah kau salah. 617 00:46:05,512 --> 00:46:09,222 Dia tak tahu bahwa Wickham itu dungu. Dia pikir dia menikah demi cinta. 618 00:46:09,308 --> 00:46:11,388 Itu sangat feminis untuk saat itu. 619 00:46:11,477 --> 00:46:14,307 Setidaknya kita berdua setuju, Wickham itu dungu. 620 00:46:19,860 --> 00:46:22,030 Hunter! Benar? 621 00:46:22,613 --> 00:46:24,743 Bersikap baiklah. Bersikap normal. Kumohon. 622 00:46:26,074 --> 00:46:29,044 - Bagaimana Adu Band? - Luar biasa. Hunter menang. 623 00:46:30,954 --> 00:46:32,124 Bagaimana Malam Kasino? 624 00:46:33,165 --> 00:46:35,075 Kau tahu, cukup menakjubkan. 625 00:47:26,760 --> 00:47:27,640 Lakukan. 626 00:47:28,929 --> 00:47:30,059 Lakukan apa, Georgia? 627 00:47:31,181 --> 00:47:33,061 Ada momen khusus tadi. 628 00:47:38,730 --> 00:47:39,650 Kau pegawaiku. 629 00:47:39,731 --> 00:47:42,571 Aku menyukaimu, dan itu tak sering terjadi padaku. 630 00:47:42,651 --> 00:47:44,281 Atau tak pernah, jadi… 631 00:47:45,153 --> 00:47:45,993 Lakukanlah. 632 00:47:50,742 --> 00:47:53,752 Georgia Miller, kau mau makan malam denganku? 633 00:47:53,829 --> 00:47:55,249 Tak bisa! Aku pegawaimu! 634 00:47:55,330 --> 00:47:58,040 Erica! Aku butuh SDM! 635 00:47:59,918 --> 00:48:01,128 Aku mau. 636 00:48:01,211 --> 00:48:02,881 Baik. Bagus. 637 00:48:04,298 --> 00:48:07,218 Aku harus bicara dengan Erica. Ada formulir kode etik. 638 00:48:08,760 --> 00:48:11,600 Kau lihat wajah Cynthia malam ini saat aku menawar kuenya? 639 00:48:11,680 --> 00:48:14,220 Ya. Oh, itu menakjubkan. 640 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 HEI 641 00:48:33,535 --> 00:48:35,495 Karena jika kau lengah, 642 00:48:36,955 --> 00:48:38,245 siapa pun bisa masuk. 643 00:50:01,707 --> 00:50:03,497 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena