1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:12,886 ‎Chào. 3 00:00:36,369 --> 00:00:37,289 ‎Virginia! 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,334 ‎Con vẫn còn ngủ à? 5 00:00:42,876 --> 00:00:45,086 ‎Không, mẹ. Dừng lại. Đừng. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,000 ‎Phải dậy rồi. 7 00:00:53,011 --> 00:00:55,181 ‎Mẹ tôi rõ ràng là một người thực tế. 8 00:00:56,222 --> 00:00:58,732 ‎Tưởng tượng ‎chỉ dành cho người có tiền nghỉ hưu. 9 00:00:59,225 --> 00:01:02,345 ‎Con phải tỉnh táo ‎và tập trung vào xung quanh. 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,071 ‎Thứ Sáu rồi! Thứ Sáu vui vẻ nhé. 11 00:01:05,148 --> 00:01:07,688 ‎Chào buổi sáng Ginny. Mừng đến thứ Sáu! 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,914 ‎Sáng suốt, mở lòng, ngu ngốc. 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,411 ‎Chỉ có lũ ngốc mới mơ lớn‎. 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,343 ‎Marty, tôi đã mua căn nhà này vì nghĩ 15 00:01:29,422 --> 00:01:31,052 ‎số tiền này sẽ về tay tôi. 16 00:01:33,259 --> 00:01:36,889 ‎Tôi còn phải trả tiền vay thế chấp ‎và hóa đơn điện nước. 17 00:01:37,639 --> 00:01:42,229 ‎Marty, tôi rỗng túi rồi, được chứ? ‎Làm ơn lấy tiền về cho tôi. 18 00:01:45,980 --> 00:01:49,280 ‎Tôi sẽ phải dùng đến những cách ‎mình không muốn dùng đến. 19 00:01:50,735 --> 00:01:54,355 ‎Tôi đã tìm thấy Chúa chưa ư? ‎Chưa. Tên khốn đó đang làm cao. 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,277 ‎Làm ơn từ nay đừng gọi tôi nữa. 21 00:01:58,076 --> 00:02:01,246 ‎- Áo khêu gợi thế. ‎- Mẹ mua ở cửa hàng con trộm đồ. 22 00:02:01,329 --> 00:02:03,039 ‎Bánh quế nhé? Mẹ tự nướng đó. 23 00:02:04,249 --> 00:02:05,539 ‎Cái gì đây? 24 00:02:05,625 --> 00:02:07,495 ‎Tiệc Ngủ Lớp Mười. 25 00:02:08,002 --> 00:02:09,382 ‎Mừng đến Pleasantville. 26 00:02:10,171 --> 00:02:11,631 ‎Mẹ đoán nếu nằm đệm gối xịn, 27 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 ‎ý nghĩ ngủ trong túi trên sàn tập thể dục ‎rất hấp dẫn. 28 00:02:14,634 --> 00:02:17,184 ‎Ellen tổ chức. ‎Nên mẹ có thể nộp tiền vé cho cô ấy. 29 00:02:17,262 --> 00:02:18,892 ‎Xin lỗi. Con có việc làm. 30 00:02:18,972 --> 00:02:21,932 ‎Hôm nay sau giờ học mới bắt đầu. ‎Con chưa có tiền. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 ‎- Bao nhiêu? ‎- Một trăm đô. 32 00:02:24,686 --> 00:02:27,056 ‎Để ngủ ở ngôi trường con vốn theo học? 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,317 ‎Mẹ đưa cả nhà đến thành phố giàu có, ‎da trắng này. Ở đây họ làm thế. 34 00:02:30,400 --> 00:02:33,030 ‎- Những người này kỳ lắm. ‎- Quá kỳ luôn. 35 00:02:33,653 --> 00:02:36,493 ‎Cả đêm ở trường? ‎Có vẻ lãng phí một ngày thứ Bảy. 36 00:02:37,031 --> 00:02:40,871 ‎Đêm thứ Bảy này ‎là đêm quan trọng nhất đời con! 37 00:02:40,952 --> 00:02:43,122 ‎Mẹ chả biết nói gì. Con bị cấm túc. 38 00:02:43,204 --> 00:02:46,584 ‎Mẹ, đây là Tiệc Ngủ Lớp Mười. ‎Quan trọng hơn việc cấm túc. 39 00:02:46,666 --> 00:02:49,456 ‎Sao mẹ không hiểu? ‎Không đi thì con chết mất! 40 00:02:49,544 --> 00:02:50,924 ‎Đi thì con chết mất. 41 00:02:57,844 --> 00:03:01,934 ‎Mẹ đã dành hàng giờ vất vả 42 00:03:02,015 --> 00:03:04,885 ‎tìm hiểu các bên cung cấp xúc xích ‎và que sáng. 43 00:03:04,976 --> 00:03:07,346 ‎Nếu có ai được chết thì phải là mẹ. 44 00:03:07,437 --> 00:03:10,567 ‎Chúng ta có thể chết cùng nhau. ‎Như một gia đình. 45 00:03:11,482 --> 00:03:13,282 ‎Bạn con chẳng có ai đi cả. 46 00:03:14,027 --> 00:03:16,697 ‎Mẹ thực sự là người mẹ tồi tệ nhất. 47 00:03:16,779 --> 00:03:19,029 ‎Sao mẹ không thoáng như cô Georgia? 48 00:03:19,908 --> 00:03:22,238 ‎Cô khá thoáng thật. Chào hàng xóm! 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,157 ‎Vào đi! Nhập tiệc nào! 50 00:03:26,873 --> 00:03:29,503 ‎Anh ấy nói mau chạy thoát thân đi. 51 00:03:32,545 --> 00:03:34,835 ‎Tôi chỉ đến để lấy vé cho Ginny. 52 00:03:35,381 --> 00:03:37,341 ‎Mẹ thấy chưa? Ginny cũng đi mà. 53 00:03:37,425 --> 00:03:39,255 ‎Cô có muốn ăn sáng không? 54 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 ‎Chà, cô đúng là một người mẹ tốt! ‎Mẹ cháu đúng là mẹ tốt nhỉ, Max? 55 00:03:44,432 --> 00:03:49,352 ‎Max, cô nghĩ nếu cháu muốn chứng minh ‎mình xứng đáng được dự Tiệc Ngủ Lớp Mười, 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,437 ‎thì còn nhiều cách khác ‎ngoài hét vào mặt Ellen. 57 00:03:52,523 --> 00:03:54,483 ‎Ừ, đừng hét vào mặt Ellen nữa. 58 00:03:59,697 --> 00:04:01,697 ‎Trò điều khiển tâm trí đỉnh thế. 59 00:04:01,783 --> 00:04:04,913 ‎- Marcus, đến trường học gì đi. ‎- Mẹ biết sẽ không mà. 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,416 ‎Tôi chỉ ước có thể bỏ cô vào túi ‎đưa đi khắp nơi. 61 00:04:09,499 --> 00:04:10,579 ‎Tôi nảy ra một ý. 62 00:04:10,667 --> 00:04:15,087 ‎Hay là tôi giám sát tiệc ngủ với cô? ‎Như vậy cô không cần chịu khổ một mình. 63 00:04:15,171 --> 00:04:17,341 ‎Thế thì tuyệt quá. Tôi thích lắm. 64 00:04:18,675 --> 00:04:21,085 ‎Tôi sẽ cho Bev trông cửa từ hai giờ sáng. 65 00:04:21,177 --> 00:04:22,297 ‎Cô ấy sẽ giận lắm. 66 00:04:24,514 --> 00:04:25,354 ‎Cảm ơn cô. 67 00:04:29,060 --> 00:04:32,940 ‎Được rồi, tớ nghĩ ‎mẹ có thể sẽ cho tớ dự Tiệc Ngủ Lớp Mười. 68 00:04:33,481 --> 00:04:35,401 ‎Tuyệt. Tớ không muốn thiếu cậu. 69 00:04:35,483 --> 00:04:37,653 ‎Sao cậu vẫn nghĩ mọi người ghét cậu? 70 00:04:38,152 --> 00:04:41,362 ‎- Ai chẳng nghĩ mọi người ghét mình? ‎- Nói cũng đúng. 71 00:04:41,447 --> 00:04:45,737 ‎Trời, tớ chả hình dung được mình không đi. ‎Đây là cơ hội lớn để tớ tán tỉnh Riley. 72 00:04:45,827 --> 00:04:47,157 ‎Cần xác nhận cậu ấy cong chứ? 73 00:04:47,245 --> 00:04:49,655 ‎Tớ chịu, nhưng có chút rung cảm khi tập. 74 00:04:49,747 --> 00:04:52,707 ‎Cậu ấy ở ranh giới mỏng manh ‎giữa cong và vờ cong. 75 00:04:52,792 --> 00:04:54,712 ‎Làm sao để mua bia cho buổi mai? 76 00:04:55,253 --> 00:04:58,723 ‎Press, muốn thử trạm xăng ‎bán cho cậu thùng 30 lon không? 77 00:04:58,798 --> 00:05:01,298 ‎Tớ không muốn làm vậy nhiều quá, ‎phòng bị hỏi căn cước. 78 00:05:01,384 --> 00:05:02,764 ‎Chúng ta cần mua đồ. 79 00:05:03,428 --> 00:05:05,348 ‎Jordan không lấy được từ đồ của mẹ à? 80 00:05:05,430 --> 00:05:06,760 ‎Tớ không muốn uống chai nhỏ. 81 00:05:07,265 --> 00:05:09,385 ‎Tớ thích mà. Mình như gã khổng lồ! 82 00:05:12,478 --> 00:05:14,398 ‎Hai cậu sẽ giống mấy cặp 83 00:05:14,480 --> 00:05:17,940 ‎luôn ăn chung phát gớm, ‎làm tớ nhớ tớ sẽ chết một mình à? 84 00:05:20,445 --> 00:05:22,905 ‎Ý tớ là, hai cậu cũng chẳng phải một cặp 85 00:05:22,989 --> 00:05:26,119 ‎hoặc hai cậu sẽ thành một cặp ‎vì ai biết được? 86 00:05:26,200 --> 00:05:29,870 ‎Có thể bị Triều Tiên đánh bom sau tiết C, ‎nên chả quan trọng. Tớ vào lớp đây. 87 00:05:36,419 --> 00:05:37,549 ‎Ngại quá. 88 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 ‎Babysitters.com. Hẹn hò à? 89 00:05:51,851 --> 00:05:53,351 ‎Tiệc Ngủ Lớp Mười. 90 00:05:53,436 --> 00:05:56,476 ‎Tôi giám sát, ‎nhưng cần người trông trẻ phút chót. 91 00:05:56,564 --> 00:06:00,234 ‎Chắc sẽ có ứng dụng tìm đấy. Ồ, hay đấy. 92 00:06:01,194 --> 00:06:03,364 ‎- Không. ‎- Anh sẽ quý Austin. 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,816 ‎- Ừ. ‎- Thằng bé vui vẻ. Dễ tính. Ngủ sớm. 94 00:06:05,907 --> 00:06:10,577 ‎Biết tôi thích gì nhất ở trẻ con chứ? ‎Tôi không có con và chả phải chăm đứa nào. 95 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 ‎- Sẽ vui mà. ‎- Rồi. Biết cái gì vui không? 96 00:06:13,831 --> 00:06:16,171 ‎Thứ Bảy Khoai To ở Trunks. Vui lắm. 97 00:06:16,250 --> 00:06:18,210 ‎- Rất tiếc. ‎- Nick! 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 ‎Tôi tuyệt vọng rồi. 99 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 ‎Ồ, được rồi. 100 00:06:21,464 --> 00:06:23,724 ‎- Giờ cô và áo cô đã đồng bộ. ‎- Đi mà? 101 00:06:23,800 --> 00:06:25,640 ‎Tôi đã hứa rồi. Đi mà. 102 00:06:25,718 --> 00:06:29,178 ‎Georgia, nói sao cho rõ đây? ‎Được rồi, thử thế này nhé. 103 00:06:29,263 --> 00:06:32,393 ‎Tôi không mua chuối xanh ‎vì không thích đồ chưa chín 104 00:06:32,475 --> 00:06:36,225 ‎và trẻ con là người chưa chín. ‎Câu trả lời là không. 105 00:06:39,899 --> 00:06:43,399 ‎Vậy, cô sẽ giám sát tiệc ngủ hả? 106 00:06:43,486 --> 00:06:46,736 ‎Chỉ khi tôi tìm được người trông Austin. ‎Chuyện đó… 107 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 ‎À, tôi rảnh này. 108 00:06:51,577 --> 00:06:53,497 ‎Tôi có thể trông con giúp cô. 109 00:06:53,579 --> 00:06:55,499 ‎Thật sao? Anh sẽ làm thế sao? 110 00:06:55,581 --> 00:06:58,041 ‎Ừ, thì tôi là thành viên hội đồng trường, 111 00:06:58,126 --> 00:07:01,246 ‎nên tôi hiểu ‎tầm quan trọng của Tiệc Ngủ Lớp Mười. 112 00:07:01,337 --> 00:07:04,297 ‎Và tôi đã chơi bóng với con cô, ‎nên cũng quen nhau. 113 00:07:04,382 --> 00:07:06,762 ‎- Tôi đâu thể nhờ anh. ‎- Thế mà nhờ tôi. 114 00:07:07,885 --> 00:07:11,885 ‎Nghe này, tôi chả hình dung nổi ‎là mẹ đơn thân đi làm vất vả ra sao, 115 00:07:11,973 --> 00:07:14,313 ‎nhưng tôi nghe nói là khổ cực trăm bề. 116 00:07:14,392 --> 00:07:15,232 ‎Vậy nên… 117 00:07:17,770 --> 00:07:19,190 ‎Anh đúng là vị cứu tinh. 118 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 ‎Anh chắc là không phiền chứ? 119 00:07:21,649 --> 00:07:25,859 ‎Ừ, không thành vấn đề. ‎Được chứ? Xem như đã xong nhé. 120 00:07:25,945 --> 00:07:28,815 ‎- Tôi rất biết ơn việc này. ‎- Không cần nói nữa. 121 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 ‎Được rồi. 122 00:07:33,870 --> 00:07:35,870 ‎"Anh đúng là vị cứu tinh" cơ đấy. 123 00:07:43,045 --> 00:07:44,915 ‎Này Max. Mấy giờ tập nhỉ? 124 00:07:46,382 --> 00:07:48,012 ‎Tớ nghĩ là ba giờ. 125 00:07:49,343 --> 00:07:51,683 ‎Ôi trời ơi. Tớ thích nhẫn của cậu quá. 126 00:07:52,305 --> 00:07:55,095 ‎- Tay cậu siêu mềm. ‎- Cảm ơn! Là da tớ đó. 127 00:07:55,725 --> 00:07:59,265 ‎Tớ cực hóng phần nhảy hôm nay. ‎Fosse thật quyến rũ. 128 00:08:03,107 --> 00:08:04,067 ‎"Là da tớ" sao? 129 00:08:04,150 --> 00:08:06,360 ‎Thấy chưa? Rung cảm đấy. 130 00:08:06,444 --> 00:08:10,624 ‎Tôi biết cuối tuần là Tiệc Ngủ Lớp Mười, ‎nhưng ta sẽ không lười biếng. 131 00:08:10,698 --> 00:08:13,988 ‎Thôi nào. ‎Tôi cần các em bước, bước, ‎pas de bourrée, 132 00:08:14,076 --> 00:08:15,946 ‎tay sang ngang, lên và xuống, 133 00:08:16,037 --> 00:08:19,997 ‎lăn sang trái, đánh mông, đánh mông, ‎biểu cảm. 134 00:08:20,082 --> 00:08:21,582 ‎Đâu có khó, được chứ? 135 00:08:22,168 --> 00:08:26,878 ‎Rồi, biết gì không? Sao các em không nhảy ‎đoạn tiếp theo và thêm vẻ gợi cảm nhỉ? 136 00:08:26,964 --> 00:08:30,344 ‎Tôi muốn khán giả ai nấy đều kích thích. 137 00:08:30,426 --> 00:08:32,596 ‎Tức là bố mẹ bọn em á? 138 00:08:35,389 --> 00:08:36,309 ‎Mời vào vị trí. 139 00:09:41,497 --> 00:09:42,747 ‎Kích thích đấy. 140 00:09:48,754 --> 00:09:49,804 ‎Rồi, chọn cà phê. 141 00:09:50,673 --> 00:09:51,923 ‎Giờ chọn tổng tiền. 142 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 ‎Quẹt thẻ. 143 00:09:54,677 --> 00:09:57,507 ‎Tốt. Họ sẽ ký, ‎rồi cháu lật lại và bấm đồng ý. 144 00:09:57,597 --> 00:09:58,427 ‎Hiểu chưa? 145 00:09:58,514 --> 00:09:59,564 ‎- Rồi ạ. ‎- Tốt. 146 00:10:09,191 --> 00:10:10,031 ‎Cậu muốn gì? 147 00:10:10,109 --> 00:10:13,239 ‎Ý cậu là: ‎"Blue Farm Cafe xin chào, cậu cần gì?" 148 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 ‎- Không, là: "Muốn gì?" ‎- Cậu tươi cười phục vụ. 149 00:10:17,783 --> 00:10:19,793 ‎Cà phê đá. Đen. 150 00:10:19,869 --> 00:10:20,869 ‎Không cho sữa. 151 00:10:27,460 --> 00:10:28,500 ‎Đen như tim cậu? 152 00:10:43,809 --> 00:10:45,229 ‎Ba đô, không nhận Venmo. 153 00:10:53,277 --> 00:10:54,107 ‎Thế… 154 00:10:54,987 --> 00:10:56,237 ‎Làm tốt lắm. Thật sự… 155 00:10:57,323 --> 00:10:58,163 ‎tốt. 156 00:10:58,240 --> 00:11:01,580 ‎Chú lưu ý chút là cố đừng hằn học quá 157 00:11:02,370 --> 00:11:03,790 ‎với khách hàng trả tiền. 158 00:11:08,501 --> 00:11:09,341 ‎Được rồi. 159 00:11:23,974 --> 00:11:27,814 ‎Tiệc Ngủ Lớp Mười. ‎Mai là Tiệc Ngủ Lớp Mười rồi. 160 00:11:29,730 --> 00:11:32,110 ‎ĐOÁN XEM AI SẼ DỰ TIỆC NGỦ LỚP MƯỜI!!! 161 00:11:33,734 --> 00:11:35,574 ‎ƠN TRỜI! 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,163 ‎HỎI CHÍNH: CÓ TẤN CÔNG RILEY? 163 00:11:44,537 --> 00:11:47,457 ‎MANG?! NÀY? CHƯA CHẮC CONG… ‎CẬU ẤY HÁT TRÊN YOUTUBE KỲ LẮM 164 00:11:48,833 --> 00:11:50,583 ‎CHỊU. HAY TỪ TỪ XEM RA SAO? 165 00:11:52,336 --> 00:11:53,876 ‎MAXINE RỜI CUỘC TRÒ CHUYỆN. 166 00:12:01,137 --> 00:12:03,677 ‎MAX THẬT SỰ GIẬN À? 167 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 ‎NGÀY NÀO CHẢ THẾ MỘT LẦN ĐỂ PHẢN ĐỐI. 168 00:12:20,030 --> 00:12:22,830 ‎Anh nói mấy câu kiểu: ‎"Anh muốn thử cố gắng". 169 00:12:22,908 --> 00:12:26,288 ‎Tôi đang cố nói chuyện đây. ‎Cô không chịu nhường tôi. 170 00:13:40,402 --> 00:13:42,242 ‎NORAH LUÔN ĐẦU HÀNG VÀ THÊM CẬU ẤY LẠI 171 00:13:43,614 --> 00:13:45,624 ‎NORAH THÊM MAXINE VÀO CUỘC TRÒ CHUYỆN. 172 00:13:45,699 --> 00:13:46,869 ‎THẤY CHƯA? DỄ ĐOÁN 173 00:13:48,452 --> 00:13:50,832 ‎MAX, BỌN TỚ CHẢ CHẮC. ‎NẾU CÓ GÌ ĐÓ, CẬU RÕ NHẤT… 174 00:13:50,913 --> 00:13:53,753 ‎KỆ. BỎ ĐI. GINNY VÀ HUNTER SAO? ‎CÓ PHẢI MỘT CẶP? 175 00:13:58,170 --> 00:13:59,420 ‎CHỊU. NÊN HỎI KHÔNG? 176 00:14:00,589 --> 00:14:04,049 ‎VỜ KHÔNG QUAN TÂM ĐI ‎TUYỆT ĐỐI KHÔNG ĐƯỢC! 177 00:14:04,844 --> 00:14:06,514 ‎ÔI TRỜI ƠI 178 00:14:06,595 --> 00:14:08,505 ‎CỨ THOẢI MÁI THÔI ‎VÀ VUI VẺ 179 00:14:09,807 --> 00:14:12,057 ‎THOẢI MÁI VÀ VUI VẺ ‎MÀ CÁI NÀY THẾ NÀO? 180 00:14:15,396 --> 00:14:16,766 ‎MÔNG ĐẸP. HARBOURS À? 181 00:14:25,030 --> 00:14:26,660 ‎HARBOURS LÀ GÌ? 182 00:14:28,325 --> 00:14:30,115 ‎HÃNG QUẦN BÒ XỊN NHẤT 183 00:14:30,202 --> 00:14:32,452 ‎VỪA TÔN MÔNG VỪA MỀM ‎GIÁ CỠ 300 ĐÔ 184 00:14:34,707 --> 00:14:36,577 ‎XINH THẾ 185 00:14:37,167 --> 00:14:39,457 ‎Ừ, TUYỆT - MAI TỚ MẶC ‎Ừ! MẶC ĐI. TỚ CẦM ÁO RỒI!!! 186 00:14:43,340 --> 00:14:44,880 ‎KHOAN, TA SẼ MẶC QUẦN NGỦ… 187 00:14:44,967 --> 00:14:47,887 ‎THẬT SAO? ‎Ừ. ĐÚNG THẾ. SẼ TUYỆT LẮM 188 00:14:49,388 --> 00:14:52,888 ‎CẬU THẬT SỰ MUỐN MẶC ĐỒ NGỦ À? ‎ABBY TOÀN THẾ. CÁU THẬT 189 00:14:55,728 --> 00:14:57,228 ‎QUYẾT RỒI MÀ. NORAH? GINNY? 190 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 ‎PHẢI. TỚ THEO CẬU 191 00:14:59,940 --> 00:15:02,280 ‎Ừ. TỚ ĐÃ SẴN SÀNG. 192 00:15:04,069 --> 00:15:07,529 ‎CẬU THẬT SỰ MUỐN MẶC ĐỒ NGỦ HẢ? 193 00:15:12,453 --> 00:15:14,753 ‎ĐƯỢC THÔI 194 00:15:16,457 --> 00:15:17,997 ‎TỐT. MANG SẮP ĐỔ BỘ ĐÂY 195 00:16:20,604 --> 00:16:21,524 ‎Mấy đứa! 196 00:16:21,605 --> 00:16:24,185 ‎M-A-N-G. Ma… 197 00:16:24,274 --> 00:16:26,074 ‎MANG là gì vậy? 198 00:16:26,151 --> 00:16:29,951 ‎MANG. Như Wang‎ ‎và mẹ đừng thế được không? 199 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 ‎Nhưng con yêu mẹ ‎và rất biết ơn vì được ở đây. 200 00:16:33,242 --> 00:16:35,952 ‎MANG như mang cá. 201 00:16:36,036 --> 00:16:37,406 ‎Mẹ, đừng. 202 00:16:37,496 --> 00:16:41,956 ‎- Có lẽ Ellen và mẹ nên làm áo đôi. ‎- Mẹ đang cố làm con xấu hổ à? 203 00:16:42,042 --> 00:16:43,712 ‎Con là G trong MANG mà còn chê mẹ? 204 00:16:44,628 --> 00:16:46,838 ‎Trời ơi, vui vẻ lên. 205 00:16:46,922 --> 00:16:50,182 ‎Đừng nói về bạn trai hay chồng cũ của mẹ, ‎và trời ơi, 206 00:16:51,093 --> 00:16:53,263 ‎đừng bàn về tình dục với bạn con. 207 00:16:53,345 --> 00:16:57,805 ‎Đừng tán tỉnh học sinh hay phụ huynh khác. ‎Và làm ơn đừng hút cần trong lớp. 208 00:16:57,891 --> 00:16:58,891 ‎Có mỗi một lần. 209 00:16:58,976 --> 00:17:00,306 ‎Xin mẹ đấy. 210 00:17:01,395 --> 00:17:03,475 ‎Mẹ đâu nhận ra mình là gánh nặng. 211 00:17:05,274 --> 00:17:08,534 ‎Được thôi. Mẹ sẽ không cản trở con, G. 212 00:17:10,821 --> 00:17:11,821 ‎Tuyệt! 213 00:17:13,615 --> 00:17:18,865 ‎Chào, đây là phòng khi Avery… Chào con! ‎…tiếp xúc với đậu phộng 214 00:17:18,954 --> 00:17:22,334 ‎và mong cô đảm bảo con bé được vui. ‎Con bé hơi ngại. 215 00:17:22,416 --> 00:17:25,666 ‎Nó bị rối loạn lo âu toàn thể ‎và rất lo sợ về đêm nay. 216 00:17:25,753 --> 00:17:28,013 ‎Được rồi, cảm ơn. 217 00:17:28,756 --> 00:17:29,716 ‎Ôi, xin lỗi. 218 00:17:29,798 --> 00:17:32,968 ‎Không thể tin ‎tối nay ta phải lo cho hơn 200 đứa trẻ. 219 00:17:33,052 --> 00:17:35,802 ‎Đúng ra phải có giấy phép để làm việc đó. 220 00:17:35,888 --> 00:17:36,968 ‎Lại thêm bút tiêm. 221 00:17:38,348 --> 00:17:41,388 ‎Có thứ gì ta nên làm ‎hay kiểm tra hay tìm không? 222 00:17:41,477 --> 00:17:44,017 ‎Hoàn toàn không. ‎Nếu tìm, ta có thể sẽ thấy. 223 00:17:45,439 --> 00:17:48,859 ‎Tối nay tôi chỉ có một mục tiêu: ‎tất cả mọi người còn sống. 224 00:17:49,693 --> 00:17:52,283 ‎- Cô không lo, tôi không lo. ‎- Không, tôi rất lo. 225 00:17:52,362 --> 00:17:53,742 ‎Đây là ác mộng tệ nhất. 226 00:17:56,784 --> 00:17:58,914 ‎TIỆC NGỦ LỚP MƯỜI ‎LỄ HỘI GIẤC MƠ NGỌT NGÀO 227 00:18:00,412 --> 00:18:02,792 ‎Rồi, đây còn tuyệt hơn tớ tưởng tượng! 228 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 ‎Trời ơi. Lễ hội này đỉnh quá. 229 00:18:21,225 --> 00:18:25,595 ‎Tớ đã giành được chỗ cho ta, ‎xem xét xung quanh và vạch chiến lược. 230 00:18:25,687 --> 00:18:28,317 ‎- Tớ thích chiến lược. ‎- Này, tớ cũng thích. 231 00:18:28,398 --> 00:18:31,068 ‎Chiến lược của tớ đây. Quẩy hết mình nào! 232 00:19:04,101 --> 00:19:07,601 ‎Ồ, đợi đã. Tớ có ý hay lắm. ‎Ôi trời. Các cậu sẽ thích ngay. 233 00:19:08,313 --> 00:19:11,073 ‎Được rồi, tuyệt. Ồ, xin lỗi. Tránh đường. 234 00:19:32,671 --> 00:19:34,591 ‎Này. Tớ chụp với Ginny được chứ? 235 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 ‎- À, ừ. ‎- Được. Cứ chụp đi. 236 00:19:45,517 --> 00:19:47,727 ‎- Cậu vui chứ? ‎- Vụ này điên thật. 237 00:19:47,811 --> 00:19:50,861 ‎Trường cũ tớ chỉ có trò ném bóng dìm nước ‎vào Ngày Cuối Cấp. 238 00:19:52,941 --> 00:19:53,821 ‎Cậu thích phần nào? 239 00:19:55,068 --> 00:19:55,898 ‎Phần này. 240 00:21:25,284 --> 00:21:26,244 ‎Chà. 241 00:21:27,327 --> 00:21:31,867 ‎Chiến lược của tôi là cứ cho chúng ăn. ‎Tôi thấy chúng thường đi theo đồ ăn. 242 00:21:32,791 --> 00:21:33,631 ‎Phải. 243 00:21:33,709 --> 00:21:35,589 ‎Cô có thấy Marcus ở đâu không? 244 00:21:36,545 --> 00:21:37,375 ‎Không. 245 00:21:38,422 --> 00:21:40,512 ‎Có lẽ tôi không nên bắt nó đến đây. 246 00:21:41,174 --> 00:21:46,394 ‎Nó không thoải mái với mấy chuyện này. ‎Năm ngoái nó đã rất khổ sở. 247 00:21:47,597 --> 00:21:48,887 ‎Nó đang gặp khó khăn. 248 00:21:50,434 --> 00:21:53,484 ‎Cô có bao giờ thấy ‎nuôi con toàn phải đoán không? 249 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 ‎Ta đã làm một việc đúng. 250 00:22:01,987 --> 00:22:03,197 ‎Phải. 251 00:22:11,788 --> 00:22:16,788 ‎Chỉ muốn cho cậu biết ‎mẹ cậu cực kỳ nóng bỏng. 252 00:22:22,049 --> 00:22:25,429 ‎Biết ngay con sẽ muốn nhảy theo bài này. ‎Bài ta thích mà. 253 00:22:25,510 --> 00:22:29,890 ‎Mẹ, đừng nhìn con chằm chằm nữa. Ghê lắm. ‎Mẹ đi chỗ khác giám sát chút nhé? 254 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 ‎Mẹ. Cầm mấy cái này giúp con nhé? ‎Con cảm ơn. 255 00:22:51,244 --> 00:22:55,424 ‎Được rồi, chú gọi đây là Mac Và Xin ‎vì ngay khi nếm thử xong, 256 00:22:55,499 --> 00:22:56,879 ‎cháu sẽ xin thêm. 257 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 ‎Của cháu đây. 258 00:23:01,463 --> 00:23:02,923 ‎Cháu không thích. 259 00:23:04,674 --> 00:23:05,884 ‎Cháu còn chưa thử. 260 00:23:07,052 --> 00:23:07,972 ‎Thôi nào. 261 00:23:08,053 --> 00:23:11,013 ‎Đó là công thức siêu đặc biệt ‎tuyệt mật của chú. 262 00:23:14,309 --> 00:23:15,979 ‎Được rồi, cháu thắng. 263 00:23:16,770 --> 00:23:20,360 ‎Cháu không cần phải ăn. ‎Chú sẽ tìm cho cháu món khác. 264 00:23:21,525 --> 00:23:22,685 ‎Cháu thích gì? 265 00:23:25,195 --> 00:23:26,695 ‎Cháu thích mặt kỳ dị chứ? 266 00:23:27,322 --> 00:23:29,572 ‎Vẻ mặt kỳ dị nhất của cháu là gì? 267 00:23:31,159 --> 00:23:32,949 ‎Làm được dị hơn thế này không? 268 00:23:35,831 --> 00:23:38,001 ‎- Nào. Làm mặt ngớ ngẩn đi. ‎- Không! 269 00:23:39,167 --> 00:23:41,587 ‎Mẹ đã nói sẽ chỉ có ba mẹ con cháu. 270 00:23:45,048 --> 00:23:46,168 ‎Austin, chú không… 271 00:23:47,426 --> 00:23:49,756 ‎Chú chỉ đến giúp mẹ cháu. Có vậy thôi. 272 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 ‎Lúc chơi bowling ngoài trời ‎chú cũng giúp mẹ à? 273 00:24:24,421 --> 00:24:26,551 ‎CÓ THAI 274 00:24:26,631 --> 00:24:27,841 ‎Ôi trời. 275 00:24:33,305 --> 00:24:34,755 ‎Ngựa lùn tí hon. 276 00:24:34,848 --> 00:24:37,558 ‎Tớ mê Ariana Grande lắm. Rất sang. 277 00:24:38,768 --> 00:24:40,188 ‎Có vẻ đến lượt cậu rồi. 278 00:24:41,021 --> 00:24:42,561 ‎Chắc tớ để nguyên thế này. 279 00:24:42,647 --> 00:24:44,817 ‎Gì? Không! Ta phải giống nhau để đăng ảnh. 280 00:24:44,900 --> 00:24:47,190 ‎Ừ, đừng giở quẻ như Abby mặc quần bò. 281 00:24:47,277 --> 00:24:48,947 ‎- Gì? ‎- Tớ thật sự chả nghĩ… 282 00:24:49,029 --> 00:24:51,619 ‎Xin lỗi, chúng tôi là MANG hay là MANG? 283 00:24:51,698 --> 00:24:53,658 ‎Thôi nào. Buộc đuôi ngựa đi. 284 00:24:53,742 --> 00:24:54,622 ‎Ngồi xuống. 285 00:24:55,410 --> 00:24:56,790 ‎Trời, ta dễ thương quá! 286 00:24:58,205 --> 00:25:01,455 ‎Cậu và Hunter cưng thật. ‎Sưởi ấm trái tim lạnh lẽo này. 287 00:25:01,541 --> 00:25:03,671 ‎Ôi trời. Samantha cũng ghen lắm đấy. 288 00:25:05,378 --> 00:25:09,048 ‎Bọn tớ hôn ở phòng chụp ảnh ‎và liên tục nhắn tin trên Snapchat. 289 00:25:09,549 --> 00:25:11,049 ‎Chắc cậu đúng. Cậu ấy thích tớ. 290 00:25:15,388 --> 00:25:18,678 ‎- Gì cơ? Cậu không nghĩ thế à? ‎- Không, là tóc của cậu. 291 00:25:25,982 --> 00:25:27,822 ‎Muốn bọn tớ giúp sửa lại không? 292 00:25:29,027 --> 00:25:31,357 ‎Không sao. Tớ sẽ quay lại ngay. 293 00:25:31,446 --> 00:25:33,736 ‎- Bọn tớ theo nhé? ‎- Khỏi, tớ lo được! 294 00:25:37,369 --> 00:25:40,289 ‎Rồi tôi đăng ký cho Norah ‎ôn PSAT chuyên sâu 295 00:25:40,372 --> 00:25:43,252 ‎dù phải chuyển trượt băng nghệ thuật ‎sang tối thứ Năm 296 00:25:43,333 --> 00:25:46,803 ‎và thổi sáo sang cuối tuần, ‎nhưng phải hy sinh thế thôi. 297 00:25:51,132 --> 00:25:53,262 ‎Có chắc là ta không cần xem bọn trẻ 298 00:25:53,343 --> 00:25:56,013 ‎có lẻn đi uống rượu hay đi hú hí hay… 299 00:25:56,096 --> 00:26:01,016 ‎Ồ, không. Nếu tìm, có thể ta sẽ thấy ‎và tối nay ta chỉ có một mục tiêu. 300 00:26:01,101 --> 00:26:02,811 ‎- Mọi người đều còn sống. ‎- Ừ. 301 00:26:02,894 --> 00:26:05,274 ‎Nhất là Bev, ‎vì tôi có thể tình cờ giết cô ấy. 302 00:26:08,525 --> 00:26:09,645 ‎Pizza đến rồi. Tốt. 303 00:26:10,235 --> 00:26:13,565 ‎Tôi chỉ cần mang hộp tiền này ‎đến phòng hiệu trưởng. 304 00:26:13,655 --> 00:26:15,065 ‎Để tôi mang đi cho. 305 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 ‎Cảm ơn cô. 306 00:26:20,620 --> 00:26:24,580 ‎Biết không, tôi bỏ đồ có cafein rồi. ‎Giờ tôi thấy khá hơn nhiều. 307 00:26:24,666 --> 00:26:27,496 ‎Đây là rượu, Bev. Rượu đấy. 308 00:26:41,516 --> 00:26:42,386 ‎Hậu quả đây. 309 00:26:43,643 --> 00:26:44,523 ‎Tóc đuôi ngựa. 310 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 ‎Chào. 311 00:27:15,258 --> 00:27:16,888 ‎Cảm ơn cậu đã mang rượu. 312 00:27:16,968 --> 00:27:19,598 ‎Đừng cảm ơn tớ. ‎Cảm ơn bà mẹ làm ở Sky Chefs của tớ ấy. 313 00:27:20,180 --> 00:27:22,600 ‎Cho phép tớ giới thiệu các món ta có. 314 00:27:23,308 --> 00:27:28,478 ‎Ta sẽ bắt đầu với vodka Nga sảng khoái ‎và chuyển sang cognac Pháp đậm vị khói 315 00:27:28,980 --> 00:27:33,610 ‎và cuối cùng là các loại rượu mùi ‎giúp tiêu vị. 316 00:27:34,361 --> 00:27:38,201 ‎Tiêu vị. Này, ‎học tiếng Tây Ban Nha có ích rồi đấy. 317 00:27:38,782 --> 00:27:40,372 ‎Này, chơi thật hay thách không? 318 00:27:40,450 --> 00:27:42,450 ‎- Không muốn lắm. ‎- Sao? 319 00:27:43,328 --> 00:27:44,828 ‎Chơi thật hay gấu không? 320 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 ‎Nói thật hoặc bị gấu vồ! 321 00:27:47,957 --> 00:27:48,827 ‎Không! 322 00:27:50,293 --> 00:27:51,673 ‎Lá của cháu là… 323 00:27:52,754 --> 00:27:54,134 ‎J rô phải không? 324 00:27:54,714 --> 00:27:55,804 ‎Cháu không nhớ. 325 00:28:07,143 --> 00:28:08,313 ‎Thích bóng đá chứ? 326 00:28:10,522 --> 00:28:13,572 ‎Nhờ bố mà chú thích. ‎Xưa bố dẫn chú đi xem mọi trận. 327 00:28:13,650 --> 00:28:17,280 ‎Đó là môn thể thao tuyệt nhất. ‎Có chiến lược, đáng nể và… 328 00:28:17,362 --> 00:28:22,832 ‎Ngu thế! Này! Còn lâu mới đáng ăn thẻ đỏ! ‎Làm gì thế, đồ đần? 329 00:28:25,412 --> 00:28:28,582 ‎Khoan, gì thế? ‎Cháu cười đấy à? Có gì hài hước chứ? 330 00:28:30,458 --> 00:28:31,498 ‎Đồ đần! 331 00:28:31,584 --> 00:28:33,754 ‎Đồ óc bã đậu! 332 00:28:33,837 --> 00:28:35,627 ‎Đồ óc bã đậu! 333 00:28:37,132 --> 00:28:37,972 ‎Được thôi. 334 00:28:40,385 --> 00:28:41,505 ‎Hâm mộ bóng đá hả? 335 00:28:49,352 --> 00:28:51,192 ‎Cậu biết thế này kỳ lắm nhỉ? 336 00:28:52,147 --> 00:28:53,267 ‎Ừ, nhìn tớ hài thật. 337 00:28:55,358 --> 00:28:56,528 ‎Này! 338 00:28:56,609 --> 00:28:58,109 ‎Cậu làm gì ở đây? 339 00:28:58,194 --> 00:29:02,744 ‎- Cố chịu cho qua tiệc ngủ ngớ ngẩn này. ‎- Đâu có ngớ ngẩn. Vui mà. 340 00:29:02,824 --> 00:29:04,204 ‎Nhảy điệu Cupid Shuffle? 341 00:29:05,618 --> 00:29:06,538 ‎Tóc đẹp đấy. 342 00:29:07,162 --> 00:29:08,542 ‎Đừng nói về tóc tớ nữa. 343 00:29:08,621 --> 00:29:12,081 ‎Sao ai cũng để ý đến tóc tớ quá vậy? ‎Lo cho tóc của cậu ấy. 344 00:29:12,667 --> 00:29:15,837 ‎Tớ cứng rắn, chất ‎và quá ngầu, chẳng cần chơi. 345 00:29:16,504 --> 00:29:18,054 ‎Cậu bắt chước tớ thế à? 346 00:29:19,048 --> 00:29:21,298 ‎Sai cả rồi. Tớ thu hút hơn nhiều. 347 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 ‎Tớ quá ngầu, chẳng cần chơi. 348 00:29:25,221 --> 00:29:28,521 ‎Hỏi thật, sao cậu không thích? ‎Có cả nhà hơi nữa đấy. 349 00:29:29,142 --> 00:29:31,692 ‎- Bạn tớ chẳng ai ở đây. ‎- Hoặc bạn gái cậu. 350 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 ‎Không, Padma đâu phải. 351 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 ‎Tớ không có bạn gái. 352 00:29:38,193 --> 00:29:40,703 ‎"Tớ không có bạn gái". 353 00:29:44,866 --> 00:29:46,696 ‎Cứ nhập hội với Max và bọn tớ. 354 00:29:46,785 --> 00:29:47,905 ‎Hội anh em đó hả? 355 00:29:48,912 --> 00:29:49,832 ‎Thôi, cảm ơn. 356 00:29:51,998 --> 00:29:54,828 ‎Được rồi. Không làm cậu rối nữa. ‎Này, chơi chữ! 357 00:29:54,918 --> 00:29:55,998 ‎Vì… 358 00:29:56,085 --> 00:29:57,125 ‎Được rồi. 359 00:29:58,421 --> 00:29:59,551 ‎Đợi đã. 360 00:30:00,548 --> 00:30:03,378 ‎Thật ra tớ nghĩ cậu bí ẩn hơn là thu hút. 361 00:30:06,137 --> 00:30:09,767 ‎Cậu thích thế, phải không hả? ‎Cho thêm tôm lên vỉ nướng đi. 362 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 ‎Được rồi! 363 00:30:15,772 --> 00:30:17,902 ‎Jordan! Thật hay thách. 364 00:30:17,982 --> 00:30:19,362 ‎Thật. 365 00:30:19,442 --> 00:30:22,072 ‎Chán thế. Tiếp tục đi. 366 00:30:22,654 --> 00:30:25,244 ‎Jordan, ‎nơi dị nhất cậu từng quan hệ là đâu? 367 00:30:25,323 --> 00:30:27,743 ‎Abby! Cậu biết câu trả lời mà. 368 00:30:27,826 --> 00:30:30,576 ‎Không! Tớ biết của cậu. ‎Tớ muốn biết của Jordan. Nói! 369 00:30:30,662 --> 00:30:32,162 ‎- Đừng nói. ‎- Tớ phải nói. 370 00:30:32,247 --> 00:30:34,827 ‎Buộc phải nói. Bồn tắm của bố mẹ Brodie, 371 00:30:35,834 --> 00:30:38,424 ‎khi Abby và Max ngủ ở giường bố mẹ Brodie. 372 00:30:38,503 --> 00:30:40,263 ‎Ôi trời! 373 00:30:40,338 --> 00:30:41,878 ‎Phải! Biết ngay mà! 374 00:30:42,590 --> 00:30:45,340 ‎Xin lỗi. Tớ biết hai cậu ở trong đó. ‎Tớ nghe thấy, đồ bậy bạ. 375 00:30:45,426 --> 00:30:46,676 ‎Thật sao? 376 00:30:46,761 --> 00:30:50,771 ‎Anh bạn, tội nghiệp Marty và Frank. ‎Họ sẽ không bao giờ biết. 377 00:30:50,849 --> 00:30:52,639 ‎Jordan, đến lượt cậu. 378 00:30:55,937 --> 00:30:58,517 ‎Tớ thách cậu và Brodie ‎đổi quần áo cho nhau. 379 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 ‎Rồi, không. ‎Đừng hòng làm giãn quần mới của tớ. 380 00:31:05,405 --> 00:31:09,655 ‎Cậu đang từ chối thử thách à? ‎Không được từ chối thử thách. 381 00:31:09,742 --> 00:31:11,292 ‎Abby. Thôi mà. Đừng làm mất vui. 382 00:31:11,369 --> 00:31:13,999 ‎- Không quần, không thách. ‎- Tớ không cởi quần đâu. 383 00:31:15,248 --> 00:31:17,538 ‎- Được chứ? ‎- Khỉ thật, bình tĩnh đi. 384 00:31:18,334 --> 00:31:20,094 ‎Abs? Cậu ổn chứ? 385 00:31:20,169 --> 00:31:21,499 ‎Không, thật ngu ngốc. 386 00:31:22,505 --> 00:31:23,665 ‎- Abby! ‎- Tớ đi đây! 387 00:31:51,409 --> 00:31:52,909 ‎- Chào Riley. ‎- Chào Max! 388 00:31:53,494 --> 00:31:55,504 ‎- Đi nói chuyện chút nhé? ‎- Được. 389 00:31:55,580 --> 00:31:56,410 ‎Tuyệt. 390 00:32:05,798 --> 00:32:06,838 ‎Này, sao thế? 391 00:32:08,426 --> 00:32:09,336 ‎Này. 392 00:32:10,929 --> 00:32:11,969 ‎Này. 393 00:32:13,806 --> 00:32:14,886 ‎Phải. Được rồi. 394 00:32:14,974 --> 00:32:19,484 ‎Về cơ bản, tớ nghĩ ‎mình không tưởng tượng ra chuyện giữa ta. 395 00:32:19,562 --> 00:32:21,732 ‎Tớ cảm thấy mình nên hỏi thẳng 396 00:32:21,814 --> 00:32:23,824 ‎vì tớ rất thích cậu. 397 00:32:24,359 --> 00:32:26,189 ‎Tớ nghĩ cậu tài năng chết được. 398 00:32:26,277 --> 00:32:29,237 ‎Chết đi được ấy, làm việc với cậu rất vui, 399 00:32:29,322 --> 00:32:33,082 ‎nên tớ nghĩ mình sẽ thể hiện hết ‎xem cậu có cùng cảm xúc không? 400 00:32:42,752 --> 00:32:44,962 ‎- Max, tớ… ‎- Ôi trời ơi, không. 401 00:32:45,046 --> 00:32:49,216 ‎Nghiêm túc đấy, đừng bận tâm. ‎Có lẽ tớ đang say hoặc phê thuốc 402 00:32:49,300 --> 00:32:52,680 ‎hoặc lên cơn gì đó. ‎Thật đấy, không có gì to tát đâu. 403 00:32:53,262 --> 00:32:57,272 ‎Được rồi. Ta vẫn sẽ ổn ở buổi tập chứ? 404 00:32:57,850 --> 00:32:59,020 ‎Ừ! Chắc chắn rồi. 405 00:33:01,104 --> 00:33:02,984 ‎Nghe này, tớ xin lỗi. 406 00:33:03,064 --> 00:33:06,994 ‎Cậu rất tuyệt, nhưng tớ thẳng băng. 407 00:33:08,236 --> 00:33:11,736 ‎Tớ ước không phải thế ‎vì ta sẽ là cặp đôi quyến rũ nhất. 408 00:33:11,823 --> 00:33:13,993 ‎Thật đấy, đám con trai sẽ sốc nặng. 409 00:33:14,075 --> 00:33:15,695 ‎Ừ, tưởng tượng nổi không? 410 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 ‎Tớ sẽ quay lại chỗ các bạn. 411 00:33:21,708 --> 00:33:23,378 ‎Ừ. Gặp lại sau nhé. 412 00:33:24,043 --> 00:33:24,883 ‎Được rồi. 413 00:33:30,425 --> 00:33:31,295 ‎Chào Max! 414 00:33:31,384 --> 00:33:33,304 ‎Chào, trông cậu tuyệt quá. 415 00:33:57,618 --> 00:33:58,868 ‎Max? 416 00:34:00,371 --> 00:34:01,871 ‎Xin lỗi. Cháu không cố ý… 417 00:34:01,956 --> 00:34:05,326 ‎Ôi, cháu yêu. Có chuyện gì vậy? 418 00:34:05,418 --> 00:34:08,498 ‎Cháu đã hôn một cô gái ‎và… cậu ấy không thích. 419 00:34:11,090 --> 00:34:12,970 ‎Đi nào. 420 00:34:19,974 --> 00:34:23,524 ‎Cứ như có giọng nói trong đầu chỉ bảo ‎mọi việc tớ làm sai 421 00:34:23,603 --> 00:34:26,813 ‎và lúc nào tớ cũng muốn chỉ trích bản thân 422 00:34:26,898 --> 00:34:28,938 ‎dù tớ biết chẳng có ai chú ý. 423 00:34:29,567 --> 00:34:30,937 ‎Nghe có hiểu nổi không? 424 00:34:31,027 --> 00:34:32,237 ‎Giọng nói trong đầu? 425 00:34:32,820 --> 00:34:34,740 ‎Chết thật, cậu nên đi khám đi. 426 00:34:36,491 --> 00:34:37,371 ‎Tớ không biết. 427 00:34:37,950 --> 00:34:38,870 ‎Ừ, tớ hiểu mà. 428 00:34:40,036 --> 00:34:41,196 ‎Wellsbury thật tệ. 429 00:34:41,996 --> 00:34:42,906 ‎Không, đâu có. 430 00:34:44,123 --> 00:34:47,793 ‎Tớ vẫn đang tìm hiểu, ‎nhưng tớ đã sống ở nhiều nơi 431 00:34:47,877 --> 00:34:50,207 ‎và Wellsbury không tệ. 432 00:34:50,880 --> 00:34:55,640 ‎Đây là nơi đầu tiên tớ sống mà coi trọng ‎trí thông minh và họ muốn ta thành công. 433 00:34:55,718 --> 00:34:58,548 ‎Họ muốn ta theo một cái khuôn có sẵn, ‎nhỏ bé, gọn gàng thì có. 434 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 ‎Nếu không học bảy lớp nâng cao, ‎họ xem cậu có vấn đề, 435 00:35:01,891 --> 00:35:04,691 ‎cho ta uống Adderall, Klonopin ‎tới khi ta vào đội trượt tuyết. 436 00:35:05,269 --> 00:35:09,019 ‎Cậu có đủ bố mẹ, một ngôi nhà đẹp 437 00:35:09,107 --> 00:35:12,357 ‎và khả năng theo đuổi ‎bất cứ sở thích nào của cậu. 438 00:35:12,443 --> 00:35:13,743 ‎Xem lại đặc quyền đi. 439 00:35:13,820 --> 00:35:15,780 ‎Nếu vấn đề lớn nhất là đội trượt tuyết… 440 00:35:15,863 --> 00:35:18,373 ‎Tớ không có vấn đề chính đáng ‎vì ở Wellsbury? 441 00:35:18,449 --> 00:35:20,279 ‎- Tớ đâu nói thế. ‎- Cậu có ý đó. 442 00:35:24,956 --> 00:35:25,866 ‎Bạn thân… 443 00:35:27,208 --> 00:35:29,288 ‎của tớ mất năm ngoái. 444 00:35:32,463 --> 00:35:33,343 ‎Cậu ấy… 445 00:35:33,881 --> 00:35:35,221 ‎bị ung thư. 446 00:35:38,136 --> 00:35:39,096 ‎Tớ rất tiếc. 447 00:35:41,430 --> 00:35:42,270 ‎Không sao. 448 00:35:43,724 --> 00:35:45,184 ‎Nghe đâu phải không sao. 449 00:35:50,731 --> 00:35:51,821 ‎Ai cũng có vấn đề. 450 00:35:54,610 --> 00:35:55,650 ‎Muốn tâm sự chứ? 451 00:35:57,530 --> 00:35:58,570 ‎Hoàn toàn không. 452 00:36:00,116 --> 00:36:01,736 ‎Khỉ thật, nặng nề quá. 453 00:36:04,453 --> 00:36:05,793 ‎Có lẽ ta cần thư giãn. 454 00:36:06,706 --> 00:36:07,956 ‎Không! Dừng lại! 455 00:36:08,040 --> 00:36:09,830 ‎- Sao? ‎- Không! Đừng! 456 00:36:19,051 --> 00:36:21,971 ‎- Thôi nào. Hai giây. ‎- Cháu ổn thật mà. 457 00:36:22,054 --> 00:36:25,394 ‎Ừ, khi cô ổn, cô khóc nức nở. 458 00:36:25,474 --> 00:36:28,144 ‎Chỉ là cháu tự biến mình thành con ngốc. 459 00:36:28,227 --> 00:36:30,227 ‎Cháu đã thành thật thổ lộ. 460 00:36:30,313 --> 00:36:31,983 ‎Việc đó cần can đảm lắm đấy. 461 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 ‎Tình yêu có nhiều đặc điểm, Maxine. ‎Trong đó không có an toàn. 462 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 ‎Giọng của cô khiến mọi điều cô nói ‎nghe thật thuyết phục. 463 00:36:42,408 --> 00:36:44,618 ‎Giờ ra ngoài chơi đi. Mặc kệ Riley. 464 00:36:44,702 --> 00:36:46,792 ‎Dửng dưng là cách trả thù tốt nhất. 465 00:36:47,663 --> 00:36:50,633 ‎Cảm ơn cô. Ginny thật may mắn khi có cô. 466 00:37:04,472 --> 00:37:06,272 ‎Được rồi, ai trong đây thế? 467 00:37:07,725 --> 00:37:08,845 ‎Cô vừa đứng cùng M. 468 00:37:09,435 --> 00:37:11,475 ‎Cô biết trong đó là một mảnh ANG. 469 00:37:12,271 --> 00:37:13,231 ‎Con gái à? 470 00:37:13,814 --> 00:37:14,734 ‎Con đó à? 471 00:37:17,360 --> 00:37:18,990 ‎- Chào mẹ. ‎- Này. 472 00:37:19,487 --> 00:37:22,697 ‎Sao con trốn trong đây, con bé dị này? ‎Sao tóc con ướt? 473 00:37:23,199 --> 00:37:26,239 ‎Mẹ bảo bao lần ‎là đừng để ai chạm vào tóc con rồi? 474 00:37:26,327 --> 00:37:27,787 ‎Sắp xong chưa? Con muốn đi. 475 00:37:27,870 --> 00:37:31,250 ‎Toàn bộ vụ này ‎đúng là trò của người thừa tiền. 476 00:37:31,332 --> 00:37:33,252 ‎Mẹ chưa từng thấy gì như thế, 477 00:37:33,334 --> 00:37:37,264 ‎nhưng trông con có vẻ ‎đang vui vẻ với Hunter. 478 00:37:38,172 --> 00:37:39,172 ‎Mẹ! 479 00:37:39,257 --> 00:37:42,387 ‎- Sao? Mẹ đang ủng hộ mà. ‎- Đừng nói nữa được không? 480 00:37:42,468 --> 00:37:43,468 ‎Đừng có xấu tính. 481 00:37:44,470 --> 00:37:49,100 ‎Sao hôm nay con gắt gỏng với mẹ thế? ‎Mẹ tệ đến thế à? Làm con xấu hổ đến thế à? 482 00:37:50,309 --> 00:37:53,309 ‎Xung phong đi giám sát con, ‎đảm bảo con được vui vẻ. 483 00:37:53,396 --> 00:37:58,026 ‎Cho con xin. Mẹ ghét con kết bạn ‎thay vì chơi với mẹ và phán xét mọi người. 484 00:37:58,651 --> 00:38:01,111 ‎Mẹ ghen tị vì con được thế này, ‎mẹ thì không. 485 00:38:01,195 --> 00:38:03,025 ‎Lý do là thế. Con nói sai à? 486 00:38:03,114 --> 00:38:04,204 ‎Sao cơ? 487 00:38:04,282 --> 00:38:05,662 ‎Sao cũng được mẹ ạ. 488 00:38:11,497 --> 00:38:15,577 ‎Được rồi. Ta sẽ dừng ở đây ăn trưa ‎trước khi đi tiếp đến Fort Jackson. 489 00:38:18,587 --> 00:38:19,417 ‎Của em đấy. 490 00:38:50,953 --> 00:38:52,003 ‎Cảm ơn. 491 00:38:52,079 --> 00:38:52,909 ‎Không có gì. 492 00:38:56,375 --> 00:38:57,495 ‎Vụ gì thế này? 493 00:38:58,085 --> 00:38:59,455 ‎Chương trình sử mùa hè. 494 00:38:59,545 --> 00:39:04,215 ‎Điểm tham quan những lão già kỳ thị ‎sắc tộc đã chết tiếp theo là Fort Jackson. 495 00:39:04,800 --> 00:39:05,930 ‎Trung học Wellsbury? 496 00:39:06,010 --> 00:39:08,180 ‎À phải. Trường ở Massachusetts. 497 00:39:08,721 --> 00:39:11,561 ‎Hoặc là đi tham quan lịch sử mùa hè ‎hoặc trại hè. 498 00:39:12,141 --> 00:39:14,481 ‎Lớp 11 được chọn đi Prague, rất tuyệt, 499 00:39:14,560 --> 00:39:16,650 ‎còn lớp mười chỉ đi ở địa phương. 500 00:39:17,229 --> 00:39:18,269 ‎Prague ở đâu cơ? 501 00:39:19,440 --> 00:39:20,570 ‎Ở châu Âu. 502 00:39:24,070 --> 00:39:26,780 ‎Các cậu đều ở đó à? ‎Wellsbury, Massachusetts? 503 00:39:26,864 --> 00:39:27,824 ‎Phải. 504 00:39:32,661 --> 00:39:33,661 ‎Chết tiệt. 505 00:39:33,746 --> 00:39:37,206 ‎- Đừng khóc vì rớt chút gia vị. ‎- Tôi sẽ khóc nếu tôi muốn. 506 00:39:38,626 --> 00:39:39,956 ‎Tiện thể, tôi là Joey. 507 00:39:40,753 --> 00:39:42,713 ‎Chào Joe. Tôi là Georgia. 508 00:39:42,797 --> 00:39:44,467 ‎Georgia sống ở Georgia. 509 00:39:44,548 --> 00:39:45,548 ‎Sao? 510 00:39:45,633 --> 00:39:48,183 ‎Không có gì. ‎Không, không gây lẫn chút nào. 511 00:39:51,931 --> 00:39:54,101 ‎Các cậu giàu lắm à? 512 00:39:54,725 --> 00:39:56,765 ‎Không hẳn. Bình thường thôi. 513 00:39:57,395 --> 00:39:58,345 ‎Kính Ray-Ban? 514 00:40:00,106 --> 00:40:01,516 ‎Tôi chả để ý mấy thứ đó. 515 00:40:02,817 --> 00:40:05,607 ‎Nhưng thật ra, ‎tôi thích động vật hơn con người. 516 00:40:06,320 --> 00:40:09,030 ‎Tôi muốn có một trang trại nuôi ngựa ‎và đủ thứ. 517 00:40:09,949 --> 00:40:12,409 ‎- Tôi vẫn luôn muốn cưỡi ngựa. ‎- Vậy sao? 518 00:40:12,493 --> 00:40:17,123 ‎Ừ, ngốc lắm, nhưng hồi còn bé, ‎tôi tưởng tượng có con ngựa tên Sữa Lắc. 519 00:40:17,206 --> 00:40:18,166 ‎Sữa Lắc sao? 520 00:40:18,249 --> 00:40:20,379 ‎Này! Đó là ngựa tưởng tượng của tôi. 521 00:40:20,459 --> 00:40:21,959 ‎Xin lỗi, nói tiếp đi. 522 00:40:22,044 --> 00:40:25,554 ‎Và Sữa Lắc sẽ theo tôi đi khắp nơi, ‎ai cũng thấy trừ tôi. 523 00:40:26,215 --> 00:40:29,505 ‎Hễ khi nào cần chạy trốn, ‎tôi sẽ nhảy lên ngựa bay đi. 524 00:40:29,593 --> 00:40:31,393 ‎- Sữa Lắc biết bay. ‎- Dĩ nhiên. 525 00:40:35,516 --> 00:40:38,976 ‎Được rồi, lên xe thôi. ‎Điểm dừng tiếp theo, Fort Jackson. 526 00:40:39,770 --> 00:40:40,860 ‎Tôi phải đi đây. 527 00:40:42,857 --> 00:40:44,017 ‎Cho cậu đấy. 528 00:40:45,985 --> 00:40:46,985 ‎Tạm biệt Georgia. 529 00:40:47,069 --> 00:40:49,029 ‎Nếu đến Wellsbury tôi sẽ tìm cậu. 530 00:40:49,113 --> 00:40:50,203 ‎Ừ, được rồi. 531 00:40:57,163 --> 00:40:58,963 ‎Muốn đến Prague không, bé con? 532 00:41:11,385 --> 00:41:12,255 ‎Georgia? 533 00:41:13,929 --> 00:41:14,809 ‎Georgia? 534 00:41:16,891 --> 00:41:18,021 ‎Chào, Georgia? 535 00:41:19,185 --> 00:41:20,305 ‎Tôi đang cần giúp. 536 00:41:21,103 --> 00:41:23,523 ‎Lũ quái vật thất thường này ‎khó chiều thật. 537 00:41:23,606 --> 00:41:26,186 ‎Hay là cô bớt ăn chút, giúp thêm chút đi? 538 00:42:28,254 --> 00:42:30,884 ‎Bị từ chối tệ thật. Tệ cực kỳ ấy. 539 00:42:30,965 --> 00:42:34,715 ‎Cảm giác như cậu ấy moi tim tớ, ‎nhảy nhót trên nó, giẫm đạp nó, 540 00:42:34,802 --> 00:42:37,852 ‎dạy nó nhảy rồi nhét lại vào ngực tớ, ‎cậu hiểu chứ? 541 00:42:37,930 --> 00:42:39,010 ‎Tớ rất tiếc. 542 00:42:39,098 --> 00:42:40,428 ‎Cũng không tệ lắm. 543 00:42:40,516 --> 00:42:42,136 ‎Cậu đùa à? Vui hết sảy. 544 00:42:42,226 --> 00:42:43,306 ‎Một đêm tuyệt vời! 545 00:42:43,394 --> 00:42:44,814 ‎Ừ! Tuyệt vời. 546 00:42:46,105 --> 00:42:47,055 ‎Đó là burrito à? 547 00:42:48,274 --> 00:42:49,324 ‎Ừ, cho tớ. 548 00:42:50,109 --> 00:42:51,489 ‎…chạm vào tớ như thế. 549 00:42:51,569 --> 00:42:52,949 ‎Abby, cậu ổn chứ? 550 00:42:53,737 --> 00:42:54,657 ‎Cậu ấy say à? 551 00:42:55,406 --> 00:42:57,236 ‎Bánh đó cho cậu mà. 552 00:42:57,324 --> 00:42:58,874 ‎Cậu ấy cần nó hơn. 553 00:43:02,121 --> 00:43:04,621 ‎Đêm qua tớ rất vui. Tớ nghĩ cậu rất tuyệt. 554 00:43:05,583 --> 00:43:07,003 ‎Ừ, tớ cũng vậy. 555 00:43:07,918 --> 00:43:09,298 ‎Ý là cậu, chả phải tớ. 556 00:43:10,713 --> 00:43:14,633 ‎Tuyệt, vì tớ muốn hỏi cậu một điều. 557 00:43:16,635 --> 00:43:20,425 ‎Cậu thông minh và rõ ràng là rất xinh 558 00:43:22,224 --> 00:43:23,064 ‎và… 559 00:43:24,059 --> 00:43:28,229 ‎tớ tự hỏi ‎cậu có muốn làm bạn gái tớ không? 560 00:43:30,774 --> 00:43:32,284 ‎Cậu muốn làm bạn trai tớ? 561 00:43:39,241 --> 00:43:40,951 ‎Ừ, được đó. 562 00:43:42,036 --> 00:43:42,866 ‎Ôi trời. 563 00:43:43,579 --> 00:43:44,579 ‎Được rồi. 564 00:43:46,290 --> 00:43:47,790 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ. 565 00:43:57,551 --> 00:43:59,891 ‎Ginny có vẻ đang hòa nhập. Cô hẳn vui lắm. 566 00:43:59,970 --> 00:44:01,930 ‎À phải. Tôi đang mừng rơn đây. 567 00:44:02,640 --> 00:44:04,480 ‎- Ôi, chết tiệt! ‎- Được rồi. 568 00:44:04,558 --> 00:44:06,138 ‎Đừng khóc vì rớt chút gia vị. 569 00:44:07,561 --> 00:44:09,061 ‎Tôi sẽ khóc nếu tôi muốn. 570 00:44:12,775 --> 00:44:13,605 ‎Được rồi. 571 00:44:14,652 --> 00:44:16,612 ‎Tuyệt quá. Georgia, phải không? 572 00:44:16,695 --> 00:44:18,105 ‎- Phải. ‎- Làm tốt lắm. 573 00:44:18,656 --> 00:44:19,616 ‎Rất hân hạnh. 574 00:44:19,698 --> 00:44:20,658 ‎Về cẩn thận nhé. 575 00:44:22,201 --> 00:44:24,791 ‎Tạ ơn trời đất. Ai cũng còn sống. 576 00:44:25,454 --> 00:44:28,924 ‎Tôi sang chấn và sẽ không bao giờ hồi phục ‎nhưng mừng là bọn trẻ vui. 577 00:44:28,999 --> 00:44:30,039 ‎Phải. 578 00:44:30,125 --> 00:44:32,495 ‎Cảm ơn nhiều. Con bé đã rất vui! 579 00:44:33,295 --> 00:44:34,205 ‎Tất nhiên rồi. 580 00:44:34,797 --> 00:44:38,587 ‎Chà, chúc mừng, Georgia. ‎Giờ cô là một bà mẹ Wellsbury rồi. 581 00:44:43,222 --> 00:44:44,312 ‎Ginny, Max. 582 00:44:47,768 --> 00:44:48,848 ‎Cảm ơn Joe. 583 00:44:48,936 --> 00:44:49,766 ‎Ừ. 584 00:44:55,359 --> 00:44:58,239 ‎Tôi không tin ‎mẹ không tin vào những giấc mơ lớn. 585 00:44:59,613 --> 00:45:01,573 ‎Tôi nghĩ mẹ là người mơ lớn nhất. 586 00:45:03,158 --> 00:45:05,158 ‎Tôi biết mẹ muốn tôi được thế này, 587 00:45:05,786 --> 00:45:09,786 ‎cuộc sống mẹ chưa từng có này, ‎cơ hội cho một tương lai tươi sáng, 588 00:45:10,457 --> 00:45:13,167 ‎bạn tốt, bạn trai phù hợp, 589 00:45:14,128 --> 00:45:15,628 ‎một nơi không muộn phiền. 590 00:45:18,465 --> 00:45:20,755 ‎Ai cũng bảo chỉ là dạy cấp ba. 591 00:45:23,220 --> 00:45:24,220 ‎Sẽ ổn thôi. 592 00:45:24,304 --> 00:45:26,064 ‎Cậu ấy sẽ nghiêm trọng hóa. 593 00:45:28,183 --> 00:45:31,193 ‎Này Max! Tớ nghĩ ‎ta nên đăng ảnh ta nhập vai 594 00:45:31,270 --> 00:45:33,110 ‎để mọi người hóng vở kịch, nhé? 595 00:45:36,191 --> 00:45:37,861 ‎Xinh quá. Gặp ở buổi tập. 596 00:45:43,699 --> 00:45:45,529 ‎Trời ơi, mình sao thế này? 597 00:45:46,326 --> 00:45:47,196 ‎Này! 598 00:45:48,454 --> 00:45:49,544 ‎Max, phải không? 599 00:45:51,415 --> 00:45:52,245 ‎Xin lỗi. 600 00:45:52,958 --> 00:45:54,748 ‎Tớ nghĩ không có ai ở đây. 601 00:45:54,835 --> 00:45:58,045 ‎Ừ, thỉnh thoảng tớ đến đây học. ‎Yên tĩnh hơn khu xanh. 602 00:45:58,130 --> 00:46:00,470 ‎Ừ, thỉnh thoảng tớ đến đây khóc. Nên… 603 00:46:01,300 --> 00:46:02,130 ‎Buồn cười ghê. 604 00:46:03,552 --> 00:46:04,432 ‎Sao thế? 605 00:46:06,638 --> 00:46:09,638 ‎Tớ hôn cô gái ‎cứ gửi cho tớ những thông điệp lẫn lộn 606 00:46:09,725 --> 00:46:13,305 ‎rồi phát hiện cậu ấy thẳng, thật tệ ‎và tớ sẽ mãi không tìm được tình yêu. 607 00:46:13,395 --> 00:46:16,315 ‎Mà điều ghét hơn là cậu ấy cư xử ‎như chẳng có gì, 608 00:46:16,398 --> 00:46:18,818 ‎thế còn tệ hơn, vì đã có gì đó xảy ra. 609 00:46:18,901 --> 00:46:21,031 ‎Nên tớ thấy điên rồ. Nên thật tệ. 610 00:46:21,111 --> 00:46:23,161 ‎Nhưng tớ không biết, 611 00:46:23,822 --> 00:46:25,282 ‎nhà hơi cũng khá vui. 612 00:46:28,243 --> 00:46:30,123 ‎Này, thiệt cậu ta thôi. 613 00:46:31,121 --> 00:46:32,081 ‎Cậu ngon mà. 614 00:46:33,165 --> 00:46:37,085 ‎Có lẽ lần sau, cậu chỉ cần hôn người ‎muốn đáp lại nụ hôn đó. 615 00:46:50,224 --> 00:46:51,604 ‎Ôi trời. Ta phải đi. 616 00:46:53,435 --> 00:46:56,145 ‎Gin Gin. Tớ chết đây. Chết mất thôi. 617 00:46:56,230 --> 00:46:58,520 ‎Samantha đang khóc ở lớp hóa. ‎Làm ơn khóc đi mà. 618 00:46:58,607 --> 00:47:00,397 ‎Ginny, cậu ăn ảnh quá. 619 00:47:01,360 --> 00:47:02,320 ‎Tớ biết. 620 00:47:02,402 --> 00:47:03,532 ‎Bọn tớ đẹp đôi nhỉ? 621 00:47:11,453 --> 00:47:13,123 ‎Một nơi không muộn phiền. 622 00:47:21,171 --> 00:47:23,221 ‎Nhưng nơi nào chẳng có muộn phiền. 623 00:47:27,761 --> 00:47:30,561 ‎Chả phải Georgia không tin vào giấc mơ. 624 00:47:32,933 --> 00:47:36,313 ‎Mẹ chỉ nghĩ chúng vô dụng ‎trừ khi bạn ép chúng thành thật. 625 00:47:44,361 --> 00:47:47,741 ‎Nếu mọi giấc mơ của bạn thành thật ‎mà vẫn chưa đủ thì sao? 626 00:49:10,280 --> 00:49:11,910 ‎Biên dịch: Bảo Dung