1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:12,886 Привет. 3 00:00:36,369 --> 00:00:37,369 Вирджиния! 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,331 Ты еще в постели? 5 00:00:42,876 --> 00:00:45,086 Нет, мама. Перестань. Только не это. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,000 Пора вставать. 7 00:00:53,011 --> 00:00:55,181 Моя мама — непоколебимая реалистка. 8 00:00:56,222 --> 00:00:58,602 Фантазии — для людей с пенсионным планом. 9 00:00:59,225 --> 00:01:02,345 Нужно твердо стоять на земле и не считать ворон. 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,071 Сегодня пятница! С пятницей! 11 00:01:05,148 --> 00:01:07,688 Доброе утро, Джинни. Хорошей пятницы! 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,704 Ясные глаза, открытые сердца, безмозглые тупицы. 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,621 Мечтают только идиоты. 14 00:01:26,753 --> 00:01:31,013 Марти, я купила этот дом, ожидая, что получу эти деньги. 15 00:01:33,259 --> 00:01:36,889 У меня гора счетов и платежи по ипотеке. 16 00:01:37,639 --> 00:01:40,389 Марти, я совсем на мели, понимаешь? 17 00:01:41,017 --> 00:01:42,387 Достань мне мои деньги. 18 00:01:45,980 --> 00:01:49,070 Мне придется прибегнуть к крайним мерам, а я не хочу. 19 00:01:50,735 --> 00:01:54,355 Нашла ли я Христа? Нет. Этот засранец скрывается. 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,277 Не звоните мне больше. 21 00:01:58,076 --> 00:02:01,246 - Развратный топик. - Из бутика, откуда ты украла. 22 00:02:01,329 --> 00:02:03,039 Вафли? Я сама их поджарила. 23 00:02:04,249 --> 00:02:05,539 Что это? 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,995 Ночевка в школе. Добро пожаловать в Плезантвиль. 25 00:02:10,171 --> 00:02:14,431 Видимо, если у вас люксовый матрас, спать на полу — это интересно. 26 00:02:14,509 --> 00:02:17,139 Эллен — организатор. Заплати ей за мой билет. 27 00:02:17,220 --> 00:02:18,890 У тебя есть работа, милочка. 28 00:02:18,972 --> 00:02:22,182 Сегодня моя первая смена. У меня еще нет денег. 29 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 - Сколько? - Сто баксов. 30 00:02:24,686 --> 00:02:27,056 Чтобы переночевать в своей же школе? 31 00:02:27,147 --> 00:02:30,317 Ты привезла нас в этот город. Богачи так развлекаются. 32 00:02:30,400 --> 00:02:33,030 - Странные люди. - Очень странные. 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,950 Всю ночь в школе? В субботу можно было бы заняться другим. 34 00:02:37,031 --> 00:02:40,871 Эта субботняя ночь — самая важная ночь в моей жизни! 35 00:02:40,952 --> 00:02:43,122 Что ты от меня хочешь? Ты наказана. 36 00:02:43,204 --> 00:02:46,584 Мама, это же Ночевка. Это важнее наказания. 37 00:02:46,666 --> 00:02:49,456 Как ты не понимаешь? Я умру, если не пойду. 38 00:02:49,544 --> 00:02:50,924 А я умру, если пойду. 39 00:02:57,844 --> 00:03:01,934 Я несметное количество часов угробила на поиски 40 00:03:02,015 --> 00:03:04,885 поставщиков хот-догов и светящихся палочек. 41 00:03:04,976 --> 00:03:07,346 Если уж кто и умрет, так это я. 42 00:03:07,437 --> 00:03:10,567 Можем все умереть. Всей семьей. 43 00:03:11,482 --> 00:03:13,282 Никто из моих друзей не идет. 44 00:03:14,027 --> 00:03:16,697 Ты худшая мать на планете. 45 00:03:16,779 --> 00:03:19,029 Почему ты не крутая, как Джорджия? 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,238 Я и правда крутая. Доброе утро, соседи! 47 00:03:22,327 --> 00:03:24,157 Заходи! Присоединяйся! 48 00:03:26,873 --> 00:03:29,503 Он говорит: «Беги, спасайся». 49 00:03:32,545 --> 00:03:34,835 Я пришла за билетом Джинни. 50 00:03:35,381 --> 00:03:37,341 Видишь, мама? Джинни идет. 51 00:03:37,425 --> 00:03:39,255 Позавтракаешь с нами? 52 00:03:39,969 --> 00:03:42,469 Ого, ты такая хорошая мама! 53 00:03:42,555 --> 00:03:44,345 Правда она хорошая мама, Макс? 54 00:03:44,432 --> 00:03:47,022 Макс, если хочешь доказать, 55 00:03:47,101 --> 00:03:49,351 что заслуживаешь пойти на Ночевку, 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,437 не стоит кричать на Эллен. Есть другие способы. 57 00:03:52,523 --> 00:03:54,483 Да, хватит кричать на Эллен. 58 00:03:59,697 --> 00:04:01,697 Прям джедайский трюк какой-то. 59 00:04:01,783 --> 00:04:03,533 Маркус, иди в школу учиться. 60 00:04:03,618 --> 00:04:04,868 Это вряд ли. 61 00:04:06,496 --> 00:04:09,416 Жаль, я не могу всё время держать тебя при себе. 62 00:04:09,499 --> 00:04:12,839 У меня идея. А давай я подежурю с тобой на ночевке? 63 00:04:12,919 --> 00:04:15,089 Тебе не придется страдать одной. 64 00:04:15,171 --> 00:04:17,341 Было бы здорово. Класс! 65 00:04:18,675 --> 00:04:21,085 Поставлю Бев на двери в два часа ночи. 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,297 Ее это выбесит. 67 00:04:24,514 --> 00:04:25,354 Спасибо. 68 00:04:29,060 --> 00:04:33,400 Думаю, мама разрешит мне пойти на Ночевку. 69 00:04:33,481 --> 00:04:35,321 Круто. Я не хочу идти без тебя. 70 00:04:35,400 --> 00:04:37,740 С чего ты взяла, что все тебя ненавидят? 71 00:04:38,152 --> 00:04:39,572 Разве не все так думают? 72 00:04:40,154 --> 00:04:41,364 В этом ты права. 73 00:04:41,447 --> 00:04:45,737 Я не могу это пропустить. Это мой шанс пофлиртовать с Райли. 74 00:04:45,827 --> 00:04:47,157 Она точно лесбиянка? 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,655 Не знаю, мне так показалось на репетиции. 76 00:04:49,747 --> 00:04:52,707 Не понять, то ли она театралка, то ли лесбиянка. 77 00:04:52,792 --> 00:04:54,712 Где нам взять алкашку на завтра? 78 00:04:54,794 --> 00:04:58,724 Пресс, сходишь на ту заправку, где тебе продали ящик пива? 79 00:04:58,798 --> 00:05:01,298 Если буду часто туда ходить, он заподозрит. 80 00:05:01,384 --> 00:05:02,764 Надо что-то достать. 81 00:05:02,844 --> 00:05:05,354 Пусть Джордан возьмет из авиа-запасов мамы. 82 00:05:05,430 --> 00:05:07,180 Я не хочу пить эту мелочь. 83 00:05:07,265 --> 00:05:09,975 А мне нравится. Чувствую себя великаном! 84 00:05:11,978 --> 00:05:14,398 Вы будете одной из этих парочек, 85 00:05:14,480 --> 00:05:17,940 которые вечно всем делятся, напоминая мне, что я умру одна? 86 00:05:20,445 --> 00:05:22,905 Ну, то есть, вы, конечно, не парочка, 87 00:05:22,989 --> 00:05:26,119 и кто знает, будете ли вы вообще вместе. 88 00:05:26,200 --> 00:05:29,870 Может, нас сегодня разбомбят, и будет неважно. Я пошла на урок. 89 00:05:36,419 --> 00:05:37,549 Конфуз вышел. 90 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 Ищешь няню? У тебя свидание? 91 00:05:51,851 --> 00:05:53,351 Ночевка в школе. 92 00:05:53,436 --> 00:05:56,476 Я буду там дежурить, но мне нужна няня. 93 00:05:56,564 --> 00:06:00,234 Для этого есть приложение. Ой, даже не думай. 94 00:06:01,194 --> 00:06:03,364 - Нет. - Тебе понравится Остин. 95 00:06:03,446 --> 00:06:05,816 - Да? - Он веселый. Рано спать ложится. 96 00:06:05,907 --> 00:06:08,117 Знаешь, что мне нравится в детях? 97 00:06:08,201 --> 00:06:10,241 То, что их у меня нет. 98 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 - Будет весело. - Ага. Знаешь, где весело? 99 00:06:13,831 --> 00:06:16,171 На «Вечере больших членов» по субботам. 100 00:06:16,250 --> 00:06:18,210 - Прости. - Ник! 101 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 Ник, мне очень надо. 102 00:06:20,254 --> 00:06:21,384 Ясненько. 103 00:06:21,464 --> 00:06:23,724 - Я вижу по твоей майке. - Пожалуйста. 104 00:06:23,800 --> 00:06:25,640 Я уже сказала, что приду. 105 00:06:25,718 --> 00:06:29,098 Джорджия, как тебе объяснить? Попробую так. 106 00:06:29,180 --> 00:06:32,390 Я не покупаю зеленые бананы, потому что они незрелые, 107 00:06:32,475 --> 00:06:35,055 а дети — это люди, которые еще не созрели. 108 00:06:35,144 --> 00:06:36,234 Мой ответ: нет. 109 00:06:39,899 --> 00:06:43,399 Значит, ты будешь дежурить на ночевке? 110 00:06:43,486 --> 00:06:46,776 Только если найду кого-нибудь, кто присмотрит за Остином. 111 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 Я свободен. 112 00:06:51,577 --> 00:06:53,497 Я могу присмотреть за ним. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,499 Правда? Ты сможешь? 114 00:06:55,581 --> 00:06:58,041 Да, я ведь член школьного совета 115 00:06:58,126 --> 00:07:01,246 и знаю, какое это важное мероприятие. 116 00:07:01,337 --> 00:07:04,297 К тому же, я знаю твоих детей, мы играли в боулинг. 117 00:07:04,382 --> 00:07:06,012 Я не могу тебя просить. 118 00:07:06,092 --> 00:07:07,262 А меня просила. 119 00:07:07,885 --> 00:07:11,885 Послушай, я даже не представляю, как тяжело быть матерью-одиночкой, 120 00:07:11,973 --> 00:07:14,313 но говорят, без помощи не обойтись. 121 00:07:14,392 --> 00:07:15,232 Так что… 122 00:07:17,770 --> 00:07:19,110 Ты мой спаситель. 123 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Ты точно не против? 124 00:07:21,649 --> 00:07:24,439 Да, без проблем. 125 00:07:24,527 --> 00:07:25,857 Будет сделано. 126 00:07:25,945 --> 00:07:28,815 - Спасибо большое. - Не стоит благодарности. 127 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Ладно. 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,870 «Ты мой спаситель». 129 00:07:43,045 --> 00:07:44,915 Макс, во сколько репетиция? 130 00:07:46,382 --> 00:07:48,012 По-моему, в 15:00. 131 00:07:49,343 --> 00:07:51,683 Божечки, какое у тебя кольцо. 132 00:07:52,305 --> 00:07:55,095 - У тебя мягкие руки. - Спасибо! Кожа такая. 133 00:07:55,725 --> 00:07:59,265 Я очень жду танцевального номера. Фосси такой секси. 134 00:08:03,107 --> 00:08:04,067 «Кожа такая»? 135 00:08:04,150 --> 00:08:06,360 Видишь? Мне не просто так кажется. 136 00:08:06,444 --> 00:08:08,494 Я знаю, на этих выходных ночевка, 137 00:08:09,030 --> 00:08:10,620 но не будем расслабляться. 138 00:08:10,698 --> 00:08:13,988 Давайте же. Мне от вас нужны проход, проход, па-де-бурре, 139 00:08:14,076 --> 00:08:15,946 руки в стороны, вверх, вниз, 140 00:08:16,037 --> 00:08:19,997 поворот налево, попу отклячить и милое личико показать. 141 00:08:20,082 --> 00:08:22,172 Ничего сложного. 142 00:08:22,251 --> 00:08:26,881 Так что давайте еще раз. И посексуальней. 143 00:08:26,964 --> 00:08:30,344 Хочу, чтобы зрители в зале возбудились. 144 00:08:30,426 --> 00:08:32,596 Наши родители? 145 00:08:35,389 --> 00:08:36,309 Все по местам. 146 00:09:41,497 --> 00:09:42,747 Горячо. 147 00:09:48,754 --> 00:09:49,804 Выбери кофе. 148 00:09:50,590 --> 00:09:51,920 Теперь выбери «Всего». 149 00:09:52,008 --> 00:09:52,968 Проведи картой. 150 00:09:54,510 --> 00:09:57,510 Они подпишут, ты перевернешь экран и нажмешь «Ввод». 151 00:09:57,597 --> 00:09:58,427 Поняла? 152 00:09:58,514 --> 00:09:59,774 - Так точно. - Хорошо. 153 00:10:09,191 --> 00:10:10,031 Чего тебе? 154 00:10:10,109 --> 00:10:13,239 А где «Добро пожаловать, чем могу помочь?» 155 00:10:13,321 --> 00:10:14,741 Нигде. Чего тебе? 156 00:10:14,822 --> 00:10:16,122 Сервис с улыбкой. 157 00:10:17,783 --> 00:10:19,793 Кофе со льдом. Черный. 158 00:10:19,869 --> 00:10:20,869 Без молока. 159 00:10:27,376 --> 00:10:28,496 Черный, как твоя душа? 160 00:10:43,851 --> 00:10:45,941 Три бакса. И Venmo мы не принимаем. 161 00:10:53,277 --> 00:10:54,107 Так… 162 00:10:54,987 --> 00:10:56,237 …ты молодец. Большая… 163 00:10:57,323 --> 00:10:58,203 …молодец. 164 00:10:58,282 --> 00:11:01,542 Небольшое замечание: постарайся быть дружелюбней… 165 00:11:02,370 --> 00:11:03,790 …к посетителям. 166 00:11:08,501 --> 00:11:09,341 Ладно. 167 00:11:23,974 --> 00:11:27,814 Ночевка в школе. Завтра ночевка в школе. 168 00:11:27,895 --> 00:11:29,645 Я ПОМЫЛА МАШИНЫ РОДИТЕЛЕЙ, 169 00:11:29,730 --> 00:11:32,110 ПОСТИРАЛА И УБРАЛАСЬ. Я ИДУ НА НОЧЕВКУ! 170 00:11:33,734 --> 00:11:35,574 СЛАВА БОГУ! 171 00:11:40,783 --> 00:11:42,163 МНЕ ПОДКАТИТЬ К РАЙЛИ? 172 00:11:44,578 --> 00:11:45,538 МЭНД? АЛЛО? 173 00:11:45,621 --> 00:11:47,461 - ОНА ТОЧНО ЛЕСБИ? - У НЕЕ ТУПЫЕ КАВЕРЫ. 174 00:11:48,833 --> 00:11:50,583 НЕ ЗНАЮ. СМОТРИ ПО СИТУАЦИИ? 175 00:11:52,336 --> 00:11:53,876 МАКСИН ПОКИНУЛА ЧАТ. 176 00:12:01,137 --> 00:12:05,467 - МАКС РЕАЛЬНО ОБИДЕЛАСЬ? - ОНА ЧАСТО ДРАМАТИЧНО ВЫХОДИТ ИЗ ЧАТА. 177 00:12:20,030 --> 00:12:22,830 Ты говоришь, что хочешь попытаться. 178 00:12:22,908 --> 00:12:26,288 Я пытаюсь с тобой поговорить. Ты не идешь на компромисс. 179 00:13:40,402 --> 00:13:42,242 ЭББИ: НОРА ДОБАВИТ ЕЕ ОБРАТНО. 180 00:13:43,614 --> 00:13:45,534 НОРА ДОБАВИЛА МАКСИН В ЧАТ. 181 00:13:45,616 --> 00:13:46,866 ЭББИ: ЧТО Я ГОВОРИЛА? 182 00:13:48,452 --> 00:13:50,832 МАКС, МЫ НЕ ЗНАЕМ. ТЕБЕ ЛУЧШЕ ЗНАТЬ… 183 00:13:50,913 --> 00:13:53,753 - ПОФИГ. ДЖИННИ, ЧТО С ХАНТЕРОМ? - ВЫ ВМЕСТЕ? 184 00:13:58,170 --> 00:13:59,420 НЕ ЗНАЮ. СПРОСИТЬ ЕГО? 185 00:14:00,589 --> 00:14:04,049 - ДЕЛАЙ ВИД, ЧТО ТЕБЕ ПЛЕВАТЬ. - НЕ СПРАШИВАЙ ЕГО!!!! 186 00:14:04,844 --> 00:14:06,474 ЛАДНО, НЕ ОРИ. 187 00:14:06,554 --> 00:14:08,514 - ПРОСТО БУДЬ КЛЕВОЙ. - И ВЕСЕЛОЙ. 188 00:14:09,807 --> 00:14:12,057 КЛЕВОЙ И ВЕСЕЛОЙ. КАК ВАМ ДЖИНСЫ? 189 00:14:15,396 --> 00:14:16,766 КАКАЯ ПОПКА. «ХАРБОРС»? 190 00:14:20,943 --> 00:14:21,993 МАКСИН 191 00:14:25,030 --> 00:14:26,660 ЧТО ЗА «ХАРБОРС»? 192 00:14:28,325 --> 00:14:30,035 САМЫЕ ЛУЧШИЕ ДЖИНСЫ. 193 00:14:30,119 --> 00:14:32,449 КЛАССНО СМОТРЯТСЯ И МЯГКИЕ. СТОЯТ $300. 194 00:14:34,707 --> 00:14:36,577 НОРА: МИЛЕНЬКО. 195 00:14:37,167 --> 00:14:39,457 - НАДЕНУ ИХ ЗАВТРА. - НАШИ ТОПЫ У МЕНЯ. 196 00:14:43,340 --> 00:14:44,880 МЫ ИДЕМ В ПИЖАМНЫХ ШТАНАХ. 197 00:14:44,967 --> 00:14:46,637 ДА? 198 00:14:46,719 --> 00:14:47,889 ДА. БУДЕТ СУПЕР. 199 00:14:49,388 --> 00:14:51,388 ЭББИ: ТЫ ХОЧЕШЬ ПОЙТИ В ПИЖАМЕ? 200 00:14:51,473 --> 00:14:52,893 МАКСИН: ЭББИ КАК ВСЕГДА. 201 00:14:55,728 --> 00:14:57,228 МЫ РЕШИЛИ. НОРА? ДЖИННИ? 202 00:14:57,313 --> 00:14:58,403 ДА, Я СОГЛАСНА. 203 00:14:59,940 --> 00:15:02,280 АГА. Я ГОТОВА. 204 00:15:12,453 --> 00:15:14,753 ЭББИ/МЭНД: ЛАДНО. 205 00:15:16,457 --> 00:15:17,997 ОТЛИЧНО. МЭНД ДАДУТ ЖАРУ. 206 00:15:42,441 --> 00:15:46,111 МЭНД 207 00:16:20,604 --> 00:16:21,524 Девочки! 208 00:16:21,605 --> 00:16:24,185 М-А-Н-Д. МА… 209 00:16:24,274 --> 00:16:26,074 Что такое «МАНД»? 210 00:16:26,151 --> 00:16:28,151 МЭНД. Как брэнд. 211 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 И не начинай, ладно? 212 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 Но я люблю тебя и рада быть здесь. 213 00:16:33,242 --> 00:16:35,952 МЭНД, как уик-энд. 214 00:16:36,036 --> 00:16:37,406 Мама, нет. 215 00:16:37,496 --> 00:16:40,076 Может, нам с Эллен тоже одинаковые топы надеть. 216 00:16:40,165 --> 00:16:41,955 Ты пытаешься меня опозорить? 217 00:16:42,042 --> 00:16:43,712 Совсем нет, «Д» из МЭНД. 218 00:16:44,628 --> 00:16:46,838 Господи, да расслабься ты. 219 00:16:46,922 --> 00:16:50,182 Просто не рассказывай о своих бывших мужьях и парнях, 220 00:16:50,259 --> 00:16:53,259 и не смей говорить с моими друзьями о сексе. 221 00:16:53,345 --> 00:16:55,805 И не флиртуй с учениками или родителями. 222 00:16:55,889 --> 00:16:57,809 И не кури травку в классе. 223 00:16:57,891 --> 00:17:00,311 - Такое один раз было. - Мама, прошу тебя. 224 00:17:01,395 --> 00:17:03,475 Не знала, что я такая обуза. 225 00:17:05,274 --> 00:17:08,534 Ладно. Я не буду тебе мешать, Д. 226 00:17:10,821 --> 00:17:11,821 Ура! 227 00:17:13,615 --> 00:17:16,405 Это на случай, если у Эйвери… Пока, детка! 228 00:17:16,493 --> 00:17:18,873 …проявится аллергия на арахис. 229 00:17:18,954 --> 00:17:22,504 Вы проследите, чтобы ей было весело? Она немного застенчивая. 230 00:17:22,583 --> 00:17:25,673 У нее тревожное расстройство, и ей сегодня страшно. 231 00:17:25,753 --> 00:17:28,013 Хорошо, спасибо. 232 00:17:28,756 --> 00:17:29,716 Извини. 233 00:17:29,798 --> 00:17:33,048 Не могу поверить, что мы ответственны за 200 школьников. 234 00:17:33,135 --> 00:17:36,965 - На такое должны лицензии выдавать. - Еще один автоинъектор. 235 00:17:38,348 --> 00:17:41,388 Нам нужно что-то делать, проверять или искать? 236 00:17:41,477 --> 00:17:43,937 Ни в коем случае. Вдруг мы что-то найдем. 237 00:17:45,439 --> 00:17:48,859 У меня только одна цель на эту ночь — чтобы все выжили. 238 00:17:49,693 --> 00:17:51,403 Я спокойна, если ты спокойна. 239 00:17:51,487 --> 00:17:53,817 Я совсем не спокойна. Это кошмар наяву. 240 00:17:56,784 --> 00:17:58,584 ПОЛУНОЧНЫЙ КАРНАВАЛ С НОЧЕВКОЙ 241 00:18:00,454 --> 00:18:02,794 Это даже лучше, чем я себе представляла. 242 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Ни фига себе. Это улетный карнавал. 243 00:18:21,225 --> 00:18:25,595 Я выбрал для нас местечко, всё изучил и составил план действий. 244 00:18:25,687 --> 00:18:28,317 - Обожаю хорошие планы. - И я тоже. 245 00:18:28,398 --> 00:18:31,068 У меня план такой. Давайте отрываться! 246 00:19:04,101 --> 00:19:07,601 О, у меня идея. Вам понравится. 247 00:19:08,313 --> 00:19:09,153 Да. 248 00:19:09,231 --> 00:19:11,071 Извини. С дороги. 249 00:19:32,671 --> 00:19:34,511 Девчонки, я сфоткаюсь с Джинни? 250 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 - Конечно. - Давай, чувак. 251 00:19:45,517 --> 00:19:47,727 - Тебе весело? - Это просто офигенно. 252 00:19:47,811 --> 00:19:50,861 В моей прошлой школе ничего такого не было. 253 00:19:52,941 --> 00:19:54,401 Что тебе нравится больше всего? 254 00:19:55,068 --> 00:19:55,898 Это. 255 00:21:25,033 --> 00:21:26,243 Ого. 256 00:21:27,286 --> 00:21:29,706 Моя стратегия — кормить их, не переставая. 257 00:21:29,788 --> 00:21:31,868 Они следуют за едой. 258 00:21:32,791 --> 00:21:33,631 Да уж. 259 00:21:33,709 --> 00:21:35,589 Ты Маркуса не видела? 260 00:21:36,461 --> 00:21:37,301 Нет. 261 00:21:37,879 --> 00:21:40,469 Может, я зря заставила его прийти. 262 00:21:41,174 --> 00:21:43,094 Он не любит такие мероприятия. 263 00:21:43,593 --> 00:21:46,393 В прошлом году он многое пережил. 264 00:21:47,597 --> 00:21:48,887 Ему тяжело. 265 00:21:50,434 --> 00:21:53,484 Материнство — сплошная импровизация, правда ведь? 266 00:21:58,692 --> 00:22:00,152 Что-то у нас получилось. 267 00:22:01,987 --> 00:22:03,197 Да уж. 268 00:22:11,788 --> 00:22:16,788 Я хотел тебе сказать, что твоя мама — нереальная красотка. 269 00:22:22,049 --> 00:22:25,429 Я знала, что ты будешь танцевать. Это наша любимая песня. 270 00:22:25,510 --> 00:22:27,760 Мама, хватит пялиться, как крип. 271 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Постой где-нибудь в другом месте. 272 00:22:34,144 --> 00:22:36,864 Мам, подержишь фотки? Спасибо. 273 00:22:51,244 --> 00:22:55,424 Это мои фирменные макароны с сыром. Как только ты попробуешь, 274 00:22:55,499 --> 00:22:56,919 сразу попросишь добавки. 275 00:22:58,085 --> 00:22:58,915 Держи. 276 00:23:01,463 --> 00:23:02,923 Мне не нравится. 277 00:23:04,549 --> 00:23:05,879 Ты даже не попробовал. 278 00:23:07,052 --> 00:23:07,972 Попробуй. 279 00:23:08,053 --> 00:23:11,013 Это мой особенный суперсекретный рецепт. 280 00:23:14,309 --> 00:23:16,099 Ладно, твоя взяла. 281 00:23:16,728 --> 00:23:20,358 Можешь не есть. Я найду тебе что-нибудь другое. 282 00:23:21,525 --> 00:23:22,685 Что тебе нравится? 283 00:23:25,195 --> 00:23:26,695 Любишь корчить рожи? 284 00:23:27,322 --> 00:23:29,572 Покажи мне свою самую лучшую рожу. 285 00:23:31,076 --> 00:23:32,616 Лучше этой сможешь? 286 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 - Ну давай, сострой мне рожицу. - Нет! 287 00:23:39,167 --> 00:23:41,587 Мама говорила, что мы будем только втроем. 288 00:23:45,048 --> 00:23:46,168 Остин, я… 289 00:23:47,426 --> 00:23:49,756 Я просто помогаю твоей маме. Вот и всё. 290 00:23:49,845 --> 00:23:52,635 На боулинге ты тоже ей помогал? 291 00:24:24,421 --> 00:24:26,551 БЕРЕМЕННА 292 00:24:26,631 --> 00:24:27,841 Боже мой. 293 00:24:33,305 --> 00:24:34,755 Вы ж мои маленькие пони. 294 00:24:34,848 --> 00:24:37,558 Обожаю Ариану Гранде. Она такая стильная. 295 00:24:38,768 --> 00:24:40,308 Теперь твоя очередь. 296 00:24:41,021 --> 00:24:42,561 Я оставлю распущенные. 297 00:24:42,647 --> 00:24:44,897 Мы должны на фото выглядеть одинаково. 298 00:24:44,983 --> 00:24:47,193 Не будь стервой, как Эбби с джинсами. 299 00:24:47,277 --> 00:24:48,947 - Чего? - Я правда не… 300 00:24:49,029 --> 00:24:51,619 Так, мы МЭНД или как? 301 00:24:51,698 --> 00:24:53,658 Тебе тоже нужен хвост. 302 00:24:53,742 --> 00:24:54,622 Садись. 303 00:24:55,410 --> 00:24:56,660 Мы такие симпотные. 304 00:24:58,121 --> 00:25:01,501 Вы с Хантером такие милые. Вы согреваете мою мертвую душу. 305 00:25:01,583 --> 00:25:03,593 И Саманта так ревнует. 306 00:25:05,420 --> 00:25:08,920 Мы поцеловались в фотобудке, и мы переписываемся в Снэпчате. 307 00:25:09,549 --> 00:25:11,639 Думаю, вы правы. Я ему нравлюсь. 308 00:25:15,388 --> 00:25:19,138 - Что? Вы так не думаете? - Нет, дело в твоих волосах. 309 00:25:25,982 --> 00:25:27,692 Хочешь, мы тебе поможем? 310 00:25:29,027 --> 00:25:31,357 Не надо. Я сейчас. 311 00:25:31,446 --> 00:25:33,736 - Нам пойти с тобой? - Нет, не надо. 312 00:25:37,369 --> 00:25:40,289 Я записала Нору на подготовку к экзаменам. 313 00:25:40,372 --> 00:25:43,292 Фигурное катание пришлось перенести на четверг, 314 00:25:43,375 --> 00:25:46,795 а флейту на выходные, но что поделать. 315 00:25:51,049 --> 00:25:53,259 Ты уверена, что нам не нужно следить, 316 00:25:53,343 --> 00:25:56,013 чтобы ребята не пили или не занимались сексом… 317 00:25:56,096 --> 00:26:00,846 Нет. Если будем искать, то найдем, а у нас сегодня только одна цель. 318 00:26:00,934 --> 00:26:02,814 - Чтобы все выжили. - Да. 319 00:26:02,894 --> 00:26:05,274 Особенно Бев. Я могу ее ненароком убить. 320 00:26:08,525 --> 00:26:10,145 Пиццу привезли. Отлично. 321 00:26:10,235 --> 00:26:13,565 Я только отнесу этот ящик с деньгами в кабинет директора. 322 00:26:13,655 --> 00:26:15,065 Давай я отнесу. 323 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 Спасибо. 324 00:26:20,620 --> 00:26:22,540 Знаешь, я отказалась от кофеина. 325 00:26:22,622 --> 00:26:24,582 Чувствую себя гораздо лучше. 326 00:26:24,666 --> 00:26:25,826 Это вино, Бев. 327 00:26:26,543 --> 00:26:27,423 Вино. 328 00:26:41,516 --> 00:26:42,636 Ну что, получила? 329 00:26:43,643 --> 00:26:44,733 Теперь разбирайся. 330 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 Привет. 331 00:27:15,258 --> 00:27:16,888 Спасибо за алкашку, малыш. 332 00:27:16,968 --> 00:27:19,598 Спасибо маминой работе в авиакейтеринге. 333 00:27:20,138 --> 00:27:22,848 Позвольте вас ознакомить с дегустационным меню. 334 00:27:23,350 --> 00:27:25,440 Мы начнем с бодрящей русской водки, 335 00:27:25,518 --> 00:27:26,478 затем перейдем 336 00:27:26,561 --> 00:27:28,901 к французскому коньяку с привкусом дыма, 337 00:27:28,980 --> 00:27:33,610 а напоследок пригубим ароматных дижестивов. 338 00:27:34,361 --> 00:27:35,901 Дижестивов. 339 00:27:35,987 --> 00:27:38,197 Чувак, не зря ты на испанский ходишь. 340 00:27:38,782 --> 00:27:40,372 Сыграем в «Правду или действие»? 341 00:27:40,450 --> 00:27:42,450 - Не хочу. - Что? 342 00:27:43,328 --> 00:27:44,828 А в «Правду или медведя»? 343 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 Скажи правду или тебя съест медведь! 344 00:27:47,957 --> 00:27:48,827 Нет! 345 00:27:50,293 --> 00:27:51,673 Ты загадал… 346 00:27:52,754 --> 00:27:54,134 …бубнового вальта? 347 00:27:54,714 --> 00:27:55,884 Я не помню. 348 00:28:07,060 --> 00:28:08,310 Тебе нравится футбол? 349 00:28:10,522 --> 00:28:13,572 Мой отец меня втянул. Он водил меня на все матчи. 350 00:28:13,650 --> 00:28:17,280 Это самый лучший спорт: стратегический, благородный… 351 00:28:17,362 --> 00:28:23,242 Идиотизм! Разве это красная карточка? Ты что творишь, идиот? 352 00:28:25,412 --> 00:28:28,582 Что это было? Ты засмеялся? Что было смешного? 353 00:28:30,458 --> 00:28:31,498 Идиот! 354 00:28:31,584 --> 00:28:33,754 Дурак безмозглый! 355 00:28:33,837 --> 00:28:35,627 Дурак безмозглый! 356 00:28:37,132 --> 00:28:38,092 Понятно. 357 00:28:40,385 --> 00:28:41,715 Футбол нравится, да? 358 00:28:49,352 --> 00:28:51,192 Ты же знаешь, что это странно? 359 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 Да, это я выгляжу нелепо. 360 00:28:56,609 --> 00:28:58,109 Что ты здесь делаешь? 361 00:28:58,194 --> 00:29:00,494 Пережидаю эту дебильную ночевку. 362 00:29:00,572 --> 00:29:02,742 Она не дебильная. Здесь классно. 363 00:29:02,824 --> 00:29:04,204 Любишь дурацкие танцы? 364 00:29:05,618 --> 00:29:06,538 Классная прическа. 365 00:29:07,162 --> 00:29:08,542 Оставь мои волосы в покое. 366 00:29:08,621 --> 00:29:12,581 Почему все одержимы моими волосами? Переживай за свои. 367 00:29:12,667 --> 00:29:15,837 Я такой альтернативный и слишком крутой для веселья. 368 00:29:16,504 --> 00:29:18,304 Это ты меня изобразила? 369 00:29:18,965 --> 00:29:21,295 Всё не так. Я более невозмутимый. 370 00:29:21,384 --> 00:29:23,094 Я слишком крут для веселья. 371 00:29:25,221 --> 00:29:28,391 Серьезно, почему тебе не нравится? Там надувной батут. 372 00:29:29,142 --> 00:29:31,692 - Моих друзей тут нет. - И твоей девушки. 373 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 Падма не моя девушка. 374 00:29:34,689 --> 00:29:36,939 Серьезные отношения — не для меня. 375 00:29:38,193 --> 00:29:40,703 «Серьезные отношения — не для меня». 376 00:29:44,866 --> 00:29:46,696 Ты можешь потусить с нами. 377 00:29:46,785 --> 00:29:47,905 С вашей компашкой? 378 00:29:48,912 --> 00:29:49,832 Нет, спасибо. 379 00:29:51,998 --> 00:29:54,828 Ладно. Оставлю тебя и твои волосы в покое. 380 00:29:54,918 --> 00:29:55,998 Как ты просила. 381 00:29:56,085 --> 00:29:57,125 Ладно. 382 00:29:58,421 --> 00:29:59,551 Подожди. 383 00:30:00,548 --> 00:30:03,888 По-моему, ты скорее весельчак, чем невозмутимый. 384 00:30:06,137 --> 00:30:09,767 Да? Как австралиец? Сейчас я зажарю тебе креветок. 385 00:30:13,812 --> 00:30:14,692 Давайте. 386 00:30:15,772 --> 00:30:17,902 Джордан! Правда или действие. 387 00:30:17,982 --> 00:30:19,362 Правда. 388 00:30:19,442 --> 00:30:22,072 Отстой. Продолжай. 389 00:30:22,654 --> 00:30:25,244 Самое интересное место, где у тебя был секс. 390 00:30:25,323 --> 00:30:27,743 Эбби! Ты знаешь ответ на этот вопрос. 391 00:30:27,826 --> 00:30:30,576 Я знаю твой ответ. Я хочу знать ответ Джордана. 392 00:30:30,662 --> 00:30:33,252 - Не говори. - Я должен. Я вынужден. 393 00:30:33,331 --> 00:30:34,831 В ванне родаков Броуди. 394 00:30:35,834 --> 00:30:38,424 Эбби и Макс спали в кровати его родаков. 395 00:30:38,503 --> 00:30:40,263 Боже мой! 396 00:30:40,338 --> 00:30:41,878 Да! Я так и знала! 397 00:30:42,507 --> 00:30:45,337 Прости, Нора. Я знала. Я вас слышала, извращенцы. 398 00:30:45,426 --> 00:30:46,676 Серьезно? 399 00:30:46,761 --> 00:30:50,771 Братан, бедные Марти и Фрэнк. Они никогда не узнают. 400 00:30:50,849 --> 00:30:53,139 Джордан, ты следующий. 401 00:30:55,937 --> 00:30:58,517 Поменяйся с Броуди одеждой. 402 00:31:01,901 --> 00:31:04,071 Нет. Ты растянешь мои новые джинсы. 403 00:31:05,405 --> 00:31:09,655 Ты сдрейфила? От задания нельзя отказываться. 404 00:31:09,742 --> 00:31:11,292 Эбби, не порть игру. 405 00:31:11,369 --> 00:31:13,999 - Штаны надо снять. - Я не сниму свои джинсы. 406 00:31:15,248 --> 00:31:17,538 - Ясно? - Блин, да расслабься ты. 407 00:31:18,334 --> 00:31:20,094 Эбби? Всё в порядке? 408 00:31:20,169 --> 00:31:21,499 Это глупо. 409 00:31:22,505 --> 00:31:23,665 - Эбби! - Я пошла! 410 00:31:51,409 --> 00:31:53,409 - Привет, Райли! - Привет, Макс! 411 00:31:53,494 --> 00:31:55,504 - Мы можем поговорить? - Конечно. 412 00:31:55,580 --> 00:31:56,410 Отлично. 413 00:32:05,798 --> 00:32:06,838 Как дела? 414 00:32:08,426 --> 00:32:09,336 Привет. 415 00:32:10,929 --> 00:32:11,969 Привет. 416 00:32:13,806 --> 00:32:14,886 Так, ладно. 417 00:32:14,974 --> 00:32:19,484 Думаю, мне не кажется, что между нами что-то происходит. 418 00:32:19,562 --> 00:32:21,732 И я решила спросить тебя напрямую, 419 00:32:21,814 --> 00:32:23,904 потому что ты мне очень нравишься. 420 00:32:24,400 --> 00:32:26,190 Ты нереально талантливая. 421 00:32:26,277 --> 00:32:29,157 Нереально. И между нами такие искры на сцене, 422 00:32:29,238 --> 00:32:33,488 что я решила выложить все карты на стол и узнать, взаимны ли мои чувства. 423 00:32:42,752 --> 00:32:44,962 - Макс, я… - О боже, нет. 424 00:32:45,046 --> 00:32:49,216 Серьезно, забудь об этом. Я, наверное, пьяная или обдолбанная, 425 00:32:49,300 --> 00:32:52,680 или у меня припадок какой-то. Всё нормально, серьезно. 426 00:32:53,262 --> 00:32:57,272 Ладно. Но мы же сможем нормально общаться на репетициях? 427 00:32:57,850 --> 00:32:59,020 Да! По-любому. 428 00:33:01,104 --> 00:33:02,984 Слушай, прости меня. 429 00:33:03,064 --> 00:33:06,994 Ты классная, но я точно гетеро. 430 00:33:08,236 --> 00:33:11,736 Если б я была лесби, мы были бы самой секси парой. 431 00:33:11,823 --> 00:33:13,993 У всех парней бы башку сорвало. 432 00:33:14,075 --> 00:33:15,695 Да уж, определенно. 433 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 Я пойду к друзьям. 434 00:33:21,708 --> 00:33:23,378 Да. Увидимся. 435 00:33:24,043 --> 00:33:24,963 Хорошо. 436 00:33:30,425 --> 00:33:31,295 Привет, Макс! 437 00:33:31,384 --> 00:33:33,304 Привет, потрясно выглядишь. 438 00:33:57,452 --> 00:33:58,292 Макс? 439 00:34:00,413 --> 00:34:01,873 Простите. Я не хотела… 440 00:34:01,956 --> 00:34:05,326 Милая, что случилось? 441 00:34:05,418 --> 00:34:08,498 Я поцеловала девушку, а ей не понравилось. 442 00:34:11,007 --> 00:34:12,967 Пойдем. 443 00:34:19,974 --> 00:34:23,524 Голос в моей голове указывает мне на всё, что я делаю не так, 444 00:34:23,603 --> 00:34:26,813 и я всегда очень критично к себе отношусь, 445 00:34:26,898 --> 00:34:28,938 хоть и знаю, что всем всё равно. 446 00:34:29,609 --> 00:34:30,939 Понимаешь? 447 00:34:31,027 --> 00:34:32,107 Ты слышишь голоса? 448 00:34:32,820 --> 00:34:34,740 По-моему, тебе к врачу надо. 449 00:34:36,491 --> 00:34:37,371 Не знаю. 450 00:34:37,950 --> 00:34:38,870 Да, понимаю. 451 00:34:40,036 --> 00:34:41,196 Уэллсбери — отстой. 452 00:34:41,996 --> 00:34:42,906 Нет. 453 00:34:44,123 --> 00:34:47,793 Я еще не ко всему привыкла, но я много где жила, 454 00:34:47,877 --> 00:34:50,207 и в Уэллсбери точно не отстойно. 455 00:34:50,880 --> 00:34:54,180 Я никогда еще не жила в городе, где круто быть умным 456 00:34:54,258 --> 00:34:55,638 и тебе желают успеха. 457 00:34:55,718 --> 00:34:58,548 Здесь надо вписываться в определенные рамки. 458 00:34:58,638 --> 00:35:01,808 Если ты не суперботаник, тебя называют проблемным 459 00:35:01,891 --> 00:35:04,691 и пичкают таблетками, пока не встанешь на лыжи. 460 00:35:04,769 --> 00:35:07,399 У тебя есть мама и папа, 461 00:35:07,480 --> 00:35:09,020 большой дом 462 00:35:09,107 --> 00:35:12,277 и возможность заниматься тем, чем пожелаешь. 463 00:35:12,360 --> 00:35:13,740 Тебе очень повезло. 464 00:35:13,820 --> 00:35:15,820 Если твоя большая проблема — лыжи… 465 00:35:15,905 --> 00:35:18,365 Если я из Уэллсбери, у меня нет проблем? 466 00:35:18,449 --> 00:35:20,449 - Я этого не говорила. - Разве нет? 467 00:35:24,956 --> 00:35:25,866 Мой… 468 00:35:27,208 --> 00:35:29,288 …лучший друг умер в прошлом году. 469 00:35:32,463 --> 00:35:33,343 У него… 470 00:35:33,881 --> 00:35:35,221 У него был рак. 471 00:35:38,136 --> 00:35:39,096 Мне очень жаль. 472 00:35:41,430 --> 00:35:42,390 Всё нормально. 473 00:35:43,724 --> 00:35:45,144 Непохоже. 474 00:35:50,731 --> 00:35:51,981 Проблемы есть у всех. 475 00:35:54,610 --> 00:35:56,240 Хочешь поговорить об этом? 476 00:35:57,530 --> 00:35:58,570 Точно нет. 477 00:36:00,116 --> 00:36:01,826 Депрессивный разговор у нас. 478 00:36:04,453 --> 00:36:05,963 Нам надо расслабиться. 479 00:36:06,706 --> 00:36:07,956 Нет! Стой! 480 00:36:08,040 --> 00:36:09,830 - Что? - Нет! Не надо! 481 00:36:19,051 --> 00:36:21,971 - Зайдем на пару секунд. - Я в порядке. 482 00:36:22,054 --> 00:36:25,394 Да, когда я в порядке, я рыдаю в три ручья. 483 00:36:25,474 --> 00:36:28,144 Просто я так опозорилась. 484 00:36:28,227 --> 00:36:30,227 Ты открыла ей свое сердце. 485 00:36:30,313 --> 00:36:31,983 Это требует смелости. 486 00:36:33,107 --> 00:36:35,227 Любовь многогранна, Максин. 487 00:36:35,318 --> 00:36:36,778 Но она не без риска. 488 00:36:37,904 --> 00:36:41,324 Из-за вашего акцента ваши слова звучат так убедительно. 489 00:36:42,366 --> 00:36:44,616 А теперь иди веселиться. Игнорь Райли. 490 00:36:44,702 --> 00:36:46,502 Равнодушие — лучшая месть. 491 00:36:47,663 --> 00:36:50,633 Спасибо. Джинни очень с вами повезло. 492 00:37:04,472 --> 00:37:06,272 Так, кто здесь? 493 00:37:07,683 --> 00:37:08,853 Я только что видела М. 494 00:37:09,435 --> 00:37:11,475 Здесь либо Э, либо Н, либо Д. 495 00:37:12,271 --> 00:37:13,231 Персик? 496 00:37:13,814 --> 00:37:14,734 Это ты? 497 00:37:17,360 --> 00:37:18,990 - Привет, мам. - Привет. 498 00:37:19,487 --> 00:37:23,117 Что ты здесь прячешься, чудик? Почему у тебя волосы мокрые? 499 00:37:23,199 --> 00:37:26,239 Я же говорила, не давай никому трогать твои волосы. 500 00:37:26,327 --> 00:37:27,787 Еще долго? Я хочу уйти. 501 00:37:27,870 --> 00:37:31,250 Это мероприятие — просто новый уровень для богачей. 502 00:37:31,332 --> 00:37:33,252 Никогда такого не видела. 503 00:37:33,334 --> 00:37:37,264 Но тебе, кажется, было весело с Хантером. 504 00:37:38,172 --> 00:37:39,172 Мама! 505 00:37:39,257 --> 00:37:41,257 Что? Я тебя поддерживаю. 506 00:37:41,342 --> 00:37:43,432 - Не будем об этом. - Не будь такой. 507 00:37:44,512 --> 00:37:46,392 Чего ты на меня нападаешь? 508 00:37:46,472 --> 00:37:48,852 Я такая ужасная? Ты меня так стыдишься? 509 00:37:50,309 --> 00:37:53,309 Я вызвалась дежурить, чтобы ты хорошо провела время. 510 00:37:53,396 --> 00:37:54,226 Да конечно. 511 00:37:54,313 --> 00:37:58,033 Тебя бесит, что я тусуюсь с друзьями, а не сплетничаю с тобой. 512 00:37:58,651 --> 00:38:01,111 Тебе завидно, ведь у тебя такого не было. 513 00:38:01,195 --> 00:38:03,025 Дело в этом. Я ошибаюсь? 514 00:38:03,114 --> 00:38:04,204 Что, прости? 515 00:38:04,282 --> 00:38:05,662 Пофиг, мам. 516 00:38:11,497 --> 00:38:15,457 Мы остановимся здесь на обед, а потом продолжим путь в Форт Джексон. 517 00:38:18,587 --> 00:38:19,417 Это тебе. 518 00:38:50,953 --> 00:38:52,003 Спасибо. 519 00:38:52,079 --> 00:38:52,909 Без проблем. 520 00:38:56,375 --> 00:38:57,495 Что это у вас? 521 00:38:58,085 --> 00:38:59,455 Летний тур по истории. 522 00:38:59,545 --> 00:39:04,215 По местам былой славы расистов. Следующая остановка — Форт Джексон. 523 00:39:04,800 --> 00:39:05,930 Школа Уэллсбери? 524 00:39:06,010 --> 00:39:08,640 Да. Это в Массачусетсе. 525 00:39:08,721 --> 00:39:11,391 Выбор был между этим туром или летним лагерем. 526 00:39:12,141 --> 00:39:14,481 В 11 классе можно поехать в Прагу, 527 00:39:14,560 --> 00:39:16,650 но 10-классники остаются в стране. 528 00:39:17,229 --> 00:39:18,269 А где Прага? 529 00:39:19,440 --> 00:39:20,570 В Европе. 530 00:39:24,070 --> 00:39:26,780 Вы все оттуда? Из Уэллсбери, Массачусетс? 531 00:39:26,864 --> 00:39:27,824 Да. 532 00:39:32,661 --> 00:39:33,661 Блин. 533 00:39:33,746 --> 00:39:37,246 - Не плачь из-за пролитого соуса. - Заплачу, если захочу. 534 00:39:38,709 --> 00:39:39,959 Я Джо, кстати. 535 00:39:40,753 --> 00:39:42,713 Привет, Джо. Я Джорджия. 536 00:39:42,797 --> 00:39:44,467 Джорджия из Джорджии. 537 00:39:44,548 --> 00:39:45,548 Что? 538 00:39:45,633 --> 00:39:48,183 Ничего. Совсем никакой путаницы. 539 00:39:51,931 --> 00:39:54,101 Вы все богатые, что ли? 540 00:39:54,725 --> 00:39:56,765 Да нет. Обычные. 541 00:39:57,353 --> 00:39:58,353 Это очки Ray-Ban? 542 00:40:00,106 --> 00:40:01,516 Мне это всё неинтересно. 543 00:40:02,817 --> 00:40:05,607 Серьезно, я животных люблю больше,чем людей. 544 00:40:06,320 --> 00:40:09,030 Я хочу держать ферму с лошадьми и всем прочим. 545 00:40:09,907 --> 00:40:12,407 - Всегда хотела покататься на лошади. - Да? 546 00:40:12,493 --> 00:40:17,123 Да, это глупо, но в детстве у меня была воображаемая лошадь по имени Милкшейк. 547 00:40:17,206 --> 00:40:18,166 Милкшейк? 548 00:40:18,249 --> 00:40:20,379 Эй! Это моя воображаемая лошадь. 549 00:40:20,459 --> 00:40:21,839 Прости, продолжай. 550 00:40:21,919 --> 00:40:25,549 Милкшейк везде была со мной, но ее никто не видел, кроме меня. 551 00:40:26,215 --> 00:40:29,505 И когда я хотела, я запрыгивала на нее и мы улетали. 552 00:40:29,593 --> 00:40:31,393 - Милкшейк умела летать. - Ага. 553 00:40:35,516 --> 00:40:38,976 Садимся в автобус. Следующая остановка — Форт Джексон. 554 00:40:39,770 --> 00:40:40,860 Мне пора. 555 00:40:42,857 --> 00:40:44,017 Оставь себе. 556 00:40:45,985 --> 00:40:46,985 Пока, Джорджия. 557 00:40:47,069 --> 00:40:50,159 - Увидимся, если я буду в Уэллсбери. - Хорошо. 558 00:40:57,163 --> 00:40:58,753 Хочешь в Прагу, малышка? 559 00:41:11,385 --> 00:41:12,255 Джорджия. 560 00:41:13,929 --> 00:41:14,809 Джорджия. 561 00:41:16,891 --> 00:41:18,021 Джорджия, ку-ку. 562 00:41:19,185 --> 00:41:20,345 Ты помогла бы. 563 00:41:21,103 --> 00:41:23,523 Эти гормональные монстры ненасытны. 564 00:41:23,606 --> 00:41:26,186 Давай ты будешь помогать, а не перекусывать? 565 00:42:28,254 --> 00:42:30,884 Быть отвергнутой — полный отстой. 566 00:42:30,965 --> 00:42:34,885 Она будто вырвала мое сердце, потопталась на нем, врезала пару раз, 567 00:42:34,969 --> 00:42:37,849 научила его танцевать, а потом засунула обратно. 568 00:42:37,930 --> 00:42:39,010 Мне очень жаль. 569 00:42:39,098 --> 00:42:40,388 А ночка была ничего. 570 00:42:40,474 --> 00:42:42,144 Ты шутишь? Было очень круто. 571 00:42:42,226 --> 00:42:43,306 Обалденно! 572 00:42:43,394 --> 00:42:44,814 Да! Обалденно. 573 00:42:46,105 --> 00:42:47,475 Это буррито? 574 00:42:48,274 --> 00:42:49,324 Мне подойдет. 575 00:42:50,109 --> 00:42:51,489 …трогай меня так. 576 00:42:51,569 --> 00:42:52,949 Эбби, ты в порядке? 577 00:42:53,737 --> 00:42:54,657 Она бухая? 578 00:42:55,406 --> 00:42:57,236 Буррито было для тебя. 579 00:42:57,324 --> 00:42:58,874 Ей оно больше нужно. 580 00:43:02,079 --> 00:43:04,619 Я хорошо провел время. Я думаю, ты классная. 581 00:43:05,583 --> 00:43:07,003 Да, я тоже. 582 00:43:07,918 --> 00:43:09,298 То есть, ты тоже, не я. 583 00:43:10,713 --> 00:43:14,633 Это хорошо, потому что я хочу кое-что у тебя спросить. 584 00:43:16,635 --> 00:43:20,425 Ты умная и красивая, без сомнения, 585 00:43:22,224 --> 00:43:23,064 и… 586 00:43:24,059 --> 00:43:28,229 Я хотел узнать, хочешь ли ты быть моей девушкой. 587 00:43:30,816 --> 00:43:32,276 Ты хочешь встречаться? 588 00:43:39,241 --> 00:43:40,951 Да, было бы здорово. 589 00:43:42,036 --> 00:43:42,946 Блин. 590 00:43:43,579 --> 00:43:44,579 Хорошо. 591 00:43:46,290 --> 00:43:48,210 - Круто. - Да. 592 00:43:57,551 --> 00:43:59,891 У Джинни дела идут хорошо. Ты рада? 593 00:43:59,970 --> 00:44:02,010 О да. Я довольна как слон. 594 00:44:02,640 --> 00:44:06,140 - Чёрт! - Так. Не плачь из-за пролитого соуса. 595 00:44:07,603 --> 00:44:08,903 Заплачу, если захочу. 596 00:44:12,775 --> 00:44:13,685 Ладно. 597 00:44:14,652 --> 00:44:16,652 Было так чудесно. Ты Джорджия, да? 598 00:44:16,737 --> 00:44:18,527 - Да. - Отличная работа. 599 00:44:18,614 --> 00:44:20,954 Не стоит благодарности. Всего хорошего. 600 00:44:22,201 --> 00:44:24,791 Аллилуйя, чёрт возьми. Все выжили. 601 00:44:25,454 --> 00:44:28,924 Я на грани нервного срыва, но я рада, что всем было весело. 602 00:44:28,999 --> 00:44:30,039 Да уж. 603 00:44:30,125 --> 00:44:32,745 Большое спасибо. Она отлично провела время. 604 00:44:33,295 --> 00:44:34,205 Не за что. 605 00:44:34,797 --> 00:44:37,007 Поздравляю, Джорджия. 606 00:44:37,091 --> 00:44:38,761 Теперь ты мамочка Уэллсбери. 607 00:44:43,222 --> 00:44:44,312 Джинни, Макс. 608 00:44:47,768 --> 00:44:48,848 Спасибо, Джо. 609 00:44:48,936 --> 00:44:49,766 Не за что. 610 00:44:55,359 --> 00:44:58,239 Я не верю, что моя мама не мечтает. 611 00:44:59,613 --> 00:45:01,623 По-моему, она мечтает больше всех. 612 00:45:03,158 --> 00:45:07,658 Я знаю, как сильно она хотела, чтобы у меня было то, чего у нее не было. 613 00:45:08,247 --> 00:45:09,747 Шанс на светлое будущее, 614 00:45:10,457 --> 00:45:13,167 отличные друзья, хороший бойфренд, 615 00:45:14,128 --> 00:45:15,548 жизнь без проблем. 616 00:45:18,465 --> 00:45:20,755 Ох уж эти старшеклассники. 617 00:45:23,220 --> 00:45:24,220 Всё будет хорошо. 618 00:45:24,304 --> 00:45:26,064 Будет страшно неловко. 619 00:45:28,183 --> 00:45:31,193 Макс, давай запостим наши фотки в образе, 620 00:45:31,270 --> 00:45:33,060 чтобы все узнали о постановке? 621 00:45:36,191 --> 00:45:37,861 Мило. Увидимся на репетиции. 622 00:45:43,699 --> 00:45:45,529 Господи, что со мной такое? 623 00:45:46,326 --> 00:45:47,196 Привет! 624 00:45:48,454 --> 00:45:49,544 Ты Макс, да? 625 00:45:51,415 --> 00:45:52,245 Прости. 626 00:45:52,958 --> 00:45:54,748 Не знала, что тут кто-то есть. 627 00:45:54,835 --> 00:45:58,045 Я иногда прихожу сюда заниматься. Здесь тихо. 628 00:45:58,130 --> 00:46:00,470 А я иногда прихожу сюда поплакать. 629 00:46:01,300 --> 00:46:02,550 Очень смешно. 630 00:46:03,510 --> 00:46:04,430 Что случилось? 631 00:46:06,430 --> 00:46:09,640 Я поцеловала девушку. Я думала, она со мной заигрывала, 632 00:46:09,725 --> 00:46:13,305 а оказалось, что она не лесби. Я никогда не найду любовь. 633 00:46:13,395 --> 00:46:16,355 А теперь она ведет себя, будто ничего не случилось, 634 00:46:16,440 --> 00:46:18,820 а это еще хуже, ведь явно же случилось. 635 00:46:18,901 --> 00:46:21,031 У меня крыша едет. Полный отстой. 636 00:46:21,111 --> 00:46:23,161 Хотя не знаю, 637 00:46:23,822 --> 00:46:25,282 батут был прикольный. 638 00:46:28,243 --> 00:46:30,123 Она многое потеряла. 639 00:46:31,121 --> 00:46:32,081 Ты секси. 640 00:46:33,165 --> 00:46:37,335 В следующий раз поцелуй кого-то, кто хочет тебя поцеловать. 641 00:46:50,224 --> 00:46:51,604 Боже мой. Пошли. 642 00:46:53,435 --> 00:46:56,145 Джин-Джин. Я в шоке. 643 00:46:56,230 --> 00:46:58,520 Саманта сейчас рыдает на химии. 644 00:46:58,607 --> 00:47:00,397 Джинни, ты такая фотогеничная. 645 00:47:01,360 --> 00:47:02,320 Я знаю. 646 00:47:02,402 --> 00:47:03,612 Мы хорошо смотримся. 647 00:47:11,453 --> 00:47:13,123 Жизнь без проблем. 648 00:47:21,171 --> 00:47:23,221 Но проблемы бывают у всех. 649 00:47:27,761 --> 00:47:30,561 Дело не в том, что Джорджия не верит в мечты. 650 00:47:32,933 --> 00:47:36,733 Для нее мечты бессмысленны, если не воплощать их в реальность. 651 00:47:44,361 --> 00:47:47,661 Что если все твои мечты сбылись, но этого всё равно мало? 652 00:49:10,280 --> 00:49:13,620 Перевод субтитров: Александра Харрис