1 00:00:06,047 --> 00:00:09,047 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,804 [cinguettio] 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,561 [Georgia grida] No! 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,356 Ginny! 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,361 - Svegliati. - Che c'è, mamma? 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,403 Ho un pelo, qui? 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,068 Ma che ore sono? 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,784 Mi sembra di sentirlo con la mano, ma non lo vedo. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,865 - Sono le 5:00, mamma. - Forza! 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,580 Non agitarmi le pinzette davanti agli occhi, pazza! 11 00:00:36,661 --> 00:00:39,621 - Dico sul serio! Ho un pelo? Guarda bene. - Che cavolo! 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,206 - Aspetta. - Su, sbrigati. 13 00:00:45,712 --> 00:00:46,962 No, non hai… 14 00:00:47,756 --> 00:00:48,586 Oh… 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,802 - Che c'è? - Sì, hai un pelo. 16 00:00:50,884 --> 00:00:52,144 Wow, è davvero lungo. 17 00:00:52,218 --> 00:00:55,008 Toglimelo, vado al lavoro. Non voglio sembrare Chewbacca. 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,390 Lo fai per Paul? 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,733 No. Lo faccio perché invecchiare equivale a una condanna a morte, 20 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 nella quale il tuo corpo ti abbandona lentamente. Toglimelo. 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,732 Vorrei scuoiarti e indossare la tua faccetta da preadolescente. 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,146 Sta' zitta, Chewbacca. 23 00:01:09,486 --> 00:01:10,316 Fatto. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,743 Oh, è a dir poco deprimente. 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,334 [Ginny] Mia madre sa di essere bella. 26 00:01:17,410 --> 00:01:21,370 E protegge la sua bellezza come se qualcuno gliela volesse rubare. 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,590 [Georgia] Per una donna, la vita è una battaglia. 28 00:01:25,668 --> 00:01:28,298 E la bellezza è una mitragliatrice. 29 00:01:30,673 --> 00:01:33,183 Io non esco mai troppo truccata. 30 00:01:36,054 --> 00:01:39,314 Se si vede dove finisce il trucco e dove inizia il viso, 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 non hai fatto un buon lavoro. 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,314 È un viso, non una maschera. 33 00:01:46,940 --> 00:01:48,400 Il trucco va sfumato. 34 00:01:49,943 --> 00:01:54,413 [Ginny] Io non mi sono mai sentita bella. Traslocando in continuazione, 35 00:01:54,489 --> 00:01:59,119 sei troppo bianca per i ragazzi neri e non abbastanza per fare la cheerleader. 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,752 Ti abitui a stare da sola. 37 00:02:03,164 --> 00:02:07,384 - Ok, a chi somiglio? A Kylie? - Mhmm… a Trixie Mattel. 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,300 Amica, lo devi sfumare! 39 00:02:09,379 --> 00:02:14,179 Allora aiutami, i provini per Sing-Sing: Un Musical sull'Amore Dietro le Sbarre 40 00:02:14,259 --> 00:02:17,349 ci sono oggi dopo scuola e mi batto contro Riley Nichols. 41 00:02:17,428 --> 00:02:21,428 Ok, Maxine, ti stai mettendo troppi prodotti tossici sulla faccia. 42 00:02:21,516 --> 00:02:24,516 Adoro i prodotti tossici. Datemi i prodotti tossici. 43 00:02:24,602 --> 00:02:26,812 Ho accettato che ogni cosa bella è cancerogena, 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 adoro il cibo spazzatura e accetto la morte. 45 00:02:28,982 --> 00:02:29,902 [Abby] Ok. 46 00:02:29,983 --> 00:02:30,943 Ecco fatto. 47 00:02:31,025 --> 00:02:34,025 - Oh! Guardate che zigomi. - Sono davvero super. 48 00:02:34,112 --> 00:02:37,952 Ginny, vuoi che trucchi anche te? È troppo brava a farlo. 49 00:02:38,032 --> 00:02:40,372 - Ehm… - [Norah] Non ho il colore giusto per lei. 50 00:02:40,451 --> 00:02:45,081 Oh! Oh no, in effetti è troppo chiaro. Sembro la figlia di Casper e Biancaneve. 51 00:02:45,165 --> 00:02:47,415 Non importa. Tanto non mi trucco mai. 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,170 Lo sfumato è così sexy. 53 00:02:55,383 --> 00:02:57,513 [Ginny] Le sfumature non sono il mio forte. 54 00:02:57,594 --> 00:02:59,474 ["Malibu Barbie" in sottofondo] 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,565 - Quindi, quella era Sophie Sanchez? - È dell'ultimo anno. 56 00:03:18,656 --> 00:03:21,156 Si fa di cocaina e ha il sedere più bello della scuola. 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,452 Sta sempre nella zona blu coi ragazzi più belli. 58 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Ecco la zona gialla per i sordi. 59 00:03:25,038 --> 00:03:26,288 Ciao! Com'è andata l'estate? 60 00:03:26,372 --> 00:03:27,792 Bene, grazie. 61 00:03:27,874 --> 00:03:31,754 Bene. Mio padre è sordo e mia madre insegna al corso per non udenti. 62 00:03:31,836 --> 00:03:34,456 Sì, a Wellsbury ci sono tantissimi corsi. 63 00:03:34,547 --> 00:03:38,507 - Abbiamo cucito, cucina, tuffi… - Nella mia scuola c'era solo la scuola. 64 00:03:38,593 --> 00:03:40,683 Il verde chiaro è per gli sfigati. 65 00:03:40,762 --> 00:03:42,682 Abby! Fa' la brava! 66 00:03:43,598 --> 00:03:47,518 Lì c'è il corridoio ABC, degli atleti. Odora sempre di deodorante. 67 00:03:47,602 --> 00:03:51,062 La zona rossa è dei delinquenti, dei tossici e di mio fratello. 68 00:03:51,147 --> 00:03:53,647 Ed ecco qua la zona viola! 69 00:03:53,733 --> 00:03:56,403 - Per quelle del secondo anno! - Le più fiche! 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,646 Non siamo fiche. 71 00:03:57,737 --> 00:04:00,657 Le vere fiche non sanno di esserlo, quindi siamo molto fiche. 72 00:04:00,740 --> 00:04:03,120 - [ragazza] Ciao, MAN! - Ci chiamano MAN, 73 00:04:03,201 --> 00:04:05,701 Maxine, Abby, Norah, perché siamo inseparabili. 74 00:04:05,787 --> 00:04:08,667 È da anni che Samantha cerca di entrare nel nostro gruppo, 75 00:04:08,748 --> 00:04:11,248 ma è l'emblema della seconda categoria. 76 00:04:11,334 --> 00:04:14,384 - Ragazze! Con Ginny siamo le GMAN. - [ride] 77 00:04:15,380 --> 00:04:17,130 - Venite con me. - [Norah] Che c'è? 78 00:04:17,215 --> 00:04:18,045 Che vuoi fare? 79 00:04:19,968 --> 00:04:22,258 - Io sono Samantha. - Io sono Ginny. 80 00:04:23,012 --> 00:04:24,892 Loro sono sempre così asociali. 81 00:04:26,099 --> 00:04:28,519 Perché vuoi cambiare il gruppo MAN? 82 00:04:28,601 --> 00:04:32,021 - Che c'è? Mi piace Ginny. - Non sembra male, ma non lo so. 83 00:04:32,105 --> 00:04:33,685 Lei e Hunter sarebbero carini insieme. 84 00:04:33,773 --> 00:04:36,783 - Io amo l'amore! [ride] - Quanto si vede che fingi. 85 00:04:36,859 --> 00:04:40,659 Tu vuoi solo una fidanzata. Perché non esci con Rachel? È gay. 86 00:04:40,738 --> 00:04:43,988 Non vuol dire che ci debba uscire. Preferisco un uomo. 87 00:04:44,075 --> 00:04:46,535 - [tutte] Ciao, Rachel! - Sei la peggiore lesbica. 88 00:04:48,329 --> 00:04:52,419 Ginny, tu da dove vieni? Hai un aspetto così esotico. 89 00:04:52,500 --> 00:04:53,330 [sussulta] 90 00:04:55,378 --> 00:04:56,338 Ciao, ragazzina! 91 00:04:58,923 --> 00:04:59,803 Scusa. 92 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 Ciao, io sono Bracia. Sei nuova, vero? 93 00:05:08,474 --> 00:05:10,484 Ehm, ciao, sì. Sono Ginny. 94 00:05:11,436 --> 00:05:14,726 Sono capitano della squadra di hockey. Noi non tagliamo fuori nessuno. 95 00:05:14,814 --> 00:05:18,614 Oh! È una bella cosa, ma io sono una frana negli sport. 96 00:05:18,693 --> 00:05:21,783 "Su forza, batteteli!" Non so fare altro. 97 00:05:21,863 --> 00:05:25,453 Faccio anche formazione. Parliamo coi ragazzi di violenza sessuale. 98 00:05:25,533 --> 00:05:27,623 Il primo incontro è giovedì. 99 00:05:30,538 --> 00:05:34,378 Ok. Comunque, se vuoi puoi unirti a me e ai miei amici. 100 00:05:35,293 --> 00:05:37,053 Sì, ok. Grazie. 101 00:05:37,754 --> 00:05:39,384 È un ufficio come un altro. 102 00:05:39,464 --> 00:05:42,094 Usiamo Slack, il week-end conta come straordinario, 103 00:05:42,175 --> 00:05:44,385 una volta al mese c'è il consiglio scolastico 104 00:05:44,469 --> 00:05:46,719 e le password sono nel drive C. 105 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 Grazie mille, tesoro. 106 00:05:49,349 --> 00:05:50,979 Con me le tue moine sono inutili. 107 00:05:51,809 --> 00:05:54,519 [Paul] Ok, avvicinatevi. Riepilogo mattutino. 108 00:05:54,604 --> 00:05:56,404 Georgia, ciao. Benvenuta. 109 00:05:56,481 --> 00:05:58,901 Ehm… Nick, dacci aggiornamenti. 110 00:05:58,983 --> 00:06:02,073 [annuisce] Sì. Ok, certo. 111 00:06:02,153 --> 00:06:04,453 Allora… [esita] Come sapete, 112 00:06:04,530 --> 00:06:07,450 il consiglio ha approvato gli RMD a Wellsbury. 113 00:06:07,533 --> 00:06:09,743 [Paul] Anche se con un po' di fatica. 114 00:06:09,827 --> 00:06:11,997 Sai, sono dispensari di marijuana. 115 00:06:13,081 --> 00:06:15,791 Molte madri si sono opposte. 116 00:06:15,875 --> 00:06:19,495 Fortemente opposte, ma il Grey Gardens… [ridacchia] 117 00:06:19,587 --> 00:06:21,877 Scusa, Grey è un film favoloso. 118 00:06:21,964 --> 00:06:25,094 Il Green Gardens, il dispensario, doveva aprire all'87 di King Street… 119 00:06:25,176 --> 00:06:28,386 E per Wellsbury significa un enorme guadagno economico. 120 00:06:28,471 --> 00:06:31,561 Newton ha raggiunto 600.000 dollari di entrate fiscali 121 00:06:31,641 --> 00:06:34,231 e con quei soldi potremmo rinnovare la biblioteca… 122 00:06:34,310 --> 00:06:37,560 Ma l'apertura è stata respinta dall'ufficio del catasto. 123 00:06:37,647 --> 00:06:40,397 Cosa? Ci sono voluti sette mesi perché il Grey Gardens… 124 00:06:40,483 --> 00:06:41,443 Green Gardens. 125 00:06:41,526 --> 00:06:43,356 …fosse approvato. Nick… 126 00:06:43,444 --> 00:06:44,744 Cosa è successo? 127 00:06:46,364 --> 00:06:47,324 Ho fallito. 128 00:06:49,909 --> 00:06:51,619 [sospira] 129 00:06:52,286 --> 00:06:55,246 Era nel programma della mia campagna di rielezione. 130 00:06:57,250 --> 00:06:58,420 [geme] 131 00:07:01,546 --> 00:07:04,416 Basta così. Ritirate il compito prima di uscire. 132 00:07:04,507 --> 00:07:07,337 Mi avete molto deluso. 133 00:07:07,427 --> 00:07:11,467 Il corso avanzato dovrebbe distinguervi dalla massa. 134 00:07:11,556 --> 00:07:15,436 È stato conseguito solo un buon voto in tutta la classe. 135 00:07:16,727 --> 00:07:18,977 Hunter Chen. I miei complimenti. 136 00:07:19,063 --> 00:07:20,983 [verso di gioia] 137 00:07:22,817 --> 00:07:25,317 Riley Nichols. Il suo talento è fastidioso. 138 00:07:25,403 --> 00:07:29,493 Ha postato su YouTube una cover di Adele e ha preso quasi tutte le note. 139 00:07:29,574 --> 00:07:32,544 Vedrai che otterrà la parte in Sing-Sing. [sospira] 140 00:07:32,618 --> 00:07:35,078 A proposito, andiamo da Brodie stasera. 141 00:07:35,163 --> 00:07:37,213 E credo che verrà anche Hunter. 142 00:07:40,293 --> 00:07:41,503 Cazzo. 143 00:07:51,053 --> 00:07:53,683 NOME UTENTE O CARTA DI ACCESSO 144 00:07:53,764 --> 00:07:55,144 [digita sulla tastiera] 145 00:07:57,226 --> 00:07:59,396 PAGAMENTI ARRETRATI SU UNO O PIÙ CONTI 146 00:08:02,356 --> 00:08:03,396 SOMMA ARRETRATA 147 00:08:04,275 --> 00:08:05,105 [sospira] 148 00:08:05,193 --> 00:08:06,493 [Nick] Qualcosa non quadra. 149 00:08:06,569 --> 00:08:09,359 L'87 di King Street era un posto perfetto. 150 00:08:10,198 --> 00:08:13,698 È un edificio storico e avevo seguito tutta la procedura. 151 00:08:13,784 --> 00:08:15,124 Posso fare qualcosa per te? 152 00:08:15,870 --> 00:08:18,790 Sì, è già l'una. Va' a prendere il pranzo, grazie. 153 00:08:18,873 --> 00:08:22,793 Mi riferivo al Green Gardens. Perché è considerato un edificio storico? 154 00:08:22,877 --> 00:08:25,127 L'intero centro della città è storico. 155 00:08:25,213 --> 00:08:29,053 I padri fondatori ci hanno fumato, bevuto e contratto la clamidia. 156 00:08:29,133 --> 00:08:31,053 L'ostacolo è la climatizzazione. 157 00:08:31,135 --> 00:08:34,255 L'ufficio del catasto non approva l'impianto elettrico 158 00:08:34,347 --> 00:08:38,227 e al dispensario serve la climatizzazione per essere operativo. 159 00:08:39,352 --> 00:08:41,272 [sospira] Siamo fregati. 160 00:08:43,773 --> 00:08:45,443 Posso parlarne con qualcuno? 161 00:08:49,946 --> 00:08:52,316 Paul mi ha detto che non hai il diploma. 162 00:08:52,406 --> 00:08:56,286 Io mi sono laureato alla Cornell in Scienze Politiche, 163 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 tu invece che hai? Un lecca-lecca e un sorriso? 164 00:08:59,288 --> 00:09:02,038 So quello che stai facendo. E non funzionerà. 165 00:09:02,124 --> 00:09:05,254 Paul esce con donne che profumano di cachi e padri pellegrini. 166 00:09:05,336 --> 00:09:06,996 Tu non sei alla sua altezza. 167 00:09:07,755 --> 00:09:10,045 Allora, il pranzo? 168 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 [versi di sdegno] 169 00:09:20,226 --> 00:09:23,436 [chiacchiericcio] 170 00:09:23,521 --> 00:09:27,941 [maestra] Uno, due, tre. Ascoltatemi. 171 00:09:28,818 --> 00:09:31,198 Grazie. Molto bene. 172 00:09:31,279 --> 00:09:33,529 Come tutti già saprete, 173 00:09:33,614 --> 00:09:37,124 domani ci sarà la Stella della Settimana! 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,331 [applausi] 175 00:09:38,411 --> 00:09:42,211 Visto che abbiamo un nuovo alunno, sarebbe una cosa molto carina 176 00:09:42,290 --> 00:09:44,500 se fosse Austin la Stella della Settimana. 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,094 [Zach] Scusa, maestra. 178 00:09:46,168 --> 00:09:48,418 È la mia settimana. Sono io la Stella. 179 00:09:48,504 --> 00:09:51,344 Credo sia importante imparare a conoscere Austin. 180 00:09:51,424 --> 00:09:53,764 Io non lo voglio conoscere. È strano. 181 00:09:53,843 --> 00:09:55,603 [maestra] Zach. 182 00:09:55,678 --> 00:09:58,388 Vuoi andare un po' nell'angoletto della riflessione? 183 00:09:58,472 --> 00:10:00,682 Ma volevo portare il mio nuovo drone! 184 00:10:00,766 --> 00:10:03,346 Cos'è la Stella della Settimana? 185 00:10:03,436 --> 00:10:07,396 Zach! Vuoi spiegare tu a Austin che cos'è la Stella della Settimana? 186 00:10:08,733 --> 00:10:12,993 È quando porti a scuola qualcosa di bello che gli altri ancora non hanno. 187 00:10:14,196 --> 00:10:15,566 Più o meno. 188 00:10:15,656 --> 00:10:19,076 È quando porti a scuola qualcosa che proviene dall'esterno, 189 00:10:19,160 --> 00:10:22,370 che rappresenta chi sei veramente nel profondo. 190 00:10:23,956 --> 00:10:25,666 Ti andrebbe di farlo domani, Austin? 191 00:10:33,924 --> 00:10:37,514 Ginny, noi siamo strani? Un bambino ha detto che sono strano. 192 00:10:38,429 --> 00:10:39,719 Ehi. 193 00:10:39,805 --> 00:10:41,015 Tu sei meraviglioso. 194 00:10:42,058 --> 00:10:43,598 È Wellsbury che è strana. 195 00:10:44,685 --> 00:10:45,515 Torno subito. 196 00:10:56,113 --> 00:10:57,743 - Grazie. - Buona giornata. 197 00:11:00,451 --> 00:11:03,121 Ehm… Una pillola del giorno dopo, grazie. 198 00:11:03,204 --> 00:11:04,754 Hai la ricetta? 199 00:11:06,040 --> 00:11:07,080 La ricetta? 200 00:11:08,042 --> 00:11:11,752 Ah… [ride] Questo la renderebbe la pillola del giorno prima. 201 00:11:14,548 --> 00:11:16,178 No, non ho nessuna ricetta. 202 00:11:16,717 --> 00:11:18,837 Di solito è il ragazzo a comprarla. 203 00:11:18,928 --> 00:11:21,758 Mi scusi, mi vuole forse giudicare per questo? 204 00:11:21,847 --> 00:11:24,347 Ho fatto sesso e voglio comportarmi in modo responsabile. 205 00:11:24,433 --> 00:11:27,313 Il suo lavoro è quello di darmela e augurami una buona giornata. 206 00:11:33,818 --> 00:11:35,648 [sbatte la scatola sul bancone] 207 00:11:35,736 --> 00:11:36,856 Buona giornata. 208 00:11:38,614 --> 00:11:41,664 [alla TV] Quante emozioni oggi su questo circuito… 209 00:11:41,742 --> 00:11:45,332 Non vedo l'ora di sapere com'è andata con quel bocconcino di Paul. 210 00:11:46,580 --> 00:11:49,540 - Faccio io. - Oh oh. Chi dobbiamo uccidere? 211 00:11:49,625 --> 00:11:51,085 [ride] 212 00:11:51,168 --> 00:11:53,298 Clint! Lei è… 213 00:11:53,379 --> 00:11:54,629 Georgia. 214 00:11:54,755 --> 00:11:56,125 È un piacere rivederla. 215 00:11:57,091 --> 00:11:58,261 Non l'hai mai incontrata. 216 00:12:01,846 --> 00:12:03,886 Ha detto: "Molto piacere". 217 00:12:04,890 --> 00:12:06,310 Ti piace Wellsbury? 218 00:12:06,392 --> 00:12:09,022 Sono come un gatto sul marmo. 219 00:12:09,895 --> 00:12:13,475 È come un gatto sul… 220 00:12:14,525 --> 00:12:15,685 Si sente a disagio. 221 00:12:21,365 --> 00:12:25,485 Oh. Mi dispiace tanto. Non oso immaginare quanto sia difficile. 222 00:12:27,371 --> 00:12:31,461 Sì, Kenny. Ogni giorno è un dolore. 223 00:12:35,588 --> 00:12:39,008 Ciao, Georgia. Sei bellissima, come al solito. 224 00:12:39,091 --> 00:12:40,381 - Ci vediamo. - Ferma. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,468 Con un'insufficienza, non si esce. 226 00:12:42,553 --> 00:12:44,643 Mamma, lo faccio per il corso avanzato. 227 00:12:44,722 --> 00:12:46,682 Al cinema danno Romeo e Giulietta 228 00:12:46,766 --> 00:12:50,516 e non la versione con Claire Danes bagnata sul balcone vestita di bianco. 229 00:12:50,603 --> 00:12:53,313 Non che mi dispiaccia. I vestiti non le donano. 230 00:12:53,397 --> 00:12:56,477 È la versione noiosa senza pistole e inseguimenti. 231 00:12:56,567 --> 00:12:58,067 Ci andiamo per i crediti. 232 00:13:01,989 --> 00:13:03,029 Soldi, prego. 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,750 - Grazie, papà. - Max? 234 00:13:10,039 --> 00:13:13,829 Puoi dare questi a Ginny? Sono per il cinema. 235 00:13:16,712 --> 00:13:17,592 Grazie! 236 00:13:20,299 --> 00:13:21,969 Capisco la metà di quello che dice. 237 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 CARO AUSTIN, GRAZIE PER LA TUA ULTIMA LETTERA… 238 00:13:26,680 --> 00:13:30,140 CON AMORE, PAPÀ. 239 00:13:32,228 --> 00:13:33,228 [porta si chiude] 240 00:13:35,439 --> 00:13:36,479 Ciao, piccolo! 241 00:13:36,565 --> 00:13:37,775 Che stai facendo? 242 00:13:37,858 --> 00:13:40,778 - Sono la Stella della Settimana. - Che bello! 243 00:13:43,405 --> 00:13:44,235 Ginny! 244 00:13:45,658 --> 00:13:49,658 [Maxine] Forza, ho detto alle nostre madri che andiamo al cinema! 245 00:13:49,745 --> 00:13:50,745 Ginny! 246 00:13:50,830 --> 00:13:51,790 Eccomi! 247 00:13:52,998 --> 00:13:54,958 "Causa nausea e sbalzi ormonali." 248 00:13:55,042 --> 00:13:56,502 Dimitri arriva tra due minuti! 249 00:13:56,585 --> 00:13:58,415 Oh, no, è ancora a Bell Street. 250 00:13:58,504 --> 00:14:01,804 Avanti, quella è una strada chiusa! Cerca di svegliarti. 251 00:14:19,275 --> 00:14:20,105 Ginny! 252 00:14:23,404 --> 00:14:27,124 Oggi a scuola un ragazzino ha fatto una puzza durante la lezione. 253 00:14:27,199 --> 00:14:30,789 Hanno iniziato tutti a ridere e lui mi ha chiesto perché. 254 00:14:30,870 --> 00:14:34,330 Ho dovuto spiegare a quel bambino sordo che le puzze fanno rumore. 255 00:14:34,415 --> 00:14:36,205 Lui non lo sapeva! 256 00:14:36,292 --> 00:14:38,542 - Non stanno andando al cinema. - Cosa? 257 00:14:39,253 --> 00:14:41,513 - E dove stanno andando? - Non lo so. 258 00:14:41,589 --> 00:14:44,719 Ma una ragazza non si mette i tacchi per andare al cinema. 259 00:14:44,800 --> 00:14:48,760 Oh, mio Dio. Sono vecchia e ho dimenticato com'è essere giovani. 260 00:14:50,014 --> 00:14:52,274 - Dove stai andando? - Non lo so! 261 00:14:52,349 --> 00:14:54,019 Perché Maxine mi ha mentito? 262 00:14:54,101 --> 00:14:56,481 Me lo sarei aspettata da Marcus, ma non da lei. 263 00:14:56,562 --> 00:14:59,022 - [Marcus] Ehi! - Sono una pessima madre. 264 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Ehi! Tu sei bravissima. Quelli pessimi sono loro. 265 00:15:02,359 --> 00:15:03,689 Maxine è su Instagram? 266 00:15:07,031 --> 00:15:07,871 Ecco. 267 00:15:10,701 --> 00:15:12,791 - Quest'account è per i genitori. - Cosa? 268 00:15:12,870 --> 00:15:14,830 Vuoi vedere quello vero? Forse non ti piacerà. 269 00:15:15,331 --> 00:15:17,671 - Troviamo la stronzetta. - Oh! 270 00:15:19,376 --> 00:15:22,546 Basta mettere qualche foto, un tramonto, scarpe da ginnastica. 271 00:15:22,630 --> 00:15:23,760 Vivien Leigh? 272 00:15:23,839 --> 00:15:26,549 Via col vento è uno dei miei film preferiti. 273 00:15:26,634 --> 00:15:31,184 Ora guardiamo il profilo di una sua amica, troviamo un suo tag su qualche foto 274 00:15:31,263 --> 00:15:33,603 ed eccola qua. 275 00:15:33,682 --> 00:15:36,642 - Ora che facciamo? - Aspettiamo. 276 00:15:39,396 --> 00:15:42,016 Cosa sai sull'apertura del nuovo dispensario? 277 00:15:42,107 --> 00:15:43,897 È stato un casino allucinante. 278 00:15:43,984 --> 00:15:46,614 Non avevo mai visto Cynthia perdere una battaglia. 279 00:15:46,695 --> 00:15:48,315 Non è stato bello. 280 00:15:48,405 --> 00:15:50,365 - Cynthia? - Sì. 281 00:15:50,449 --> 00:15:51,779 Le è venuta una crisi. 282 00:15:51,867 --> 00:15:55,867 Crede che, se aprissero un dispensario, i nostri figli diventerebbero dei tossici. 283 00:15:55,955 --> 00:15:57,825 [versi di stupore] 284 00:15:57,915 --> 00:16:00,665 [gorgoglio] 285 00:16:04,213 --> 00:16:06,883 [ridono] 286 00:16:06,966 --> 00:16:10,296 [Maxine] Abbiamo due ore. Ho detto che andavamo al cinema. 287 00:16:10,386 --> 00:16:13,596 Vestita così? Mia madre sa che non siamo al cinema. 288 00:16:13,681 --> 00:16:16,891 - Max! - [verso di stupore] 289 00:16:16,976 --> 00:16:18,436 - Oddio! - [Abby] Sei bellissima. 290 00:16:18,519 --> 00:16:20,099 - [ridono] - [Abby] Vieni. 291 00:16:21,021 --> 00:16:25,991 Oh, mio Dio, che schifo. Non la guardate, o crederà di potersi sedere con noi. 292 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 Oh, no. È troppo imbarazzante. 293 00:16:29,822 --> 00:16:31,952 Ragazze, evitate il contatto visivo. 294 00:16:33,158 --> 00:16:35,288 Scherziamo. Ci piace questo gioco. 295 00:16:36,745 --> 00:16:38,615 [ride] Divertente. 296 00:16:46,130 --> 00:16:49,220 [ridono] 297 00:16:49,299 --> 00:16:51,469 Ehm, non ho mai fumato prima d'ora. 298 00:16:51,552 --> 00:16:53,052 [Matt] Davvero? 299 00:16:53,137 --> 00:16:54,637 Che persona interessante! 300 00:16:55,264 --> 00:16:58,984 Non dare retta a Press. Stiamo parlando di un vero sociopatico. 301 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Fuma solo se ti va. 302 00:17:01,145 --> 00:17:01,975 [Brodie] Fuma. 303 00:17:02,062 --> 00:17:05,192 - Forza, fallo! - [ridono] 304 00:17:06,817 --> 00:17:07,897 - Oh! - No! 305 00:17:07,985 --> 00:17:10,395 Metti le labbra dentro, non fuori. 306 00:17:11,196 --> 00:17:12,946 Inspira e trattieni il fumo. 307 00:17:14,199 --> 00:17:16,659 Ma sta' attenta. Il mio bong è potente. 308 00:17:16,744 --> 00:17:20,374 L'ho fatto al campeggio di ceramiche Manitou quest'estate. 309 00:17:23,167 --> 00:17:25,497 Sì! [applaudono] 310 00:17:25,586 --> 00:17:26,916 [ridono] 311 00:17:27,004 --> 00:17:28,134 [Matt] Bell'inizio. 312 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 [Maxine] Oh! 313 00:17:30,966 --> 00:17:34,926 Qualcuno conosce Vivien Leigh? Ho appena ricevuto una sua richiesta. 314 00:17:35,012 --> 00:17:38,432 [Samantha] Mi sembra che sia uscita con Jimmy Ashinski. 315 00:17:38,515 --> 00:17:39,475 Ah. 316 00:17:41,477 --> 00:17:42,437 [trillo di cellulare] 317 00:17:43,520 --> 00:17:47,900 - Eccola. [sospira] - Ci siamo. La vita segreta di Maxine. 318 00:17:49,902 --> 00:17:50,742 Ma cosa… 319 00:17:52,071 --> 00:17:54,321 È la nostra casa estiva nel Maine! 320 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 GODITELA CON MAX 321 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 Oh, giuro che stavolta la ucciderò. 322 00:18:00,954 --> 00:18:02,124 [musica rock] 323 00:18:04,166 --> 00:18:05,326 Ma che cosa… 324 00:18:08,587 --> 00:18:10,507 Oh! Oh, io non… 325 00:18:10,589 --> 00:18:12,009 [ridono] 326 00:18:12,091 --> 00:18:16,101 [Samantha] Allora, Ginny, so che hai un appuntamento con Hunter. 327 00:18:16,178 --> 00:18:20,768 Tanto per essere del tutto trasparenti, sono uscita con lui al primo anno. 328 00:18:20,849 --> 00:18:22,809 Ma hai la mia totale benedizione. 329 00:18:22,893 --> 00:18:25,153 [Abby] È stata una cosa seria tra voi. 330 00:18:25,229 --> 00:18:27,189 Hanno perso insieme la verginità. 331 00:18:27,272 --> 00:18:30,442 Abby! [ride] Sì, è vero. 332 00:18:30,526 --> 00:18:35,196 Ha organizzato un picnic su un bel prato. È stata una prima volta perfetta. 333 00:18:35,280 --> 00:18:38,240 [Norah] Oh, com'è dolce Hunter, vero? 334 00:18:38,325 --> 00:18:41,075 Ed è al secondo posto come pisello più lungo. 335 00:18:41,161 --> 00:18:42,701 Li abbiamo tutti misurati. 336 00:18:42,788 --> 00:18:46,828 Brodie è al primo. Forse per questo è così scemo. SCP. 337 00:18:46,917 --> 00:18:49,877 - Scemo col pisellone. - [ridono] 338 00:18:54,216 --> 00:18:56,836 Samantha, credo che Hunter sia ancora innamorato di te. 339 00:18:56,927 --> 00:18:59,257 Oh, mio Dio, io non credo proprio. 340 00:18:59,346 --> 00:19:01,676 - Ti guarda in continuazione. - Davvero? 341 00:19:01,765 --> 00:19:03,885 - Sì! - [Maxine] Scusa. Che fai? 342 00:19:04,685 --> 00:19:07,435 Oh, era proprio un bravo fidanzato. 343 00:19:07,521 --> 00:19:10,441 Sì, è anche bravissimo a baciare. Vero, Ginny? 344 00:19:10,524 --> 00:19:13,034 Ehm… Beh, non lo so. 345 00:19:13,110 --> 00:19:16,070 Scusa, tu come lo sai? Non sei gay? 346 00:19:16,155 --> 00:19:20,365 Lo puoi dire forte. Gay! [ridacchia] Non è un segreto. 347 00:19:20,450 --> 00:19:23,830 Io posso baciare chi voglio, anzi ho assaggiato tutte qui. 348 00:19:24,663 --> 00:19:25,913 Norah è quella che bacia meglio. 349 00:19:26,623 --> 00:19:27,463 Maleducata! 350 00:19:27,541 --> 00:19:29,001 Non ho mai baciato una ragazza. 351 00:19:29,084 --> 00:19:30,424 Oh, sei omofoba? 352 00:19:30,502 --> 00:19:34,052 - Cosa? No. - [ridacchia] Lascia stare. Scherza. 353 00:19:34,715 --> 00:19:36,045 [Abby] Dai, vieni. 354 00:19:36,133 --> 00:19:40,643 [Norah] Jordan, Hunter e Brodie fanno parte di una band. 355 00:19:40,721 --> 00:19:44,271 I 3SB, i Tre Sexy Boys. Maxine gli ha dato questo nome. 356 00:19:44,349 --> 00:19:46,269 Dov'è Hunter? Sta venendo? 357 00:19:46,351 --> 00:19:50,271 [Matt] No, sta studiando per un compito. O è a lezione di canto. 358 00:19:50,355 --> 00:19:54,475 Diciamo che in pratica fa di tutto per diventare Presidente, un giorno. 359 00:19:55,986 --> 00:19:58,656 Ginny, quale dei tuoi genitori è bianco? 360 00:19:59,323 --> 00:20:01,073 Ehm… Mia madre. 361 00:20:01,158 --> 00:20:02,448 Oh, immaginavo. 362 00:20:03,243 --> 00:20:07,463 Io mi sposerò con un nero, così avrò dei dolcissimi bambini mulatti. 363 00:20:07,539 --> 00:20:10,879 Dimmi, Ginny, che genere di musica ti piace? 364 00:20:10,959 --> 00:20:15,089 [esitando] Mi piace Mac DeMarco, Lana Del Rey… 365 00:20:15,172 --> 00:20:16,512 È troppo scontata. 366 00:20:16,590 --> 00:20:17,420 È così banale. 367 00:20:17,507 --> 00:20:22,347 Prima era alternativa, ma adesso fa solo ciò che la società vuole che lei faccia. 368 00:20:22,429 --> 00:20:25,849 - Ok, è comunque originale. - [Samantha] Sapete cosa penso? 369 00:20:25,933 --> 00:20:28,193 No, ma non vediamo l'ora di sentirlo. 370 00:20:28,268 --> 00:20:31,978 [ride] Lady Gaga è peggiorata da quando ha fatto A Star is Born. 371 00:20:32,064 --> 00:20:34,324 Lo sai? Questo mi spacca il cuore. 372 00:20:34,399 --> 00:20:39,029 Ve lo ricordate il vestito di carne che ha indossato? Quello era innovativo. 373 00:20:39,112 --> 00:20:43,032 - [Norah] Quale vestito di carne? - Era fatto interamente di carne. 374 00:20:43,116 --> 00:20:46,076 - Ma perché l'ha fatto? - Per essere innovativa. 375 00:20:46,161 --> 00:20:47,961 Credo di odiarti, Samantha. 376 00:20:48,038 --> 00:20:49,668 Tu sei pazzo di me. 377 00:20:49,748 --> 00:20:51,788 A Star is Born è bellissimo. 378 00:20:51,875 --> 00:20:57,005 Io adoro la versione di Janet Gaynor. È stata rivoluzionaria per i suoi tempi, 379 00:20:57,089 --> 00:21:00,929 ma Judy Garland l'ha riproposto in modo ancora migliore. 380 00:21:01,009 --> 00:21:04,759 Si è presentata e ha detto: "Facciamo un numero di tip tap". 381 00:21:04,846 --> 00:21:07,176 Ma la mia preferita è quella di Barbra. 382 00:21:07,266 --> 00:21:12,976 C'era quell'incredibile mescolanza tra anni '70 e movimenti femministi, 383 00:21:13,063 --> 00:21:18,783 e… [verso] Lady Gaga è stata brava, ma non ha fatto niente di nuovo. 384 00:21:23,031 --> 00:21:25,161 Me la ricordo, la mia prima volta. 385 00:21:25,242 --> 00:21:26,582 [ridono] 386 00:21:29,663 --> 00:21:30,793 [ride] 387 00:21:41,216 --> 00:21:44,886 [verso di stupore] Cristo Santo! Sei un serial killer, mamma? 388 00:21:44,970 --> 00:21:48,600 - Com'era il film? - Dai, smettila. Lo so che lo sai. 389 00:21:48,682 --> 00:21:51,892 Ma loro non sanno che noi sappiamo che loro sanno che noi sappiamo! 390 00:21:51,977 --> 00:21:53,097 Vieni a spettegolare. 391 00:21:53,186 --> 00:21:56,436 Non hai mai avuto amici su cui mentirmi. È emozionante! 392 00:21:56,523 --> 00:21:59,993 [sospirando] Sono stata nel seminterrato di Brodie. 393 00:22:00,068 --> 00:22:01,948 Era ridicolo ma carino. 394 00:22:02,029 --> 00:22:05,279 C'era la moquette, il tavolo da ping pong e tanto altro. 395 00:22:05,365 --> 00:22:09,405 Oh, persone ricche. Mangiano caviale e parlano di Aspen. 396 00:22:09,494 --> 00:22:11,294 Hanno fumato erba con il bong. 397 00:22:13,415 --> 00:22:14,365 E tu hai fumato? 398 00:22:15,042 --> 00:22:16,292 Sì. Non dovevo farlo? 399 00:22:17,377 --> 00:22:18,417 E ti è piaciuto? 400 00:22:19,963 --> 00:22:22,303 Sentivo le braccia davvero pesanti. 401 00:22:22,382 --> 00:22:26,642 Cioè, come ce le sentiamo di solito? Non riuscivo a smettere di pensarci. 402 00:22:27,512 --> 00:22:30,562 La prima volta che ho fumato, mi sono tolta le sopracciglia. 403 00:22:30,640 --> 00:22:33,850 - Questo sì che è strano. [ride] - Lo so. Molto strano. 404 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Ma sta' attenta. 405 00:22:35,937 --> 00:22:37,807 - Sto sempre attenta. - [annuisce] 406 00:22:38,899 --> 00:22:40,069 - Mhmm… - Che c'è? 407 00:22:40,150 --> 00:22:41,860 - Oh! - No. Cosa? 408 00:22:41,943 --> 00:22:44,073 - No, Dio! - Oh, mio Dio, il sesso. 409 00:22:44,154 --> 00:22:45,454 E l'amplesso. 410 00:22:45,530 --> 00:22:49,280 - Il pipino nella vagina. - Sono all'inferno? Sembra di esserci. 411 00:22:49,368 --> 00:22:52,118 Prometti di dirmelo, prima di perdere la verginità. 412 00:22:52,204 --> 00:22:55,964 Perché? Il mio valore come donna subirà per caso un declino? 413 00:22:56,041 --> 00:22:57,421 Avrò meno mucche in cambio. 414 00:22:57,501 --> 00:23:00,461 Avrò molte meno mucche se non sei vergine, 415 00:23:01,129 --> 00:23:03,669 - quindi promettimelo. - Ok, te lo prometto. 416 00:23:08,762 --> 00:23:11,972 - Mamma? Lana Del Rey è scontata? - Mhmm? 417 00:23:12,057 --> 00:23:15,517 Blasfemia! Lana Del Rey è la dea della tristezza. 418 00:23:17,229 --> 00:23:19,359 Grazie di avermi detto che hai fumato. 419 00:23:21,400 --> 00:23:24,280 - Nessun segreto, va bene? - [annuisce] 420 00:23:26,947 --> 00:23:28,947 Salutami tanto Vivien Leigh. 421 00:23:33,078 --> 00:23:34,408 Ti voglio bene, Peach. 422 00:23:48,009 --> 00:23:49,179 [sospira] 423 00:24:14,786 --> 00:24:16,656 [prende fiato] 424 00:24:16,746 --> 00:24:18,076 [espira] 425 00:24:19,207 --> 00:24:20,787 [chiacchiericcio] 426 00:24:20,876 --> 00:24:25,546 Mia madre è arrabbiata perché ho mentito. Stava per non farmi andare al provino. 427 00:24:25,630 --> 00:24:28,260 E se non mi facesse andare al pigiama party? 428 00:24:28,341 --> 00:24:31,851 - A quale pigiama party? - La serata più piccante dell'anno. 429 00:24:31,928 --> 00:24:35,888 Quelli del secondo anno dormono a scuola. Lo fanno al posto del ballo. 430 00:24:35,974 --> 00:24:38,144 Non vedo l'ora che sia il terzo anno. 431 00:24:38,226 --> 00:24:40,096 Non devi aspettare maggio? 432 00:24:40,187 --> 00:24:42,017 Sei proprio uno stronzo. 433 00:24:42,105 --> 00:24:43,055 [bacio] 434 00:24:44,441 --> 00:24:47,071 - Ehm, devo fare pipì. - Bene! Vengo anch'io. 435 00:24:47,152 --> 00:24:49,452 No, tranquilla. Ci vediamo in classe. 436 00:24:49,529 --> 00:24:50,699 A dopo, sfigata. 437 00:24:51,948 --> 00:24:52,778 Ehm… 438 00:24:53,783 --> 00:24:57,413 - Ehi, so che è tutto un po' strano. - Non è strano. 439 00:24:58,705 --> 00:25:02,785 Ehm, ok. Noi non abbiamo più parlato da quando sei stato dentro di me, 440 00:25:02,876 --> 00:25:05,296 quindi direi che è strano. 441 00:25:06,838 --> 00:25:08,168 Vuoi davvero parlarne qui? 442 00:25:09,633 --> 00:25:12,553 Ho preso la pillola del giorno dopo. Volevo dirtelo. 443 00:25:14,221 --> 00:25:15,061 Oh… 444 00:25:19,768 --> 00:25:22,518 [Gitten] Il prossimo libro è Il giovane Holden… 445 00:25:22,604 --> 00:25:24,194 [sussurrando] Hai un assorbente? 446 00:25:24,272 --> 00:25:26,612 …la mano di Salinger, che ci guida 447 00:25:26,691 --> 00:25:28,691 tra i dolori della crescita. 448 00:25:28,777 --> 00:25:30,817 Quando mi guardo allo specchio… 449 00:25:30,904 --> 00:25:32,324 - Sì? - Posso andare in bagno? 450 00:25:33,240 --> 00:25:36,580 Hai avuto dieci minuti prima della lezione, ma va bene. 451 00:25:37,202 --> 00:25:40,832 È come se vedessi me stesso, quando Holden Caulfield… 452 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Ecco le lettere che mi ha scritto mio padre dalla prigione. 453 00:25:55,428 --> 00:25:59,218 Quello che mi rende speciale è che non è in una prigione normale. 454 00:25:59,307 --> 00:26:01,387 Infatti, lui è un mago così potente 455 00:26:01,476 --> 00:26:04,186 che è ad Azkaban perché ha usato la magia nera. 456 00:26:05,855 --> 00:26:09,395 Bene. Grazie, Austin. 457 00:26:09,484 --> 00:26:11,784 I maghi non esistono, scemo! 458 00:26:11,861 --> 00:26:14,611 - Sì che esistono. - Maestra, diglielo tu. 459 00:26:20,245 --> 00:26:22,495 È ora della ricreazione! Vai. 460 00:26:23,123 --> 00:26:26,133 Il mio drone è vero e sarebbe stato molto più bello. 461 00:26:26,209 --> 00:26:28,669 E non ha neanche le lenti sugli occhiali. 462 00:26:30,964 --> 00:26:31,804 [geme] 463 00:26:31,881 --> 00:26:34,681 [Norah] Tutte abbiamo il ciclo. Non è un problema. 464 00:26:34,759 --> 00:26:37,509 Ma davvero glielo hai tirato in faccia? 465 00:26:37,596 --> 00:26:40,216 - Oh… - [Hunter] Ehi, Ginny? 466 00:26:44,644 --> 00:26:46,614 Le mie sorelle adorano il salato. 467 00:26:48,982 --> 00:26:49,822 Grazie. 468 00:26:50,567 --> 00:26:54,317 Scusa se non sono venuto da Brodie, ma stavo dando ripetizioni. 469 00:26:56,448 --> 00:26:57,698 Se ti va possiamo uscire. 470 00:26:58,617 --> 00:26:59,447 Certo. 471 00:27:00,493 --> 00:27:01,373 Ottimo. 472 00:27:03,330 --> 00:27:04,460 Oh, mio Dio! 473 00:27:04,539 --> 00:27:06,369 Questo ha conquistato anche me! 474 00:27:06,458 --> 00:27:08,708 Ora scappo al provino. Buono shopping. 475 00:27:08,793 --> 00:27:11,053 - Vi adoro, davvero! - E noi ti odiamo. 476 00:27:11,963 --> 00:27:15,263 - Oh… Ti stavamo per invitare. - No, tranquille. 477 00:27:15,342 --> 00:27:17,222 Ah… Dovresti venire. 478 00:27:19,179 --> 00:27:20,009 Ok. 479 00:27:24,351 --> 00:27:27,601 Oh, sì. Senti quanto è morbido. Oh, mio Dio. 480 00:27:27,687 --> 00:27:30,437 Non capisco perché mi fa tutto così schifo. 481 00:27:30,523 --> 00:27:33,823 - Impara ad apprezzarti di più. - Non ci riesco. Uh! 482 00:27:35,195 --> 00:27:36,025 Che ne pensi? 483 00:27:36,112 --> 00:27:38,072 Quella ti farebbe le tette più grandi. 484 00:27:38,156 --> 00:27:40,366 Anche se prendo quella più piccola? 485 00:27:41,159 --> 00:27:44,079 Oh, tesoro, guarda che tette piccole! 486 00:27:44,162 --> 00:27:45,372 Uh, piccole! 487 00:27:45,455 --> 00:27:47,995 Fa sempre così quando parla delle mie tette. 488 00:27:48,583 --> 00:27:49,753 Ehi! "Mood." 489 00:27:51,419 --> 00:27:52,999 Sì, molto "mood". 490 00:27:53,088 --> 00:27:54,918 Non lo so. Ginny, tu che dici? 491 00:27:55,006 --> 00:27:56,006 La prendo? 492 00:27:56,758 --> 00:27:58,128 Si, assolutamente. 493 00:27:58,635 --> 00:27:59,505 Ok. 494 00:28:01,930 --> 00:28:03,890 - Abby, perché? - Che c'è? 495 00:28:08,687 --> 00:28:09,597 Ehi… 496 00:28:13,149 --> 00:28:14,899 Questi ti starebbero benissimo. 497 00:28:14,984 --> 00:28:16,654 ["Go To Town" in sottofondo] 498 00:28:23,993 --> 00:28:24,833 Sì. 499 00:28:26,454 --> 00:28:27,874 Voglio un caffè freddo, andiamo. 500 00:28:34,129 --> 00:28:36,209 Scusatemi. Ferme! 501 00:28:45,724 --> 00:28:48,234 Georgia. È l'una. Il pranzo. 502 00:28:53,314 --> 00:28:54,154 Che c'è? 503 00:28:54,232 --> 00:28:56,152 Tu hai una cotta per Paul. 504 00:28:56,234 --> 00:28:57,574 Cosa? 505 00:28:57,652 --> 00:28:58,492 No. 506 00:28:58,570 --> 00:29:00,490 Sono un professionista. 507 00:29:00,572 --> 00:29:04,332 Lo stimo e basta. Come si farebbe con Kennedy. O con Obama. 508 00:29:05,618 --> 00:29:06,748 O Jake Gyllenhaal. 509 00:29:07,203 --> 00:29:09,083 [ride] 510 00:29:09,164 --> 00:29:11,834 Oh, smettila. Anche tu lo brami. 511 00:29:11,916 --> 00:29:14,166 Tocca a te prendere il pranzo, oggi. 512 00:29:15,879 --> 00:29:17,049 [sospira] 513 00:29:20,759 --> 00:29:22,179 Sei proprio una stronza. 514 00:29:22,260 --> 00:29:24,470 Dai, sbrigati. Muoio di fame. 515 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 DOMANI 516 00:29:44,532 --> 00:29:46,202 CAMPO DI BOCCE 14:00-16:00 517 00:29:46,284 --> 00:29:47,454 [cellulare squilla] 518 00:29:51,581 --> 00:29:54,921 Pronto? Sì? Sono Georgia. 519 00:29:58,213 --> 00:29:59,133 [sospira] 520 00:30:00,256 --> 00:30:03,336 Mia figlia non ruberebbe mai. Questo è un insulto… 521 00:30:03,426 --> 00:30:04,506 Mamma, l'ho fatto. 522 00:30:10,225 --> 00:30:13,435 Ha guardato nelle loro borse o ha preso di mira lei perché è nera? 523 00:30:13,520 --> 00:30:15,400 Lavoro col sindaco Randolph 524 00:30:15,480 --> 00:30:19,230 e non gli piacerebbe sapere che a Wellsbury fanno discriminazioni. 525 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 Le assicuro che la razza non c'entra niente. 526 00:30:22,070 --> 00:30:24,570 Non ci credo. L'ha vista mentre rubava? 527 00:30:24,656 --> 00:30:25,486 Sì, un paio di orecchini… 528 00:30:25,573 --> 00:30:28,623 Oh, mio Dio! Oh, sto per svenire. [riprende fiato] 529 00:30:28,701 --> 00:30:31,961 Mi scusi. Le ingiustizie sociali mi fanno sentire male. 530 00:30:32,038 --> 00:30:34,538 Sono sicura che è stato solo un malinteso. 531 00:30:34,624 --> 00:30:39,174 Vorrei pagare quegli orecchini. Oh! E compro anche quest'adorabile giacca. 532 00:30:39,838 --> 00:30:42,628 Che cosine meravigliose! 533 00:30:42,715 --> 00:30:44,085 Chi le sceglie, lei? 534 00:30:44,175 --> 00:30:45,635 Che gusto che ha! 535 00:30:46,511 --> 00:30:47,851 Accetta contanti? 536 00:30:53,476 --> 00:30:55,556 Allora, vi siete divertite? 537 00:30:56,646 --> 00:30:59,356 Non sapevamo che Ginny stesse rubando. 538 00:31:02,402 --> 00:31:03,652 Adesso andate a casa. 539 00:31:12,996 --> 00:31:14,156 Muoviti. 540 00:31:18,543 --> 00:31:20,043 È l'87 di King Street? 541 00:31:21,254 --> 00:31:22,174 Vieni con me. 542 00:31:26,092 --> 00:31:27,222 Georgia, ciao! 543 00:31:27,302 --> 00:31:29,852 - Ciao! - Volevo proprio parlare con te. 544 00:31:29,929 --> 00:31:33,139 Zach ci è rimasto male per la Stella della Settimana. 545 00:31:33,224 --> 00:31:34,564 L'aspettava da tanto. 546 00:31:35,894 --> 00:31:36,904 È il tuo ufficio? 547 00:31:38,313 --> 00:31:41,403 Ehm… Ops. Non voglio far uscire tutto il fresco. 548 00:31:41,482 --> 00:31:42,482 [ridacchia] 549 00:31:42,567 --> 00:31:46,027 Non credo che sia giusto cambiare l'ordine ai bambini, no? 550 00:31:47,363 --> 00:31:51,703 - Sono sempre d'accordo su ciò che dici. - Bene. 551 00:31:51,784 --> 00:31:53,334 Non è colpa di Austin 552 00:31:53,411 --> 00:31:56,251 se la sua presentazione è stata così disastrosa. 553 00:31:58,541 --> 00:32:02,421 Comunque, devo andare. Buona giornata! 554 00:32:02,503 --> 00:32:03,843 Cos'è la Stella della Settimana? 555 00:32:03,922 --> 00:32:07,012 Non lo so. Riesco a gestire solo un figlio in crisi alla volta. 556 00:32:11,387 --> 00:32:13,507 - Che stiamo facendo? - Pranziamo in ritardo. 557 00:32:14,140 --> 00:32:15,770 Sono stanca. Voglio andare a casa. 558 00:32:15,850 --> 00:32:17,520 Le attività criminali ti stancano? 559 00:32:20,480 --> 00:32:22,900 Credi davvero che sia stata discriminata? 560 00:32:24,025 --> 00:32:27,235 Non lo so. L'importante è che non abbiano sporto denuncia. 561 00:32:27,320 --> 00:32:29,610 È discriminazione anche se ho rubato? 562 00:32:29,697 --> 00:32:33,577 Sveglia, non si tratta di questo! Credi che quelle ragazze tengano a te? 563 00:32:33,660 --> 00:32:36,500 Tu non sei loro amica. Non sei una di loro. 564 00:32:36,579 --> 00:32:39,459 Quanto ci ha messo a darti la colpa quella coi capelli rossi? 565 00:32:40,124 --> 00:32:42,464 Credevo che fossi più intelligente. 566 00:32:43,169 --> 00:32:44,419 Cosa ti direbbe Zion? 567 00:32:45,088 --> 00:32:48,168 Non lo so. Perché non lo chiami? Chiede sempre di te. 568 00:32:48,257 --> 00:32:50,087 Che ti è preso? Dico davvero. 569 00:32:51,803 --> 00:32:53,353 Volevo soltanto piacergli. 570 00:32:56,641 --> 00:32:59,191 - Joe! - Oh, no. 571 00:32:59,268 --> 00:33:01,688 Io e Ginny facevamo shopping e ci è venuta fame. 572 00:33:01,771 --> 00:33:03,821 Bene. Vi lascio un po' di tempo. 573 00:33:03,898 --> 00:33:06,938 Ho pensato che Ginny non ha imparato il valore dei soldi. 574 00:33:07,026 --> 00:33:11,526 Non ha fatto che ricevere e, se non ha qualcosa, se la prende da sola. 575 00:33:11,614 --> 00:33:14,084 [esita] Ecco, torno subito. 576 00:33:14,158 --> 00:33:16,948 E questo non fa bene allo sviluppo caratteriale, 577 00:33:17,036 --> 00:33:19,326 - quindi mi chiedevo… - Io non assumo. 578 00:33:19,414 --> 00:33:22,294 Stavo per dire che vorremmo due panini al tacchino. 579 00:33:22,917 --> 00:33:24,997 - Senza maionese. - Doppia. E dovresti assumerla. 580 00:33:25,086 --> 00:33:26,046 Mamma! 581 00:33:26,129 --> 00:33:27,299 Lo sapevo. 582 00:33:27,380 --> 00:33:30,760 Solo part time. Guardati intorno. Non riesci a seguire tutti. 583 00:33:30,842 --> 00:33:33,472 È solo perché sono qui a parlare con te. 584 00:33:35,555 --> 00:33:36,425 Ah… 585 00:33:38,558 --> 00:33:41,228 - Va bene, inizia questo week-end. - [sospira] 586 00:33:42,937 --> 00:33:43,937 [geme] 587 00:33:45,773 --> 00:33:46,653 [sospira] 588 00:33:51,320 --> 00:33:52,860 Con due mani. 589 00:33:52,947 --> 00:33:53,907 Il pollice qui. 590 00:33:55,116 --> 00:33:58,366 L'indice sul grilletto, fino a che non sei pronta a sparare. 591 00:33:58,453 --> 00:34:00,793 Così miri meglio, non sei un cowboy. 592 00:34:01,664 --> 00:34:04,634 [Susan] Se vuoi diventare una Blood Eye, devi imparare a difenderti. 593 00:34:06,377 --> 00:34:07,797 Ti senti potente, vero? 594 00:34:08,796 --> 00:34:09,876 [scatto] 595 00:34:13,217 --> 00:34:15,047 [Zion] Ti piacciono le pistole? 596 00:34:19,140 --> 00:34:20,310 Sei mai stata nello Utah? 597 00:34:20,391 --> 00:34:22,231 Sì, ci vado tutte le estati. 598 00:34:23,686 --> 00:34:24,686 Sto andando lì. 599 00:34:25,563 --> 00:34:26,983 Perché non vieni con me? 600 00:34:28,357 --> 00:34:29,437 Te ne vai? 601 00:34:30,318 --> 00:34:32,398 Sono in viaggio, l'hai dimenticato? 602 00:34:33,488 --> 00:34:36,408 [Zion] Non dirmi che vuoi diventare una Blood Eye. 603 00:34:37,116 --> 00:34:39,366 Non ti unirai a dei motociclisti? 604 00:34:43,414 --> 00:34:44,254 [sospira] 605 00:34:45,583 --> 00:34:48,673 "Pagliaccio", "broncio" e "marrone" sono nomi comuni, 606 00:34:48,753 --> 00:34:51,633 ma "marrone" può anche diventare un aggettivo. 607 00:34:51,714 --> 00:34:54,264 - [bussano alla porta] - Sì, prego. 608 00:34:55,134 --> 00:34:56,894 Salve, sig.na Adams. 609 00:34:58,179 --> 00:34:59,639 - Ecco a lei. - Grazie. 610 00:35:03,142 --> 00:35:06,442 "Questi ghiaccioli sono per la classe della sig.na Jakob. 611 00:35:06,521 --> 00:35:09,901 - Da parte di Austin e la sua mamma." - [applausi] 612 00:35:09,982 --> 00:35:11,152 Che gentili! 613 00:35:11,234 --> 00:35:15,324 Molto bene. E adesso, rispettando l'ordine, 614 00:35:15,404 --> 00:35:18,574 venite a prendere un ghiacciolo. E ringraziate Austin. 615 00:35:18,658 --> 00:35:19,908 Fatemi passare! 616 00:35:19,992 --> 00:35:22,452 - Anch'io! - [maestra] Uno alla volta. 617 00:35:22,537 --> 00:35:24,327 - [ridono] - [maestra] Grazie. 618 00:35:24,997 --> 00:35:27,997 - [bambino] Grazie, Austin. - [maestra] Bravissimi. 619 00:35:29,418 --> 00:35:33,338 Non devo ricordarti che tua madre non vuole che assumi zuccheri. 620 00:35:33,422 --> 00:35:34,342 Questo a te. 621 00:35:35,591 --> 00:35:39,301 - [bambini] Grazie. - [maestra] Bravi. 622 00:35:39,387 --> 00:35:42,097 - [bambini] Grazie. - [maestra] Perfetto. 623 00:35:42,181 --> 00:35:44,351 - [risate] - [maestra] Piano. 624 00:35:45,434 --> 00:35:46,694 [risate] 625 00:35:49,313 --> 00:35:52,983 - [Norah] Non riesco a fermarmi! - [Abby] Dai, smettila, Norah! 626 00:35:53,067 --> 00:35:55,187 [Norah e Abby ridono] 627 00:35:58,614 --> 00:36:03,454 [canta] Ho la parte! Oh, sì! 628 00:36:03,536 --> 00:36:06,706 - Ce l'ho fatta! - Oh, mio Dio! È incredibile, Max. 629 00:36:06,789 --> 00:36:08,829 - Sono così emozionata. - [Abby] Ehi, Max! 630 00:36:08,916 --> 00:36:12,416 Non le guardare. Siamo arrabbiate. Quello che hanno fatto è schifoso. 631 00:36:12,503 --> 00:36:14,923 - Ginny, tu vieni al corso? - Non posso. 632 00:36:15,006 --> 00:36:17,216 Abby è proprio una brutta persona, 633 00:36:17,341 --> 00:36:20,261 Norah invece pensa che tua madre sia terrificante. 634 00:36:20,344 --> 00:36:23,064 - [ridono] - Fa troppo ridere! Ha paura di lei. 635 00:36:25,683 --> 00:36:28,523 - [Ginny] Perché devo stare qui? - [Georgia] Sei in punizione. 636 00:36:28,603 --> 00:36:33,023 Dobbiamo fare attività in famiglia. E voglio tirare un po' su Austin. 637 00:36:33,691 --> 00:36:35,231 Scegli il motivo che vuoi. 638 00:36:38,905 --> 00:36:40,525 Ehi, ragazzi, torno subito. 639 00:36:43,492 --> 00:36:47,162 - [donna] È uno sport meraviglioso. - [Paul] Piace anche a me. 640 00:36:47,246 --> 00:36:51,076 È davvero interessante, direi super eccitante. 641 00:36:51,167 --> 00:36:52,997 Possiamo vederci dopo, va bene? 642 00:36:53,085 --> 00:36:55,085 - [Georgia] Che bello vederti qui! - Georgia. 643 00:36:55,213 --> 00:36:58,763 - [Paul] Ciao. - Sono coi miei figli. Devi unirti a noi. 644 00:36:58,841 --> 00:37:00,841 [Paul] Ma che coincidenza. 645 00:37:00,927 --> 00:37:03,547 Perché mia madre è una stronza bugiarda. 646 00:37:06,933 --> 00:37:08,893 Gamba sinistra avanti. 647 00:37:08,976 --> 00:37:11,896 - Uh! - Che bel lancio. Bravissimo! 648 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 - [Paul sospira] - Stavo pensando al Green Gardens, oggi. 649 00:37:16,275 --> 00:37:20,445 Non si può installare l'aria condizionata perché è un edificio storico, no? 650 00:37:20,529 --> 00:37:22,779 Esatto. Ti prego, non ricordarmelo. 651 00:37:22,865 --> 00:37:23,905 Mhmm. 652 00:37:25,660 --> 00:37:26,490 Che c'è? 653 00:37:26,577 --> 00:37:28,367 L'edificio accanto ha l'aria condizionata. 654 00:37:28,454 --> 00:37:30,794 C'è l'agenzia di Cynthia. Hanno un muro in comune. 655 00:37:30,915 --> 00:37:33,625 - Quindi hanno lo stesso… - Impianto elettrico. 656 00:37:34,710 --> 00:37:39,010 È stata Cynthia a ostacolare l'apertura del dispensario a Wellsbury, vero? 657 00:37:39,090 --> 00:37:39,920 Già. 658 00:37:42,218 --> 00:37:45,008 Ah. Che coincidenza. 659 00:37:45,096 --> 00:37:46,596 Abbastanza. 660 00:37:51,852 --> 00:37:53,982 - [sforzo] - [verso di stupore] 661 00:37:58,067 --> 00:37:58,987 Ho una porta. 662 00:38:00,111 --> 00:38:01,531 Volevo sapere se è tutto a posto. 663 00:38:01,612 --> 00:38:02,662 A posto? 664 00:38:03,656 --> 00:38:06,446 Sì, certo, è tutto a posto. A postissimo. 665 00:38:07,076 --> 00:38:10,366 Sei sicura? Perché mi sembri arrabbiata. 666 00:38:10,997 --> 00:38:11,867 Arrabbiata? 667 00:38:12,873 --> 00:38:14,543 Beh, forse sono arrabbiata 668 00:38:14,625 --> 00:38:18,745 perché ho così tanti ormoni in circolo che sto andando fuori di testa. 669 00:38:19,588 --> 00:38:23,378 A proposito, di solito è il ragazzo a comprare la pillola del giorno dopo. 670 00:38:23,467 --> 00:38:26,887 Era la mia prima volta e non è stata come pensavo. 671 00:38:26,971 --> 00:38:28,511 E qui è tutto assurdo! 672 00:38:28,597 --> 00:38:31,517 Tutti baciano tutti, ma è una cosa normale, 673 00:38:31,600 --> 00:38:34,600 io sono una delle sette ragazze nere della scuola 674 00:38:34,687 --> 00:38:37,187 e mi hanno beccata a rubare in un negozio. 675 00:38:37,273 --> 00:38:38,863 E noi abbiamo scopato in segreto, 676 00:38:38,941 --> 00:38:42,031 ma non ho potuto nemmeno dirlo alle mie nuove amiche. 677 00:38:42,111 --> 00:38:45,111 Non ho mai avuto amiche finora e non è stato affatto bello. 678 00:38:45,197 --> 00:38:49,077 È come se giocassi a un gioco da tavolo senza conoscere le regole. 679 00:38:49,160 --> 00:38:52,000 Come agli scacchi. Io non ho mai saputo giocarci! 680 00:38:52,079 --> 00:38:55,249 Ed è tutto il giorno che sono sull'orlo di una crisi di nervi. 681 00:38:56,000 --> 00:38:59,500 Ho visto una cartaccia per terra e mi sono messa a piangere, 682 00:38:59,587 --> 00:39:03,007 perché a nessuno importa di questo pianeta! 683 00:39:04,425 --> 00:39:05,335 [piange] 684 00:39:07,845 --> 00:39:09,505 [continua a piangere] 685 00:39:27,073 --> 00:39:28,453 Era la tua prima volta? 686 00:39:30,618 --> 00:39:31,448 Sì. 687 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Cosa stiamo facendo? 688 00:39:42,588 --> 00:39:46,548 Hai preso la pillola del giorno dopo. Funziona almeno per un altro giorno. 689 00:39:46,634 --> 00:39:49,354 Va' fuori. Va' subito fuori da qui! 690 00:39:49,428 --> 00:39:50,508 Cavolo, va bene. 691 00:39:54,016 --> 00:39:55,056 [sospira] 692 00:39:57,311 --> 00:39:58,651 [espira rumorosamente] 693 00:39:59,397 --> 00:40:02,317 MARCUS TI HA INVIATO 25 DOLLARI 694 00:40:05,069 --> 00:40:06,359 [grida] 695 00:40:07,405 --> 00:40:09,155 - [piange] - [Georgia] Peach? 696 00:40:10,408 --> 00:40:12,538 - Va tutto bene? - No! 697 00:40:13,202 --> 00:40:17,422 Sono arrabbiata. Sono arrabbiata con te, con me stessa. Sono arrabbiata. 698 00:40:17,498 --> 00:40:18,748 - Va tutto bene. - No. 699 00:40:19,375 --> 00:40:20,835 È normale essere arrabbiati. 700 00:40:20,918 --> 00:40:23,458 Anch'io ce l'ho con te, se ti può consolare. 701 00:40:25,423 --> 00:40:26,593 So cosa ti serve. 702 00:40:26,674 --> 00:40:28,054 Andiamo. 703 00:40:28,134 --> 00:40:29,224 [si lamenta] 704 00:40:31,720 --> 00:40:32,970 [Georgia] Austin! 705 00:40:33,681 --> 00:40:35,981 ["America's Sweetheart" in sottofondo] 706 00:40:39,478 --> 00:40:41,608 [Austin] DIS! Discoteca in salotto! 707 00:40:51,198 --> 00:40:54,578 [Ginny] A volte, quando guardo mia madre da una certaangolazione, 708 00:40:54,660 --> 00:40:56,620 mi sembra di guardare una persona che non conosco. 709 00:40:58,914 --> 00:41:00,504 Ma neanche lei conosce me. 710 00:42:04,188 --> 00:42:10,858 È da quando sono nata che deve adattarsi, nascondersi, cambiare, mascherarsi. 711 00:42:10,945 --> 00:42:15,615 Adora Vivien Leigh, perché è da una vita che ricopre ruoli diversi. 712 00:42:16,867 --> 00:42:18,117 È un vero camaleonte. 713 00:42:24,667 --> 00:42:26,787 Ok. Andiamo. 714 00:42:26,877 --> 00:42:29,377 Ti raggiungo subito. Faccio pipì e arrivo. 715 00:42:29,463 --> 00:42:31,593 - Mi aspetti fuori? - Sì. 716 00:42:33,425 --> 00:42:34,635 Buongiorno. 717 00:42:35,553 --> 00:42:36,763 Solo queste, grazie. 718 00:42:42,101 --> 00:42:44,231 E tutti i soldi che hai nella cassa. 719 00:42:44,311 --> 00:42:46,811 ["Go To Town" in sottofondo] 720 00:43:01,704 --> 00:43:02,664 Ciao, ragazze! 721 00:43:03,455 --> 00:43:05,115 - Salve. - Buongiorno. 722 00:43:05,207 --> 00:43:08,207 C'è Ginny, per caso? Volevamo sapere come sta. 723 00:43:08,294 --> 00:43:10,304 È in casa. Su, entrate. 724 00:43:11,297 --> 00:43:12,797 Bella maglietta, Abby. 725 00:43:14,883 --> 00:43:17,053 Siamo state in tre negozi diversi. 726 00:43:18,429 --> 00:43:21,429 - E abbiamo trovato il colore giusto. - Perché? 727 00:43:21,515 --> 00:43:23,765 L'industria dei cosmetici è razzista. 728 00:43:23,851 --> 00:43:25,561 No, perché l'avete fatto? 729 00:43:25,644 --> 00:43:27,814 Senso di colpa. Sei nostra amica. 730 00:43:28,731 --> 00:43:32,571 Oh, mio Dio. Questo su Youtube è il miglior tutorial di make-up. 731 00:43:32,651 --> 00:43:35,651 Devo fartelo vedere, è una vera bomba. 732 00:43:35,738 --> 00:43:39,278 Ok. Ma poi ascoltiamo Lana Del Rey. È la dea della tristezza. 733 00:43:39,366 --> 00:43:41,616 - [ride] - Mi ha appena scritto Maxine. 734 00:43:41,702 --> 00:43:45,332 "Non potete divertirvi senza di me! Odio essere in punizione!" 735 00:43:45,414 --> 00:43:47,424 Con un milione di faccine tristi. 736 00:43:47,499 --> 00:43:51,419 È sempre così esagerata. Facciamoci un selfie per farla arrabbiare. 737 00:43:51,503 --> 00:43:53,513 - [Norah ride] - Divertiamoci! 738 00:43:53,589 --> 00:43:55,219 ["Problems" in sottofondo] 739 00:44:06,352 --> 00:44:07,522 CON AMORE, PAPÀ 740 00:44:31,710 --> 00:44:34,210 Ma che diavolo… 741 00:44:39,677 --> 00:44:41,297 FAI DOMANDA ORA 742 00:44:41,387 --> 00:44:45,927 RICHIESTA CARTA DI CREDITO NOME: AUSTIN MILLER 743 00:44:55,234 --> 00:44:58,364 CONGRATULAZIONI, AUSTIN MILLER! LA RICHIESTA È STATA INVIATA. 744 00:45:08,539 --> 00:45:09,999 - [uomo] Stai scherzando? - [donna] Ehi. 745 00:45:10,082 --> 00:45:11,252 Hai un bel coraggio a tornare. 746 00:45:11,333 --> 00:45:14,003 Ehi, fuori da casa mia! 747 00:45:14,086 --> 00:45:15,666 Calma. Ehi. 748 00:45:15,754 --> 00:45:19,804 - Vacci piano con quella. Aspetta! No! - [donna] Ferma! No! 749 00:45:19,883 --> 00:45:24,053 [Ginny] Se la bellezza è un'arma, Georgia è sempre pronta a fare fuoco. 750 00:45:25,264 --> 00:45:27,524 - [donna piange] - [uomo] Ti prego, no! 751 00:45:27,599 --> 00:45:30,349 [piangendo] Ti prego! 752 00:45:30,436 --> 00:45:31,896 Occhio per occhio. 753 00:45:31,979 --> 00:45:33,899 - [sparo] - [grida] 754 00:45:40,988 --> 00:45:43,448 [Ginny] Il trucco funziona meglio se nessuno sa che ce l'hai. 755 00:45:45,159 --> 00:45:46,699 Come dice Georgia: 756 00:45:47,745 --> 00:45:50,495 "È un viso, non una maschera". 757 00:45:51,498 --> 00:45:54,418 So come si indossa. E non la tolgo mai. 758 00:45:56,420 --> 00:45:57,670 So come nascondermi. 759 00:45:57,755 --> 00:46:00,715 Essere mulatta ti rende invisibile per definizione. 760 00:46:01,592 --> 00:46:03,722 Sono abituata a non essere vista. 761 00:46:03,802 --> 00:46:05,392 Anche da mia madre. 762 00:46:06,597 --> 00:46:09,267 So cosa fa mia madre perché lo faccio anch'io. 763 00:46:09,349 --> 00:46:12,559 Mi nascondo, cambio, mi maschero. 764 00:46:13,937 --> 00:46:15,187 Il trucco va sfumato. 765 00:46:17,274 --> 00:46:20,244 Se si vede dove finisce il trucco e inizia il viso… 766 00:46:22,780 --> 00:46:24,320 c'è qualcosa di sbagliato. 767 00:46:36,668 --> 00:46:39,668 [investigatore] Ecco che ho scoperto sulla vedova del suo ex marito. 768 00:46:39,755 --> 00:46:41,795 Il vero nome di Georgia è Mary. 769 00:46:41,882 --> 00:46:44,592 È nata in Alabama, sua madre è Daisy Atkins. 770 00:46:44,676 --> 00:46:46,086 Suo padre, Shane Reilly, 771 00:46:46,178 --> 00:46:49,598 sta scontando una condanna per tentato omicidio nel New Mexico. 772 00:46:49,681 --> 00:46:51,311 Quando Mary aveva sei anni, 773 00:46:51,391 --> 00:46:54,441 sua madre si è risposata con un certo Ed Atkins. 774 00:46:54,520 --> 00:46:57,900 Dai 14 ai 18 anni si è persa qualunque sua traccia. 775 00:46:57,981 --> 00:47:01,441 Ma, a un certo punto, è ricomparsa sotto il falso nome di Georgia Miller. 776 00:47:01,527 --> 00:47:03,897 Ha avuto due figli da due uomini diversi. 777 00:47:03,987 --> 00:47:06,237 Zion Miller è un fotografo. 778 00:47:06,323 --> 00:47:09,703 Non si sono mai sposati, ma ha preso il suo cognome. 779 00:47:09,785 --> 00:47:11,655 Gill Timmins è il padre di suo figlio. 780 00:47:11,745 --> 00:47:14,405 È in prigione per frode e appropriazione indebita. 781 00:47:14,498 --> 00:47:18,788 Ci sono buchi nella linea temporale, perché Georgia si sposta di continuo. 782 00:47:18,877 --> 00:47:21,957 [Amber] Non lascerò che quella miserabile prenda i soldi di Kenny. 783 00:47:22,548 --> 00:47:23,918 La possiamo inchiodare? 784 00:47:24,007 --> 00:47:27,087 Andrò a Wellsbury domani. Non si preoccupi. 785 00:47:27,177 --> 00:47:30,097 Se c'è qualcosa la troverò. 786 00:47:43,735 --> 00:47:48,445 [Ginny] Se sei in difficoltà e hai pensieri di autolesionismo, 787 00:47:48,532 --> 00:47:53,252 puoi chiedere aiuto e trovare informazioni su www.wannatalkaboutit.com.