1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,268 ‎我的天啊 3 00:00:20,770 --> 00:00:22,610 ‎我媽在我這年紀時懷了我 4 00:00:22,689 --> 00:00:23,569 ‎也就是15歲 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,735 ‎所以我七歲時就被開導性觀念 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 ‎但不是尋常那種騙小孩的屁話 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,078 ‎但話說回來,我媽也不是尋常女子 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,040 ‎可以借我一枝筆嗎? 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,290 ‎性愛 10 00:00:38,371 --> 00:00:39,541 ‎男人滿腦子都想要 11 00:00:40,832 --> 00:00:42,962 ‎-而且自以為妳該輕易獻身 ‎-謝謝妳 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,000 ‎但妳絕對什麼都別給 13 00:00:46,087 --> 00:00:48,127 ‎除非能得到回報 14 00:00:52,177 --> 00:00:55,007 ‎和男人做愛能得到兩種東西 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,892 ‎激情,或力量 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,266 ‎你真是個廢物 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,273 ‎但一定要確定能得到什麼 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,685 ‎不然就是被白搞了 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,493 ‎對了,要用保險套 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,998 ‎我媽從不卸下防備 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,416 ‎她永遠都掌握全局 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,836 ‎這番性開導非常有效 23 00:01:32,425 --> 00:01:33,465 ‎我到現在還是處女 24 00:01:33,551 --> 00:01:34,641 ‎薇金妮雅米勒 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,546 ‎可以到走廊談談嗎? 26 00:01:45,146 --> 00:01:46,056 ‎薇金妮雅 27 00:01:46,981 --> 00:01:47,901 ‎叫我金妮 28 00:01:49,234 --> 00:01:51,114 ‎妳的繼父出了意外 29 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 ‎妳媽和妳弟正趕過來 30 00:01:54,656 --> 00:01:56,486 ‎我很遺憾,親愛的 31 00:01:56,574 --> 00:01:57,664 ‎他沒能撐下來 32 00:02:08,628 --> 00:02:09,708 ‎可憐的安珀林恩 33 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 ‎我知道他們因為離婚鬧得不愉快 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,050 ‎不過她一定還是傷心欲絕 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,181 ‎妳有看過他的新任太太嗎? 36 00:02:16,719 --> 00:02:19,599 ‎誰會在喪禮大露乳溝啊? 37 00:02:19,681 --> 00:02:20,561 ‎沒教養 38 00:02:21,766 --> 00:02:23,976 ‎不好意思,我絆了一下 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,782 ‎肯尼人最好了 40 00:02:30,859 --> 00:02:32,149 ‎沒人比他好 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,448 ‎當了單親媽媽那麼久 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 ‎他簡直就是及時雨 43 00:02:39,159 --> 00:02:42,499 ‎他對薇金妮雅和奧斯汀也非常好 44 00:02:44,038 --> 00:02:45,868 ‎對他們視如己出 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 ‎他們不是他親生的 46 00:02:48,168 --> 00:02:49,628 ‎卻能拿到他全部的錢 47 00:02:49,711 --> 00:02:53,721 ‎把可憐大衛該拿到的遺產 ‎給了那個垃圾 48 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 ‎他是個王八蛋 49 00:02:57,677 --> 00:02:59,717 ‎他是個慷慨的天使 50 00:03:00,638 --> 00:03:02,428 ‎真不敢相信他走了 51 00:03:03,349 --> 00:03:06,729 ‎激情、力量、男人、性 52 00:03:06,811 --> 00:03:08,191 ‎她說的我都信 53 00:03:08,271 --> 00:03:09,441 ‎畢竟她是專家 54 00:03:11,274 --> 00:03:12,694 ‎我跟我媽完全不同 55 00:03:26,289 --> 00:03:28,579 ‎-但她把我抓個正著 ‎-不是我 56 00:03:28,666 --> 00:03:30,876 ‎-看到我在沙發大搞特搞 ‎-不是我 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,590 ‎-我甚至還和她打淋浴炮 ‎-不是我 58 00:03:33,671 --> 00:03:35,841 ‎-她甚至把我拍了整套 ‎-不是… 59 00:03:35,924 --> 00:03:36,804 ‎喂! 60 00:03:36,883 --> 00:03:37,723 ‎不好意思 61 00:03:37,800 --> 00:03:40,010 ‎妳認為這首歌適合九歲小孩聽嗎? 62 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 ‎拜託,他根本完全聽不懂 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,140 ‎奧斯汀,這首歌在唱什麼? 64 00:03:44,224 --> 00:03:46,484 ‎被抓到在浴室地板做 65 00:03:46,559 --> 00:03:48,649 ‎然後為了脫身而說謊 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,558 ‎你回去玩《哈利波特》遊戲吧 67 00:03:51,064 --> 00:03:52,484 ‎妳穿這什麼? 68 00:03:52,565 --> 00:03:54,435 ‎活像《火爆浪子前傳》裡的凡妮莎 69 00:03:54,525 --> 00:03:57,235 ‎你們的里茲佐不由斯托克德演 ‎而由凡妮莎飾演 70 00:03:57,320 --> 00:03:59,950 ‎正表示你們這一代問題多多 71 00:04:00,031 --> 00:04:01,161 ‎斯托克德是很好 72 00:04:01,241 --> 00:04:03,411 ‎但凡妮莎出乎所有人意表 73 00:04:03,493 --> 00:04:04,623 ‎誰又想得到呢? 74 00:04:04,702 --> 00:04:05,582 ‎妳喜歡嗎? 75 00:04:05,662 --> 00:04:07,412 ‎妳看起來像是得了壞疽 76 00:04:08,915 --> 00:04:10,455 ‎妳一定會喜歡麻薩諸塞州 77 00:04:10,541 --> 00:04:11,921 ‎那裡很愛國 78 00:04:12,001 --> 00:04:13,631 ‎最適合重新開始 79 00:04:15,004 --> 00:04:16,094 ‎妳不能再懷孕了 80 00:04:16,881 --> 00:04:18,171 ‎妳有什麼高見? 81 00:04:18,258 --> 00:04:21,218 ‎取名叫麻薩諸塞或威斯巴瑞的寶寶? 82 00:04:21,302 --> 00:04:22,302 ‎這是虐待兒童 83 00:04:22,387 --> 00:04:23,717 ‎巴瑞還挺可愛的 84 00:04:23,805 --> 00:04:26,215 ‎妳說過我們會在這待一陣子吧,媽? 85 00:04:26,307 --> 00:04:27,427 ‎只有我們三個? 86 00:04:28,017 --> 00:04:31,017 ‎記得肯尼帶我們 ‎去大盆地沙漠旅行那次嗎? 87 00:04:31,104 --> 00:04:33,944 ‎對,永無止盡 88 00:04:34,023 --> 00:04:37,113 ‎媽咪的伴侶就像那個沙漠一樣 89 00:04:37,735 --> 00:04:39,815 ‎放眼望去什麼都沒有 90 00:04:39,904 --> 00:04:41,954 ‎那個沙漠裡什麼都沒有 91 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 ‎那個沙漠裡什麼都沒有 92 00:04:44,284 --> 00:04:45,704 ‎我還是眼見為憑吧 93 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 ‎妳今天還真嗆 94 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 ‎怎麼回事? 95 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 ‎我很難過 96 00:04:51,082 --> 00:04:53,632 ‎我是有情緒的人類,我可以難過嗎? 97 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 ‎難過?妳明明就很討厭德州 98 00:04:55,753 --> 00:04:56,883 ‎我可能是在想念肯尼 99 00:04:56,963 --> 00:04:58,013 ‎妳討厭肯尼 100 00:05:29,620 --> 00:05:31,120 ‎嗨,警察先生 101 00:05:33,166 --> 00:05:34,246 ‎那是種族歧視嗎? 102 00:05:34,751 --> 00:05:35,881 ‎那是種族歧視吧? 103 00:05:37,003 --> 00:05:39,093 ‎看來就算離開南方 ‎那些狗屁也還是跟著來 104 00:05:39,922 --> 00:05:41,092 ‎妳是怎樣? 105 00:05:41,174 --> 00:05:43,724 ‎“嗨,警察先生” ‎聽起來跟三流成人片一樣 106 00:05:43,801 --> 00:05:45,931 ‎被徹底搜身一番也不錯 ‎我有一陣子沒被碰了 107 00:05:46,637 --> 00:05:47,557 ‎噁心 108 00:05:47,638 --> 00:05:49,218 ‎真的很噁心 109 00:05:49,307 --> 00:05:50,637 ‎我受到創傷了 110 00:06:07,575 --> 00:06:08,405 ‎妳喜歡這裡 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,615 ‎妳喜歡這裡 112 00:06:12,705 --> 00:06:15,825 ‎這裡看起來像是舊瓶換新裝 113 00:06:20,838 --> 00:06:23,048 ‎給我記好了 ‎我們一定會在這裡呼風喚雨 114 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 ‎呼風喚雨、夷為平地、連夜逃跑 115 00:06:26,594 --> 00:06:27,514 ‎還不都一樣 116 00:06:27,595 --> 00:06:30,005 ‎就連政客都長得不錯 117 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 ‎他看起來像年輕版的甘迺迪 118 00:06:33,476 --> 00:06:34,846 ‎就像沙漠嘛? 119 00:06:37,980 --> 00:06:41,900 ‎這比休士頓的老公寓 ‎以及紐奧良的電梯華廈好太多了 120 00:06:41,984 --> 00:06:42,824 ‎你們看看 121 00:06:43,319 --> 00:06:45,739 ‎這是我們的?只有我們三個? 122 00:06:46,906 --> 00:06:48,486 ‎我要挑最大的臥室 123 00:06:50,076 --> 00:06:50,986 ‎妳要來嗎? 124 00:07:01,671 --> 00:07:02,881 ‎放開我 125 00:07:08,970 --> 00:07:10,760 ‎妳這小賤貨,給我過來 126 00:07:12,473 --> 00:07:14,023 ‎我要宰了妳,瑪麗 127 00:07:38,249 --> 00:07:41,499 ‎你在想什麼?竟然在路邊抽大麻 128 00:07:41,586 --> 00:07:43,046 ‎每個人都看得一清二楚 129 00:07:43,129 --> 00:07:44,299 ‎鄰居、警察… 130 00:07:44,380 --> 00:07:48,090 ‎我真的很想知道你腦子裡裝什麼 131 00:07:48,176 --> 00:07:49,336 ‎大麻都已經合法化了 132 00:07:49,427 --> 00:07:51,097 ‎對你來講不是 133 00:07:51,179 --> 00:07:52,719 ‎給我進屋去 134 00:07:52,805 --> 00:07:54,305 ‎你被禁足了 135 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ‎回答啊,可惡 136 00:07:58,561 --> 00:07:59,981 ‎好啦,我被禁足了 137 00:08:01,147 --> 00:08:03,477 ‎不過什麼時候吃晚餐?我真的很餓 138 00:08:09,614 --> 00:08:10,664 ‎媽的 139 00:08:11,949 --> 00:08:13,869 ‎妳好!門開著喔 140 00:08:13,951 --> 00:08:14,991 ‎請進 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,956 ‎妳好,我是艾倫貝克 142 00:08:19,040 --> 00:08:20,290 ‎歡迎來當我們的鄰居 143 00:08:20,374 --> 00:08:22,464 ‎我是喬琪雅米勒,妳還帶餅乾來耶 144 00:08:22,543 --> 00:08:24,213 ‎妳人真好 145 00:08:24,295 --> 00:08:26,255 ‎妳住在對街吧? 146 00:08:26,339 --> 00:08:27,719 ‎我好像有看到妳開車回家 147 00:08:27,798 --> 00:08:29,218 ‎妳都看到了吧? 148 00:08:30,760 --> 00:08:32,430 ‎對,這個嘛… 149 00:08:33,137 --> 00:08:34,757 ‎是這樣的,我開車回家時 150 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 ‎看到他站在街角抽大麻 151 00:08:38,142 --> 00:08:39,602 ‎就站在人行道正中央 152 00:08:39,685 --> 00:08:41,305 ‎毫不知恥,一點顧慮也沒有 153 00:08:41,395 --> 00:08:43,355 ‎只想在星期天嗨一下 154 00:08:43,439 --> 00:08:46,979 ‎我小時候至少還懂得偽裝成眼藥水 ‎而且會疑神疑鬼 155 00:08:47,068 --> 00:08:48,278 ‎我懂,我也有小屁孩 156 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 ‎什麼? 157 00:08:50,530 --> 00:08:51,610 ‎不可能 158 00:08:51,697 --> 00:08:53,197 ‎難道妳12歲就生小孩嗎? 159 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 ‎15歲 160 00:08:54,325 --> 00:08:56,785 ‎哇靠 161 00:08:58,871 --> 00:09:00,541 ‎-15歲 ‎-對 162 00:09:00,623 --> 00:09:01,543 ‎不好說,爸 163 00:09:01,624 --> 00:09:02,584 ‎就是棟房子 164 00:09:03,084 --> 00:09:03,924 ‎很大 165 00:09:04,710 --> 00:09:08,050 ‎我正在拆箱,總覺得是在做無謂掙扎 166 00:09:16,305 --> 00:09:17,135 ‎什麼? 167 00:09:17,974 --> 00:09:19,104 ‎沒有,我在聽 168 00:09:20,685 --> 00:09:21,595 ‎媽很好 169 00:09:32,029 --> 00:09:33,989 ‎爸,我待會再打給你 170 00:09:34,615 --> 00:09:37,025 ‎小可愛,我有禮物要送妳 171 00:09:41,455 --> 00:09:42,285 ‎噁心 172 00:09:42,373 --> 00:09:43,713 ‎超噁心 173 00:09:43,791 --> 00:09:45,421 ‎但我想說妳明天可以穿去上學 174 00:09:46,002 --> 00:09:48,252 ‎我才不要穿成白人大小姐 ‎就算是針織衫也一樣 175 00:09:48,921 --> 00:09:51,921 ‎如果再加一條深灰色圍巾呢? 176 00:09:54,802 --> 00:09:57,102 ‎這是妳的新嗜好嗎?痛恨媽媽? 177 00:09:57,179 --> 00:09:59,269 ‎拜託,我們的關係才不是這樣 178 00:09:59,348 --> 00:10:00,928 ‎我們就像《奇異果女孩》 179 00:10:01,017 --> 00:10:02,347 ‎不過胸部比較大 180 00:10:02,435 --> 00:10:03,435 ‎我只是累了 181 00:10:04,103 --> 00:10:06,403 ‎明天是大日子,第五間新學校了 182 00:10:06,480 --> 00:10:10,400 ‎我在書上讀到 ‎兒童成長期的穩定性非常重要 183 00:10:10,484 --> 00:10:12,454 ‎說不定奧斯汀就是因此還在尿床 184 00:10:12,528 --> 00:10:13,988 ‎這個地方不同,我能感覺得到 185 00:10:14,697 --> 00:10:15,817 ‎我們會落地生根 186 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 ‎妳也是這麼說休士頓 187 00:10:17,199 --> 00:10:18,829 ‎我看錯休士頓了 188 00:10:18,909 --> 00:10:19,949 ‎隨便啦,每次都一樣 189 00:10:20,036 --> 00:10:22,036 ‎妳有點創意好不好 190 00:10:22,121 --> 00:10:26,331 ‎妳這種超刻板煩躁青少女行徑 191 00:10:26,417 --> 00:10:27,667 ‎實在是很無趣 192 00:10:34,592 --> 00:10:36,972 ‎我不喜歡妳生我的氣,過來啦 193 00:10:44,101 --> 00:10:46,941 ‎只有我們倆相依為命 ‎女兒,妳要記住這點 194 00:10:47,021 --> 00:10:47,981 ‎這也太浮誇了 195 00:10:48,064 --> 00:10:49,274 ‎那奧斯汀呢? 196 00:10:49,357 --> 00:10:51,107 ‎妳別為明天的事緊張 197 00:10:51,192 --> 00:10:52,692 ‎-我沒有 ‎-騙人 198 00:10:52,777 --> 00:10:54,027 ‎我才不緊張 199 00:10:54,779 --> 00:10:56,449 ‎不過我的確需要好好睡一覺 200 00:10:57,657 --> 00:10:59,327 ‎妳好負責任喔 201 00:10:59,408 --> 00:11:01,658 ‎有時我真不敢相信 ‎妳是從我體內冒出來的 202 00:11:03,579 --> 00:11:05,079 ‎謝謝妳讓我想到那個畫面喔 203 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 ‎(《在路上》,傑克凱魯亞克) 204 00:11:08,793 --> 00:11:09,753 ‎媽,怎麼了? 205 00:11:10,461 --> 00:11:11,301 ‎沒什麼 206 00:11:11,796 --> 00:11:12,706 ‎晚安,小可愛 207 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 ‎過來嘗嘗看啊 208 00:13:31,519 --> 00:13:33,349 ‎小朋友,過來這邊 209 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 ‎妳叫什麼名字? 210 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 ‎(歡迎來到喬治亞州) 211 00:13:39,777 --> 00:13:40,647 ‎喬琪雅 212 00:13:45,324 --> 00:13:46,584 ‎妳的臉怎麼了,喬琪雅? 213 00:13:49,119 --> 00:13:50,749 ‎我給妳一點建議 214 00:13:50,830 --> 00:13:52,290 ‎妳看起來挺需要的 215 00:13:52,790 --> 00:13:54,580 ‎用蜜糖能吸引更多蒼蠅 216 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 ‎但如果招惹到蜜蜂 217 00:13:57,753 --> 00:13:59,053 ‎要搶先刺出 218 00:14:12,977 --> 00:14:13,847 ‎小鬼 219 00:14:16,313 --> 00:14:19,193 ‎-妳是誰? ‎-我和小孩剛搬進對街的房子 220 00:14:19,275 --> 00:14:20,275 ‎我聽說你有大麻 221 00:14:21,694 --> 00:14:24,324 ‎我睡不著,大麻能幫我大忙 222 00:14:26,699 --> 00:14:27,699 ‎你到底有沒有? 223 00:14:31,537 --> 00:14:32,367 ‎謝啦,小鬼 224 00:14:33,414 --> 00:14:34,254 ‎我叫馬可仕 225 00:14:34,832 --> 00:14:36,212 ‎不要吸毒喔,馬可仕 226 00:14:39,962 --> 00:14:42,092 ‎(班克勒國小) 227 00:14:42,172 --> 00:14:43,512 ‎就是這裡嗎? 228 00:14:44,133 --> 00:14:46,893 ‎跟霍格華茲相比,根本小巫見大巫 229 00:14:46,969 --> 00:14:47,849 ‎嗯 230 00:14:48,596 --> 00:14:49,806 ‎哈利波特會害怕嗎? 231 00:14:49,889 --> 00:14:51,519 ‎不會,但是榮恩會 232 00:14:51,599 --> 00:14:52,889 ‎榮恩是個娘炮 233 00:14:53,559 --> 00:14:54,439 ‎好了,士兵 234 00:14:54,518 --> 00:14:55,558 ‎立正 235 00:14:55,644 --> 00:14:56,654 ‎要記住 236 00:14:56,729 --> 00:14:58,059 ‎用蜜糖能吸引更多蒼蠅 237 00:14:58,147 --> 00:14:59,517 ‎但如果招惹到蜜蜂… 238 00:14:59,607 --> 00:15:01,107 ‎要搶先刺出,咒咒虐! 239 00:15:08,407 --> 00:15:09,987 ‎沒事的 240 00:15:11,076 --> 00:15:13,076 ‎你有魔力,記得嗎? 241 00:15:13,162 --> 00:15:14,662 ‎看看那小子 242 00:15:18,751 --> 00:15:20,091 ‎快點過去 243 00:15:22,796 --> 00:15:23,876 ‎第一天永遠最難捨 244 00:15:23,964 --> 00:15:25,224 ‎我是辛西亞 245 00:15:25,299 --> 00:15:28,259 ‎-我是喬琪雅米勒 ‎-這兩位是貝芙和巴努 246 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 ‎我們還以為妳是新老師 247 00:15:30,387 --> 00:15:32,637 ‎妳這麼年輕,看起來不像個媽媽 248 00:15:33,766 --> 00:15:36,136 ‎妳一定常常被這麼說 249 00:15:37,061 --> 00:15:38,191 ‎我喜歡妳的包包 250 00:15:38,270 --> 00:15:40,560 ‎妳剛搬進布萊利街 251 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 ‎那間有壁爐和冠頂飾條的房子 252 00:15:42,691 --> 00:15:44,821 ‎-妳怎麼知道? ‎-我是做不動產的 253 00:15:44,902 --> 00:15:47,322 ‎辛西亞是威斯巴瑞的地產大亨 254 00:15:48,322 --> 00:15:52,082 ‎喬琪雅,妳對有機食品的看法如何? 255 00:15:55,079 --> 00:15:56,749 ‎有機食品? 256 00:15:56,830 --> 00:16:02,460 ‎妳如果發現這所小學只提供速食 257 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 ‎給小孩當午餐會作何感想? 258 00:16:04,338 --> 00:16:07,008 ‎披薩、雞塊、起司漢堡 259 00:16:08,676 --> 00:16:10,546 ‎聽起來是個問題 260 00:16:10,636 --> 00:16:12,716 ‎很高興聽到妳這麼說 261 00:16:12,805 --> 00:16:14,965 ‎妳明晚一定要來參加校委會議 262 00:16:15,057 --> 00:16:17,097 ‎我在鄰里活動中心舉辦 263 00:16:17,184 --> 00:16:20,854 ‎只要我們團結發聲 ‎保羅藍道夫就一定得聽我們的 264 00:16:21,689 --> 00:16:22,609 ‎請妳務必參加 265 00:16:22,690 --> 00:16:23,730 ‎保羅藍道夫? 266 00:16:23,816 --> 00:16:25,356 ‎他是市長,管理這個鎮 267 00:16:25,442 --> 00:16:27,192 ‎但他沒有小孩,所以… 268 00:16:27,277 --> 00:16:28,487 ‎說妳一定會到 269 00:16:29,905 --> 00:16:30,815 ‎我一定會到 270 00:16:30,906 --> 00:16:32,116 ‎太棒了 271 00:16:32,616 --> 00:16:35,576 ‎我們要盡量多找圈外媽媽來壯大聲勢 272 00:16:36,537 --> 00:16:37,407 ‎總而言之… 273 00:16:40,082 --> 00:16:41,002 ‎好吧 274 00:16:48,173 --> 00:16:49,303 ‎薇金妮雅,我得警告妳 275 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 ‎我們先修英文課的要求很嚴格 276 00:16:52,594 --> 00:16:54,724 ‎先修學生很認真看待這堂課 277 00:16:54,805 --> 00:16:57,345 ‎所以如果我的課對妳來講太重了 278 00:16:57,850 --> 00:16:59,310 ‎我建議妳幫自己一個忙 279 00:16:59,393 --> 00:17:01,563 ‎降級修普通英文就好 280 00:17:01,645 --> 00:17:04,515 ‎我可不想見到妳貪多嚼不爛 281 00:17:04,606 --> 00:17:06,146 ‎課堂會討論所有大師的著作 282 00:17:06,650 --> 00:17:07,990 ‎史坦貝克、沙林傑 283 00:17:08,068 --> 00:17:10,988 ‎米勒、荷馬、費茲傑羅 284 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 ‎當然還有莎士比亞 285 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 ‎總共16本書 286 00:17:14,867 --> 00:17:16,447 ‎-知道嗎? ‎-我叫金妮 287 00:17:19,705 --> 00:17:21,455 ‎這裡簡直一片白晰晶瑩 288 00:17:21,957 --> 00:17:24,327 ‎歡迎回來,先修英文的各位同學 289 00:17:24,418 --> 00:17:27,668 ‎躲在後面的是我們的新同學 290 00:17:27,755 --> 00:17:29,165 ‎薇金妮雅米勒 291 00:17:29,256 --> 00:17:31,626 ‎我相信各位一定會好好歡迎她 292 00:17:31,717 --> 00:17:32,547 ‎我叫金妮 293 00:17:32,634 --> 00:17:34,764 ‎我知道今天是暑假後第一天上學 294 00:17:35,429 --> 00:17:38,519 ‎但我覺得這正是隨堂考的好機會 295 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 ‎沒做暑假作業 ‎閱讀《薩勒姆的女巫》的人 296 00:17:41,935 --> 00:17:44,225 ‎你們就要慘了 297 00:17:44,730 --> 00:17:46,230 ‎別擔心,薇金妮雅 298 00:17:46,315 --> 00:17:47,775 ‎我沒期望妳有看過這本書 299 00:17:49,860 --> 00:17:51,360 ‎妳有問題要問? 300 00:17:51,862 --> 00:17:54,452 ‎課表上有16本書 301 00:17:54,531 --> 00:17:56,831 ‎對,我說過妳可以隨時退… 302 00:17:56,909 --> 00:17:58,699 ‎其中14本是男人寫的 303 00:17:58,786 --> 00:18:00,366 ‎15本是白人寫的 304 00:18:00,454 --> 00:18:02,254 ‎我猜那本唯一的黑人著作 305 00:18:02,331 --> 00:18:04,251 ‎是因黑人歷史月才趕緊塞進去的吧? 306 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ‎我說對了嗎? 307 00:18:05,918 --> 00:18:06,838 ‎妳說什麼? 308 00:18:06,919 --> 00:18:10,129 ‎我很認真看待我的教育,吉登老師 309 00:18:10,214 --> 00:18:13,344 ‎我擔心我可能會內化 ‎某種意識形態的主流觀點 310 00:18:13,425 --> 00:18:16,425 ‎值得學習的觀點、大師的觀點 311 00:18:16,512 --> 00:18:17,972 ‎全都來自白人男性 312 00:18:18,055 --> 00:18:20,715 ‎進而讓我的聲音 ‎變得無關緊要而抹滅了 313 00:18:20,808 --> 00:18:23,558 ‎我甚至還擔心腦力無法得到激盪 314 00:18:24,728 --> 00:18:26,938 ‎另外,我讀過《薩勒姆的女巫》 315 00:18:27,022 --> 00:18:29,192 ‎我有信心能考今天這場隨堂考 316 00:18:30,484 --> 00:18:32,074 ‎妳講完了嗎,薇金妮雅? 317 00:18:32,820 --> 00:18:33,700 ‎還沒 318 00:18:34,738 --> 00:18:35,988 ‎請叫我金妮 319 00:18:36,657 --> 00:18:39,487 ‎我不知道妳上一所學校的規矩是怎樣 320 00:18:40,410 --> 00:18:41,250 ‎金妮 321 00:18:41,328 --> 00:18:43,578 ‎但我們這裡絕不姑息學生 322 00:18:43,664 --> 00:18:46,294 ‎對政治大放厥詞與作秀 323 00:18:46,375 --> 00:18:48,785 ‎浪費其他同學的上課時間 324 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 ‎什麼事,梅可欣? 325 00:18:50,587 --> 00:18:54,007 ‎我也超擔心我會在潛意識中 326 00:18:54,091 --> 00:18:56,971 ‎消化了白人男性觀點的優越性 327 00:18:57,052 --> 00:18:59,722 ‎然後我還經痛,可以去保健室嗎? 328 00:19:01,890 --> 00:19:02,850 ‎你們鬧夠了 329 00:19:02,933 --> 00:19:04,023 ‎剩下的課堂時間 330 00:19:04,101 --> 00:19:06,481 ‎所有人都給我安靜寫考卷 331 00:19:06,562 --> 00:19:09,442 ‎這佔第一學期總成績10% 332 00:19:14,611 --> 00:19:15,701 ‎妳是新來的吧? 333 00:19:16,405 --> 00:19:17,905 ‎剛搬到我家對面? 334 00:19:19,783 --> 00:19:20,953 ‎今天是星期一 335 00:19:21,827 --> 00:19:23,787 ‎(星期三) 336 00:19:23,871 --> 00:19:25,751 ‎妳是從哪個文化荒漠來的? 337 00:19:26,623 --> 00:19:27,923 ‎妳沒聽過星期三樂團嗎? 338 00:19:32,129 --> 00:19:33,089 ‎當然有 339 00:19:34,131 --> 00:19:35,261 ‎他們有一首歌很紅 340 00:19:35,841 --> 00:19:36,681 ‎才沒有 341 00:19:37,342 --> 00:19:38,342 ‎他們根本不存在 342 00:19:38,969 --> 00:19:40,219 ‎是我剛才亂編出來的 343 00:19:40,304 --> 00:19:41,604 ‎這件是我早上隨便穿的 344 00:19:41,680 --> 00:19:42,640 ‎隨便啦 345 00:19:43,682 --> 00:19:45,062 ‎我昨晚遇到妳媽 346 00:19:46,768 --> 00:19:48,268 ‎她這個人非常友善 347 00:19:48,854 --> 00:19:51,024 ‎她跟我要大麻,不能算多友善 348 00:19:51,106 --> 00:19:53,106 ‎她有時候也很賤 349 00:19:56,361 --> 00:19:57,531 ‎馬可仕,滾啦 350 00:19:59,239 --> 00:20:00,569 ‎下次見,鄰居 351 00:20:02,367 --> 00:20:03,617 ‎我幫馬可仕道歉 352 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ‎他是個混蛋 353 00:20:04,786 --> 00:20:06,536 ‎-超級混蛋 ‎-對 354 00:20:06,622 --> 00:20:07,752 ‎他是我的雙胞胎弟弟 355 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 ‎抱歉,我… 356 00:20:09,374 --> 00:20:12,544 ‎我才抱歉 ‎當初在子宮就該用臍帶把他勒死 357 00:20:12,628 --> 00:20:14,048 ‎幫全人類除掉一害 358 00:20:16,131 --> 00:20:17,261 ‎妳要來嗎? 359 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 ‎妳是從哪來的? 360 00:20:20,969 --> 00:20:22,139 ‎-德州 ‎-德州 361 00:20:22,221 --> 00:20:23,261 ‎真有異國風情 362 00:20:23,347 --> 00:20:24,927 ‎-妳是異性戀嗎? ‎-什麼? 363 00:20:25,015 --> 00:20:26,675 ‎就是同性戀、異性戀 364 00:20:26,767 --> 00:20:28,597 ‎德州容許同性戀存在嗎? 365 00:20:28,685 --> 00:20:29,595 ‎我是異性戀 366 00:20:30,145 --> 00:20:32,305 ‎真沮喪,這裡都沒有好同性戀 367 00:20:33,565 --> 00:20:36,565 ‎妳一定會愛死我的朋友,知道嗎? 368 00:20:36,652 --> 00:20:39,492 ‎那是諾拉,那是裘丹,那是布羅迪 369 00:20:39,571 --> 00:20:41,491 ‎那是杭特,這個是艾比 370 00:20:41,573 --> 00:20:43,203 ‎各位,這位是金妮 371 00:20:43,283 --> 00:20:45,703 ‎她是我的新鄰居,來自德州 372 00:20:45,786 --> 00:20:48,496 ‎我愛上她了 ‎所以你們要崇拜她,親切對待她 373 00:20:49,414 --> 00:20:51,584 ‎-你們好 ‎-你們好 374 00:20:52,167 --> 00:20:52,997 ‎可惡! 375 00:20:53,085 --> 00:20:54,745 ‎我好愛南部口音 376 00:20:54,836 --> 00:20:57,256 ‎我覺得妳可以說出最髒的話 377 00:20:57,339 --> 00:20:59,799 ‎卻還是聽起來溫柔又迷人 378 00:20:59,883 --> 00:21:02,223 ‎好像是要請我喝檸檬茶一樣 379 00:21:02,302 --> 00:21:03,302 ‎像是… 380 00:21:03,387 --> 00:21:04,927 ‎我要劃花你的臉 381 00:21:05,013 --> 00:21:07,143 ‎看吧,還是很迷人 382 00:21:07,808 --> 00:21:09,938 ‎妳的皮膚完美無瑕 ‎妳有用按摩滾輪嗎? 383 00:21:10,602 --> 00:21:13,362 ‎不好意思,這跟白人女生 ‎摸黑人女生的頭髮一樣嗎? 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 ‎如果我的行為很冒犯人 ‎那是因為我們的星巴克比黑人多 385 00:21:16,858 --> 00:21:18,148 ‎妳為什麼搬到威斯巴瑞? 386 00:21:19,111 --> 00:21:20,071 ‎我繼父過世了 387 00:21:21,655 --> 00:21:22,985 ‎沒關係 388 00:21:23,073 --> 00:21:24,493 ‎他怎麼過世的? 389 00:21:25,409 --> 00:21:26,239 ‎車禍 390 00:21:26,827 --> 00:21:28,867 ‎先心臟病發,然後再出車禍 391 00:21:28,954 --> 00:21:30,964 ‎太恐怖了,有其他人受傷嗎? 392 00:21:31,039 --> 00:21:32,039 ‎他是在高速公路嗎? 393 00:21:32,124 --> 00:21:33,584 ‎他是騎摩托車嗎? 394 00:21:34,126 --> 00:21:36,746 ‎我有一次看到超血腥的摩托車車禍 395 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 ‎有個人的手臂噴飛到四個車道外 396 00:21:40,215 --> 00:21:42,005 ‎妳知道嗎?我那個白癡雙胞胎弟弟 397 00:21:42,092 --> 00:21:44,592 ‎最後大概也是落得這種下場 398 00:21:44,678 --> 00:21:46,308 ‎因為他剛買一輛摩托車 399 00:21:46,388 --> 00:21:47,808 ‎可悲的還不只這樣 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,679 ‎因為我們的生日12月才到 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,556 ‎他要到那時候才能騎那東西 402 00:21:51,643 --> 00:21:53,313 ‎但到時候路面都會結冰 403 00:21:53,395 --> 00:21:54,895 ‎他大概會馬上死掉 404 00:21:54,980 --> 00:21:56,650 ‎放輕鬆,梅可欣 405 00:22:00,444 --> 00:22:03,164 ‎我不是故意要喚起妳的痛苦回憶 406 00:22:03,238 --> 00:22:06,068 ‎只是我很愛那些血腥玩意 ‎我真的很病態 407 00:22:06,158 --> 00:22:07,868 ‎《法網遊龍:特案組》每集我都看過 408 00:22:07,951 --> 00:22:10,661 ‎還只聽講述少女殘殺命案的播客 409 00:22:10,746 --> 00:22:12,036 ‎妳想吃我的優格嗎? 410 00:22:13,457 --> 00:22:15,417 ‎其實妳這樣想也對 411 00:22:15,500 --> 00:22:16,840 ‎這裡的食物超難吃 412 00:22:16,918 --> 00:22:19,248 ‎我們溜出學校吃塔可餅吧 413 00:22:21,423 --> 00:22:22,803 ‎快點過來 414 00:22:28,013 --> 00:22:29,353 ‎(讓保羅藍道夫連任市長) 415 00:22:30,682 --> 00:22:32,102 ‎又見面了,甘迺迪 416 00:22:33,226 --> 00:22:34,476 ‎謝謝你,喬 417 00:22:35,562 --> 00:22:37,562 ‎-我認識妳嗎? ‎-我不知道,你說呢? 418 00:22:39,441 --> 00:22:40,531 ‎對喔,有名牌 419 00:22:41,735 --> 00:22:44,735 ‎市政府就在那邊 ‎我猜你們午餐時間一定高朋滿座 420 00:22:44,821 --> 00:22:46,241 ‎我敢說人潮一定會湧進來 421 00:22:46,323 --> 00:22:48,083 ‎對,妳是哪位? 422 00:22:48,158 --> 00:22:50,908 ‎喬,我來拿我的老樣子 423 00:22:50,994 --> 00:22:52,504 ‎一樣是要帶走 424 00:22:53,246 --> 00:22:54,746 ‎已經幫你準備好了,瑪莉 425 00:22:56,500 --> 00:22:58,290 ‎-謝謝妳,瑪莉 ‎-不客氣 426 00:22:58,794 --> 00:22:59,634 ‎好了 427 00:23:01,254 --> 00:23:03,474 ‎不!我好笨手笨腳 428 00:23:03,548 --> 00:23:05,378 ‎-妳還好吧? ‎-我叫喬琪雅 429 00:23:06,718 --> 00:23:08,008 ‎我是市長保羅藍道夫 430 00:23:08,512 --> 00:23:10,142 ‎我這是本能反應,真的很抱歉 431 00:23:10,222 --> 00:23:12,392 ‎我忘記怎麼像正常人一樣自我介紹了 432 00:23:12,474 --> 00:23:13,484 ‎從頭再來一次 433 00:23:14,601 --> 00:23:16,601 ‎妳好,我是保羅 434 00:23:16,686 --> 00:23:19,936 ‎我給你的第一印象竟然是這樣 435 00:23:20,023 --> 00:23:21,073 ‎我剛搬來鎮上 436 00:23:21,149 --> 00:23:23,489 ‎你一定要讓我再買一份那個什麼… 437 00:23:23,568 --> 00:23:24,688 ‎不用,那一定… 438 00:23:24,778 --> 00:23:25,698 ‎我堅持 439 00:23:25,779 --> 00:23:28,029 ‎我一定要請你吃午餐當作彌補 440 00:23:28,115 --> 00:23:29,445 ‎我也能有對象聊天 441 00:23:29,533 --> 00:23:31,623 ‎給他一份老樣子,喬,謝謝 442 00:23:35,330 --> 00:23:38,750 ‎其實我通常都在辦公桌吃,所以… 443 00:23:41,837 --> 00:23:42,797 ‎不過有何不可呢? 444 00:23:42,879 --> 00:23:43,759 ‎好吧 445 00:23:44,506 --> 00:23:46,796 ‎我就答應了,喬琪雅 446 00:23:46,883 --> 00:23:47,843 ‎保羅市長 447 00:23:48,552 --> 00:23:49,852 ‎不是,叫我保羅就好 448 00:23:50,429 --> 00:23:52,929 ‎叫我保羅,聽著,我知道妳剛搬來 449 00:23:53,014 --> 00:23:56,064 ‎但妳已經碰巧遇上鎮裡的最大祕密 450 00:23:56,143 --> 00:23:59,693 ‎這裡的喬老闆在鎮外有一座農場 451 00:24:00,480 --> 00:24:01,820 ‎你在稱讚我嗎,保羅? 452 00:24:01,898 --> 00:24:03,318 ‎不是,我在揭穿你 453 00:24:04,359 --> 00:24:07,399 ‎他請了一批大學生在農場做事 454 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 ‎讓他們取得農業學校學分 455 00:24:09,281 --> 00:24:12,281 ‎然後他又找了另一批到餐廳做事 456 00:24:12,367 --> 00:24:13,947 ‎換取餐飲學校學分 457 00:24:14,035 --> 00:24:15,945 ‎這是個大規模詐騙手法 458 00:24:16,037 --> 00:24:17,207 ‎但這裡的鷹嘴豆泥… 459 00:24:17,956 --> 00:24:18,916 ‎好吃得誇張 460 00:24:19,583 --> 00:24:21,423 ‎我很欣賞厲害的詐騙 461 00:24:22,043 --> 00:24:23,093 ‎我對妳也一樣 462 00:24:26,047 --> 00:24:28,427 ‎這裡每個人都好開心 463 00:24:28,508 --> 00:24:30,428 ‎那只是假象,他們都很悲慘 464 00:24:30,510 --> 00:24:34,510 ‎大家都在往無可避免的死亡緩緩接近 465 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 ‎另外,我剛才有看到杭特在打量妳 466 00:24:37,142 --> 00:24:38,142 ‎非常可愛 467 00:24:40,103 --> 00:24:40,983 ‎金妮? 468 00:24:42,147 --> 00:24:43,107 ‎那是我媽 469 00:24:44,191 --> 00:24:45,191 ‎不會吧 470 00:24:45,275 --> 00:24:46,645 ‎她的胸部是真的嗎? 471 00:24:46,735 --> 00:24:47,735 ‎跟她講話的人是誰? 472 00:24:48,570 --> 00:24:51,910 ‎是整天想走紅的保羅藍道夫市長 473 00:24:51,990 --> 00:24:54,120 ‎每個飢渴媽媽都想把他推倒 474 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 ‎我們離開這裡 475 00:24:56,578 --> 00:24:57,408 ‎這樣真不錯 476 00:24:57,496 --> 00:25:00,666 ‎我現在都不能好好享受午餐了 477 00:25:00,749 --> 00:25:02,379 ‎那裡就是一片兵荒馬亂 478 00:25:02,459 --> 00:25:04,089 ‎通常都吃外帶中國菜 479 00:25:04,169 --> 00:25:06,709 ‎還有和選戰經理尼克吃午餐 480 00:25:06,796 --> 00:25:09,296 ‎他真的是殘酷無情 481 00:25:10,217 --> 00:25:12,337 ‎這有可能是命運的安排 482 00:25:12,427 --> 00:25:15,057 ‎-什麼? ‎-我想在鎮上找工作 483 00:25:15,138 --> 00:25:17,388 ‎能讓我多認識幾個人,找點事做 484 00:25:17,474 --> 00:25:19,434 ‎你可以先讓我先試用幾個星期 485 00:25:21,770 --> 00:25:23,480 ‎那好 486 00:25:23,563 --> 00:25:25,443 ‎喬琪雅,妳有任何政治歷練嗎? 487 00:25:26,149 --> 00:25:28,819 ‎沒有,不過我能幫得上忙 488 00:25:28,902 --> 00:25:30,492 ‎我從15歲起就自立自強 489 00:25:30,570 --> 00:25:33,570 ‎我很聰明、有能力、學習力強又機智 490 00:25:33,657 --> 00:25:36,787 ‎你舉一,我不只反三,還能反六反九 491 00:25:38,161 --> 00:25:40,331 ‎不好意思,這張卡刷不過 492 00:25:40,413 --> 00:25:42,373 ‎-什麼? ‎-妳還有別張卡嗎? 493 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 ‎用這張就好 494 00:25:46,127 --> 00:25:50,917 ‎喬琪雅,我相信妳一定很會舉一反多 495 00:25:51,007 --> 00:25:53,677 ‎但我現在不缺人 496 00:25:53,760 --> 00:25:55,430 ‎而且我已經有尼克了,所以… 497 00:25:55,512 --> 00:25:56,932 ‎尼克很冷酷無情 498 00:25:57,806 --> 00:25:58,716 ‎對不起 499 00:26:00,308 --> 00:26:02,518 ‎沒關係,我只是想想而已 500 00:26:10,402 --> 00:26:11,652 ‎怎麼了? 501 00:26:11,736 --> 00:26:13,146 ‎你的眼鏡呢? 502 00:26:13,238 --> 00:26:14,238 ‎我們可以走了嗎? 503 00:26:15,824 --> 00:26:16,954 ‎是誰幹的? 504 00:26:17,033 --> 00:26:17,953 ‎指給我看 505 00:26:19,619 --> 00:26:23,039 ‎看來有其母必有其子 506 00:26:23,123 --> 00:26:24,923 ‎看著我,你有魔法 507 00:26:25,000 --> 00:26:27,130 ‎去那個小王八蛋的,他是蜜蜂 508 00:26:27,627 --> 00:26:29,207 ‎我們要怎麼對蜜蜂? 509 00:26:41,891 --> 00:26:42,811 ‎這是要對付蜜蜂的 510 00:26:43,852 --> 00:26:44,732 ‎走吧 511 00:26:54,654 --> 00:26:55,704 ‎嘿,小姐 512 00:26:56,489 --> 00:26:58,369 ‎嘿,大胖子 513 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 ‎妳口氣很嗆喔 514 00:27:00,243 --> 00:27:01,753 ‎你要坐下了 515 00:27:02,370 --> 00:27:05,000 ‎真有趣,我們聊得真開心啊 516 00:27:09,085 --> 00:27:10,335 ‎馬帝,她酸你呢! 517 00:27:15,467 --> 00:27:17,047 ‎想請我一杯嗎? 518 00:27:18,053 --> 00:27:20,183 ‎我是錫安,妳多大了? 519 00:27:20,263 --> 00:27:21,223 ‎你又多大了? 520 00:27:21,306 --> 00:27:23,926 ‎17歲,不過不重要 521 00:27:24,684 --> 00:27:27,444 ‎重要的是丹馮費雪多大了 522 00:27:27,520 --> 00:27:28,730 ‎丹馮費雪21歲 523 00:27:29,230 --> 00:27:32,860 ‎而且和女友在優勝美地裸泳時 ‎不會收好財物 524 00:27:33,526 --> 00:27:34,486 ‎優勝美地? 525 00:27:34,569 --> 00:27:36,949 ‎我在進行探索自我的公路之旅 526 00:27:37,656 --> 00:27:39,316 ‎非常有傑克凱魯亞克的風格 527 00:27:41,284 --> 00:27:42,414 ‎凱魯亞克的《在路上》 528 00:27:43,870 --> 00:27:45,660 ‎拜託,妳多大了? 529 00:27:48,958 --> 00:27:49,788 ‎好吧 530 00:27:53,922 --> 00:27:55,382 ‎妳知道以眼還眼的問題嗎? 531 00:27:56,049 --> 00:27:57,719 ‎全世界都會瞎了一眼? 532 00:27:58,760 --> 00:27:59,970 ‎他們以眼還眼 533 00:28:01,054 --> 00:28:02,264 ‎我則是以手還眼 534 00:28:06,643 --> 00:28:07,693 ‎奧斯汀 535 00:28:07,769 --> 00:28:10,149 ‎我找到強力膠修你的眼鏡了 536 00:28:12,273 --> 00:28:13,113 ‎親愛的? 537 00:28:46,599 --> 00:28:47,889 ‎妳的臥室好棒 538 00:28:47,976 --> 00:28:48,936 ‎我知道 539 00:28:51,146 --> 00:28:52,806 ‎這件好可愛 540 00:28:53,398 --> 00:28:54,398 ‎穿穿看 541 00:28:58,194 --> 00:28:59,614 ‎我喜歡妳穿起來的樣子 542 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 ‎妳一定要收下 543 00:29:02,407 --> 00:29:04,737 ‎-妳確定嗎? ‎-百分之百確定 544 00:29:04,826 --> 00:29:06,366 ‎我穿起來永遠都沒妳好看 545 00:29:08,747 --> 00:29:10,957 ‎真不敢相信我們有那麼多英文作業 546 00:29:11,040 --> 00:29:12,580 ‎而且才開學第一天而已 547 00:29:12,667 --> 00:29:14,877 ‎吉登老師是個大混蛋 548 00:29:14,961 --> 00:29:18,211 ‎他是渴望權力的怪物,十足的惡霸 549 00:29:18,298 --> 00:29:20,798 ‎真為你那麼遜感到遺憾 550 00:29:20,884 --> 00:29:24,354 ‎對啊,真為你老二那麼小 ‎又沒人想碰而遺憾 551 00:29:24,429 --> 00:29:27,519 ‎真為你禿頭遺憾,你一定很不好受 552 00:29:28,099 --> 00:29:29,559 ‎妳對威爾巴瑞的感想如何? 553 00:29:29,642 --> 00:29:30,692 ‎這裡像天堂嗎? 554 00:29:31,269 --> 00:29:32,229 ‎這裡很奇怪 555 00:29:32,729 --> 00:29:37,109 ‎有人叫我不經意地問妳有沒有男友 556 00:29:38,151 --> 00:29:39,441 ‎杭特想知道 557 00:29:41,154 --> 00:29:43,364 ‎沒有,我沒交過男友 558 00:29:43,448 --> 00:29:44,778 ‎連跟男生接吻的經驗都沒有 559 00:29:45,283 --> 00:29:47,123 ‎我們常搬家,所以我都跟大家不熟 560 00:29:47,619 --> 00:29:48,999 ‎聽起來真糟糕 561 00:29:49,078 --> 00:29:51,368 ‎但又有令人興奮的潛力 562 00:29:51,456 --> 00:29:54,166 ‎例如妳可以完全變一個人 563 00:29:54,250 --> 00:29:55,920 ‎妳一定會跟我媽很合得來 564 00:29:56,002 --> 00:29:57,752 ‎我很想跟妳媽合得來 565 00:29:57,837 --> 00:29:59,207 ‎天啊,她好性感 566 00:30:00,131 --> 00:30:03,261 ‎恭喜妳跟所有認識喬琪雅的人 ‎有一樣的意見 567 00:30:03,343 --> 00:30:04,263 ‎喬琪雅 568 00:30:05,011 --> 00:30:06,011 ‎而妳是薇金妮雅? 569 00:30:06,846 --> 00:30:08,386 ‎我弟弟是奧斯汀 570 00:30:08,473 --> 00:30:10,563 ‎我媽都用出生地為我們命名 571 00:30:11,142 --> 00:30:11,982 ‎詩情畫意 572 00:30:12,477 --> 00:30:14,977 ‎真不敢相信她今天會跟那男的在一起 573 00:30:15,063 --> 00:30:16,563 ‎她每次都這樣 574 00:30:16,648 --> 00:30:18,478 ‎要我們搬新家,她認識男人 575 00:30:18,566 --> 00:30:20,566 ‎然後他們分手,我們就又得搬家 576 00:30:20,652 --> 00:30:21,902 ‎或是她認識男人 577 00:30:21,986 --> 00:30:23,526 ‎然後我們得搬去和那個人住 578 00:30:23,613 --> 00:30:24,743 ‎每次都跟男人有關 579 00:30:25,365 --> 00:30:26,865 ‎肯尼過世雖然不能怪她 580 00:30:26,950 --> 00:30:28,790 ‎但她向我們保證過這次會不一樣 581 00:30:28,868 --> 00:30:31,248 ‎結果到鎮上第一天中午就破戒? 582 00:30:32,330 --> 00:30:33,830 ‎妳不能搬走 583 00:30:34,415 --> 00:30:36,035 ‎我決定我真的很喜歡妳 584 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 ‎-真的嗎? ‎-廢話 585 00:30:39,170 --> 00:30:41,710 ‎“我有信心能考今天這場隨堂考” 586 00:30:42,215 --> 00:30:43,125 ‎妳是我的偶像 587 00:30:43,216 --> 00:30:44,126 ‎妳要喝汽水嗎? 588 00:30:44,217 --> 00:30:46,797 ‎我的血需要糖分和化學成分才能專注 589 00:30:46,886 --> 00:30:47,966 ‎-好啊 ‎-很好 590 00:31:00,567 --> 00:31:01,687 ‎妳在跟蹤我嗎,鄰居? 591 00:31:02,902 --> 00:31:03,992 ‎什麼? 592 00:31:04,070 --> 00:31:06,070 ‎哪有,是梅可欣邀我來的 593 00:31:42,901 --> 00:31:44,361 ‎馬可仕,你在幹嘛? 594 00:31:45,695 --> 00:31:48,065 ‎-那怎麼會在我房間? ‎-因為沒人會檢查妳的房間 595 00:31:48,156 --> 00:31:49,696 ‎噁心,去戒癮啦 596 00:31:49,782 --> 00:31:50,912 ‎可以請你出去嗎? 597 00:31:50,992 --> 00:31:52,162 ‎我們想要讀書 598 00:31:57,624 --> 00:31:58,754 ‎我為他道歉 599 00:31:59,250 --> 00:32:00,210 ‎沒關係 600 00:32:12,013 --> 00:32:14,183 ‎妳最喜歡星期三的哪首歌? 601 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 ‎你沒必要這麼混蛋 602 00:32:16,059 --> 00:32:17,349 ‎是沒必要 603 00:32:18,519 --> 00:32:20,189 ‎-這輛機車很帥 ‎-謝謝 604 00:32:20,897 --> 00:32:22,147 ‎下次我說不定會載妳晃晃 605 00:32:23,274 --> 00:32:24,614 ‎什麼時候?12月嗎? 606 00:32:30,448 --> 00:32:32,448 ‎女生就愛在機車上拍IG照 607 00:32:32,951 --> 00:32:34,241 ‎好了,妳的手機呢? 608 00:32:37,705 --> 00:32:39,165 ‎停車!不要! 609 00:32:57,308 --> 00:33:00,018 ‎薇金妮雅米勒,妳這個小蠢蛋 610 00:33:12,448 --> 00:33:14,118 ‎妳這樣真的很不好 611 00:33:29,090 --> 00:33:30,470 ‎馬可仕,我們走吧 612 00:33:33,511 --> 00:33:34,391 ‎她是誰? 613 00:33:34,470 --> 00:33:37,560 ‎不重要,梅可欣其中一個無趣的朋友 614 00:33:48,985 --> 00:33:52,065 ‎-第一天上學開心嗎,親愛的? ‎-我有一堆功課要寫 615 00:33:52,155 --> 00:33:55,115 ‎我跟妳講話時,妳給我站住 616 00:33:55,199 --> 00:33:57,539 ‎我不要妳找那個男的,或是騎那輛車 617 00:33:59,454 --> 00:34:00,334 ‎妳不明白 618 00:34:00,413 --> 00:34:03,173 ‎妳以為我不明白 619 00:34:03,249 --> 00:34:06,419 ‎我明白,相信我,媽咪明白 620 00:34:07,045 --> 00:34:08,495 ‎妳就是我 621 00:34:08,588 --> 00:34:09,838 ‎我當初就是個蠢蛋 622 00:34:10,339 --> 00:34:14,049 ‎我含辛茹苦給妳我未曾有過的機會 623 00:34:14,135 --> 00:34:18,135 ‎結果妳要浪擲在 ‎想成為浪子的傢伙身上 624 00:34:18,723 --> 00:34:20,483 ‎妳知道誰才性感嗎? 625 00:34:20,558 --> 00:34:22,978 ‎妳生物課上的瘦宅,和他做愛吧 626 00:34:23,061 --> 00:34:24,651 ‎搞上未來的馬克祖克柏 627 00:34:24,729 --> 00:34:26,769 ‎妳看《阿珠與阿花》 ‎什麼都沒學到嗎? 628 00:34:26,856 --> 00:34:29,276 ‎怕我搭上妳的大麻藥頭嗎,媽咪? 629 00:34:29,358 --> 00:34:32,448 ‎我不會跟任何人搞,因為我不是妳 630 00:34:32,528 --> 00:34:35,318 ‎我不會剛到鎮上就馬上交到男友 631 00:34:36,491 --> 00:34:37,661 ‎我看到妳和那男的了 632 00:34:37,742 --> 00:34:38,912 ‎哪個男的? 633 00:34:39,410 --> 00:34:42,540 ‎親愛的,你看,我修好你的眼鏡了 634 00:34:43,206 --> 00:34:44,326 ‎妳怎麼不告訴奧斯汀? 635 00:34:45,041 --> 00:34:46,921 ‎跟他說妳的諾言付諸流水了 636 00:34:47,001 --> 00:34:49,131 ‎因為妳已經釣上男人了 637 00:34:49,212 --> 00:34:53,052 ‎所以妳少給我講什麼 ‎為了我們有更好人生而經歷的慘事 638 00:34:53,132 --> 00:34:54,262 ‎因為實在無聊透頂 639 00:34:56,344 --> 00:34:58,014 ‎妳找上男人了? 640 00:34:58,096 --> 00:34:59,006 ‎奧斯汀,那是… 641 00:35:01,474 --> 00:35:03,354 ‎好啊,大家想摔門? 642 00:35:03,434 --> 00:35:05,524 ‎那好,我們都來摔門 643 00:35:18,783 --> 00:35:19,833 ‎請問有什麼事嗎? 644 00:35:19,909 --> 00:35:21,239 ‎我想找一個包包 645 00:35:21,327 --> 00:35:22,367 ‎哪種包包? 646 00:35:22,954 --> 00:35:24,544 ‎非常好的那種 647 00:35:25,665 --> 00:35:26,535 ‎我付得起 648 00:35:26,624 --> 00:35:28,294 ‎我是說妳有想要哪個設計師的嗎? 649 00:35:28,376 --> 00:35:30,376 ‎我們這裡的包包款式不少 650 00:35:31,462 --> 00:35:32,302 ‎好喔 651 00:35:32,922 --> 00:35:35,842 ‎我差點以為 ‎我們要重演《麻雀變鳳凰》那幕了 652 00:35:36,759 --> 00:35:38,259 ‎“妳是抽傭金的吧?” 653 00:35:38,344 --> 00:35:39,184 ‎不是 654 00:35:39,262 --> 00:35:40,392 ‎好吧 655 00:35:42,181 --> 00:35:44,101 ‎這個好漂亮 656 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 ‎很好 657 00:35:52,233 --> 00:35:54,743 ‎不好意思,這張卡刷不過 ‎妳還有別張嗎? 658 00:35:54,819 --> 00:35:55,819 ‎再試一次 659 00:36:02,118 --> 00:36:02,988 ‎不好意思 660 00:36:06,080 --> 00:36:10,380 ‎看來《麻雀變鳳凰》終究還是要重演 661 00:36:20,011 --> 00:36:21,891 ‎妳好,不好意思 662 00:36:21,971 --> 00:36:24,851 ‎我老公送我這雙鞋當禮物 663 00:36:24,932 --> 00:36:26,392 ‎他真的好慷慨 664 00:36:26,475 --> 00:36:28,015 ‎他的收據掉了 665 00:36:28,102 --> 00:36:30,192 ‎我叫他回來找妳談就好 666 00:36:30,271 --> 00:36:31,521 ‎因為我知道妳一定會瞭解 667 00:36:31,606 --> 00:36:32,856 ‎但是他太膽小 668 00:36:32,940 --> 00:36:37,070 ‎所以我只好來退還 ‎自己的結婚周年紀念禮物 669 00:36:37,153 --> 00:36:38,573 ‎妳敢相信嗎? 670 00:36:39,155 --> 00:36:40,525 ‎我想折算其他商品就好 671 00:36:45,328 --> 00:36:47,828 ‎-我的卡為什麼刷不過? ‎-喬琪雅… 672 00:36:47,914 --> 00:36:49,794 ‎那是我的錢,是肯尼留給我的 673 00:36:49,874 --> 00:36:53,094 ‎聽著,我們這裡不處理小錢 674 00:36:53,169 --> 00:36:54,799 ‎我們在處理瑜伽工作室 675 00:36:54,879 --> 00:36:56,169 ‎我們在處理房子 676 00:36:56,255 --> 00:36:58,875 ‎我們在處理一個視妳為惡魔的前妻 677 00:36:58,966 --> 00:37:00,836 ‎她對遺囑提出爭議 678 00:37:00,927 --> 00:37:01,757 ‎什麼? 679 00:37:02,678 --> 00:37:03,758 ‎那是什麼意… 680 00:37:04,305 --> 00:37:05,555 ‎她去找警察了? 681 00:37:05,640 --> 00:37:07,730 ‎警察?她幹嘛去找警察? 682 00:37:07,808 --> 00:37:09,308 ‎這是跟遺囑有關 683 00:37:09,393 --> 00:37:12,153 ‎她說是她協助建立了瑜伽連鎖品牌 684 00:37:12,230 --> 00:37:15,400 ‎瑜假波波假之類的蠢東西 685 00:37:15,483 --> 00:37:17,533 ‎是瑜伽博博加,三個地名 686 00:37:17,610 --> 00:37:19,110 ‎她說妳是個賤女人 687 00:37:19,195 --> 00:37:21,105 ‎為了錢才嫁給肯尼 688 00:37:21,197 --> 00:37:23,067 ‎瑜伽連鎖品牌應該要是她的 689 00:37:23,157 --> 00:37:24,697 ‎她真的很恨妳 690 00:37:24,784 --> 00:37:26,374 ‎那是我的錢,馬帝,童叟無欺 691 00:37:26,452 --> 00:37:30,162 ‎聽我說,沒事的,我們會照顧自己人 692 00:37:30,748 --> 00:37:32,168 ‎我在處理了 693 00:37:32,250 --> 00:37:34,090 ‎馬帝,我現在有一棟房子 694 00:37:34,168 --> 00:37:35,838 ‎菜園跟有的沒有的一應俱全 695 00:37:36,587 --> 00:37:38,087 ‎我需要肯尼帳戶裡的錢 696 00:37:38,172 --> 00:37:39,632 ‎菜園聽起來不錯 697 00:37:39,715 --> 00:37:41,215 ‎馬帝,你是我的律師 698 00:37:41,926 --> 00:37:43,586 ‎請幫我把錢搞定 699 00:37:45,137 --> 00:37:46,177 ‎嗨,柴克 700 00:37:46,681 --> 00:37:47,851 ‎我是奧斯汀的媽媽 701 00:37:48,557 --> 00:37:50,387 ‎可以過來這邊一下嗎? 702 00:37:51,644 --> 00:37:56,024 ‎柴克,奧斯汀跟我說你弄壞他的眼鏡 703 00:37:56,107 --> 00:37:57,147 ‎我才沒有 704 00:37:57,233 --> 00:37:58,483 ‎我不是在問你 705 00:37:58,567 --> 00:38:01,487 ‎你弄壞奧斯汀的眼鏡,所以你是蜜蜂 706 00:38:01,570 --> 00:38:03,490 ‎奧斯汀,我們怎麼對付蜜蜂? 707 00:38:06,367 --> 00:38:07,987 ‎我覺得你說得沒錯 708 00:38:08,077 --> 00:38:09,327 ‎奧斯汀是自己弄壞眼鏡 709 00:38:09,412 --> 00:38:11,582 ‎就跟你自己跌傷鼻子一樣,明白嗎? 710 00:38:14,417 --> 00:38:16,837 ‎這次是在問你,你明白嗎? 711 00:38:17,420 --> 00:38:18,500 ‎明白 712 00:38:22,258 --> 00:38:24,178 ‎這裡有人流鼻血了 713 00:38:26,012 --> 00:38:26,972 ‎柴克 714 00:38:28,222 --> 00:38:30,392 ‎寶貝,你沒事吧? 715 00:38:30,474 --> 00:38:32,274 ‎他跌了好大一跤 716 00:38:32,351 --> 00:38:34,851 ‎-非常感謝妳照顧他 ‎-不客氣 717 00:38:34,937 --> 00:38:37,727 ‎真是個乖小孩,你要小心點 718 00:38:39,525 --> 00:38:40,935 ‎我們今晚見,辛西亞 719 00:38:41,027 --> 00:38:43,777 ‎我好期待參加校委會議 720 00:38:43,863 --> 00:38:46,073 ‎如果我們不保護自己的孩子 ‎那要由誰保護? 721 00:38:46,157 --> 00:38:47,827 ‎正是這樣沒錯 722 00:38:48,409 --> 00:38:51,249 ‎可憐的寶貝 723 00:38:54,874 --> 00:38:57,714 ‎然後在點了炸蝦拼盤後 724 00:38:57,793 --> 00:38:59,093 ‎賈克斯把手伸進褲子裡 725 00:38:59,170 --> 00:39:00,420 ‎不是伸進口袋,金妮 726 00:39:00,504 --> 00:39:02,474 ‎是有蛋蛋在的褲子裡 727 00:39:02,548 --> 00:39:04,338 ‎他掏出一枚戒指求婚 728 00:39:04,425 --> 00:39:05,925 ‎那真是最棒的節目 729 00:39:06,010 --> 00:39:08,350 ‎-杭特,你有看《溫達普規則》嗎? ‎-沒有,抱歉 730 00:39:08,429 --> 00:39:10,929 ‎金妮也沒有,你們好沒文化 731 00:39:11,015 --> 00:39:13,265 ‎她今天要來我家第一次收看 732 00:39:13,351 --> 00:39:15,141 ‎好喔 733 00:39:15,227 --> 00:39:17,897 ‎我本來是要問妳晚上要不要出去 734 00:39:17,980 --> 00:39:18,810 ‎不過… 735 00:39:20,107 --> 00:39:21,397 ‎沒事,她可以去 736 00:39:22,360 --> 00:39:25,240 ‎-可是妳剛才說… ‎-那個節目爛透了,杭特 737 00:39:25,321 --> 00:39:27,821 ‎有個演員30歲了,真有點悲哀 738 00:39:27,907 --> 00:39:30,617 ‎好吧,那妳想出來嗎? 739 00:39:31,702 --> 00:39:32,582 ‎好啊 740 00:39:32,661 --> 00:39:34,041 ‎很好,那我們就去約會 741 00:39:36,457 --> 00:39:38,497 ‎約會?你是說以朋友的身分? 742 00:39:39,835 --> 00:39:41,335 ‎或者就是男女的約會 743 00:39:43,130 --> 00:39:44,840 ‎好喔 744 00:39:44,924 --> 00:39:47,134 ‎好吧,就約會吧 745 00:39:47,218 --> 00:39:49,258 ‎聽起來很不錯 746 00:39:49,345 --> 00:39:50,965 ‎約會,酷喔 747 00:39:51,055 --> 00:39:52,095 ‎酷喔 748 00:39:53,474 --> 00:39:56,144 ‎-妳真厲害,德州妹 ‎-我要約會了 749 00:39:56,227 --> 00:39:59,687 ‎妳一定要借衣服穿 ‎因為妳的衣服都很難看 750 00:39:59,772 --> 00:40:02,942 ‎恕我直言,我是就觀察來推測的 751 00:40:03,025 --> 00:40:05,025 ‎但我非常興奮,興奮得要死 752 00:40:05,111 --> 00:40:06,741 ‎我從來沒有約會過 753 00:40:06,821 --> 00:40:09,161 ‎天啊,這是妳人生第一次約會? 754 00:40:09,240 --> 00:40:11,080 ‎-太重要了 ‎-又沒什麼大不了的 755 00:40:11,158 --> 00:40:14,038 ‎我要當妳沒說,因為這絕對是大事 756 00:40:14,120 --> 00:40:16,500 ‎陳杭特又帥又酷 757 00:40:16,580 --> 00:40:18,330 ‎我6點會去妳家幫妳打扮 758 00:40:18,416 --> 00:40:20,836 ‎我這輩子從來沒這麼興奮過 759 00:40:20,918 --> 00:40:22,168 ‎哇靠 760 00:40:22,878 --> 00:40:23,918 ‎那個人是誰? 761 00:40:25,589 --> 00:40:27,469 ‎那是金妮的媽媽 762 00:40:30,636 --> 00:40:31,546 ‎我懂 763 00:40:32,346 --> 00:40:33,846 ‎我們晚點見 764 00:40:34,432 --> 00:40:35,722 ‎今晚見,金妮 765 00:40:39,895 --> 00:40:40,975 ‎妳來這裡幹嘛? 766 00:40:41,063 --> 00:40:43,443 ‎妳明知道我討厭妳出現在我學校 767 00:40:44,066 --> 00:40:46,396 ‎我想和好,我不喜歡和妳吵架 768 00:40:46,485 --> 00:40:47,355 ‎我帶驚喜來了 769 00:40:47,445 --> 00:40:48,985 ‎車上野餐 770 00:40:49,071 --> 00:40:51,241 ‎要車上野餐就野餐,我們快離開這裡 771 00:40:59,665 --> 00:41:00,575 ‎真有培根味 772 00:41:01,167 --> 00:41:02,627 ‎請給我巧克力奶昔 773 00:41:03,127 --> 00:41:04,087 ‎可笑 774 00:41:04,879 --> 00:41:05,709 ‎好了 775 00:41:06,964 --> 00:41:08,174 ‎妳該停止了 776 00:41:08,883 --> 00:41:11,183 ‎我是不該那樣教訓妳 777 00:41:11,260 --> 00:41:12,800 ‎為了那個有機車的小爛人 778 00:41:12,887 --> 00:41:15,467 ‎但是我眼前閃過這年紀的回憶 779 00:41:15,556 --> 00:41:17,056 ‎妳的一生閃過我的眼前 780 00:41:17,141 --> 00:41:19,021 ‎妳懷有身孕還破產 781 00:41:19,101 --> 00:41:20,231 ‎而且高中輟學 782 00:41:20,311 --> 00:41:21,521 ‎這一切都無所謂 783 00:41:22,021 --> 00:41:25,861 ‎但後來妳生了一個超沒禮貌的青少女 784 00:41:25,941 --> 00:41:28,281 ‎老實說,這慘透了 785 00:41:28,360 --> 00:41:29,610 ‎我不希望妳落得這種下場 786 00:41:36,327 --> 00:41:37,197 ‎能原諒我嗎? 787 00:41:37,286 --> 00:41:38,576 ‎-可以嗎? ‎-可以 788 00:41:39,997 --> 00:41:42,367 ‎妳說得對,他確實是個爛人 789 00:41:43,250 --> 00:41:46,300 ‎而且我今晚要跟另一個男生約會 790 00:41:47,922 --> 00:41:49,262 ‎-跟祖克柏? ‎-媽! 791 00:41:49,340 --> 00:41:52,220 ‎妳的第一次約會,這可是大事 792 00:41:52,301 --> 00:41:53,801 ‎梅可欣也是這樣說 793 00:41:53,886 --> 00:41:54,796 ‎梅可欣是誰? 794 00:41:56,805 --> 00:41:57,805 ‎我的新朋友 795 00:41:57,890 --> 00:41:59,640 ‎妳的新朋友 796 00:41:59,725 --> 00:42:01,095 ‎真了不得 797 00:42:02,019 --> 00:42:03,729 ‎我就說這個地方不一樣吧 798 00:42:03,812 --> 00:42:06,272 ‎好啦,培根甜甜圈給我 799 00:42:10,152 --> 00:42:11,242 ‎簡直是餿水味 800 00:42:17,993 --> 00:42:18,913 ‎我喜歡 801 00:42:19,453 --> 00:42:20,413 ‎這能讓你消腫 802 00:42:23,958 --> 00:42:24,918 ‎我會想知道嗎? 803 00:42:25,751 --> 00:42:27,001 ‎妳不可能認同的 804 00:42:29,338 --> 00:42:30,378 ‎搞定了 805 00:42:30,464 --> 00:42:32,094 ‎這個接髮好漂亮 806 00:42:32,675 --> 00:42:33,795 ‎妳看起來很美 807 00:42:35,219 --> 00:42:37,389 ‎妳們倆真的很破壞我的心情 808 00:42:37,471 --> 00:42:39,351 ‎這簡直是青少年小說的翻版 809 00:42:39,932 --> 00:42:42,022 ‎我想把我的骨灰撒在這個衣櫃裡 810 00:42:42,101 --> 00:42:43,941 ‎別揉眼睛,會把睫毛膏弄糊 811 00:42:44,436 --> 00:42:47,226 ‎還有,無論如何都不能做愛 812 00:42:47,314 --> 00:42:50,234 ‎但如果妳幫他口交 ‎有個招式能讓蛋蛋… 813 00:42:50,317 --> 00:42:51,607 ‎媽! 814 00:42:51,694 --> 00:42:53,744 ‎我開玩笑的啦,不能口交 815 00:42:53,821 --> 00:42:55,491 ‎妳太刻意表現得很前衛 816 00:42:55,573 --> 00:42:56,873 ‎這樣很煩人,沒人喜歡妳 817 00:42:56,949 --> 00:42:58,949 ‎-我喜歡妳 ‎-她喜歡我 818 00:42:59,702 --> 00:43:01,502 ‎介紹一下這個杭特小子 819 00:43:02,037 --> 00:43:04,247 ‎好,我從小就認識杭特 820 00:43:04,832 --> 00:43:07,962 ‎他在七年級時變帥,但人還是超級好 821 00:43:08,043 --> 00:43:10,553 ‎所以大家都愛他,而且他超聰明 822 00:43:10,629 --> 00:43:13,379 ‎他和我一起上英文先修課 ‎他在那見識到金妮的經典擊倒 823 00:43:14,425 --> 00:43:15,335 ‎擊倒? 824 00:43:15,426 --> 00:43:16,466 ‎沒有,沒什麼 825 00:43:16,552 --> 00:43:18,182 ‎根本帥呆了 826 00:43:18,262 --> 00:43:21,222 ‎吉登老師說:“妳跟不上這堂課” 827 00:43:21,307 --> 00:43:23,307 ‎然後金妮說:“你有種族歧視” 828 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 ‎帥呆了 829 00:43:24,685 --> 00:43:26,145 ‎他說妳跟不上? 830 00:43:26,228 --> 00:43:27,398 ‎沒什麼大不了的 831 00:43:27,479 --> 00:43:29,399 ‎請妳什麼都別做,我自己能搞定 832 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 ‎好吧 833 00:43:32,735 --> 00:43:34,445 ‎妳要穿那個參加校委會議? 834 00:43:35,654 --> 00:43:36,744 ‎對 835 00:43:37,656 --> 00:43:38,486 ‎謝謝 836 00:43:38,574 --> 00:43:39,954 ‎妳是來自德州的哪裡? 837 00:43:41,493 --> 00:43:43,953 ‎先是奧斯汀,然後是沃思堡 838 00:43:44,038 --> 00:43:45,078 ‎然後是休士頓 839 00:43:46,040 --> 00:43:47,370 ‎妳好常搬家 840 00:43:47,458 --> 00:43:49,538 ‎一定很難交朋友之類的 841 00:43:50,044 --> 00:43:50,964 ‎對啊,爛透了 842 00:43:53,797 --> 00:43:55,837 ‎我們跳過老套的初次約會內容 843 00:43:55,924 --> 00:43:57,554 ‎直接進入刺激的部分 844 00:43:57,635 --> 00:43:58,795 ‎刺激? 845 00:43:58,886 --> 00:44:00,966 ‎最見不得人的部分 846 00:44:01,597 --> 00:44:02,557 ‎我先開始 847 00:44:03,265 --> 00:44:06,685 ‎我五年級的時候超級暴牙 848 00:44:06,769 --> 00:44:08,099 ‎大怪牙 849 00:44:10,648 --> 00:44:11,518 ‎我以前也有暴牙 850 00:44:11,607 --> 00:44:13,527 ‎是嗎?我戴矯正頭帽 851 00:44:13,609 --> 00:44:15,359 ‎我有裝滾輪的後背包 852 00:44:15,944 --> 00:44:18,204 ‎天啊,不會吧 853 00:44:18,280 --> 00:44:19,240 ‎我得走了 854 00:44:29,333 --> 00:44:30,793 ‎艾倫,妳好 855 00:44:30,876 --> 00:44:32,376 ‎妳的盤子我已經洗好… 856 00:44:32,461 --> 00:44:35,171 ‎想抽我從不良兒子那沒收的大麻嗎? 857 00:44:38,217 --> 00:44:40,467 ‎我需要這個才能撐過今晚 858 00:44:40,552 --> 00:44:42,932 ‎那些母親很狠毒 859 00:44:43,013 --> 00:44:44,013 ‎我懂 860 00:44:44,515 --> 00:44:46,595 ‎這個犯罪大師把貨藏在盒子裡 861 00:44:46,684 --> 00:44:49,144 ‎放在衣櫃後面,貼著“數學作業”標籤 862 00:44:50,104 --> 00:44:51,154 ‎夠好笑吧? 863 00:44:51,230 --> 00:44:54,480 ‎我有可能相信他會幫作業貼標籤嗎? 864 00:44:54,566 --> 00:44:56,896 ‎他根本就不寫作業 865 00:44:56,985 --> 00:44:58,775 ‎金妮今晚要去約會 866 00:44:58,862 --> 00:45:01,122 ‎我知道,梅可欣說個不停 867 00:45:02,908 --> 00:45:04,028 ‎梅可欣是同志 868 00:45:04,118 --> 00:45:05,538 ‎她九歲時出櫃 869 00:45:05,619 --> 00:45:07,959 ‎說她很愛芭比娃娃的胸部 870 00:45:08,038 --> 00:45:09,668 ‎芭比的胸部確實很正 871 00:45:09,748 --> 00:45:13,128 ‎我老公克林和我不反對 872 00:45:13,627 --> 00:45:15,667 ‎他很支持孩子,是個好爸爸 873 00:45:15,754 --> 00:45:17,014 ‎這很重要 874 00:45:17,548 --> 00:45:19,088 ‎金妮的爸爸也是好爸爸 875 00:45:19,174 --> 00:45:20,134 ‎他叫錫安 876 00:45:20,217 --> 00:45:22,217 ‎常常寄書給她 877 00:45:22,302 --> 00:45:24,722 ‎還在書頁角落留言給她 878 00:45:24,805 --> 00:45:25,965 ‎真可愛 879 00:45:26,974 --> 00:45:29,104 ‎奧斯汀的爸爸則很糟糕,他在坐牢 880 00:45:29,184 --> 00:45:30,854 ‎坐牢?為什麼? 881 00:45:30,936 --> 00:45:32,226 ‎詐欺、侵占 882 00:45:33,105 --> 00:45:34,355 ‎別緊張,他是被陷害的 883 00:45:34,440 --> 00:45:35,770 ‎妳怎麼知道? 884 00:45:37,735 --> 00:45:38,685 ‎是我陷害他的 885 00:45:40,988 --> 00:45:41,858 ‎什麼? 886 00:45:44,700 --> 00:45:45,660 ‎他們回來了 887 00:45:49,163 --> 00:45:51,083 ‎他還幫她開門 888 00:45:51,165 --> 00:45:52,825 ‎他開保時捷耶 889 00:45:54,918 --> 00:45:55,918 ‎真好玩 890 00:45:56,003 --> 00:45:57,053 ‎非常好玩 891 00:45:57,546 --> 00:45:59,206 ‎健全的好玩,是正面的那種 892 00:45:59,298 --> 00:46:00,508 ‎不是負面又遜的那種 893 00:46:00,591 --> 00:46:02,841 ‎我不認為你很遜,我覺得你很好 894 00:46:02,926 --> 00:46:05,466 ‎你沒要我套弄你的蛋蛋 895 00:46:07,431 --> 00:46:08,311 ‎我的天啊 896 00:46:09,057 --> 00:46:11,887 ‎沒關係,我今晚過得很開心 897 00:46:22,821 --> 00:46:23,661 ‎再見 898 00:46:24,156 --> 00:46:25,026 ‎好 899 00:46:27,493 --> 00:46:29,453 ‎媽,拜託妳成熟一點 900 00:46:29,536 --> 00:46:31,956 ‎那個擁抱也太火熱了 901 00:46:32,039 --> 00:46:35,459 ‎多謝妳尊重我的隱私 ‎並恪守正常母女界線 902 00:46:35,542 --> 00:46:36,672 ‎不客氣 903 00:46:40,339 --> 00:46:43,469 ‎我們生活在全美最富有的城市之一 904 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 ‎我覺得不可置信 905 00:46:44,843 --> 00:46:47,053 ‎我們能買有機食物… 906 00:46:47,137 --> 00:46:48,847 ‎威斯巴瑞是歸辛西亞管的 907 00:46:48,931 --> 00:46:51,141 ‎相信我,別招惹她就是了 908 00:46:51,225 --> 00:46:52,515 ‎別惹她,收到 909 00:46:52,601 --> 00:46:56,101 ‎塑膠微粒會禍延子孫,滲入食物… 910 00:46:56,188 --> 00:46:59,018 ‎看來妳已經認識鎮上的黃金單身漢了 911 00:46:59,107 --> 00:47:01,527 ‎-可口吧? ‎-這是陰謀 912 00:47:02,569 --> 00:47:05,029 ‎我們懂妳的意思,也不反對妳的意見 913 00:47:05,864 --> 00:47:08,124 ‎然而,我們的選項極其有限 914 00:47:08,200 --> 00:47:09,990 ‎這是最便宜的營養午餐 915 00:47:10,077 --> 00:47:11,947 ‎我們的預算很緊 916 00:47:12,454 --> 00:47:13,584 ‎這理由差強人意 917 00:47:13,664 --> 00:47:16,794 ‎不好意思,請大家注意一下 918 00:47:17,584 --> 00:47:20,004 ‎我先向不認識我的人自我介紹 ‎我是喬琪雅米勒 919 00:47:20,504 --> 00:47:24,594 ‎很感激辛西亞提醒我注意這個問題 920 00:47:24,675 --> 00:47:28,215 ‎我知道各位都很熟悉 ‎威斯巴瑞的大祕密 921 00:47:28,303 --> 00:47:30,223 ‎喬的藍農咖啡廳 922 00:47:30,305 --> 00:47:32,465 ‎他的鷹嘴豆泥好吃得誇張 923 00:47:32,558 --> 00:47:36,728 ‎喬客氣地提出,他願收取低廉費用 924 00:47:36,812 --> 00:47:40,232 ‎提供健康、在地種植的有機午餐 925 00:47:40,315 --> 00:47:44,065 ‎由鎮外幾公里的農場直送學區 926 00:47:45,153 --> 00:47:47,163 ‎-天啊 ‎-喬,太棒了 927 00:47:47,239 --> 00:47:49,119 ‎很好,既然如此 928 00:47:49,199 --> 00:47:50,409 ‎散會 929 00:47:50,492 --> 00:47:52,582 ‎-感謝各位與會 ‎-我就跟你說會大受歡迎 930 00:47:52,661 --> 00:47:54,251 ‎不對,妳衝進我的餐廳 931 00:47:54,329 --> 00:47:56,369 ‎威脅我如果拒絕,就要向勞動部告發 932 00:47:56,456 --> 00:48:00,126 ‎說我剝削無薪實習生擔任正職 933 00:48:00,210 --> 00:48:02,460 ‎我說過,我很欣賞厲害的詐騙 934 00:48:03,755 --> 00:48:04,585 ‎喔 935 00:48:06,174 --> 00:48:07,344 ‎我們成功了 936 00:48:09,636 --> 00:48:13,676 ‎舉一反三反六反九,對吧? 937 00:48:13,765 --> 00:48:16,175 ‎而且還會反十二 938 00:48:17,436 --> 00:48:19,266 ‎妳是怎麼說服喬的? 939 00:48:19,354 --> 00:48:22,944 ‎我單純只是指出這對社群意義非凡 940 00:48:26,320 --> 00:48:28,360 ‎好吧,喬琪雅,妳贏了 941 00:48:28,447 --> 00:48:30,367 ‎任何能讓辛西亞那麼滿意的人 942 00:48:30,449 --> 00:48:31,409 ‎都絕對不容小覷 943 00:48:31,491 --> 00:48:33,331 ‎妳可以禮拜四開始上班嗎? 944 00:48:35,329 --> 00:48:37,579 ‎我還以為你不會開口呢 945 00:48:45,964 --> 00:48:47,094 ‎你跑進來幹什麼? 946 00:48:48,216 --> 00:48:49,836 ‎這是妳的房間? 947 00:48:49,927 --> 00:48:51,297 ‎對,你為什麼在我房間? 948 00:48:51,386 --> 00:48:53,806 ‎妳喜歡杭特嗎? 949 00:48:53,889 --> 00:48:54,849 ‎關你什麼事? 950 00:48:56,141 --> 00:48:57,231 ‎妳喜歡他嗎? 951 00:48:57,309 --> 00:48:58,349 ‎喜歡 952 00:48:59,770 --> 00:49:00,600 ‎那就好 953 00:49:01,563 --> 00:49:02,483 ‎就這樣 954 00:49:04,650 --> 00:49:05,480 ‎就怎樣? 955 00:49:05,567 --> 00:49:07,947 ‎我只是梅可欣的無聊朋友,記得嗎? 956 00:49:08,028 --> 00:49:09,318 ‎哪種人會翻窗啊? 957 00:49:09,404 --> 00:49:11,374 ‎這又不是約翰休斯的強暴電… 958 00:49:12,532 --> 00:49:13,872 ‎這是搞什麼鬼? 959 00:49:13,951 --> 00:49:17,121 ‎-誰會在別人說“強暴”後強吻她啊? ‎-對不起… 960 00:49:17,204 --> 00:49:18,294 ‎我知道妳今天要約會 961 00:49:18,372 --> 00:49:20,372 ‎梅可欣不停說著妳和杭特有多配 962 00:49:20,457 --> 00:49:21,997 ‎我滿腦子都想著妳 963 00:49:24,336 --> 00:49:25,916 ‎妳那天抓住我… 964 00:49:49,528 --> 00:49:50,398 ‎讚 965 00:50:24,146 --> 00:50:26,106 ‎兩根手指妳受得了嗎? 966 00:50:28,650 --> 00:50:30,360 ‎應該可以 967 00:50:35,991 --> 00:50:36,831 ‎舒服嗎? 968 00:50:38,160 --> 00:50:40,040 ‎嗯,舒服 969 00:50:57,971 --> 00:50:58,971 ‎等一下 970 00:51:00,766 --> 00:51:01,726 ‎這裡 971 00:51:09,357 --> 00:51:11,897 ‎-那是我的第一… ‎-我最好先走了 972 00:51:11,985 --> 00:51:12,815 ‎什麼? 973 00:51:14,154 --> 00:51:16,204 ‎抱歉,你剛才要說什麼? 974 00:51:16,281 --> 00:51:18,951 ‎妳媽和我媽就快從學校會議回來了 975 00:51:19,034 --> 00:51:20,244 ‎所以囉 976 00:51:21,870 --> 00:51:22,870 ‎好 977 00:51:22,954 --> 00:51:24,464 ‎那我們下次見? 978 00:51:26,083 --> 00:51:26,923 ‎那當然 979 00:51:29,795 --> 00:51:31,045 ‎這件事可以別說出去嗎? 980 00:51:31,630 --> 00:51:33,300 ‎我不想讓這件事傳到帕瑪耳裡 981 00:51:34,299 --> 00:51:36,469 ‎我相信妳也不想讓杭特知道吧? 982 00:51:37,135 --> 00:51:38,255 ‎對,我也正要這麼說 983 00:51:38,345 --> 00:51:41,305 ‎我可不希望和杭特在一起的機會 ‎被這麼無聊的事破壞了 984 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 ‎那就好 985 00:52:19,136 --> 00:52:20,096 ‎我討厭做這個 986 00:52:20,595 --> 00:52:22,135 ‎繼續練 987 00:52:22,222 --> 00:52:24,022 ‎妳應該找肯尼指導一下 988 00:52:25,392 --> 00:52:27,192 ‎綠豆漢堡應該做好了 989 00:52:27,769 --> 00:52:29,729 ‎綠豆?好噁 990 00:52:30,230 --> 00:52:31,400 ‎我想念披薩 991 00:52:32,023 --> 00:52:34,733 ‎我討厭這種裝模作樣的家庭晚餐 992 00:52:36,653 --> 00:52:37,653 ‎妳幹嘛? 993 00:52:37,737 --> 00:52:39,237 ‎妳別給我抱怨家庭晚餐 994 00:52:39,322 --> 00:52:41,202 ‎我們是一家人,就要一起吃晚餐 995 00:52:41,283 --> 00:52:43,543 ‎-肯尼不是我的家人 ‎-他就是 996 00:52:43,618 --> 00:52:45,618 ‎-我爸是… ‎-妳爸在哪? 997 00:52:45,704 --> 00:52:47,584 ‎他在哪?阿拉斯加嗎? 998 00:52:47,664 --> 00:52:48,714 ‎上個月是在尼泊爾 999 00:52:50,292 --> 00:52:52,252 ‎寶貝,晚餐什麼時候好? 1000 00:52:52,836 --> 00:52:53,836 ‎我快餓死了 1001 00:52:53,920 --> 00:52:55,420 ‎我現在就去看看 1002 00:53:04,472 --> 00:53:06,022 ‎妳的姿勢要下點功夫 1003 00:53:08,018 --> 00:53:09,688 ‎在新房間第一晚好睡嗎? 1004 00:53:10,187 --> 00:53:11,307 ‎還行 1005 00:53:13,356 --> 00:53:15,026 ‎妳的背太弓了 1006 00:53:15,108 --> 00:53:16,528 ‎好啦,我知道了 1007 00:53:18,528 --> 00:53:19,948 ‎我知道了啦 1008 00:53:21,031 --> 00:53:22,121 ‎肯尼,住手 1009 00:53:22,199 --> 00:53:23,449 ‎肯尼,我知道了 1010 00:53:24,075 --> 00:53:25,075 ‎晚餐準備好了 1011 00:53:43,428 --> 00:53:45,218 ‎激情或力量 1012 00:53:50,810 --> 00:53:52,150 ‎力量是冷冰冰的 1013 00:53:52,812 --> 00:53:55,482 ‎重點在於控制,就是一場比賽 1014 00:53:55,565 --> 00:53:57,395 ‎有贏家,也有輸家 1015 00:54:00,862 --> 00:54:02,412 ‎-謝謝寶貝 ‎-不客氣 1016 00:54:05,742 --> 00:54:07,412 ‎如果某一方握有權力 1017 00:54:07,494 --> 00:54:10,584 ‎本質上就表示另一方沒有 1018 00:54:13,500 --> 00:54:16,380 ‎我一直以為等我做愛的時刻來臨 1019 00:54:16,461 --> 00:54:17,881 ‎我會想要激情 1020 00:54:17,963 --> 00:54:19,093 ‎激情很火熱 1021 00:54:20,298 --> 00:54:22,758 ‎但現在,我認為對激情的慾望 1022 00:54:22,842 --> 00:54:23,972 ‎在燙傷後會戛然而止 1023 00:54:24,594 --> 00:54:26,644 ‎然後力量就開始吸引人了 1024 00:54:34,145 --> 00:54:36,725 ‎妳是帕瑪吧?有件事妳得知道 1025 00:54:36,815 --> 00:54:39,185 ‎-什麼? ‎-我們上課要遲到了,該走了 1026 00:54:40,360 --> 00:54:41,490 ‎妳的衣服上有東西 1027 00:54:41,987 --> 00:54:42,857 ‎幫妳弄掉了 1028 00:54:42,946 --> 00:54:44,446 ‎喔,謝謝 1029 00:54:44,531 --> 00:54:46,241 ‎永遠都別放下防備 1030 00:54:47,242 --> 00:54:48,292 ‎我現在懂了 1031 00:54:52,664 --> 00:54:53,874 ‎看來到頭來 1032 00:54:56,209 --> 00:54:58,039 ‎我們還是要被糟蹋 1033 00:55:12,309 --> 00:55:14,269 ‎這是我人生中第一次 1034 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 ‎覺得我終於開始理解我媽了 1035 00:56:59,165 --> 00:57:00,495 ‎字幕翻譯:韓仁耀