1 00:00:06,131 --> 00:00:08,931 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,188 ‫אלוהים.‬ 3 00:00:20,770 --> 00:00:23,440 ‫אימא שלי הביאה אותי לעולם‬ ‫כשהייתה בגילי, 15.‬ 4 00:00:24,065 --> 00:00:26,775 ‫היא ניהלה איתי שיחה על יחסי מין‬ ‫כשהייתי בת שבע.‬ 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,567 ‫אבל זו לא הייתה השיחה הרגילה‬ ‫על ציפורים ודבורים.‬ 6 00:00:31,948 --> 00:00:35,078 ‫מצד שני, אין הרבה דברים רגילים באימא שלי.‬ 7 00:00:35,910 --> 00:00:39,540 ‫אפשר אולי לשאול ממך עט?‬ ‫-סקס. זה מה שגברים רוצים.‬ 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,962 ‫והם חושבים שאת צריכה לתת להם את זה.‬ ‫-תודה.‬ 9 00:00:43,501 --> 00:00:48,131 ‫אבל אסור לך לתת שום דבר,‬ ‫אלא אם כן את מקבלת משהו בתמורה.‬ 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,091 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,547 ‫יש שני דברים שאפשר להשיג מסקס עם גבר.‬ 12 00:00:55,764 --> 00:00:57,894 ‫תשוקה או כוח.‬ 13 00:00:58,516 --> 00:01:00,266 ‫אתה כזה לוזר.‬ 14 00:01:01,603 --> 00:01:04,273 ‫אבל כדאי שתוודאי שאת מקבלת משהו.‬ 15 00:01:04,355 --> 00:01:06,515 ‫אחרת, את פשוט נדפקת.‬ 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,492 ‫אה, ותשתמשי בקונדום.‬ 17 00:01:17,368 --> 00:01:18,998 ‫אימא שלי תמיד על המשמר.‬ 18 00:01:21,706 --> 00:01:23,326 ‫היא תמיד בשליטה.‬ 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,836 ‫זו הייתה שיחת סקס יעילה מאוד.‬ 20 00:01:32,425 --> 00:01:34,545 ‫אני עדיין בתולה.‬ ‫-וירג'יניה מילר.‬ 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,546 ‫אפשר לדבר איתך בחוץ?‬ 22 00:01:45,146 --> 00:01:45,976 ‫וירג'יניה…‬ 23 00:01:46,981 --> 00:01:47,821 ‫שמי ג'יני.‬ 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,074 ‫לאבא החורג שלך קרתה תאונה.‬ 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,531 ‫אימא שלך בדרך לכאן עם אחיך.‬ 26 00:01:54,656 --> 00:01:56,486 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 27 00:01:56,574 --> 00:01:57,664 ‫הוא לא שרד.‬ 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,258 ‫אמבר לין המסכנה.‬ ‫אני יודעת שהיו להם בעיות עם הגירושים,‬ 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,470 ‫אבל עדיין, היא בטח הרוסה.‬ 30 00:02:14,551 --> 00:02:16,181 ‫ראית את האישה החדשה?‬ 31 00:02:16,719 --> 00:02:19,599 ‫מי מראה כל כך הרבה מחשוף בלוויה?‬ 32 00:02:19,681 --> 00:02:20,561 ‫זה וולגרי.‬ 33 00:02:21,766 --> 00:02:23,976 ‫אופס. סליחה. מעדתי.‬ 34 00:02:29,232 --> 00:02:30,782 ‫קני היה הכי טוב.‬ 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,149 ‫הכי טוב שיש.‬ 36 00:02:33,278 --> 00:02:37,908 ‫אחרי שהייתי אם חד-הורית במשך זמן רב כל כך,‬ ‫הוא היה כמו מתנה מהאל.‬ 37 00:02:39,159 --> 00:02:42,499 ‫והוא היה נפלא עם וירג'יניה ואוסטין.‬ 38 00:02:44,038 --> 00:02:45,828 ‫הוא התייחס אליהם כמו אל ילדיו.‬ 39 00:02:46,374 --> 00:02:49,634 ‫הם לא היו שלו,‬ ‫אבל הם מקבלים את כל הכסף שלו.‬ 40 00:02:49,711 --> 00:02:53,551 ‫לתת את הירושה של דייבי המסכן לזבל הזה.‬ 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 ‫הוא היה מנוול.‬ 42 00:02:57,677 --> 00:02:59,717 ‫הוא היה מלאך נדיב,‬ 43 00:03:00,638 --> 00:03:02,178 ‫ואני לא מאמינה שהוא איננו.‬ 44 00:03:03,349 --> 00:03:06,729 ‫תשוקה, כוח, גברים, סקס.‬ 45 00:03:06,811 --> 00:03:09,441 ‫אני אסמוך עליה. היא המומחית.‬ 46 00:03:11,274 --> 00:03:12,904 ‫אני בכלל לא דומה לאימא שלי.‬ 47 00:03:26,289 --> 00:03:28,579 ‫"אבל היא תפסה אותי ליד השולחן‬ ‫זה לא הייתי אני‬ 48 00:03:28,666 --> 00:03:30,876 ‫ראתה אותי שוכב איתה על הספה‬ ‫זה לא הייתי אני‬ 49 00:03:30,960 --> 00:03:33,590 ‫היינו ביחד אפילו במקלחת‬ ‫זה לא הייתי אני‬ 50 00:03:33,671 --> 00:03:35,841 ‫היא אפילו תפסה אותי במצלמה‬ ‫זה לא..."‬ 51 00:03:35,924 --> 00:03:36,804 ‫היי!‬ 52 00:03:36,883 --> 00:03:40,013 ‫סליחה. את חושבת שהשיר הזה מתאים‬ ‫לילד בן התשע שמאחור?‬ 53 00:03:40,094 --> 00:03:44,144 ‫בבקשה. הוא לא מבין שום דבר מזה.‬ ‫אוסטין, על מה השיר הזה?‬ 54 00:03:44,224 --> 00:03:46,484 ‫לעשות את זה על רצפת השירותים ולהיתפס,‬ 55 00:03:46,559 --> 00:03:48,229 ‫ולשקר כדי שלא תסתבך.‬ 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,478 ‫תחזור למשחק ההארי פוטר שלך.‬ 57 00:03:51,064 --> 00:03:54,444 ‫מה את לובשת?‬ ‫את נראית כמו ונסה הדג'נס בתיכון ריידל.‬ 58 00:03:54,525 --> 00:03:57,235 ‫העובדה שאת מעריצה את ונסה ולא את סטוקרד‬ 59 00:03:57,320 --> 00:03:59,950 ‫מייצגת את כל מה שלא בסדר בדור שלך.‬ 60 00:04:00,031 --> 00:04:03,991 ‫סטוקרד נהדרת, אבל ונסה הפתיעה את כולם.‬ ‫מי היה מאמין?‬ 61 00:04:04,661 --> 00:04:05,581 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 62 00:04:05,662 --> 00:04:07,412 ‫את נראית כאילו יש לך נמק.‬ 63 00:04:09,040 --> 00:04:12,000 ‫את תאהבי את מסצ'וסטס. היא פטריוטית מאוד.‬ 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,455 ‫מושלמת להתחלה חדשה.‬ 65 00:04:15,088 --> 00:04:18,168 ‫את לא יכולה להיכנס להיריון.‬ ‫-את יודעת משהו שאני לא?‬ 66 00:04:18,258 --> 00:04:22,298 ‫תינוק בשם מסצ'וסטס או וולסברי?‬ ‫זאת התעללות בילדים.‬ 67 00:04:22,387 --> 00:04:23,717 ‫ברי זה שם חמוד.‬ 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,425 ‫אמרת שנגור פה קצת, נכון, אימא?‬ ‫רק שלושתנו?‬ 69 00:04:28,017 --> 00:04:31,017 ‫זוכר את הטיול לאגן הגדול במדבר,‬ ‫שקני לקח אותנו אליו?‬ 70 00:04:31,104 --> 00:04:33,944 ‫כן. המדבר נמשך עוד ועוד.‬ 71 00:04:34,023 --> 00:04:37,113 ‫טוב, חיי הדייטינג של אימא הם כמו המדבר.‬ 72 00:04:37,735 --> 00:04:39,815 ‫אין שום דבר באופק.‬ 73 00:04:39,904 --> 00:04:41,954 ‫לא היה שום דבר במדבר ההוא.‬ 74 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 ‫לא היה שם שום דבר.‬ 75 00:04:44,284 --> 00:04:45,704 ‫אאמין לזה כשאראה את זה.‬ 76 00:04:45,785 --> 00:04:47,745 ‫את עצבנית היום.‬ 77 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 ‫מה קרה?‬ 78 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 ‫אני עצובה.‬ 79 00:04:51,165 --> 00:04:53,665 ‫אני בן אדם בעל רגשות. מותר לי להיות עצובה?‬ 80 00:04:53,751 --> 00:04:55,671 ‫עצובה? שנאת את טקסס.‬ 81 00:04:55,753 --> 00:04:58,013 ‫אולי אני מתגעגע לקני.‬ ‫-את שנאת את קני.‬ 82 00:05:29,662 --> 00:05:31,122 ‫היי, אדוני השוטר.‬ 83 00:05:33,207 --> 00:05:34,247 ‫זה גזעני?‬ 84 00:05:34,792 --> 00:05:35,962 ‫זה היה גזעני, נכון?‬ 85 00:05:37,003 --> 00:05:39,213 ‫הדברים האלה לא נשארים מאחורינו בדרום.‬ 86 00:05:39,922 --> 00:05:43,302 ‫מה נסגר איתך? "היי, אדוני השוטר."‬ ‫את נשמעת כמו פורנו גרוע.‬ 87 00:05:43,843 --> 00:05:45,933 ‫לא אכפת לי לעבור חיפוש ידני. עבר זמן.‬ 88 00:05:46,637 --> 00:05:49,217 ‫מגעיל. ברצינות, זה מגעיל.‬ 89 00:05:49,307 --> 00:05:50,517 ‫זה מצלק. אני מצולקת.‬ 90 00:06:07,533 --> 00:06:08,453 ‫את אוהבת את זה.‬ 91 00:06:10,745 --> 00:06:12,615 ‫את אוהבת את זה.‬ 92 00:06:12,705 --> 00:06:15,825 ‫המקום נראה כמו שילוב בין פול רוויר‬ ‫ללאטה בתיבול דלעת.‬ 93 00:06:20,922 --> 00:06:23,052 ‫תזכרי, אנחנו ננהל את העיר הזאת.‬ 94 00:06:23,841 --> 00:06:27,511 ‫תנהלי אותה, תשרפי אותה עד היסוד,‬ ‫תברחי בלילה. למי אכפת.‬ 95 00:06:27,595 --> 00:06:30,005 ‫אפילו הפוליטיקאים נראים טוב.‬ 96 00:06:30,098 --> 00:06:31,218 ‫הוא נראה כמו קנדי הצעיר.‬ 97 00:06:31,307 --> 00:06:32,477 ‫- בחרו בפול רנדולף לראשות העיר -‬ 98 00:06:33,476 --> 00:06:34,596 ‫כמו במדבר, נכון?‬ 99 00:06:37,980 --> 00:06:41,900 ‫זה רחוק מאוד מהדירה ללא מעלית ביוסטון‬ ‫ומהדירה בניו אורלינס.‬ 100 00:06:41,984 --> 00:06:42,824 ‫תסתכלו.‬ 101 00:06:43,319 --> 00:06:45,819 ‫זה רק שלנו? רק של שלושתנו?‬ 102 00:06:46,906 --> 00:06:48,826 ‫אני בוחר את חדר השינה הכי גדול!‬ 103 00:06:50,076 --> 00:06:50,906 ‫את באה?‬ 104 00:06:54,122 --> 00:06:55,162 ‫לא!‬ 105 00:07:01,546 --> 00:07:02,876 ‫עזוב אותי!‬ 106 00:07:08,970 --> 00:07:10,760 ‫כלבה קטנה. בואי הנה!‬ 107 00:07:12,473 --> 00:07:14,023 ‫אני אהרוג אותך, מרי!‬ 108 00:07:38,291 --> 00:07:41,501 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש,‬ ‫לעשן גראס על המדרכה‬ 109 00:07:41,586 --> 00:07:44,296 ‫במקום פתוח שבו כולם, השכנים, השוטרים...‬ 110 00:07:44,380 --> 00:07:48,090 ‫ברצינות, אני רוצה לדעת מה עובר לך במוח!‬ 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,336 ‫זה חוקי עכשיו.‬ 112 00:07:49,427 --> 00:07:51,097 ‫בשבילך זה לא חוקי.‬ 113 00:07:51,179 --> 00:07:52,719 ‫תיכנס הביתה.‬ 114 00:07:52,805 --> 00:07:54,305 ‫אתה מקורקע.‬ 115 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ‫תתייחס אליי, לעזאזל!‬ 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,981 ‫בסדר, אני מקורקע.‬ 117 00:08:01,147 --> 00:08:03,477 ‫אבל מתי ארוחת הערב? כי אני ממש רעב.‬ 118 00:08:09,697 --> 00:08:10,657 ‫לעזאזל.‬ 119 00:08:11,949 --> 00:08:13,869 ‫שלום! הדלת פתוחה.‬ 120 00:08:13,951 --> 00:08:14,991 ‫תיכנסי!‬ 121 00:08:16,496 --> 00:08:20,286 ‫שלום לך. אני אלן בייקר. ברוכה הבאה לשכונה.‬ 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,464 ‫ג'ורג'יה מילר. והבאת עוגיות.‬ 123 00:08:22,543 --> 00:08:24,213 ‫איזו מתוקה את!‬ 124 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 ‫את גרה ממש מעבר לכביש, לא?‬ ‫נראה לי שראיתי אותך נוסעת מקודם.‬ 125 00:08:27,798 --> 00:08:29,218 ‫ראית את זה, נכון?‬ 126 00:08:30,760 --> 00:08:32,430 ‫אוקיי. טוב...‬ 127 00:08:33,137 --> 00:08:38,057 ‫תביני אותי. אני נוסעת הביתה,‬ ‫ואני רואה אותו בפינה, מעשן ג'וינט.‬ 128 00:08:38,142 --> 00:08:41,312 ‫באמצע המדרכה! בלי בושה, בלי שום דאגות.‬ 129 00:08:41,395 --> 00:08:43,355 ‫פשוט מתמסטל ביום ראשון.‬ 130 00:08:43,439 --> 00:08:46,979 ‫כשהייתי ילדה, הייתה לנו ההגינות‬ ‫להשתמש בטיפות עיניים ולהיות פרנואידים.‬ 131 00:08:47,068 --> 00:08:49,148 ‫אני מבינה. יש לי מתבגרת.‬ ‫-מה?‬ 132 00:08:50,530 --> 00:08:53,200 ‫אין מצב. ילדת כשהיית בת 12?‬ 133 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 ‫חמש עשרה.‬ 134 00:08:54,325 --> 00:08:56,655 ‫לעזאזל.‬ 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,535 ‫חמש עשרה.‬ ‫-כן.‬ 136 00:09:00,623 --> 00:09:02,633 ‫אני לא יודעת, אבא. זה בית.‬ 137 00:09:03,125 --> 00:09:03,955 ‫הוא גדול.‬ 138 00:09:04,710 --> 00:09:08,090 ‫אני פורקת עכשיו‬ ‫ואני מרגישה שזה חסר משמעות.‬ 139 00:09:16,347 --> 00:09:17,177 ‫מה?‬ 140 00:09:17,974 --> 00:09:19,104 ‫לא, כן, אני מקשיבה.‬ 141 00:09:20,685 --> 00:09:21,595 ‫כן, אימא בסדר.‬ 142 00:09:32,071 --> 00:09:33,741 ‫היי, אבא, אחזור אליך אחר כך.‬ 143 00:09:34,615 --> 00:09:37,025 ‫מתוקה! קניתי לך מתנה.‬ 144 00:09:41,455 --> 00:09:42,285 ‫מגעיל.‬ 145 00:09:42,373 --> 00:09:45,423 ‫מגעיל לגמרי,‬ ‫אבל חשבתי שתוכלי ללבוש אותו לביה"ס מחר.‬ 146 00:09:46,002 --> 00:09:48,252 ‫אני לא אהיה לבנה ובורגנית‬ ‫אפילו בסוודר סרוג.‬ 147 00:09:49,046 --> 00:09:51,916 ‫מה אם אלביש אותך‬ ‫בצעיף סגור בצבע פחם?‬ 148 00:09:54,844 --> 00:09:57,104 ‫זה הקטע החדש שלך? לשנוא את אימא שלך?‬ 149 00:09:57,179 --> 00:09:59,269 ‫בחייך. זה לא אנחנו.‬ 150 00:09:59,348 --> 00:10:02,348 ‫אנחנו כמו בנות גילמור,‬ ‫אבל עם ציצים גדולים יותר.‬ 151 00:10:02,435 --> 00:10:03,435 ‫אני פשוט עייפה.‬ 152 00:10:04,186 --> 00:10:06,396 ‫יום גדול מחר. בית ספר חדש מספר חמש.‬ 153 00:10:06,480 --> 00:10:10,400 ‫קראתי שיציבות חיונית לילדים‬ ‫בשנות ההתפתחות שלהם.‬ 154 00:10:10,484 --> 00:10:12,454 ‫אולי בגלל זה אוסטין עדיין מרטיב במיטה.‬ 155 00:10:12,528 --> 00:10:15,818 ‫המקום הזה שונה. אני מרגישה את זה.‬ ‫אנחנו נכה שורשים.‬ 156 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 ‫זה מה שאמרת על יוסטון.‬ ‫-כן, טעיתי לגבי יוסטון.‬ 157 00:10:18,909 --> 00:10:22,039 ‫שיהיה. זה תמיד אותו הדבר.‬ ‫-נסי להיות קצת יותר יצירתית.‬ 158 00:10:22,121 --> 00:10:26,331 ‫דמות הנערה החרדתית הסטראוטיפית הזאת‬ ‫שאת משחקת...‬ 159 00:10:26,417 --> 00:10:27,587 ‫באמת שזה משעמם.‬ 160 00:10:34,592 --> 00:10:36,972 ‫אני שונאת שאת כועסת עליי. בואי הנה.‬ 161 00:10:44,143 --> 00:10:46,563 ‫זה את ואני נגד העולם, ילדה. תזכרי את זה.‬ 162 00:10:47,104 --> 00:10:49,274 ‫זה דרמטי. מה עם אוסטין?‬ 163 00:10:49,357 --> 00:10:51,107 ‫אל תהיי לחוצה לגבי מחר.‬ 164 00:10:51,192 --> 00:10:52,692 ‫אני לא.‬ ‫-שקרנית.‬ 165 00:10:52,777 --> 00:10:56,277 ‫אני לא לחוצה, אבל אני צריכה לישון טוב.‬ 166 00:10:57,657 --> 00:10:59,327 ‫את כל כך אחראית.‬ 167 00:10:59,408 --> 00:11:01,698 ‫לפעמים אני לא מאמינה שיצאת ממני.‬ 168 00:11:03,537 --> 00:11:05,077 ‫תודה על התמונה הוויזואלית.‬ 169 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 ‫- בדרכים, ג'ק קרואק -‬ 170 00:11:08,793 --> 00:11:09,633 ‫אימא, מה?‬ 171 00:11:10,461 --> 00:11:11,301 ‫כלום.‬ 172 00:11:11,796 --> 00:11:12,756 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 173 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 ‫בוא לטעום.‬ 174 00:13:31,519 --> 00:13:33,349 ‫היי, ילדה! בואי הנה!‬ 175 00:13:35,064 --> 00:13:35,904 ‫מה שמך?‬ 176 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 ‫- ברוכים הבאים לג'ורג'יה, המדינה המתוקה -‬ 177 00:13:39,777 --> 00:13:40,607 ‫ג'ורג'יה.‬ 178 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 179 00:13:49,119 --> 00:13:51,959 ‫אתן לך עצה. נראה לי שאת צריכה אותה.‬ 180 00:13:52,790 --> 00:13:54,580 ‫את תמשכי יותר זבובים עם דבש,‬ 181 00:13:54,667 --> 00:13:56,247 ‫אבל אם תיתקלי בדבורה,‬ 182 00:13:57,753 --> 00:13:58,923 ‫תעקצי ראשונה.‬ 183 00:14:12,977 --> 00:14:13,847 ‫היי, ילד.‬ 184 00:14:16,397 --> 00:14:19,107 ‫מי את?‬ ‫-הילדים שלי ואני עברנו לבית שמעבר לכביש.‬ 185 00:14:19,191 --> 00:14:20,281 ‫שמעתי שיש לך חשיש.‬ 186 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 ‫אני לא מצליחה לישון. זה יכול לעזור לי.‬ 187 00:14:26,699 --> 00:14:27,699 ‫יש לך או לא?‬ 188 00:14:31,537 --> 00:14:32,367 ‫תודה, ילד.‬ 189 00:14:33,414 --> 00:14:34,254 ‫זה מרקוס.‬ 190 00:14:34,832 --> 00:14:36,212 ‫אל תעשה סמים, מרקוס.‬ 191 00:14:39,962 --> 00:14:42,092 ‫- ביה"ס היסודי בנקלר -‬ 192 00:14:42,172 --> 00:14:43,512 ‫זה המקום?‬ 193 00:14:44,133 --> 00:14:46,893 ‫זה כלום.‬ ‫הוגוורטס גורם לזה להיראות כמו בדיחה.‬ 194 00:14:46,969 --> 00:14:47,849 ‫כן.‬ 195 00:14:48,637 --> 00:14:51,517 ‫האם הארי פוטר היה פוחד?‬ ‫-לא, אבל רון כן.‬ 196 00:14:51,599 --> 00:14:52,889 ‫טוב, רון פחדן.‬ 197 00:14:53,559 --> 00:14:55,559 ‫טוב, חייל. הקשב!‬ 198 00:14:55,644 --> 00:14:59,524 ‫תזכור, אתה תמשוך יותר זבובים עם דבש,‬ ‫אבל אם תיתקל בדבורה...‬ 199 00:14:59,607 --> 00:15:01,107 ‫אעקוץ קודם! קרושיו!‬ 200 00:15:05,821 --> 00:15:06,781 ‫היי.‬ 201 00:15:07,489 --> 00:15:09,989 ‫היי, זה בסדר.‬ 202 00:15:11,076 --> 00:15:13,076 ‫אתה קסם, זוכר?‬ 203 00:15:13,162 --> 00:15:14,252 ‫תראו את הילד הזה.‬ 204 00:15:18,751 --> 00:15:19,631 ‫תיכנס לשם.‬ 205 00:15:22,796 --> 00:15:25,216 ‫היום הראשון תמיד הכי קשה. אני סינתיה.‬ 206 00:15:25,299 --> 00:15:28,259 ‫ג'ורג'יה מילר.‬ ‫-אלה בוו ובנהו.‬ 207 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 ‫חשבנו שאת אחת מהמורות החדשות.‬ 208 00:15:30,387 --> 00:15:32,637 ‫את נראית צעירה מכדי להיות אימא.‬ 209 00:15:33,807 --> 00:15:36,137 ‫אני בטוחה שכל הזמן אומרים לך את זה.‬ 210 00:15:37,061 --> 00:15:38,191 ‫אני אוהבת את התיק שלך.‬ 211 00:15:38,270 --> 00:15:40,560 ‫עברת לגור בבית ברחוב בראדלי‬ 212 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 ‫עם האח והקרניזים.‬ 213 00:15:42,691 --> 00:15:44,821 ‫איך ידעת?‬ ‫-אני עוסקת בנדל"ן.‬ 214 00:15:44,902 --> 00:15:47,322 ‫סינתיה היא מלכת האדמות של וולסברי.‬ 215 00:15:48,322 --> 00:15:52,082 ‫ג'ורג'יה, מה דעתך על תוצרת אורגנית?‬ 216 00:15:55,079 --> 00:15:56,749 ‫תוצרת אורגנית?‬ 217 00:15:56,830 --> 00:15:59,920 ‫מה היית אומרת אם היית מגלה שביה"ס היסודי‬ 218 00:16:00,000 --> 00:16:04,250 ‫מציע רק מזון מהיר לילדים שלנו‬ ‫לארוחת הצוהריים?‬ 219 00:16:04,338 --> 00:16:07,008 ‫פיצה, נאגטס עוף, צ'יזבורגר.‬ 220 00:16:08,676 --> 00:16:10,546 ‫נשמע כמו בעיה.‬ 221 00:16:10,636 --> 00:16:14,926 ‫אני שמחה לשמוע שאת אומרת את זה.‬ ‫את חייבת לבוא לישיבת מועצת ביה"ס מחר בערב.‬ 222 00:16:15,015 --> 00:16:17,095 ‫אני מארחת אותה במועדון השכונתי.‬ 223 00:16:17,184 --> 00:16:20,774 ‫פול רנדולף יצטרך לשים לב אלינו‬ ‫אם נראה לו שאנחנו חזקים.‬ 224 00:16:21,689 --> 00:16:23,729 ‫תגידי לי שתהיי שם.‬ ‫-פול רנדולף?‬ 225 00:16:23,816 --> 00:16:28,486 ‫ראש העיר. הוא מנהל את העיירה,‬ ‫אבל הוא לא הורה. אז תבואי?‬ 226 00:16:29,905 --> 00:16:30,815 ‫אני אהיה שם.‬ 227 00:16:30,906 --> 00:16:32,116 ‫מדהים.‬ 228 00:16:32,658 --> 00:16:35,578 ‫אנחנו זקוקות לכמה שיותר אימהות‬ ‫כדי לעורר הדים.‬ 229 00:16:36,537 --> 00:16:37,407 ‫בכל אופן...‬ 230 00:16:40,082 --> 00:16:41,002 ‫בסדר.‬ 231 00:16:48,173 --> 00:16:52,513 ‫אני חייב להזהיר אותך. אנחנו מקפידים מאוד‬ ‫על הקצב בכיתת הספרות למצטיינים.‬ 232 00:16:52,594 --> 00:16:54,724 ‫התלמידים מתייחסים לזה ברצינות רבה.‬ 233 00:16:54,805 --> 00:16:57,265 ‫אז אם תרגישי שהשיעורים קשים לך מדי,‬ 234 00:16:57,850 --> 00:17:01,560 ‫אני מציע שתעשי לעצמך טובה‬ ‫ותעברי לכיתת הספרות הרגילה, טוב?‬ 235 00:17:01,645 --> 00:17:04,515 ‫לא הייתי רוצה שתיקחי על עצמך‬ ‫יותר ממה שתוכלי.‬ 236 00:17:04,606 --> 00:17:07,986 ‫אנחנו לומדים את כל הגדולים.‬ ‫סטיינבק, סלינג'ר,‬ 237 00:17:08,068 --> 00:17:12,278 ‫מילר, הומרוס, פיצג'רלד ושייקספיר, כמובן.‬ 238 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 ‫שישה עשר ספרים בסך הכול.‬ 239 00:17:14,867 --> 00:17:16,447 ‫בסדר?‬ ‫-שמי ג'יני.‬ 240 00:17:19,997 --> 00:17:21,497 ‫אני חיה בפרסומת למשחת שיניים.‬ 241 00:17:21,999 --> 00:17:24,329 ‫ברוכים הבאים, כיתת ספרות למצטיינים.‬ 242 00:17:24,418 --> 00:17:28,668 ‫שם מאחור תוכלו לראות‬ ‫את התלמידה החדשה שלנו, וירג'יניה מילר.‬ 243 00:17:29,298 --> 00:17:32,548 ‫אני מאמין שתגרמו לה להרגיש רצויה.‬ ‫-שמי ג'יני.‬ 244 00:17:32,634 --> 00:17:34,764 ‫אני יודע שרק היום חזרנו מחופשת הקיץ,‬ 245 00:17:35,429 --> 00:17:38,519 ‫אבל חשבתי שזו הזדמנות מצוינת לבוחן פתע.‬ 246 00:17:38,599 --> 00:17:41,849 ‫אלה מכם שלא קראו את "ציד המכשפות" בקיץ,‬ 247 00:17:41,935 --> 00:17:44,095 ‫צפויים להיות בבעיה.‬ 248 00:17:44,772 --> 00:17:47,732 ‫אל תדאגי, וירג'יניה,‬ ‫לא ציפיתי שתקראי את זה.‬ 249 00:17:49,943 --> 00:17:51,073 ‫יש לך שאלה?‬ 250 00:17:51,862 --> 00:17:54,452 ‫יש 16 ספרים בסילבוס הזה.‬ 251 00:17:54,531 --> 00:17:56,831 ‫כן. כמו שאמרתי, תמיד אפשר להוריד...‬ 252 00:17:56,909 --> 00:18:00,369 ‫ארבעה עשר מהם נכתבו ע"י גברים,‬ ‫חמישה עשר ע"י אנשים לבנים,‬ 253 00:18:00,454 --> 00:18:04,254 ‫ואני מניחה שאת ספרו של הסופר השחור‬ ‫נקרא בחודש ההיסטוריה השחורה.‬ 254 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ‫אני צודקת?‬ 255 00:18:05,918 --> 00:18:06,838 ‫סליחה?‬ 256 00:18:06,919 --> 00:18:10,129 ‫אני רצינית מאוד לגבי ההשכלה שלי, מר גיטן.‬ 257 00:18:10,214 --> 00:18:13,344 ‫אני חוששת שאפנים את האידיאולוגיה‬ 258 00:18:13,425 --> 00:18:16,425 ‫שנקודת המבט הראויה ללמידה בכיתה,‬ ‫נקודת המבט של הגדולים,‬ 259 00:18:16,512 --> 00:18:20,722 ‫שייכת רק לגברים לבנים,‬ ‫וכך הקול שלי יוצג כחסר חשיבות.‬ 260 00:18:20,808 --> 00:18:23,598 ‫ואני חוששת שלא אהיה מגורה‬ ‫מבחינה אינטלקטואלית.‬ 261 00:18:24,728 --> 00:18:29,188 ‫בנוסף, קראתי את "ציד המכשפות",‬ ‫ובטוחה שאוכל להיבחן היום.‬ 262 00:18:30,484 --> 00:18:32,074 ‫סיימת, וירג'יניה?‬ 263 00:18:32,820 --> 00:18:33,700 ‫לא.‬ 264 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 ‫בבקשה תקרא לי ג'יני.‬ 265 00:18:36,657 --> 00:18:39,537 ‫אני לא יודע איך הדברים נעשו‬ ‫בבית הספר הקודם שלך,‬ 266 00:18:40,410 --> 00:18:41,250 ‫ג'יני.‬ 267 00:18:41,328 --> 00:18:46,288 ‫אבל כאן, אנחנו לא סובלים‬ ‫התפרצויות פוליטיות וראוותניות‬ 268 00:18:46,375 --> 00:18:48,745 ‫על חשבון השיעור של חברייך לכיתה.‬ 269 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 ‫כן, מקסין.‬ 270 00:18:50,587 --> 00:18:54,587 ‫היי, גם אני סופר מודאגת‬ ‫מהספיגה התת מודעת שלי‬ 271 00:18:54,675 --> 00:18:56,965 ‫של עליונות נקודת מבטם של הגברים הלבנים.‬ 272 00:18:57,052 --> 00:18:59,682 ‫בנוסף, יש לי כאבי מחזור,‬ ‫אז אפשר ללכת לאחות?‬ 273 00:19:01,974 --> 00:19:02,854 ‫טוב, זהו זה.‬ 274 00:19:02,933 --> 00:19:06,483 ‫עד סוף השיעור נהיה שקטים‬ ‫ונעשה את בוחן הפתע.‬ 275 00:19:06,562 --> 00:19:09,442 ‫הוא יהווה עשרה אחוזים‬ ‫מציון הסמסטר הראשון שלכם.‬ 276 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 ‫את חדשה, נכון?‬ 277 00:19:16,488 --> 00:19:17,488 ‫עברת לבית שמולנו?‬ 278 00:19:19,783 --> 00:19:20,953 ‫יום שני היום.‬ 279 00:19:21,827 --> 00:19:23,907 ‫- יום רביעי -‬ 280 00:19:23,996 --> 00:19:27,916 ‫מאיזה שממה תרבותית הגעת?‬ ‫לא שמעת על הלהקה "יום רביעי"?‬ 281 00:19:32,129 --> 00:19:33,089 ‫כן.‬ 282 00:19:34,131 --> 00:19:36,431 ‫יש להם איזה שיר...‬ ‫-לא נכון.‬ 283 00:19:37,426 --> 00:19:41,596 ‫הם לא קיימים. המצאתי אותם.‬ ‫לבשתי את החולצה הראשונה שמצאתי הבוקר.‬ 284 00:19:41,680 --> 00:19:42,640 ‫שיהיה.‬ 285 00:19:43,640 --> 00:19:45,060 ‫פגשתי את אימא שלך בלילה.‬ 286 00:19:46,768 --> 00:19:51,018 ‫היא יכולה להיות מאוד ידידותית.‬ ‫-היא ביקשה ממני גראס ולא הייתה ידידותית.‬ 287 00:19:51,106 --> 00:19:53,106 ‫כן, היא יכולה להיות גם כלבה.‬ 288 00:19:56,361 --> 00:19:57,451 ‫מרקוס, תסתלק.‬ 289 00:19:59,364 --> 00:20:00,244 ‫נתראה, שכנה.‬ 290 00:20:01,867 --> 00:20:03,617 ‫אני מתנצלת בקשר למרקוס.‬ 291 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 ‫הוא אידיוט.‬ 292 00:20:04,786 --> 00:20:06,536 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 293 00:20:06,622 --> 00:20:07,752 ‫הוא אחי התאום.‬ 294 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 ‫אני מצטערת.‬ 295 00:20:09,374 --> 00:20:12,544 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לחנוק אותו‬ ‫עם חבל הטבור שלי ברחם‬ 296 00:20:12,628 --> 00:20:14,088 ‫ולעשות טובה לאנושות.‬ 297 00:20:16,215 --> 00:20:17,255 ‫את באה?‬ 298 00:20:18,842 --> 00:20:20,472 ‫אז מאיפה את?‬ 299 00:20:20,969 --> 00:20:22,139 ‫טקסס.‬ ‫-טקסס.‬ 300 00:20:22,221 --> 00:20:23,261 ‫זה כל כך אקזוטי.‬ 301 00:20:23,347 --> 00:20:24,927 ‫את סטרייטית?‬ ‫-מה?‬ 302 00:20:25,015 --> 00:20:28,595 ‫את יודעת, גייז, סטרייט...‬ ‫מותר להיות גיי בטקסס?‬ 303 00:20:28,685 --> 00:20:29,595 ‫אני סטרייטית.‬ 304 00:20:30,187 --> 00:20:32,357 ‫איזה באסה. אין פה לסביות טובות.‬ 305 00:20:33,565 --> 00:20:36,565 ‫את תאהבי את החברים שלי.‬ 306 00:20:36,652 --> 00:20:39,492 ‫אז זו נורה, זה ג'ורדן, זה ברודי,‬ 307 00:20:39,571 --> 00:20:41,491 ‫זה האנטר, וזו אבי.‬ 308 00:20:41,573 --> 00:20:43,203 ‫חבר'ה, זו ג'יני.‬ 309 00:20:43,283 --> 00:20:45,703 ‫היא השכנה החדשה שלי, היא מטקסס,‬ 310 00:20:45,786 --> 00:20:48,406 ‫ואני מאוהבת בה,‬ ‫אז תעריצו אותה ותהיו נחמדים.‬ 311 00:20:49,414 --> 00:20:51,584 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 312 00:20:52,167 --> 00:20:52,997 ‫אלוהים!‬ 313 00:20:53,085 --> 00:20:54,745 ‫אני אוהבת מבטאים דרומיים.‬ 314 00:20:54,836 --> 00:20:57,256 ‫נראה כאילו אתם יכולים לומר דברים נוראיים‬ 315 00:20:57,339 --> 00:20:59,799 ‫וזה עדיין יישמע מתוק ומקסים‬ 316 00:20:59,883 --> 00:21:02,223 ‫כאילו שאתם מציעים לי לימונדה.‬ 317 00:21:02,302 --> 00:21:04,932 ‫כאילו, אני אחתוך לך את הפנים!‬ 318 00:21:05,013 --> 00:21:07,143 ‫רואה? זה עדיין מקסים.‬ 319 00:21:07,808 --> 00:21:09,938 ‫והעור שלך מושלם. את משתמשת ברולר?‬ 320 00:21:10,686 --> 00:21:13,356 ‫סליחה. זה כמו שבנות לבנות נוגעות‬ ‫בשיער של בנות שחורות?‬ 321 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 ‫אם אני פוגענית, זה כי יש פה‬ ‫יותר סניפי סטארבקס מאשר שחורים.‬ 322 00:21:16,858 --> 00:21:18,148 ‫למה עברת לוולסברי?‬ 323 00:21:19,111 --> 00:21:20,071 ‫אבי החורג מת.‬ 324 00:21:21,655 --> 00:21:22,985 ‫זה בסדר.‬ 325 00:21:23,073 --> 00:21:24,493 ‫איך הוא מת?‬ 326 00:21:25,617 --> 00:21:28,867 ‫תאונת דרכים.‬ ‫טוב, התקף לב ואז תאונת דרכים.‬ 327 00:21:28,954 --> 00:21:30,964 ‫זה נורא. מישהו נוסף נפגע?‬ 328 00:21:31,039 --> 00:21:33,579 ‫הוא היה על הכביש המהיר? הוא היה על אופנוע?‬ 329 00:21:34,126 --> 00:21:36,746 ‫פעם ראיתי תאונת אופנוע נוראית.‬ 330 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 ‫הזרוע של הבחור‬ ‫שכבה ארבעה נתיבים משאר הגוף שלו.‬ 331 00:21:40,215 --> 00:21:42,005 ‫התאום האידיוט הטיפש שלי‬ 332 00:21:42,092 --> 00:21:44,592 ‫בטח יסיים בדיוק באותה הדרך.‬ 333 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 ‫כי הוא בדיוק קנה אופנוע,‬ ‫וזה יותר פתטי ממה שזה נשמע,‬ 334 00:21:47,889 --> 00:21:51,559 ‫כי יום ההולדת שלנו בדצמבר‬ ‫ורק אז הוא בכלל יוכל לרכוב,‬ 335 00:21:51,643 --> 00:21:55,403 ‫ואז הכבישים כבר יהיו קפואים,‬ ‫והוא בטח ימות מייד.‬ 336 00:21:55,480 --> 00:21:56,690 ‫תירגעי, מקס.‬ 337 00:22:00,444 --> 00:22:02,614 ‫לא התכוונתי להעלות זיכרונות כואבים.‬ 338 00:22:02,696 --> 00:22:04,406 ‫אני פשוט אוהבת דברים מבעיתים.‬ 339 00:22:04,489 --> 00:22:07,869 ‫כאילו, אני כל כך חולנית.‬ ‫ראיתי את כל הפרקים של "חוק וסדר",‬ 340 00:22:07,951 --> 00:22:10,791 ‫ואני שומעת רק פודקאסטים‬ ‫על בנות שנרצחו באכזריות.‬ 341 00:22:10,871 --> 00:22:12,041 ‫רוצה קצת יוגורט?‬ 342 00:22:13,457 --> 00:22:16,417 ‫את יודעת מה? את צודקת. האוכל פה גרוע.‬ 343 00:22:16,918 --> 00:22:19,128 ‫בואי נתגנב אל מחוץ לקמפוס ונאכל טאקו.‬ 344 00:22:21,506 --> 00:22:22,796 ‫בואי. ברצינות.‬ 345 00:22:28,013 --> 00:22:29,563 ‫- בחרו מחדש בפול רנדולף -‬ 346 00:22:30,682 --> 00:22:32,102 ‫שלום שוב, JFK.‬ 347 00:22:33,226 --> 00:22:34,476 ‫תודה, ג'ו.‬ 348 00:22:35,562 --> 00:22:37,562 ‫אני מכיר אותך?‬ ‫-לא יודעת. כן?‬ 349 00:22:39,441 --> 00:22:41,111 ‫נכון. תג זיהוי. מן הסתם.‬ 350 00:22:41,735 --> 00:22:44,735 ‫עם העירייה מעבר לכביש‬ ‫אתה בטח מרוויח המון בצוהריים.‬ 351 00:22:44,821 --> 00:22:48,081 ‫אני בטוחה שהם נוהרים פנימה.‬ ‫-כן. ומי את?‬ 352 00:22:48,158 --> 00:22:50,908 ‫היי, ג'ו. באתי בשביל ההזמנה הרגילה שלי.‬ 353 00:22:50,994 --> 00:22:52,454 ‫לקחת. שוב.‬ 354 00:22:53,330 --> 00:22:54,750 ‫כבר הכנתי את זה. מארי!‬ 355 00:22:56,583 --> 00:22:57,883 ‫תודה, מארי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 356 00:22:58,794 --> 00:22:59,634 ‫בסדר.‬ 357 00:23:01,296 --> 00:23:03,466 ‫לא! בחיי, אני כל כך מגושמת.‬ 358 00:23:03,548 --> 00:23:05,378 ‫את בסדר?‬ ‫-ג'ורג'יה.‬ 359 00:23:06,718 --> 00:23:07,968 ‫פול רנדולף. ראש העיר.‬ 360 00:23:08,512 --> 00:23:12,392 ‫זה היה אינסטינקט. אני כל כך מצטער.‬ ‫שכחתי איך להציג את עצמי כמו בן אדם.‬ 361 00:23:12,474 --> 00:23:13,484 ‫תני לי להתחיל מחדש.‬ 362 00:23:14,601 --> 00:23:16,601 ‫שלום, אני פול.‬ 363 00:23:16,686 --> 00:23:19,936 ‫אני לא מאמינה שזה הרושם הראשוני שלי.‬ 364 00:23:20,023 --> 00:23:21,073 ‫בדיוק עברתי לעיר.‬ 365 00:23:21,149 --> 00:23:23,489 ‫אתה חייב להרשות לי לקנות לך משהו אחר.‬ 366 00:23:23,568 --> 00:23:24,688 ‫אני בטוח שזה...‬ 367 00:23:24,778 --> 00:23:28,028 ‫אני מתעקשת. תאכל איתי צוהריים,‬ ‫ותרשה לי לפצות אותך.‬ 368 00:23:28,115 --> 00:23:31,615 ‫ויהיה לי עם מי לדבר. הרגיל שלו, ג'ו. תודה!‬ 369 00:23:35,330 --> 00:23:38,750 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני בדרך כלל אוכל ליד שולחן העבודה שלי...‬ 370 00:23:41,837 --> 00:23:43,507 ‫אבל למה לא? את יודעת מה?‬ 371 00:23:44,548 --> 00:23:46,798 ‫טוב. ג'ורג'יה.‬ 372 00:23:46,883 --> 00:23:47,843 ‫ראש העיר פול.‬ 373 00:23:48,552 --> 00:23:52,932 ‫לא. רק פול. תקשיבי, אני יודע שאת חדשה כאן,‬ 374 00:23:53,014 --> 00:23:56,064 ‫אבל כבר נתקלת בסוד הכי טוב של העיר.‬ 375 00:23:56,143 --> 00:23:59,693 ‫לג'ו, הבעלים, יש חווה מחוץ לעיר.‬ 376 00:24:00,605 --> 00:24:03,315 ‫משבח אותי, פול?‬ ‫-לא, אני חושף אותך.‬ 377 00:24:04,401 --> 00:24:08,161 ‫הוא שוכר חבורת נערי קולג'‬ ‫שעובדים בחווה בשביל נקודות זכות,‬ 378 00:24:08,238 --> 00:24:12,278 ‫בשביל בית הספר לחקלאות,‬ ‫ויש לו חבורת נערים שעובדת במסעדה שלו‬ 379 00:24:12,367 --> 00:24:17,207 ‫בשביל נקודות זכות לביה"ס לבישול.‬ ‫זו הונאה אדירה, אבל החומוס...‬ 380 00:24:17,956 --> 00:24:18,916 ‫שערורייתי.‬ 381 00:24:19,624 --> 00:24:21,424 ‫אני מעריכה הונאה טובה.‬ 382 00:24:22,043 --> 00:24:23,093 ‫גם אני.‬ 383 00:24:26,047 --> 00:24:28,427 ‫כולם כאן כל כך מאושרים.‬ 384 00:24:28,508 --> 00:24:30,428 ‫זה רק כלפי חוץ. כולם אומללים.‬ 385 00:24:30,510 --> 00:24:34,510 ‫כולם מתקרבים לאט, ‬ ‫באופן בלתי נמנע ובלתי הפיך, למוות.‬ 386 00:24:34,598 --> 00:24:37,728 ‫וגם ראיתי שהאנטר שם עלייך עין.‬ ‫זה היה חמוד מאוד.‬ 387 00:24:40,103 --> 00:24:40,983 ‫ג'יני?‬ 388 00:24:42,147 --> 00:24:43,107 ‫זו אימא שלי.‬ 389 00:24:44,191 --> 00:24:45,191 ‫לא.‬ 390 00:24:45,275 --> 00:24:47,735 ‫הציצים שלה אמיתיים?‬ ‫-עם מי היא מדברת?‬ 391 00:24:48,612 --> 00:24:51,872 ‫זה ראש העיר פול רנדולף,‬ ‫שמחכה שילהקו אותו ל-"הרווק".‬ 392 00:24:51,948 --> 00:24:54,118 ‫כן, כל האימהות הצמאות נופלות לרגליו.‬ 393 00:24:55,076 --> 00:24:55,986 ‫בואי נסתלק מפה.‬ 394 00:24:56,745 --> 00:25:00,665 ‫זה ממש נחמד. אני כבר לא זוכה‬ ‫לשבת וליהנות מארוחת הצוהריים.‬ 395 00:25:00,749 --> 00:25:02,379 ‫זה בית משוגעים.‬ 396 00:25:02,459 --> 00:25:06,709 ‫לרוב אני מזמין אוכל סיני‬ ‫ואוכל צוהריים עם מנהל הקמפיין שלי, ניק,‬ 397 00:25:06,796 --> 00:25:09,296 ‫שהוא פשוט חסר רחמים.‬ 398 00:25:10,217 --> 00:25:12,337 ‫אתה יודע, זה עלול להיות גורל.‬ 399 00:25:12,427 --> 00:25:15,057 ‫מה?‬ ‫-אני אשמח למצוא עבודה בעיר.‬ 400 00:25:15,138 --> 00:25:19,428 ‫תעזור לי לפגוש עוד אנשים ולהישאר עסוקה.‬ ‫נוכל לנסות את זה רק לכמה שבועות.‬ 401 00:25:21,770 --> 00:25:25,440 ‫בסדר. טוב.‬ ‫ג'ורג'יה, יש לך ניסיון בפוליטיקה?‬ 402 00:25:26,149 --> 00:25:30,609 ‫לא בדיוק, אבל אני יכולה לעזור.‬ ‫אני תומכת בעצמי מגיל 15.‬ 403 00:25:30,695 --> 00:25:33,565 ‫אני חכמה, מיומנת,‬ ‫לומדת מהר ויודעת איך להסתדר.‬ 404 00:25:33,657 --> 00:25:36,987 ‫אם תיתן לי לימונים, תהיה לך לימונדה,‬ ‫פאי לימון ומרנג לימון.‬ 405 00:25:38,161 --> 00:25:40,331 ‫אני מצטער. הכרטיס לא עובר.‬ 406 00:25:40,413 --> 00:25:42,373 ‫מה?‬ ‫-יש לך עוד אחד?‬ 407 00:25:42,457 --> 00:25:43,417 ‫הינה, תשתמש בזה.‬ 408 00:25:46,127 --> 00:25:50,917 ‫ג'ורג'יה, אני בטוח שאת יכולה לעשות‬ ‫את כל הדברים עם הלימונים,‬ 409 00:25:51,007 --> 00:25:54,967 ‫אבל אני לא מחפש עובדים כרגע,‬ ‫וכבר יש לי את ניק.‬ 410 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 ‫אה, ניק חסר רחמים.‬ 411 00:25:57,806 --> 00:25:58,716 ‫אני מצטער.‬ 412 00:26:00,392 --> 00:26:02,522 ‫כמובן. זאת הייתה רק מחשבה.‬ 413 00:26:03,478 --> 00:26:05,058 ‫- ביה"ס היסודי בנקלר -‬ 414 00:26:05,146 --> 00:26:06,106 ‫היי.‬ 415 00:26:10,402 --> 00:26:13,152 ‫מה קרה? איפה המשקפיים שלך?‬ 416 00:26:13,238 --> 00:26:14,238 ‫אפשר ללכת?‬ 417 00:26:15,824 --> 00:26:16,954 ‫מי עשה את זה?‬ 418 00:26:17,033 --> 00:26:17,953 ‫תראה לי.‬ 419 00:26:19,744 --> 00:26:22,624 ‫נראה שהתפוח לא נופל רחוק מהעץ הרקוב.‬ 420 00:26:23,123 --> 00:26:24,923 ‫תסתכל עליי. אתה קסם.‬ 421 00:26:25,000 --> 00:26:29,210 ‫לעזאזל איתו. הוא דבורה,‬ ‫ומה אנחנו עושים לדבורים?‬ 422 00:26:41,891 --> 00:26:42,811 ‫בשביל הדבורים.‬ 423 00:26:43,852 --> 00:26:44,732 ‫קדימה.‬ 424 00:26:54,654 --> 00:26:55,704 ‫היי, גברת קטנה.‬ 425 00:26:56,489 --> 00:26:58,369 ‫היי, בחור שמן וגדול.‬ 426 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 ‫את לוחמנית, אה?‬ 427 00:27:00,243 --> 00:27:01,753 ‫אה, אתה מתיישב.‬ 428 00:27:02,370 --> 00:27:05,000 ‫איזה כיף. אנחנו נהנים.‬ 429 00:27:09,085 --> 00:27:10,335 ‫היא עקצה אותך, מרטי!‬ 430 00:27:15,467 --> 00:27:17,047 ‫רוצה לקנות לי אחד כזה?‬ 431 00:27:18,053 --> 00:27:20,183 ‫זאיון. בת כמה את?‬ 432 00:27:20,263 --> 00:27:21,223 ‫בן כמה אתה?‬ 433 00:27:21,306 --> 00:27:23,926 ‫שבע עשרה, אבל זה לא משנה.‬ 434 00:27:24,809 --> 00:27:27,439 ‫השאלה האמיתית היא בן כמה דבון פישר.‬ 435 00:27:27,520 --> 00:27:32,860 ‫דבון פישר בן 21 ולא שומר על הדברים שלו‬ ‫כשהוא וחברה שלו שוחים בעירום ביוסמיטי.‬ 436 00:27:33,568 --> 00:27:34,488 ‫יוסמיטי?‬ 437 00:27:34,569 --> 00:27:36,949 ‫אני בטיול. מוצא את עצמי.‬ 438 00:27:37,656 --> 00:27:38,906 ‫זה כמו ג'ק קרואק.‬ 439 00:27:41,368 --> 00:27:42,408 ‫ג'ק קרואק, "בדרכים".‬ 440 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 ‫היי, בחייך. בת כמה את?‬ 441 00:27:48,958 --> 00:27:49,788 ‫בסדר גמור.‬ 442 00:27:54,005 --> 00:27:57,715 ‫את יודעת מה הבעיה בעין תחת עין?‬ ‫-זה גורם לכל העולם להתעוור?‬ 443 00:27:58,802 --> 00:28:00,012 ‫אם הם הולכים על עין,‬ 444 00:28:01,054 --> 00:28:02,064 ‫את הולכת על היד.‬ 445 00:28:06,643 --> 00:28:07,693 ‫אוסטין!‬ 446 00:28:07,769 --> 00:28:10,149 ‫מצאתי את דבק המגע לתיקון המשקפיים שלך.‬ 447 00:28:12,273 --> 00:28:13,113 ‫מותק?‬ 448 00:28:46,599 --> 00:28:48,939 ‫חדר השינה שלך מדהים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 449 00:28:51,271 --> 00:28:52,811 ‫היי. זה ממש חמוד.‬ 450 00:28:53,398 --> 00:28:54,398 ‫תמדדי.‬ 451 00:28:58,194 --> 00:28:59,614 ‫אני אוהבת את זה עלייך.‬ 452 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 ‫קחי אותו.‬ 453 00:29:02,449 --> 00:29:04,869 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, מאה אחוז.‬ 454 00:29:04,951 --> 00:29:06,951 ‫זה נראה יותר טוב עלייך מאשר עליי.‬ 455 00:29:08,872 --> 00:29:12,582 ‫אני לא מאמינה כמה שיעורי בית באנגלית יש,‬ ‫וזה רק היום הראשון.‬ 456 00:29:12,667 --> 00:29:14,877 ‫מר גיטן הוא כזה חמור.‬ 457 00:29:14,961 --> 00:29:18,211 ‫הוא מפלצת צמאת כוח. טרול מתחת לגשר.‬ 458 00:29:18,298 --> 00:29:20,798 ‫זה כאילו, אני מצטערת שאתה גרוע.‬ 459 00:29:20,884 --> 00:29:24,354 ‫אני מצטערת שאיבר המין שלך קטן,‬ ‫ואף אחד לא רוצה לגעת בו.‬ 460 00:29:24,429 --> 00:29:27,519 ‫אני מצטערת שאתה מקריח. זה בטח קשה לך.‬ 461 00:29:28,099 --> 00:29:30,689 ‫אז מה דעתך על וולסברי? זה גן עדן?‬ 462 00:29:31,269 --> 00:29:32,229 ‫זה מוזר.‬ 463 00:29:32,729 --> 00:29:37,529 ‫אני אמורה לשאול אותך‬ ‫ברמיזה ובסתמיות אם יש לך חבר.‬ 464 00:29:38,234 --> 00:29:39,444 ‫האנטר רוצה לדעת.‬ 465 00:29:41,196 --> 00:29:43,356 ‫לא. אין לי. מעולם לא היה לי חבר.‬ 466 00:29:43,448 --> 00:29:47,078 ‫מעולם אפילו לא התנשקתי.‬ ‫אנחנו עוברים הרבה, אז אני תמיד חדשה.‬ 467 00:29:47,619 --> 00:29:51,369 ‫זה נשמע נורא או מלהיב.‬ 468 00:29:51,456 --> 00:29:54,166 ‫את יכולה לשנות לחלוטין את האישיות שלך.‬ 469 00:29:54,250 --> 00:29:55,920 ‫היית מסתדרת עם אימא שלי.‬ 470 00:29:56,002 --> 00:29:59,212 ‫הייתי שמחה להסתדר איתה. היא כל כך מושכת.‬ 471 00:30:00,131 --> 00:30:03,261 ‫ברוכה הבאה לדעה של כל אחד‬ ‫שאי פעם פגש את ג'ורג'יה.‬ 472 00:30:03,343 --> 00:30:04,183 ‫ג'ורג'יה.‬ 473 00:30:05,011 --> 00:30:06,011 ‫ואת וירג'יניה?‬ 474 00:30:06,846 --> 00:30:10,556 ‫אחי הוא אוסטין.‬ ‫אימא קראה לנו על שם המקומות שבהם נולדנו.‬ 475 00:30:10,642 --> 00:30:11,982 ‫פיוטי.‬ 476 00:30:12,477 --> 00:30:14,977 ‫אני לא מאמינה שהיא הייתה עם האיש הזה היום.‬ 477 00:30:15,063 --> 00:30:18,483 ‫היא תמיד עושה את זה:‬ ‫מעבירה אותנו ממקום למקום, פוגשת מישהו,‬ 478 00:30:18,566 --> 00:30:20,566 ‫הם נפרדים, ואנחנו צריכים לעבור שוב,‬ 479 00:30:20,652 --> 00:30:23,612 ‫או שהיא פוגשת מישהו‬ ‫וצריך לעבור כדי שהיא תהיה איתו.‬ 480 00:30:23,696 --> 00:30:24,736 ‫זה תמיד קשור לגברים.‬ 481 00:30:25,406 --> 00:30:28,786 ‫אני לא מאשימה אותה בכך שקני מת,‬ ‫אבל היא הבטיחה שהפעם הכול יהיה שונה.‬ 482 00:30:28,868 --> 00:30:31,248 ‫ומה קורה בצוהרי היום הראשון שלנו בעיר?‬ 483 00:30:32,330 --> 00:30:33,830 ‫טוב, אסור לכם לעבור.‬ 484 00:30:34,415 --> 00:30:36,035 ‫החלטתי שאני ממש מחבבת אותך.‬ 485 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 486 00:30:39,170 --> 00:30:43,130 ‫"אני בטוחה שאוכל להיבחן היום."‬ ‫את הגיבורה שלי.‬ 487 00:30:43,216 --> 00:30:46,796 ‫את רוצה משקה מוגז?‬ ‫הדם שלי צריך סוכר וכימיקלים כדי להתרכז.‬ 488 00:30:46,886 --> 00:30:47,966 ‫בטח.‬ ‫-מגניב.‬ 489 00:31:00,567 --> 00:31:01,687 ‫את עוקבת אחריי?‬ 490 00:31:02,902 --> 00:31:06,072 ‫מה? לא. מקס הזמינה אותי.‬ 491 00:31:42,901 --> 00:31:43,781 ‫מה אתה עושה?‬ 492 00:31:45,737 --> 00:31:48,067 ‫למה זה בחדר שלי?‬ ‫-כי לא בודקים בחדר שלך.‬ 493 00:31:48,156 --> 00:31:50,906 ‫איכס. אתה צריך עזרה.‬ ‫ואתה יכול בבקשה ללכת?‬ 494 00:31:50,992 --> 00:31:52,082 ‫אנחנו מנסות ללמוד.‬ 495 00:31:57,624 --> 00:32:00,214 ‫אני מצטערת בקשר אליו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 496 00:32:12,055 --> 00:32:15,555 ‫מה השיר האהוב עלייך של "יום רביעי"?‬ ‫-אתה לא חייב להיות רשע.‬ 497 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 ‫לא, אני לא חייב להיות.‬ 498 00:32:18,603 --> 00:32:20,193 ‫אופנוע יפה.‬ ‫-תודה.‬ 499 00:32:20,897 --> 00:32:22,147 ‫אולי נרכב ביחד מתישהו.‬ 500 00:32:23,274 --> 00:32:24,614 ‫מתי? בדצמבר?‬ 501 00:32:30,448 --> 00:32:32,448 ‫בנות תמיד רוצות תמונת אינסטגרם על אופנוע.‬ 502 00:32:32,951 --> 00:32:34,241 ‫טוב, איפה הטלפון שלך?‬ 503 00:32:37,121 --> 00:32:39,171 ‫היי! תעצרי! לא!‬ 504 00:32:57,308 --> 00:33:00,018 ‫וירג'יניה מילר, מטומטמת קטנה.‬ 505 00:33:12,448 --> 00:33:13,908 ‫זה היה ממש לא בסדר.‬ 506 00:33:29,090 --> 00:33:30,380 ‫מרקוס, בוא נלך.‬ 507 00:33:33,511 --> 00:33:34,391 ‫מי היא?‬ 508 00:33:34,470 --> 00:33:37,430 ‫אף אחת. אחת מהחברות הטיפשיות של מקסין.‬ 509 00:33:48,985 --> 00:33:52,065 ‫איך היה היום הראשון שלך, יקירה?‬ ‫-יש לי מלא שיעורי בית.‬ 510 00:33:52,155 --> 00:33:54,615 ‫היי! תחזרי הנה כשאני מדברת אלייך.‬ 511 00:33:55,199 --> 00:33:57,539 ‫אני לא רוצה שתהיי עם הבחור הזה‬ ‫או על האופנוע הזה!‬ 512 00:33:58,953 --> 00:34:00,333 ‫את לא מבינה.‬ 513 00:34:01,289 --> 00:34:03,169 ‫את חושבת שאני לא מבינה.‬ 514 00:34:03,249 --> 00:34:06,419 ‫אני מבינה. תאמיני לי, אימא מבינה.‬ 515 00:34:07,086 --> 00:34:09,796 ‫את אני. ואני הייתי מטומטמת.‬ 516 00:34:10,381 --> 00:34:14,051 ‫קרעתי את עצמי כדי לתת לך‬ ‫את כל ההזדמנויות שלא היו לי,‬ 517 00:34:14,135 --> 00:34:18,135 ‫אז ברור שאת הולכת לזרוק את זה‬ ‫על האידיוט הראשון שמתנהג כמו שון האנטר.‬ 518 00:34:18,222 --> 00:34:22,102 ‫את יודעת מי סקסי?‬ ‫בחור רזה וחנון בשיעור הביולוגיה שלך.‬ 519 00:34:22,185 --> 00:34:24,645 ‫תשכבי איתו. אולי הוא מארק צוקרברג העתידי.‬ 520 00:34:24,729 --> 00:34:26,769 ‫לא למדת כלום מ-"רומי ומישל"?‬ 521 00:34:26,856 --> 00:34:29,276 ‫את לחוצה שאקח לך מאספקת הגראס, אימוש?‬ 522 00:34:29,358 --> 00:34:32,068 ‫אני לא שוכבת עם אף אחד, כי אני לא את.‬ 523 00:34:32,570 --> 00:34:35,320 ‫אני לא מגיעה לעיר חדשה ומייד מוצאת חבר.‬ 524 00:34:36,491 --> 00:34:38,911 ‫ראיתי אותך היום עם האיש ההוא.‬ ‫-איזה איש?‬ 525 00:34:39,410 --> 00:34:42,540 ‫היי, מותק. תראה, תיקנתי לך את המשקפיים.‬ 526 00:34:43,206 --> 00:34:46,916 ‫למה שלא תספרי לאוסטין?‬ ‫תספרי לו שכל ההבטחות שלך לא שוות כלום,‬ 527 00:34:47,001 --> 00:34:49,131 ‫כי את כבר מנסה לפלרטט עם מישהו.‬ 528 00:34:49,212 --> 00:34:51,842 ‫אז אל תתבכייני לי על כל הקשיים שעברת‬ 529 00:34:51,923 --> 00:34:54,263 ‫כדי שיהיו לנו חיים טובים, כי זה משעמם.‬ 530 00:34:56,844 --> 00:34:58,014 ‫יש לך חבר?‬ 531 00:34:58,096 --> 00:34:59,006 ‫אוסטין, זה...‬ 532 00:35:01,474 --> 00:35:03,354 ‫בסדר! אנחנו רוצים לטרוק דלתות?‬ 533 00:35:03,434 --> 00:35:05,694 ‫טוב, כולנו יכולים לטרוק דלתות!‬ 534 00:35:18,783 --> 00:35:21,243 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני מחפשת תיק.‬ 535 00:35:21,327 --> 00:35:22,367 ‫איזה תיק?‬ 536 00:35:23,371 --> 00:35:24,541 ‫ממש יפה.‬ 537 00:35:25,623 --> 00:35:26,543 ‫אני יכולה לשלם.‬ 538 00:35:26,624 --> 00:35:30,384 ‫התכוונתי, חשבת על מעצב?‬ ‫יש לנו מבחר מקסים של תיקים.‬ 539 00:35:31,462 --> 00:35:32,302 ‫בסדר!‬ 540 00:35:32,922 --> 00:35:35,842 ‫לרגע חשבתי שיהיה לנו רגע של "אישה יפה".‬ 541 00:35:36,759 --> 00:35:38,259 ‫"את עובדת על עמלה, נכון?"‬ 542 00:35:38,344 --> 00:35:40,394 ‫לא, אני לא.‬ ‫-בסדר.‬ 543 00:35:42,890 --> 00:35:44,100 ‫זה מקסים.‬ 544 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 ‫נהדר.‬ 545 00:35:52,316 --> 00:35:54,736 ‫אני מצטערת. זה נדחה. יש לך כרטיס אחר?‬ 546 00:35:54,819 --> 00:35:55,819 ‫תנסי שוב.‬ 547 00:36:02,118 --> 00:36:02,988 ‫אני מצטערת.‬ 548 00:36:06,080 --> 00:36:10,380 ‫אז אני מניחה שהרגע בסגנון "אישה יפה"‬ ‫יקרה אחרי הכול.‬ 549 00:36:20,011 --> 00:36:24,851 ‫שלום. היי, סליחה,‬ ‫קיבלתי את אלה כמתנה מבעלי.‬ 550 00:36:24,932 --> 00:36:26,392 ‫יש לו כוונות טובות.‬ 551 00:36:26,475 --> 00:36:30,185 ‫הוא איבד את הקבלה,‬ ‫ואמרתי לו פשוט לחזור לכאן ולדבר איתך‬ 552 00:36:30,271 --> 00:36:32,861 ‫כי ידעתי שתביני, אבל הוא פחדן מדי.‬ 553 00:36:32,940 --> 00:36:37,070 ‫אז הגעתי לפה להחזיר‬ ‫את מתנת יום הנישואין שלי.‬ 554 00:36:37,153 --> 00:36:38,153 ‫את מאמינה?‬ 555 00:36:39,155 --> 00:36:40,615 ‫אוכל לקבל זיכוי?‬ 556 00:36:45,411 --> 00:36:47,831 ‫למה הכרטיס שלי נדחה?‬ ‫-ג'ורג'יה.‬ 557 00:36:47,914 --> 00:36:49,794 ‫זה הכסף שלי. קני השאיר לי את זה.‬ 558 00:36:49,874 --> 00:36:53,094 ‫תקשיבי, אנחנו לא מתעסקים בכסף קטן.‬ 559 00:36:53,169 --> 00:36:56,169 ‫אנחנו מתמודדים עם מכוני יוגה, עם בית.‬ 560 00:36:56,255 --> 00:36:58,875 ‫אנחנו מתמודדים עם גרושה‬ ‫שחושבת שאת הצוררת.‬ 561 00:36:58,966 --> 00:37:01,586 ‫היא מערערת על הצוואה.‬ ‫-מה?‬ 562 00:37:02,720 --> 00:37:03,680 ‫מה זאת או...‬ 563 00:37:04,388 --> 00:37:07,808 ‫היא מדברת עם השוטרים?‬ ‫-שוטרים? למה שהיא תדבר עם שוטרים?‬ 564 00:37:07,892 --> 00:37:09,312 ‫זה קשור לצוואה.‬ 565 00:37:09,393 --> 00:37:12,153 ‫היא אומרת שהיא עזרה‬ ‫לבנות את סניפי היוגה שלו.‬ 566 00:37:12,230 --> 00:37:15,400 ‫"יוגי בוגי-ווגי" או משהו מטופש כזה.‬ 567 00:37:15,483 --> 00:37:17,533 ‫כן, "יוגה בו בוגה". שלושה מיקומים.‬ 568 00:37:17,610 --> 00:37:19,110 ‫היא אומרת שאת אישה מופקרת‬ 569 00:37:19,195 --> 00:37:23,065 ‫שהתחתנה עם קני תמורת הכסף שלו,‬ ‫ומגיע לה חלק מהזיכיון.‬ 570 00:37:23,157 --> 00:37:26,367 ‫היא שונאת אותך.‬ ‫-זה הכסף שלי, מרטי. יש לי זכות עליו.‬ 571 00:37:26,452 --> 00:37:30,162 ‫תקשיבי, הכול בסדר.‬ ‫אנחנו מטפלים בלקוחות שלנו,‬ 572 00:37:30,748 --> 00:37:32,168 ‫ואני מטפל בזה.‬ 573 00:37:32,250 --> 00:37:35,800 ‫מרטי, יש לי בית עכשיו עם גינת ירק והכול.‬ 574 00:37:36,587 --> 00:37:39,667 ‫אני צריכה את הכסף מהחשבון של קני.‬ ‫-הגינה נשמעת נחמדה.‬ 575 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 ‫מרטי, אתה עורך הדין שלי.‬ 576 00:37:41,926 --> 00:37:43,336 ‫תשיג את הכסף שלי, בבקשה.‬ 577 00:37:45,221 --> 00:37:46,181 ‫היי, זאק.‬ 578 00:37:46,681 --> 00:37:47,851 ‫אני אימא של אוסטין.‬ 579 00:37:48,557 --> 00:37:49,887 ‫אתה יכול לבוא שנייה?‬ 580 00:37:51,644 --> 00:37:56,024 ‫זאק, אוסטין סיפר לי‬ ‫איך שברת את המשקפיים שלו.‬ 581 00:37:56,107 --> 00:37:58,607 ‫לא נכון.‬ ‫-זו לא הייתה שאלה.‬ 582 00:37:58,693 --> 00:38:01,493 ‫שברת את המשקפיים שלו,‬ ‫מה שהופך אותך לדבורה.‬ 583 00:38:01,570 --> 00:38:03,490 ‫אוסטין, מה עושים לדבורים?‬ 584 00:38:06,367 --> 00:38:09,327 ‫אני חושבת שצדקת.‬ ‫ אוסטין נפל ושבר את המשקפיים שלו,‬ 585 00:38:09,412 --> 00:38:11,962 ‫בדיוק כמו שנפלת ושברת את האף, אתה מבין?‬ 586 00:38:14,417 --> 00:38:16,667 ‫זו כן הייתה שאלה. האם אתה מבין?‬ 587 00:38:17,420 --> 00:38:18,500 ‫כן!‬ 588 00:38:22,258 --> 00:38:24,178 ‫יש לנו פה דימום מהאף.‬ 589 00:38:26,012 --> 00:38:26,892 ‫זאק!‬ 590 00:38:28,222 --> 00:38:30,392 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 591 00:38:30,474 --> 00:38:32,274 ‫הוא נפל בצורה חזקה.‬ 592 00:38:32,351 --> 00:38:34,851 ‫תודה רבה שהיית כאן.‬ ‫-כמובן.‬ 593 00:38:34,937 --> 00:38:37,727 ‫איזה ילד מתוק. אתה צריך להיזהר יותר.‬ 594 00:38:39,525 --> 00:38:40,935 ‫נתראה הערב, סינתיה.‬ 595 00:38:41,027 --> 00:38:43,777 ‫אני כל כך מתרגשת לקראת פגישת מועצת ביה"ס.‬ 596 00:38:43,863 --> 00:38:47,833 ‫אם לא נגן על הילדים שלנו, מי יעשה את זה?‬ ‫-כן, את צודקת לגמרי.‬ 597 00:38:48,409 --> 00:38:51,249 ‫אוי, מתוק.‬ 598 00:38:54,874 --> 00:38:57,714 ‫ואז, אחרי שהוא הזמין את קופסת השרימפס,‬ 599 00:38:57,793 --> 00:39:02,473 ‫ג'קס שולח יד למכנסיים שלו, לא לכיס,‬ ‫למכנסיים, איפה שהביצים שלו,‬ 600 00:39:02,548 --> 00:39:05,928 ‫מוציא משם טבעת ומציע נישואין.‬ ‫זו התוכנית הכי טובה שיש.‬ 601 00:39:06,010 --> 00:39:08,350 ‫אתה צופה ב"-ונדרפאמפ רולס"?‬ ‫-לא, סליחה.‬ 602 00:39:08,429 --> 00:39:11,059 ‫גם ג'יני לא. אתם כל כך חסרי תרבות.‬ 603 00:39:11,140 --> 00:39:15,140 ‫היא תבוא הערב ואתקן את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 604 00:39:15,227 --> 00:39:18,477 ‫רק רציתי לשאול אם בא לך לצאת בערב.‬ 605 00:39:20,107 --> 00:39:21,397 ‫ברור, היא יכולה לצאת.‬ 606 00:39:22,401 --> 00:39:25,241 ‫אבל הרגע אמרת...‬ ‫-זו תוכנית נוראית, באמת, האנטר.‬ 607 00:39:25,321 --> 00:39:30,621 ‫ברגע שהשחקנים הפכו לבני 30, זה נהיה עצוב.‬ ‫-בסדר, אז את רוצה?‬ 608 00:39:31,744 --> 00:39:32,584 ‫בטח.‬ 609 00:39:32,661 --> 00:39:34,041 ‫נהדר. זה דייט.‬ 610 00:39:35,956 --> 00:39:38,496 ‫דייט? אתה מתכוון בתור ידידים?‬ 611 00:39:39,835 --> 00:39:41,335 ‫או בתור דייט.‬ 612 00:39:43,130 --> 00:39:44,840 ‫כן. בסדר.‬ 613 00:39:44,924 --> 00:39:49,264 ‫בסדר. כן, בוא נעשה את זה. נשמע טוב.‬ 614 00:39:49,345 --> 00:39:51,555 ‫דייט. מגניב.‬ ‫-מגניב.‬ 615 00:39:53,474 --> 00:39:56,144 ‫תראי אותך, טקסס.‬ ‫-יש לי דייט?‬ 616 00:39:56,227 --> 00:39:59,687 ‫תצטרכי לשאול משהו ללבוש‬ ‫כי כל הבגדים שלך נוראיים,‬ 617 00:39:59,772 --> 00:40:02,942 ‫בלי להעליב,‬ ‫אני רק מניחה ממה שראיתי עד כה.‬ 618 00:40:03,025 --> 00:40:05,025 ‫אבל אני נרגשת מאוד. אני מתה.‬ 619 00:40:05,111 --> 00:40:06,741 ‫אף פעם לא יצאתי לדייט.‬ 620 00:40:06,821 --> 00:40:09,161 ‫אלוהים. זה הדייט הראשון שלך אי פעם?‬ 621 00:40:09,240 --> 00:40:10,990 ‫זה ענק!‬ ‫-זה לא סיפור.‬ 622 00:40:11,075 --> 00:40:14,035 ‫אני מתעלמת ממך, כי ברור שזה סיפור.‬ 623 00:40:14,120 --> 00:40:18,330 ‫האנטר צ'ן הוא ממש חתיך וממש מגניב,‬ ‫ואני אבוא בשש לעזור לך להתכונן.‬ 624 00:40:18,416 --> 00:40:20,836 ‫בחיים לא התרגשתי כל כך.‬ 625 00:40:20,918 --> 00:40:22,168 ‫אלוהים אדירים.‬ 626 00:40:22,878 --> 00:40:23,798 ‫מי זאת?‬ 627 00:40:25,589 --> 00:40:27,429 ‫זאת אימא של ג'יני.‬ 628 00:40:30,678 --> 00:40:31,548 ‫אני יודעת.‬ 629 00:40:32,346 --> 00:40:33,846 ‫נדבר אחר כך.‬ 630 00:40:34,432 --> 00:40:35,522 ‫נתראה הערב, ג'יני.‬ 631 00:40:39,979 --> 00:40:43,069 ‫מה את עושה פה?‬ ‫את יודעת שאני שונאת שאת באה לביה"ס.‬ 632 00:40:44,066 --> 00:40:47,316 ‫אני רוצה להתפייס. אני לא אוהבת לריב איתך.‬ ‫הבאתי הפתעה.‬ 633 00:40:47,403 --> 00:40:48,993 ‫פיקניק ברכב!‬ 634 00:40:49,071 --> 00:40:51,071 ‫שיהיה, פיקניק ברכב. בואו נצא מכאן.‬ 635 00:40:59,665 --> 00:41:00,575 ‫טעם של בייקון.‬ 636 00:41:01,208 --> 00:41:03,878 ‫תעבירי את מילקשייק השוקולד, בבקשה.‬ ‫-מזעזע.‬ 637 00:41:04,879 --> 00:41:05,709 ‫בסדר.‬ 638 00:41:06,964 --> 00:41:08,174 ‫את חייבת להפסיק.‬ 639 00:41:08,883 --> 00:41:12,803 ‫לא הייתי צריכה לתת לך הרצאה‬ ‫לגבי האידיוט ההוא עם האופנוע.‬ 640 00:41:12,887 --> 00:41:15,467 ‫אבל היה לי פלשבק של הגיל הזה.‬ 641 00:41:15,556 --> 00:41:19,016 ‫כל החיים שלך חלפו לי מול העיניים,‬ ‫והיית בהיריון ומרוששת,‬ 642 00:41:19,101 --> 00:41:21,441 ‫ונשרת מבית הספר, וכל זה היה בסדר.‬ 643 00:41:22,021 --> 00:41:25,861 ‫אבל אז הייתה לך בת מתבגרת מרגיזה במיוחד,‬ 644 00:41:25,941 --> 00:41:29,611 ‫ובכנות, זה היה נורא.‬ ‫לא הייתי מאחלת לך את זה.‬ 645 00:41:36,327 --> 00:41:37,197 ‫תסלחי לי?‬ 646 00:41:37,286 --> 00:41:38,576 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 647 00:41:39,997 --> 00:41:42,367 ‫צדקת. הוא היה אידיוט.‬ 648 00:41:43,292 --> 00:41:46,302 ‫חוץ מזה, יש לי דייט הערב עם בחור אחר.‬ 649 00:41:47,922 --> 00:41:49,262 ‫צוקרברג?‬ ‫-אימא!‬ 650 00:41:49,340 --> 00:41:52,220 ‫הדייט הראשון שלך אי פעם! זה גדול.‬ 651 00:41:52,301 --> 00:41:54,641 ‫זה מה שמקסין אמרה.‬ ‫-מקסין?‬ 652 00:41:56,847 --> 00:41:59,637 ‫חברה חדשה שלי.‬ ‫-חברה חדשה שלך?‬ 653 00:41:59,725 --> 00:42:01,055 ‫תראו, תראו.‬ 654 00:42:02,019 --> 00:42:03,729 ‫אמרתי לך שהמקום הזה שונה.‬ 655 00:42:03,812 --> 00:42:06,362 ‫שיהיה. תני לי את דונאט הבייקון.‬ 656 00:42:10,319 --> 00:42:11,239 ‫זה מסריח.‬ 657 00:42:17,993 --> 00:42:20,413 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫-זה יקל על הנפיחות.‬ 658 00:42:24,041 --> 00:42:24,921 ‫אני רוצה לדעת?‬ 659 00:42:25,793 --> 00:42:26,843 ‫לא היית מרוצה.‬ 660 00:42:29,338 --> 00:42:30,378 ‫סיימתי.‬ 661 00:42:30,464 --> 00:42:32,094 ‫התוספות האלה נהדרות.‬ 662 00:42:32,758 --> 00:42:33,798 ‫את יפהפייה.‬ 663 00:42:35,219 --> 00:42:39,349 ‫שתיכן ממש הורסות לי את זה.‬ ‫- זה כמו בספרים של ג'ודי בלום.‬ 664 00:42:39,431 --> 00:42:42,021 ‫אני רוצה שהאפר שלי יתפזר בארון הזה.‬ 665 00:42:42,101 --> 00:42:47,231 ‫אל תשפשפי את העיניים, שהמסקרה לא תימרח.‬ ‫ובשום פנים ואופן אל תשכבי איתו.‬ 666 00:42:47,314 --> 00:42:50,234 ‫אבל אם במקרה תמצצי לו,‬ ‫יש טריק עם הביצים...‬ 667 00:42:50,317 --> 00:42:53,737 ‫אימא!‬ ‫-אני צוחקת! בלי מציצות.‬ 668 00:42:53,821 --> 00:42:56,871 ‫את מתאמצת מדי להיות מגניבה.‬ ‫זה מעצבן, ואף אחד לא אוהב אותך.‬ 669 00:42:56,949 --> 00:42:58,949 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-היא אוהבת אותי.‬ 670 00:42:59,743 --> 00:43:01,333 ‫ספרי לי על האנטר הזה.‬ 671 00:43:02,037 --> 00:43:04,247 ‫אה, כן, אני מכירה את האנטר כל חיי.‬ 672 00:43:04,832 --> 00:43:07,962 ‫בכיתה ז' הוא נהיה חתיך,‬ ‫אבל הוא עדיין ממש נחמד,‬ 673 00:43:08,043 --> 00:43:11,923 ‫אז כולם אוהבים אותו. והוא חכם מאוד.‬ ‫הוא בכיתת ספרות למצטיינים,‬ 674 00:43:12,006 --> 00:43:15,336 ‫איפה שג'יני ניצחה את המורה.‬ ‫-ניצחה?‬ 675 00:43:15,426 --> 00:43:18,176 ‫לא, זה שום דבר.‬ ‫-זה היה אדיר.‬ 676 00:43:18,262 --> 00:43:21,102 ‫מר גיטן אמר:‬ ‫"לא תוכלי לעמוד בקצב של הכיתה",‬ 677 00:43:21,181 --> 00:43:23,311 ‫ואז ג'יני אמרה: "אתה גזען!"‬ 678 00:43:23,392 --> 00:43:26,152 ‫זה היה אדיר.‬ ‫-הוא אמר שאת לא יכולה לעמוד בקצב?‬ 679 00:43:26,228 --> 00:43:28,858 ‫זה לא היה סיפור גדול. בבקשה, אל תעשי כלום.‬ 680 00:43:28,939 --> 00:43:30,939 ‫אני יכולה להתמודד עם זה.‬ ‫-בסדר.‬ 681 00:43:32,776 --> 00:43:34,856 ‫זה מה שאת לובשת לישיבת מועצת ביה"ס?‬ 682 00:43:35,696 --> 00:43:36,736 ‫כן.‬ 683 00:43:37,698 --> 00:43:39,948 ‫תודה, גבר. אז מאיפה את בטקסס?‬ 684 00:43:41,535 --> 00:43:45,075 ‫אוסטין ואז פורט וורת' ואז יוסטון.‬ 685 00:43:45,164 --> 00:43:47,374 ‫וואו. אתם עוברים הרבה.‬ 686 00:43:47,458 --> 00:43:49,288 ‫בטח קשה למצוא חברים והכול.‬ 687 00:43:50,044 --> 00:43:51,094 ‫כן, זה מבאס.‬ 688 00:43:52,671 --> 00:43:57,551 ‫היי, בואי נדלג על הדברים הטיפוסיים‬ ‫של דייט ראשון ונגיע לדברים העסיסיים.‬ 689 00:43:57,635 --> 00:43:58,795 ‫עסיסיים?‬ 690 00:43:58,886 --> 00:44:00,966 ‫הלכלוך. הדברים המעניינים.‬ 691 00:44:01,597 --> 00:44:02,557 ‫אני אתחיל.‬ 692 00:44:03,307 --> 00:44:06,687 ‫כשהייתי בכיתה ה'‬ ‫היו לי שיניים קדמיות ממש בולטות.‬ 693 00:44:06,769 --> 00:44:08,149 ‫כמו שיניים של מפלצת.‬ 694 00:44:10,648 --> 00:44:13,528 ‫גם לי היו שיניים קדמיות.‬ ‫-כן? הייתה לי מסכה אורתודנטית.‬ 695 00:44:13,609 --> 00:44:15,359 ‫היה לי ילקוט על גלגלים.‬ 696 00:44:16,028 --> 00:44:18,198 ‫אלוהים. אוי, לא.‬ 697 00:44:18,280 --> 00:44:19,240 ‫אני חייב לעזוב.‬ 698 00:44:29,333 --> 00:44:32,383 ‫אלן, היי! הצלחת שלך אצלי,‬ ‫היא שטופה ומוכנה...‬ 699 00:44:32,461 --> 00:44:34,961 ‫רוצה לעשן את הגראס שהחרמתי מבני העבריין?‬ 700 00:44:38,258 --> 00:44:40,468 ‫אני צריכה את זה כדי לשרוד הלילה.‬ 701 00:44:40,552 --> 00:44:44,012 ‫האימהות האלה מרושעות.‬ ‫-הבנתי את זה.‬ 702 00:44:44,556 --> 00:44:49,136 ‫העבריין הקטן החביא את זה בקופסה בארון שלו‬ ‫עם התווית: "שיעורי בית במתמטיקה".‬ 703 00:44:50,104 --> 00:44:54,484 ‫נכון? כאילו שאאמין‬ ‫שהוא שם תוויות על שיעורי הבית שלו.‬ 704 00:44:54,566 --> 00:44:56,896 ‫הוא אפילו לא עושה שיעורי בית.‬ 705 00:44:56,985 --> 00:44:58,775 ‫ג'יני יוצאת לדייט הערב.‬ 706 00:44:58,862 --> 00:45:01,122 ‫אני יודעת. מקס לא הפסיקה לפטפט על זה.‬ 707 00:45:02,908 --> 00:45:04,028 ‫מקס לסבית.‬ 708 00:45:04,118 --> 00:45:07,958 ‫היא יצאה מהארון בגיל תשע‬ ‫כשהכריזה על אהבתה לציצים של ברבי.‬ 709 00:45:08,038 --> 00:45:09,668 ‫לכלבה יש ציצים נהדרים.‬ 710 00:45:09,748 --> 00:45:12,788 ‫קלינט ואני בסדר עם זה. קלינט הוא בעלי.‬ 711 00:45:13,627 --> 00:45:16,667 ‫הוא תומך מאוד. הוא אבא טוב.‬ ‫-זה חשוב.‬ 712 00:45:17,548 --> 00:45:22,218 ‫אבא של ג'יני הוא אבא טוב. קוראים לו זאיון.‬ ‫הוא שולח לה ספרים כל הזמן.‬ 713 00:45:22,302 --> 00:45:25,472 ‫הוא כותב בשוליים הערות קטנות בשבילה.‬ ‫זה חמוד.‬ 714 00:45:27,015 --> 00:45:29,095 ‫אבא של אוסטין נורא. הוא בכלא.‬ 715 00:45:29,184 --> 00:45:30,854 ‫כלא? על מה?‬ 716 00:45:30,936 --> 00:45:32,226 ‫הונאה, מעילה.‬ 717 00:45:33,105 --> 00:45:35,765 ‫אל תדאגי, הפלילו אותו.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 718 00:45:37,735 --> 00:45:38,685 ‫אני הפללתי אותו.‬ 719 00:45:40,988 --> 00:45:41,858 ‫מה?‬ 720 00:45:44,700 --> 00:45:45,660 ‫הינה הם.‬ 721 00:45:49,163 --> 00:45:51,083 ‫הוא פתח לה את הדלת.‬ 722 00:45:51,165 --> 00:45:52,825 ‫הוא נוהג בפורשה!‬ 723 00:45:54,918 --> 00:45:55,918 ‫זה היה כיף.‬ 724 00:45:56,003 --> 00:45:57,053 ‫ממש כיף.‬ ‫-כן.‬ 725 00:45:57,629 --> 00:46:00,509 ‫כיף מעניין.‬ ‫בצורה טובה, לא בצורה רעה. עלוב.‬ 726 00:46:00,591 --> 00:46:02,841 ‫אני לא חושבת שאתה עלוב. אתה נחמד.‬ 727 00:46:02,926 --> 00:46:05,466 ‫לא היית מבקש ממני לשחק עם הביצים שלך.‬ 728 00:46:07,431 --> 00:46:08,311 ‫אלוהים.‬ 729 00:46:09,057 --> 00:46:11,887 ‫לא, זה בסדר. נהניתי מאוד הערב.‬ 730 00:46:22,780 --> 00:46:23,610 ‫להתראות.‬ 731 00:46:24,156 --> 00:46:25,026 ‫בסדר.‬ 732 00:46:27,493 --> 00:46:29,453 ‫אימא, בבקשה! תתבגרי!‬ 733 00:46:29,536 --> 00:46:31,956 ‫זה היה חיבוק לוהט.‬ 734 00:46:32,039 --> 00:46:35,459 ‫תודה על הכבוד לפרטיות שלי‬ ‫ולגבולות הרגילים של אם ובת!‬ 735 00:46:35,542 --> 00:46:36,672 ‫על לא דבר.‬ 736 00:46:40,339 --> 00:46:43,469 ‫אנחנו חיים באחת הערים‬ ‫העשירות ביותר בארה"ב.‬ 737 00:46:43,550 --> 00:46:47,050 ‫זה לא ייאמן בעיניי.‬ ‫כלומר, אנחנו יכולים לקנות אוכל אורגני.‬ 738 00:46:47,137 --> 00:46:48,847 ‫סינתיה מנהלת את וולסברי.‬ 739 00:46:48,931 --> 00:46:51,141 ‫תסמכי עליי, פשוט תתרחקי.‬ 740 00:46:51,225 --> 00:46:52,595 ‫להתרחק. הבנתי.‬ 741 00:46:52,684 --> 00:46:56,274 ‫מיקרופלסטיק הולך לפגוע בילדים שלנו.‬ ‫זה באוכל שלנו…‬ 742 00:46:56,355 --> 00:46:59,065 ‫אני רואה שכבר פגשת את הרווק הכי ראוי בעיר.‬ 743 00:46:59,149 --> 00:47:01,529 ‫חמוד, אה?‬ ‫-זו קנוניה.‬ 744 00:47:02,611 --> 00:47:05,781 ‫אנחנו שומעים אותך ואנחנו לא חולקים עלייך.‬ 745 00:47:05,864 --> 00:47:08,124 ‫עם זאת, האפשרויות שלנו מוגבלות מאוד.‬ 746 00:47:08,200 --> 00:47:11,910 ‫זו תוכנית התזונה הזולה ביותר,‬ ‫והתקציב שלנו נמתח מדי.‬ 747 00:47:12,496 --> 00:47:13,576 ‫לא מקובל.‬ 748 00:47:13,664 --> 00:47:16,794 ‫סליחה, כולם.‬ 749 00:47:17,626 --> 00:47:19,956 ‫למי שלא מכיר אותי, אני ג'ורג'יה מילר.‬ 750 00:47:20,587 --> 00:47:24,587 ‫אני אסירת תודה לסינתיה‬ ‫על כך שהזהירה אותי מהבעיה הזאת.‬ 751 00:47:24,675 --> 00:47:28,215 ‫אני יודעת שכולכם מכירים‬ ‫את הסוד השמור ביותר של וולסברי,‬ 752 00:47:28,303 --> 00:47:30,223 ‫ה-"בלו פארם קפה" של ג'ו.‬ 753 00:47:30,305 --> 00:47:32,465 ‫החומוס שלו שערורייתי.‬ 754 00:47:32,558 --> 00:47:36,728 ‫ג'ו הציע באדיבות, תמורת מחיר נוח,‬ 755 00:47:36,812 --> 00:47:41,572 ‫לספק ארוחת צוהריים אורגנית ובריאה‬ ‫מגידול מקומי לבית הספר,‬ 756 00:47:41,650 --> 00:47:44,070 ‫מהחווה שלו שבמרחק כמה קילומטרים מהעיר.‬ 757 00:47:45,153 --> 00:47:47,163 ‫אלוהים.‬ ‫-זה נהדר, ג'ו!‬ 758 00:47:47,239 --> 00:47:50,409 ‫טוב, אם ככה, הפגישה הסתיימה.‬ 759 00:47:50,492 --> 00:47:52,582 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-אמרתי לך שיהיה גדול.‬ 760 00:47:52,661 --> 00:47:56,371 ‫לא, נכנסת למסעדה שלי‬ ‫ואיימת לדווח עליי למשרד העבודה ‬ 761 00:47:56,456 --> 00:48:00,126 ‫על ניצול מתמחים שעובדים ללא תשלום‬ ‫אם אסרב.‬ 762 00:48:00,210 --> 00:48:02,210 ‫כמו שאמרתי, אני מעריכה הונאה טובה.‬ 763 00:48:03,755 --> 00:48:04,585 ‫כן.‬ 764 00:48:06,174 --> 00:48:07,434 ‫עשינו את זה.‬ 765 00:48:09,678 --> 00:48:13,678 ‫לימונדה, פאי לימון ומרנג לימון, כן?‬ 766 00:48:13,765 --> 00:48:16,175 ‫וג'לי לימון נפלא.‬ 767 00:48:17,436 --> 00:48:22,936 ‫איך שכנעת את ג'ו לעשות את זה?‬ ‫-פשוט ציינתי שזה חשוב כל כך לקהילה.‬ 768 00:48:26,320 --> 00:48:28,360 ‫בסדר, ג'ורג'יה. ניצחת.‬ 769 00:48:28,447 --> 00:48:31,777 ‫כל מי שיכול לגרום לסינתיה להיות מאושרת,‬ ‫מהווה כוח אמיתי.‬ 770 00:48:31,867 --> 00:48:33,327 ‫תוכלי להתחיל ביום חמישי?‬ 771 00:48:35,329 --> 00:48:37,579 ‫חשבתי כבר שלעולם לא תשאל.‬ 772 00:48:46,048 --> 00:48:47,088 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 773 00:48:48,300 --> 00:48:49,430 ‫אז זה החדר שלך, אה?‬ 774 00:48:49,927 --> 00:48:52,257 ‫כן, ולמה אתה בפנים?‬ ‫-את מחבבת אותו?‬ 775 00:48:52,888 --> 00:48:53,808 ‫את האנטר?‬ 776 00:48:53,889 --> 00:48:54,849 ‫מה אכפת לך?‬ 777 00:48:56,141 --> 00:48:57,231 ‫את מחבבת אותו?‬ 778 00:48:57,309 --> 00:48:58,389 ‫כן.‬ 779 00:48:59,770 --> 00:49:00,600 ‫בסדר.‬ 780 00:49:01,563 --> 00:49:02,483 ‫זה העניין.‬ 781 00:49:04,650 --> 00:49:07,950 ‫מה העניין?‬ ‫אני רק החברה הטיפשה של מקסין, זוכר?‬ 782 00:49:08,028 --> 00:49:11,368 ‫מי מטפס דרך חלון?‬ ‫ זה לא איזה סרט אונס של ג'ון יוז...‬ 783 00:49:12,574 --> 00:49:13,874 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 784 00:49:13,951 --> 00:49:18,291 ‫מי מנשק מישהו אחרי שימוש במילה "אונס"?‬ ‫-סליחה. ידעתי שהיית בדייט הזה,‬ 785 00:49:18,372 --> 00:49:22,002 ‫ומקסין חפרה על כמה שאתם מושלמים,‬ ‫ולא הפסקתי לחשוב עלייך.‬ 786 00:49:24,336 --> 00:49:25,746 ‫לפני כמה ימים כשנישקת...‬ 787 00:49:49,569 --> 00:49:50,399 ‫יפה.‬ 788 00:50:24,146 --> 00:50:26,056 ‫תוכלי להסתדר עם שתי אצבעות?‬ 789 00:50:28,734 --> 00:50:30,364 ‫כן, בטח. אני חושבת שכן.‬ 790 00:50:35,991 --> 00:50:36,991 ‫זה עושה לך טוב?‬ 791 00:50:38,201 --> 00:50:40,041 ‫כן.‬ 792 00:50:57,971 --> 00:50:58,971 ‫רגע.‬ 793 00:51:00,766 --> 00:51:01,726 ‫כאן.‬ 794 00:51:09,357 --> 00:51:11,897 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלי...‬ ‫-אז כדאי שאזוז.‬ 795 00:51:11,985 --> 00:51:12,815 ‫מה?‬ 796 00:51:14,154 --> 00:51:16,204 ‫סליחה, מה התכוונת לומר?‬ 797 00:51:16,281 --> 00:51:20,241 ‫האימהות שלנו יחזרו עוד מעט‬ ‫מהפגישה בביה"ס, אז את יודעת...‬ 798 00:51:21,870 --> 00:51:22,870 ‫אוקיי.‬ 799 00:51:22,954 --> 00:51:24,374 ‫אז נתראה?‬ 800 00:51:26,083 --> 00:51:26,923 ‫בהחלט.‬ 801 00:51:28,210 --> 00:51:29,040 ‫היי,‬ 802 00:51:29,878 --> 00:51:33,338 ‫אפשר לשמור על זה בשקט?‬ ‫אני לא רוצה שפאדמה תשמע על זה,‬ 803 00:51:34,299 --> 00:51:36,469 ‫ואני בטוח שלא תרצי שהאנטר ידע, נכון?‬ 804 00:51:37,135 --> 00:51:38,675 ‫כן, זה מה שרציתי להגיד.‬ 805 00:51:38,762 --> 00:51:41,312 ‫לא הייתי רוצה שדבר כזה מטומטם‬ ‫יהרוס את הסיכוי שלי עם האנטר.‬ 806 00:51:41,890 --> 00:51:42,810 ‫בסדר.‬ 807 00:52:19,136 --> 00:52:20,096 ‫אני שונאת את זה.‬ 808 00:52:20,595 --> 00:52:22,135 ‫תמשיכי לעבוד על זה.‬ 809 00:52:22,222 --> 00:52:23,892 ‫תבקשי מקני כמה עצות.‬ 810 00:52:25,392 --> 00:52:27,192 ‫נראה לי שקציצות המש מוכנות.‬ 811 00:52:27,769 --> 00:52:29,729 ‫מש? זה מגעיל.‬ 812 00:52:30,230 --> 00:52:31,400 ‫אני מתגעגעת לפיצה.‬ 813 00:52:32,023 --> 00:52:34,733 ‫אני שונאת את האוכל המזויף‬ ‫של משפחת "סטפפורד".‬ 814 00:52:36,653 --> 00:52:39,243 ‫מה נסגר?‬ ‫-את לא תלכלכי על ארוחות משפחתיות.‬ 815 00:52:39,322 --> 00:52:41,202 ‫אנחנו משפחה ונאכל ארוחת ערב.‬ 816 00:52:41,283 --> 00:52:43,543 ‫קני הוא לא המשפחה שלי.‬ ‫-כן, הוא כן.‬ 817 00:52:43,618 --> 00:52:45,618 ‫אבא שלי...‬ ‫-איפה אבא שלך?‬ 818 00:52:45,704 --> 00:52:48,834 ‫איפה הוא? באלסקה?‬ ‫בחודש שעבר זה היה בנפאל.‬ 819 00:52:50,375 --> 00:52:53,795 ‫היי, מותק. מתי ארוחת הערב מוכנה?‬ ‫אני מת מרעב.‬ 820 00:52:53,879 --> 00:52:55,339 ‫אני אלך לבדוק.‬ 821 00:53:04,514 --> 00:53:06,184 ‫את צריכה לעבוד על הצורה שלך.‬ 822 00:53:08,101 --> 00:53:11,311 ‫איך היה הלילה הראשון בחדר החדש שלך?‬ ‫-בסדר.‬ 823 00:53:13,356 --> 00:53:16,436 ‫את צריכה פחות להקשית את הגב שלך.‬ ‫-בסדר, קלטתי.‬ 824 00:53:18,528 --> 00:53:19,858 ‫קלטתי.‬ 825 00:53:21,031 --> 00:53:22,121 ‫קני, תפסיק.‬ 826 00:53:22,199 --> 00:53:23,449 ‫קני, הבנתי.‬ 827 00:53:24,075 --> 00:53:25,075 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 828 00:53:43,428 --> 00:53:45,218 ‫תשוקה או כוח.‬ 829 00:53:50,810 --> 00:53:52,150 ‫הכוח קר.‬ 830 00:53:53,313 --> 00:53:55,483 ‫פה מדובר בשליטה. זה משחק.‬ 831 00:53:55,565 --> 00:53:57,395 ‫יש מנצחים ומפסידים.‬ 832 00:54:01,154 --> 00:54:02,414 ‫תודה, מותק.‬ ‫-כמובן.‬ 833 00:54:05,742 --> 00:54:07,412 ‫אם למישהו יש כוח,‬ 834 00:54:07,494 --> 00:54:10,584 ‫זה אומר בוודאות שלמישהו אחר אין אותו.‬ 835 00:54:13,500 --> 00:54:17,880 ‫חשבתי שכשיגיע הזמן שארצה לקיים יחסי מין,‬ ‫אני ארצה תשוקה.‬ 836 00:54:17,963 --> 00:54:19,093 ‫התשוקה חמה.‬ 837 00:54:20,298 --> 00:54:23,968 ‫אבל עכשיו אני חושבת שאתה רוצה תשוקה‬ ‫רק עד שאתה נכווה.‬ 838 00:54:24,594 --> 00:54:26,644 ‫ואז הכוח מתחיל להיראות טוב.‬ 839 00:54:34,145 --> 00:54:36,725 ‫פאדמה, נכון? יש משהו שאת צריכה לדעת.‬ 840 00:54:36,815 --> 00:54:39,185 ‫מה?‬ ‫-אנחנו מאחרים לשיעור. כדאי שנלך.‬ 841 00:54:40,485 --> 00:54:44,445 ‫יש לך משהו על החולצה. הינה.‬ ‫-תודה.‬ 842 00:54:44,531 --> 00:54:46,241 ‫אף פעם אסור להיות שאננים.‬ 843 00:54:47,325 --> 00:54:48,405 ‫עכשיו זה ברור לי.‬ 844 00:54:52,664 --> 00:54:53,874 ‫אני מניחה שבסוף‬ 845 00:54:56,209 --> 00:54:58,039 ‫אתה עדיין נדפק.‬ 846 00:55:12,309 --> 00:55:14,269 ‫בפעם הראשונה בחיי…‬ 847 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 ‫נראה לי שאני סוף סוף‬ ‫מתחילה להבין את אימא שלי.‬