1 00:00:06,089 --> 00:00:08,969 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,140 [charlas indistintas] 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,688 [indistinto] 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,982 [Ginny] Mi madre me tuvo cuando tenía mi edad, 15 años. 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,815 Así que tuve la charla de sexo cuando tenía solo siete. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,781 Pero no era la típica tontería de los pájaros y las abejas. 7 00:00:31,948 --> 00:00:35,078 Por otra parte, no hay casi nada de típico en mi mamá. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,040 Eh, ¿tienes un lápiz que me prestes? 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,540 Sexo. Los hombres lo quieren. 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,455 Y creen que una debería dárselos. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,382 Gracias. 12 00:00:43,460 --> 00:00:48,300 Pero nunca debes dar nada a menos que obtengas algo a cambio. 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,086 Hola. 14 00:00:52,177 --> 00:00:55,007 Hay dos cosas que puedes obtener del sexo con un hombre. 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,974 Pasión o poder. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,273 Eres un lunático. 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,273 Pero mejor asegúrate de que vas a obtener algo. 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,605 De lo contrario, solo saldrás perdiendo. 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,783 Ah, y usa un condón. 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,998 Mi madre nunca baja la guardia. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,627 Siempre tiene el control. 22 00:01:27,962 --> 00:01:31,012 Aquella fue una charla de sexo muy efectiva. 23 00:01:32,383 --> 00:01:33,473 Porque todavía soy virgen. 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,051 [maestra] Virginia. 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,546 ¿Puedo hablar contigo en el pasillo? 26 00:01:45,230 --> 00:01:46,190 Virginia. 27 00:01:47,023 --> 00:01:48,073 Soy Ginny. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,525 Tu padrastro tuvo un accidente. 29 00:01:51,611 --> 00:01:53,611 Tu madre viene hacia acá con tu hermano. 30 00:01:54,739 --> 00:01:57,829 Lo siento mucho, cariño, pero no lo logró. 31 00:02:08,628 --> 00:02:09,798 [mujer] Pobre Amber Lynn. 32 00:02:09,879 --> 00:02:12,219 Sé que tuvieron sus problemas con el divorcio, 33 00:02:12,382 --> 00:02:14,262 pero, aun así, debe estar devastada. 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,184 ¿Ya viste a la nueva esposa? 35 00:02:16,761 --> 00:02:19,681 ¿Quién muestra tanto escote en un funeral? 36 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 Qué corriente. 37 00:02:21,057 --> 00:02:23,977 Ups, perdón. Me tropecé. 38 00:02:27,272 --> 00:02:28,522 - Hola. - Lo siento mucho. 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,784 Kenny era el mejor. 40 00:02:30,859 --> 00:02:32,319 El mejor. 41 00:02:33,194 --> 00:02:35,784 Después de ser madre soltera por tanto tiempo, 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,954 él fue como un regalo del cielo. 43 00:02:39,075 --> 00:02:42,405 Y fue maravilloso con Virginia y Austin. 44 00:02:43,997 --> 00:02:46,247 Los trataba como si fueran suyos. 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 Bueno, no eran suyos. 46 00:02:48,168 --> 00:02:52,088 Pero se quedaron con todo su dinero. Toda la herencia de mi pobre bebé a esa… 47 00:02:52,297 --> 00:02:53,967 escoria. 48 00:02:56,467 --> 00:02:57,587 Era un bastardo. 49 00:02:57,677 --> 00:03:00,557 Era un ángel tan generoso. 50 00:03:00,638 --> 00:03:02,388 Y no puedo creer que se haya ido. 51 00:03:03,349 --> 00:03:06,729 [Ginny] Pasión, poder, hombres, sexo. 52 00:03:06,811 --> 00:03:09,441 Creeré en lo que dice, ella es la experta. 53 00:03:11,316 --> 00:03:12,776 Yo no me parezco en nada a mi madre. 54 00:03:20,283 --> 00:03:24,003 [suena "It Wasn't Me"] 55 00:03:25,872 --> 00:03:31,542 [cantan en inglés] 56 00:03:35,924 --> 00:03:36,764 ¡Oye! 57 00:03:36,841 --> 00:03:40,011 Lo siento. ¿Te parece una canción apropiada para un niño? 58 00:03:40,094 --> 00:03:42,684 Ay, por favor, no entiende nada de la letra. 59 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 Austin, ¿de qué trata la canción? 60 00:03:44,307 --> 00:03:46,387 Hacerlo en el piso del baño y ser atrapado. 61 00:03:46,559 --> 00:03:48,649 Y mentir para no meterte en problemas. 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 Sigue jugando con eso de Harry Potter. 63 00:03:51,564 --> 00:03:54,444 ¿Qué llevas puesto? Te ves como Vanessa Hudgens del Instituto Rydell. 64 00:03:54,525 --> 00:03:57,275 El hecho de que tu Rizzo sea Vanessa y no Stockard 65 00:03:57,362 --> 00:03:59,742 es literalmente todo lo que está mal en tu generación. 66 00:03:59,822 --> 00:04:01,742 Stockard es genial. Sí. 67 00:04:01,824 --> 00:04:04,624 Pero Vanessa sorprendió a todos. Quién lo diría. 68 00:04:04,702 --> 00:04:05,582 ¿Te gusta? 69 00:04:05,662 --> 00:04:07,412 Parece que tienes gangrena. 70 00:04:08,998 --> 00:04:10,668 Te va a gustar Massachusetts. 71 00:04:10,750 --> 00:04:13,380 Es muy patriótico, perfecto para un nuevo comienzo. 72 00:04:15,004 --> 00:04:16,134 No puedes embarazarte. 73 00:04:16,923 --> 00:04:18,173 ¿Tú sabes algo que yo no? 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 Un bebé llamado Massachusetts 75 00:04:20,301 --> 00:04:22,301 o Wellsbury es abuso infantil. 76 00:04:22,387 --> 00:04:23,717 Bury es muy lindo. 77 00:04:23,805 --> 00:04:26,425 Dijiste que estaríamos aquí por un tiempo, ¿verdad, mamá? 78 00:04:26,516 --> 00:04:27,426 Solo los tres. 79 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 ¿Recuerdas el viaje al que Kenny nos llevó a la gran cuenca en el desierto? 80 00:04:31,104 --> 00:04:33,944 Sí, solo hablaba, hablaba y hablaba. 81 00:04:34,023 --> 00:04:37,113 Bueno, la vida amorosa de mamá es como el desierto. 82 00:04:37,694 --> 00:04:39,824 Nada a la vista hasta donde puede verse. 83 00:04:39,904 --> 00:04:41,994 No había nada en ese desierto. 84 00:04:42,073 --> 00:04:44,203 ¡Ah! No había nada en ese desierto. 85 00:04:44,284 --> 00:04:45,704 Y voy a creerte cuando lo vea. 86 00:04:46,286 --> 00:04:48,156 Hoy estás de mal humor. 87 00:04:48,246 --> 00:04:49,076 ¿Qué tienes? 88 00:04:49,163 --> 00:04:53,673 Estoy triste. Soy un humano y tengo emociones, puedo estar triste. 89 00:04:53,751 --> 00:04:55,711 ¿Triste? Tú odiabas Texas. 90 00:04:55,795 --> 00:04:56,875 Tal vez extraño a Kenny. 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,013 Odiabas a Kenny. 92 00:04:59,924 --> 00:05:04,894 [suena canción lenta] 93 00:05:22,905 --> 00:05:23,735 [exhala] 94 00:05:25,992 --> 00:05:27,242 [continúa canción] 95 00:05:29,620 --> 00:05:31,120 Hola, señor oficial. 96 00:05:33,166 --> 00:05:35,836 Fue racista. Eso fue racista, ¿cierto? 97 00:05:37,086 --> 00:05:39,086 Supongo que esa mierda no se quedó en el sur. 98 00:05:39,839 --> 00:05:40,919 ¿Y qué te pasa a ti? 99 00:05:41,007 --> 00:05:43,717 [burlándose] "Hola, señor oficial". Suenas como actriz porno. 100 00:05:43,801 --> 00:05:46,511 Me vendría bien algo de eso. Ha pasado tiempo. 101 00:05:46,596 --> 00:05:50,676 Qué asco. En serio, qué asqueroso. Traumas. Tú me traumas. 102 00:05:53,478 --> 00:05:54,398 VENTA DE PASTELES 103 00:06:07,575 --> 00:06:08,985 Te gusta. 104 00:06:09,077 --> 00:06:10,657 [ríe] 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,535 [canturreando] Te gusta. 106 00:06:12,622 --> 00:06:15,832 Parece que Paul Revere construyó este hermoso pueblo. 107 00:06:20,922 --> 00:06:23,012 Recuerda lo que digo: Dominaremos esta ciudad. 108 00:06:23,925 --> 00:06:27,505 Dominarla, hacerla cenizas, huir en la noche. Siempre es igual. 109 00:06:28,096 --> 00:06:31,846 Incluso los políticos son bien parecidos. Él parece como un joven JFK. 110 00:06:33,518 --> 00:06:34,768 Como el desierto, ¿no? 111 00:06:37,980 --> 00:06:40,480 [Georgia] Está muy lejos de ser igual a la de Houston 112 00:06:40,566 --> 00:06:42,776 y el apartamento de Nueva Orleans. Mírala. 113 00:06:43,319 --> 00:06:45,609 ¿Es solo nuestra? ¿Solo los tres? 114 00:06:45,696 --> 00:06:46,856 Mmm-hmm. 115 00:06:46,948 --> 00:06:48,868 ¡Pido la habitación más grande! 116 00:06:50,076 --> 00:06:50,906 ¿Vienes? 117 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 ¡No! 118 00:06:54,997 --> 00:06:57,917 - [lloriquea] - ¡Cállate! 119 00:07:00,837 --> 00:07:02,877 - ¡Auxilio! ¡Por favor, ayúdenme! - Perra. 120 00:07:02,964 --> 00:07:05,174 - ¡Ven aquí! - [lloriquea] 121 00:07:07,343 --> 00:07:08,303 [quejido] 122 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 ¡Hija de perra! ¡Ven aquí! 123 00:07:12,473 --> 00:07:14,483 ¡Te voy a matar, Mary! 124 00:07:14,559 --> 00:07:15,389 [portazo] 125 00:07:16,936 --> 00:07:18,396 [perro ladrando] 126 00:07:38,332 --> 00:07:40,082 Quiero saber en qué demonios pensabas 127 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 fumando hierba al lado del camino, a la vista de todos. 128 00:07:43,171 --> 00:07:44,301 Los vecinos, la policía. 129 00:07:44,380 --> 00:07:48,090 En serio, quiero saber qué te pasaba por la cabeza. 130 00:07:48,176 --> 00:07:49,336 Bueno, ahora es legal. 131 00:07:49,427 --> 00:07:51,007 No, para ti no lo es. 132 00:07:51,095 --> 00:07:54,305 Ahora entra en esa casa. Estás castigado. 133 00:07:56,851 --> 00:07:58,481 ¡Reacciona, maldita sea! 134 00:07:58,561 --> 00:08:00,191 Okey, estoy castigado. 135 00:08:01,105 --> 00:08:03,475 Oye, pero ¿qué hay de cenar? Porque tengo mucha hambre. 136 00:08:04,484 --> 00:08:05,904 [grita] 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 [entre dientes] Carajo. 138 00:08:11,991 --> 00:08:13,991 ¡Hola! La puerta está abierta. 139 00:08:14,076 --> 00:08:15,236 Pasa, aquí estoy. 140 00:08:16,496 --> 00:08:17,866 Hola, vecina. 141 00:08:17,955 --> 00:08:20,285 Soy Ellen Baker. Bienvenida al vecindario. 142 00:08:20,374 --> 00:08:24,214 Georgia Miller, y trajiste galletas. Eres una dulzura. 143 00:08:24,295 --> 00:08:27,715 Vives enfrente de nosotros, ¿verdad? Creo que te vi llegar hace poco. 144 00:08:27,798 --> 00:08:29,838 - Viste eso, ¿cierto? - Mmm-hmm. 145 00:08:30,718 --> 00:08:33,098 Claro. Bueno… 146 00:08:33,179 --> 00:08:37,309 Escucha esto. Me dirijo a casa y veo a mi hijo en la esquina 147 00:08:37,391 --> 00:08:39,641 fumando un porro, en medio de la acera. 148 00:08:39,727 --> 00:08:43,357 Sin vergüenza, sin nada que le preocupe, solo drogarse en domingo. 149 00:08:43,439 --> 00:08:46,979 Cuando era niña, teníamos la decencia de usar gotas y ser paranoicos. 150 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 - Lo entiendo, también soy madre. - ¿Qué? 151 00:08:50,446 --> 00:08:53,196 No es cierto. ¿Diste a luz cuando tenías doce? 152 00:08:53,282 --> 00:08:54,242 Quince. 153 00:08:54,325 --> 00:08:56,615 ¡Mierda! 154 00:08:58,829 --> 00:09:00,079 Quince. 155 00:09:00,164 --> 00:09:01,044 - Mmm… - Sí. 156 00:09:01,123 --> 00:09:03,083 No lo sé, papá, es una casa. 157 00:09:03,167 --> 00:09:03,997 Es grande. 158 00:09:04,710 --> 00:09:08,130 Estoy desempacando y parece totalmente inútil. 159 00:09:16,389 --> 00:09:17,309 ¿Qué? 160 00:09:18,015 --> 00:09:19,095 No, sí, te escucho. 161 00:09:20,768 --> 00:09:21,598 Sí, mamá está bien. 162 00:09:31,821 --> 00:09:33,821 Em, oye, papá, te llamo luego. 163 00:09:34,657 --> 00:09:37,117 [Georgia] Preciosa, te tengo un regalo. 164 00:09:38,244 --> 00:09:39,334 ¡Oh! 165 00:09:41,455 --> 00:09:42,285 Qué feo. 166 00:09:42,373 --> 00:09:45,383 Totalmente feo. Podrías usarlo en tu nueva escuela. 167 00:09:46,002 --> 00:09:48,922 No voy a volverme blanca, aunque me pongas un suéter de punto. 168 00:09:49,005 --> 00:09:51,915 ¿Y qué tal si te pongo una bufanda hecha con gancho? 169 00:09:54,885 --> 00:09:57,095 ¿Esto es lo nuevo que vas a hacer ahora? ¿Odiar a mamá? 170 00:09:57,179 --> 00:09:59,269 Vamos, no somos así. 171 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 Somos como las chica Gilmore, con senos más grandes. 172 00:10:02,435 --> 00:10:04,095 Estoy cansada. 173 00:10:04,186 --> 00:10:06,396 Mañana es un gran día. Nueva escuela número cinco. 174 00:10:06,480 --> 00:10:10,400 ¿Sabes? Leí que la estabilidad es crucial para los niños en sus años formativos. 175 00:10:10,484 --> 00:10:12,454 Tal vez por eso, Austin aún moja la cama. 176 00:10:12,528 --> 00:10:15,818 Este lugar es diferente, puedo sentirlo. Vamos a echar raíces. 177 00:10:15,906 --> 00:10:17,116 Eso dijiste en Houston. 178 00:10:17,199 --> 00:10:18,829 Sí, estaba equivocada sobre Houston. 179 00:10:18,909 --> 00:10:20,449 Como sea, siempre es lo mismo. 180 00:10:20,536 --> 00:10:22,036 Intenta ser un poco más creativa. 181 00:10:22,121 --> 00:10:26,331 Esta superestereotipada rutina de adolescente que estás practicando 182 00:10:26,417 --> 00:10:27,707 la verdad es aburrida. 183 00:10:29,629 --> 00:10:30,629 [suspira] 184 00:10:34,675 --> 00:10:36,965 Odio cuando te pones así. No peleemos. Ven. 185 00:10:44,143 --> 00:10:46,943 Somo tú y yo contra el mundo, hija. Recuérdalo. 186 00:10:47,021 --> 00:10:49,321 Qué dramática. ¿Y qué hay de Austin? 187 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 No quiero que estés nerviosa por mañana. 188 00:10:51,192 --> 00:10:52,692 - No lo estoy. - No es cierto. 189 00:10:52,777 --> 00:10:54,197 No estoy nerviosa. 190 00:10:54,820 --> 00:10:56,410 Solo necesito dormir bien. 191 00:10:57,323 --> 00:10:59,333 Ay, eres tan responsable. 192 00:10:59,408 --> 00:11:01,738 A veces, no puedo creer que hayas salido de mí. 193 00:11:03,496 --> 00:11:04,996 Linda imagen, gracias por eso. 194 00:11:07,083 --> 00:11:08,213 EN EL CAMINO JACK KEROUAC 195 00:11:08,292 --> 00:11:09,542 Mamá, ¿qué? 196 00:11:10,461 --> 00:11:12,591 Nada. Hasta mañana. 197 00:11:14,965 --> 00:11:16,085 [exhala] 198 00:11:38,906 --> 00:11:39,866 [perro ladrando] 199 00:11:46,372 --> 00:11:50,172 [suena "Country Time"] 200 00:12:17,611 --> 00:12:18,451 [zumbido] 201 00:12:28,247 --> 00:12:29,247 [zumbido se detiene] 202 00:12:38,591 --> 00:12:41,431 [continúa canción] 203 00:12:49,852 --> 00:12:50,692 [zumbido] 204 00:13:13,000 --> 00:13:14,340 [clic de arma] 205 00:13:19,381 --> 00:13:20,971 Ven, acércate. 206 00:13:31,519 --> 00:13:33,649 ¡Oye, niña! Ven aquí. 207 00:13:35,147 --> 00:13:36,317 ¿Cómo te llamas? 208 00:13:37,733 --> 00:13:39,193 BIENVENIDOS A GEORGIA 209 00:13:39,276 --> 00:13:40,566 Georgia. 210 00:13:45,241 --> 00:13:46,581 ¿Qué te pasó en la cara, Georgia? 211 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Sabes, voy a darte un consejo. Creo que lo necesitas. 212 00:13:52,790 --> 00:13:56,420 Atraes más moscas con miel, pero, si te consigues una abeja, 213 00:13:57,628 --> 00:13:59,458 pica primero. 214 00:14:12,977 --> 00:14:13,977 Oye, chico. 215 00:14:15,938 --> 00:14:16,858 ¿Quién eres? 216 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 Mis hijos y yo acabamos de mudarnos enfrente, 217 00:14:19,275 --> 00:14:20,275 y oí que tienes hierba. 218 00:14:21,819 --> 00:14:24,739 No puedo dormir, y eso me ayudaría mucho ahora. 219 00:14:26,699 --> 00:14:28,279 Di algo. ¿Tienes hierba o no? 220 00:14:31,662 --> 00:14:32,792 Gracias, chico. 221 00:14:33,372 --> 00:14:34,252 Soy Marcus. 222 00:14:34,832 --> 00:14:36,292 No te drogues, Marcus. 223 00:14:39,962 --> 00:14:40,802 ESCUELA PRIMARIA BANKLER 224 00:14:40,880 --> 00:14:42,090 [charlas indistintas] 225 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 ¿Esto es todo? 226 00:14:44,133 --> 00:14:47,013 Esto no es nada. Hogwarts hace que esto sea una broma. 227 00:14:47,094 --> 00:14:47,934 Sí. 228 00:14:48,596 --> 00:14:49,806 ¿Harry Potter se asustaría? 229 00:14:49,889 --> 00:14:51,519 No, pero Ron sí. 230 00:14:51,599 --> 00:14:53,479 Sí, pero Ron es un cobarde. 231 00:14:53,559 --> 00:14:55,559 De acuerdo, soldado. ¡Atención! 232 00:14:55,644 --> 00:14:59,614 Recuerda: Atraes más moscas con miel, pero, si te consigues una abeja… 233 00:14:59,690 --> 00:15:01,110 ¡Pica primero! ¡Crucio! 234 00:15:01,191 --> 00:15:04,781 [finge dolor] 235 00:15:05,821 --> 00:15:06,991 Oye. 236 00:15:07,573 --> 00:15:10,083 Oye, tranquilo. 237 00:15:11,118 --> 00:15:13,078 Tú eres mágico, ¿recuerdas? 238 00:15:13,162 --> 00:15:14,662 [Zach] ¡Miren a ese niño! 239 00:15:14,747 --> 00:15:16,827 ¡Ah, mira sus lentes! 240 00:15:16,999 --> 00:15:18,709 [ríen y se burlan] 241 00:15:18,792 --> 00:15:20,092 Entra ahí de una vez. 242 00:15:21,545 --> 00:15:22,705 [risita] 243 00:15:22,796 --> 00:15:25,216 El primer día siempre es el más difícil. Soy Cynthia. 244 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Georgia Miller. 245 00:15:26,425 --> 00:15:28,295 Ellas son Bev y Bhanu. 246 00:15:28,385 --> 00:15:30,715 Pensábamos que eras una de las nuevas maestras, 247 00:15:30,804 --> 00:15:33,064 te ves joven para ser mamá. 248 00:15:33,265 --> 00:15:35,975 - Oh. - [Bhanu] Seguro te lo dicen siempre. 249 00:15:36,060 --> 00:15:38,190 [risita] Adoro tu bolso. 250 00:15:38,270 --> 00:15:40,520 ¿Te mudaste en la casa de la calle Bradley? 251 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 ¿La de la chimenea y la moldura de corona? 252 00:15:42,691 --> 00:15:43,981 ¿Cómo supiste? 253 00:15:44,068 --> 00:15:44,938 Estoy en bienes raíces. 254 00:15:45,027 --> 00:15:47,317 Cynthia es la vendedora más famosa de Wellsbury. 255 00:15:47,404 --> 00:15:48,244 [todas ríen] 256 00:15:48,322 --> 00:15:51,832 Georgia, ¿cuál es tu opinión de los productos orgánicos? 257 00:15:55,079 --> 00:15:56,789 ¿Productos orgánicos? 258 00:15:56,872 --> 00:15:59,082 ¿Qué dirías si descubrieras 259 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 que la escuela primaria solo ofrece 260 00:16:01,168 --> 00:16:04,248 opciones de comida rápida a nuestros hijos para almorzar? 261 00:16:04,338 --> 00:16:07,008 Pizza, nuggets de pollo, hamburguesas con queso. 262 00:16:08,801 --> 00:16:10,551 Suena como un problema. 263 00:16:10,636 --> 00:16:12,806 Estoy tan feliz de que dijeras eso. 264 00:16:12,888 --> 00:16:14,968 Ven a la junta escolar mañana en la noche. 265 00:16:15,057 --> 00:16:17,097 Yo la organizo en el Club del vecindario. 266 00:16:17,184 --> 00:16:20,814 Paul Randolph tendrá que escucharnos si presentamos resistencia. 267 00:16:21,647 --> 00:16:22,607 Dime que estarás ahí. 268 00:16:22,690 --> 00:16:23,730 ¿Paul Randolph? 269 00:16:23,816 --> 00:16:27,186 El alcalde. Él dirige la ciudad, pero no es padre, así que… 270 00:16:27,277 --> 00:16:28,487 Di que estarás ahí. 271 00:16:29,863 --> 00:16:32,413 - Voy a estar ahí. - Increíble. 272 00:16:32,491 --> 00:16:35,411 Necesitamos tantas madres enojadas como sea posible. 273 00:16:36,537 --> 00:16:39,957 En fin, como les decía, todavía nos falta pensar en los… 274 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 De acuerdo. 275 00:16:43,752 --> 00:16:44,842 [charlas indistintas] 276 00:16:48,173 --> 00:16:52,513 Virginia, debo advertirte. Mantenemos un riguroso ritmo en esta materia. 277 00:16:52,594 --> 00:16:55,264 Los estudiantes se toman esto muy en serio, así que… 278 00:16:55,347 --> 00:16:57,767 Si mi clase resulta ser demasiado para ti, 279 00:16:57,850 --> 00:17:01,600 te sugiero que te hagas un favor y tomes algo no tan avanzado, ¿sí? 280 00:17:01,687 --> 00:17:04,517 Odiaría ver que muerdes más de lo que masticas. 281 00:17:04,606 --> 00:17:06,686 - Ya vimos a todos los grandes. - Hmm. 282 00:17:06,775 --> 00:17:12,355 Steinbeck, Salinger, Miller, Homero, Fitzgerald, Shakespeare, por supuesto. 283 00:17:12,448 --> 00:17:14,778 Em, 16 libros en total. 284 00:17:14,867 --> 00:17:16,737 - ¿De acuerdo? - Soy Ginny. 285 00:17:18,829 --> 00:17:21,789 [suspira] Se ven como las de comercial. 286 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 Bienvenidos de nuevo a Literatura. 287 00:17:24,418 --> 00:17:27,798 En la parte de atrás, encontrarán a nuestra nueva estudiante, 288 00:17:27,880 --> 00:17:29,210 Virginia Miller. 289 00:17:29,298 --> 00:17:31,628 Confío en que la harán sentir bienvenida. 290 00:17:31,717 --> 00:17:32,547 Soy Ginny. 291 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 Ahora, sé que es el primer día de regreso de las vacaciones, 292 00:17:35,637 --> 00:17:38,517 pero creo que es una gran oportunidad para un examen sorpresa. 293 00:17:38,599 --> 00:17:41,889 Aquellos que no hicieron su lectura de verano de El crisol, 294 00:17:41,977 --> 00:17:44,607 estarán en un mundo de dolor. 295 00:17:44,688 --> 00:17:47,778 No te preocupes, Virginia, no espero que lo hayas leído. 296 00:17:49,985 --> 00:17:51,235 Ah, sí, ¿tienes una pregunta? 297 00:17:51,862 --> 00:17:54,452 Hay 16 libros en este programa. 298 00:17:54,531 --> 00:17:56,831 Sí, como dije, siempre puedes tomar otra… 299 00:17:56,909 --> 00:18:00,409 Catorce fueron escritos por hombres, quince fueron escritos por blancos 300 00:18:00,496 --> 00:18:02,456 y apuesto a que el único autor negro aparecerá 301 00:18:02,539 --> 00:18:04,249 justo para el mes de la historia negra. 302 00:18:04,333 --> 00:18:05,833 ¿O no es verdad? 303 00:18:05,918 --> 00:18:06,838 ¿Disculpa? 304 00:18:06,919 --> 00:18:10,169 Me tomo muy en serio mi educación, Sr. Gitten. 305 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 Y me preocupa interiorizar una ideología de que su panorama, 306 00:18:13,425 --> 00:18:16,425 el panorama que vale estudiar en clase, el panorama de los grandes, 307 00:18:16,512 --> 00:18:17,972 es solo el del hombre blanco. 308 00:18:18,055 --> 00:18:20,805 Erradicando así mi voz como inmaterial. 309 00:18:20,891 --> 00:18:23,691 Y, finalmente, me preocupa no ser estimulada intelectualmente. 310 00:18:24,728 --> 00:18:29,188 Además, ya leí El crisol y estoy segura de que puedo hacer el examen sorpresa. 311 00:18:30,484 --> 00:18:32,074 ¿Ya terminaste, Virginia? 312 00:18:32,861 --> 00:18:33,701 No. 313 00:18:34,738 --> 00:18:35,818 Por favor, llámeme Ginny. 314 00:18:36,657 --> 00:18:41,247 Bueno, no sé cómo hacías las cosas en tu última escuela, Ginny. 315 00:18:41,328 --> 00:18:46,288 Pero aquí no toleramos los arrebatos políticos y la grandilocuencia 316 00:18:46,375 --> 00:18:49,245 a expensas del tiempo de tus compañeros. 317 00:18:49,336 --> 00:18:50,496 ¿Sí, Maxine? 318 00:18:50,587 --> 00:18:52,627 Oiga, yo también estoy muy preocupada 319 00:18:52,756 --> 00:18:55,256 por mi digestión subconsciente de la superioridad 320 00:18:55,342 --> 00:18:56,972 de la perspectiva del hombre blanco 321 00:18:57,052 --> 00:19:00,262 y, además, tengo calambres, ¿puedo ir con la enfermera? 322 00:19:00,347 --> 00:19:01,717 [risas] 323 00:19:01,807 --> 00:19:02,847 Bien, es suficiente. 324 00:19:02,933 --> 00:19:06,483 Para el resto de la clase, estaremos en silencio y haremos el examen. 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,442 Vale el 10 % de su nota del primer semestre. 326 00:19:14,611 --> 00:19:17,911 Eres nueva, ¿no? ¿Te mudaste frente a nosotros? 327 00:19:19,825 --> 00:19:21,155 Te equivocaste de día. 328 00:19:21,827 --> 00:19:23,157 MIÉRCOLES 329 00:19:24,079 --> 00:19:25,959 ¿Y tú de qué hoyo cultural vienes? 330 00:19:26,623 --> 00:19:28,503 ¿No has oído hablar de la banda Wednesday? 331 00:19:32,212 --> 00:19:35,762 Sí, la conozco. Tienen esa gran canción… 332 00:19:35,841 --> 00:19:38,341 No es verdad. Ellos no existen. 333 00:19:39,011 --> 00:19:40,221 Me los acabo de inventar. 334 00:19:40,304 --> 00:19:41,604 Solo me puse lo primero que vi. 335 00:19:41,680 --> 00:19:42,640 Como sea. 336 00:19:43,724 --> 00:19:45,854 - Vi a tu madre anoche. - [suspira] 337 00:19:46,810 --> 00:19:48,270 Sí, es que ella es muy amigable. 338 00:19:48,353 --> 00:19:51,023 Me pidió hierba, y no eran tan amigable. 339 00:19:51,106 --> 00:19:53,526 Sí, bueno, también puede ser una perra. 340 00:19:56,361 --> 00:19:57,651 [Maxine] Marcus, ¡adiós! 341 00:19:59,364 --> 00:20:00,494 Nos vemos, vecina. 342 00:20:02,367 --> 00:20:04,697 Me disculpo por Marcus, es un idiota. 343 00:20:04,786 --> 00:20:06,036 Sí, por completo. 344 00:20:06,121 --> 00:20:07,751 Sí, es mi hermano gemelo. 345 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 Ay, perdón, no quise… 346 00:20:09,374 --> 00:20:12,674 No, yo lo siento. Debí estrangularlo con mi cordón umbilical en el útero 347 00:20:12,753 --> 00:20:14,253 y habernos hecho un favor. 348 00:20:16,006 --> 00:20:17,256 ¿No vienes? 349 00:20:17,925 --> 00:20:18,755 Em… 350 00:20:18,842 --> 00:20:20,892 Entonces, ¿de dónde eres? 351 00:20:20,969 --> 00:20:23,259 - De Texas. - ¿Texas? Es tan exótico. 352 00:20:23,347 --> 00:20:24,967 - ¿Eres heterosexual? - ¿Qué? 353 00:20:25,057 --> 00:20:26,887 ¿Gay, heterosexual o bisexual? 354 00:20:26,975 --> 00:20:29,555 - ¿Te dejan ser gay en Texas? - Soy heterosexual. 355 00:20:29,645 --> 00:20:32,435 Ay, qué lástima. No hay gais lindos aquí. 356 00:20:33,565 --> 00:20:36,565 Te van a encantar todos mis amigos, ¿de acuerdo? 357 00:20:36,652 --> 00:20:41,492 Bueno, ella es Norah, él es Jordan, él es Brodie, él es Hunter y ella es Abby. 358 00:20:41,573 --> 00:20:45,703 Chicos, ella es Ginny. Es mi nueva vecina y es de Texas. 359 00:20:45,786 --> 00:20:48,656 Y estoy enamorada de ella, así que todos deben adorarla. 360 00:20:48,747 --> 00:20:50,667 Em, ¿qué hay? 361 00:20:50,749 --> 00:20:51,579 "¿Qué hay?". 362 00:20:52,167 --> 00:20:54,417 Dios, amo a las chicas sureñas. 363 00:20:54,503 --> 00:20:57,263 Siento que podrías salirte con la tuya diciendo lo más asqueroso 364 00:20:57,339 --> 00:20:59,839 y, aun así, se escucharía todo dulce y encantador. 365 00:20:59,925 --> 00:21:02,215 Como si me ofrecieras limonada, ¿sabes? 366 00:21:02,302 --> 00:21:04,932 Como: "¡Te cortaré la cara!". 367 00:21:05,013 --> 00:21:09,943 ¿Ves? Sonarías encantadora. ¿Y sabes qué? Tu piel es perfecta, ¿qué te pones? 368 00:21:10,018 --> 00:21:11,518 Ay, lo siento. 369 00:21:11,603 --> 00:21:13,863 ¿Es como tocar el cabello de las chicas negras? 370 00:21:13,981 --> 00:21:16,781 Si soy ofensiva, es porque tenemos más Starbucks que gente de color. 371 00:21:16,858 --> 00:21:18,738 ¿Por qué te mudaste a Wellsbury? 372 00:21:18,819 --> 00:21:20,649 Em, mi padrastro murió. 373 00:21:21,655 --> 00:21:22,985 No, está bien. 374 00:21:23,073 --> 00:21:24,493 ¿Y cómo se murió? 375 00:21:24,574 --> 00:21:26,704 Em, accidente de auto. 376 00:21:26,827 --> 00:21:28,867 Bueno, un infarto y luego tuvo el accidente. 377 00:21:28,954 --> 00:21:30,964 Qué horrible. ¿Alguien más fue herido? 378 00:21:31,039 --> 00:21:33,629 ¿Estaba en la autopista? ¿Iba en una motocicleta? 379 00:21:33,750 --> 00:21:36,500 ¡Oh! Vi el accidente más brutal de motocicleta. 380 00:21:36,586 --> 00:21:40,716 Su brazo estaba literalmente a cuatro carriles de distancia del resto de él. 381 00:21:40,799 --> 00:21:44,639 ¿Y sabes qué? Mi estúpido gemelo idiota tal vez terminará de la misma manera. 382 00:21:44,720 --> 00:21:47,810 Se compró una motocicleta, lo que es más patético de lo que suena, 383 00:21:47,889 --> 00:21:51,439 porque cumplimos años en diciembre, que es cuando podría montarla 384 00:21:51,518 --> 00:21:54,898 y, para entonces, los caminos estarán helados y quizá muera inmediatamente. 385 00:21:54,980 --> 00:21:56,520 Tranquila, Max. 386 00:21:59,901 --> 00:22:02,531 Ay, no quise traerte recuerdos dolorosos. 387 00:22:02,612 --> 00:22:06,072 Es solo que me encanta toda esa mierda. Soy tan morbosa. 388 00:22:06,158 --> 00:22:09,368 Vi todos los episodios de La ley y el orden y solo oigo podcasts 389 00:22:09,453 --> 00:22:12,043 de chicas como yo que son brutalmente asesinadas. ¿Yogur? 390 00:22:12,831 --> 00:22:15,251 - Em… - ¿Sabes qué? Tienes razón. 391 00:22:15,334 --> 00:22:16,844 La comida aquí es basura. 392 00:22:16,918 --> 00:22:19,088 Salgamos a escondidas y vamos por tacos. 393 00:22:21,506 --> 00:22:22,966 Vamos, es en serio. 394 00:22:28,013 --> 00:22:28,853 REELIGE A PAUL RANDOLPH ALCALDE 395 00:22:30,057 --> 00:22:32,097 Mmm, hola de nuevo, JFK. 396 00:22:33,727 --> 00:22:36,477 - Gracias, Joe. - ¿Te conozco? 397 00:22:36,563 --> 00:22:37,563 No lo sé, ¿tú crees? 398 00:22:38,982 --> 00:22:41,112 Ah, claro, mi gafete. Duh. 399 00:22:41,693 --> 00:22:44,743 Con el ayuntamiento ahí, imagino que haces un almuerzo delicioso. 400 00:22:44,821 --> 00:22:48,081 - Apuesto a que todos vienen aquí. - Sí, ¿y tú eres…? 401 00:22:48,158 --> 00:22:52,498 Hola, Joe. Solo vine por lo de siempre, para llevar, otra vez. 402 00:22:53,288 --> 00:22:54,748 Ya lo tengo listo. ¡Marie! 403 00:22:56,541 --> 00:22:57,961 - Gracias, Marie. - De nada. 404 00:22:58,710 --> 00:22:59,800 Ah, muy bien. 405 00:22:59,878 --> 00:23:01,298 - Oh. - Ay, no. 406 00:23:01,380 --> 00:23:03,470 No, ay, soy tan torpe. 407 00:23:03,548 --> 00:23:05,128 - ¿Estás bien? - Georgia. 408 00:23:06,760 --> 00:23:08,430 Soy Paul Randolph, alcalde. 409 00:23:08,512 --> 00:23:11,682 Eso fue instintivo, lo siento mucho. He olvidado cómo presentarme 410 00:23:11,765 --> 00:23:14,475 como un ser humano. Déjame empezar de nuevo. 411 00:23:14,601 --> 00:23:16,601 Hola, me llamo Paul. 412 00:23:16,686 --> 00:23:19,896 Ay, no puedo creer que esta sea la primera impresión que doy. 413 00:23:19,981 --> 00:23:22,981 Me acabo de mudar aquí y tienes que dejar que te compre otro… 414 00:23:23,068 --> 00:23:24,688 - Lo que sea que… - ¡No! 415 00:23:24,778 --> 00:23:28,028 Insisto. Debes almorzar conmigo y dejar que te compense. 416 00:23:28,115 --> 00:23:29,445 Y así tendré a alguien 417 00:23:29,533 --> 00:23:31,793 con quien hablar. Lo de siempre, Joe, gracias. 418 00:23:31,868 --> 00:23:32,698 Eh… 419 00:23:34,246 --> 00:23:38,956 Eh… ¿Sabes qué? Normalmente, yo como en mi escritorio, así que… 420 00:23:41,878 --> 00:23:46,798 Pero ¿por qué no? ¿Sabes qué? Está bien, Georgia. 421 00:23:46,883 --> 00:23:49,853 - Alcalde Paul. - Eh, no, solo Paul. 422 00:23:49,928 --> 00:23:50,888 - Mmm. - Solo Paul. 423 00:23:50,971 --> 00:23:52,851 Escucha. Sé que eres nueva, 424 00:23:52,931 --> 00:23:56,061 pero ya te tropezaste con el secreto mejor guardado de aquí. 425 00:23:56,143 --> 00:23:59,813 Verás, Joe, el dueño, tiene una granja en las afueras del pueblo. 426 00:24:00,647 --> 00:24:01,857 ¿Hablando bien de mí, Paul? 427 00:24:01,940 --> 00:24:03,480 No, te estoy exponiendo. 428 00:24:04,359 --> 00:24:06,699 Lo que hace es contratar niños universitarios 429 00:24:06,778 --> 00:24:09,238 para que le ayuden y les den créditos para la escuela de agricultura. 430 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 Y luego a otros para que lleven el restaurante por él 431 00:24:12,325 --> 00:24:13,985 y les den créditos para la escuela de cocina. 432 00:24:14,077 --> 00:24:15,947 Joe es una tremenda estafa. 433 00:24:16,037 --> 00:24:18,917 Pero el humus es de otro mundo. 434 00:24:19,499 --> 00:24:21,169 Aprecio una buena estafa. 435 00:24:22,085 --> 00:24:23,085 Lo mismo digo. 436 00:24:26,047 --> 00:24:28,427 Todo el mundo aquí se ve tan feliz. 437 00:24:28,508 --> 00:24:30,468 Es una fachada. Todos son miserables. 438 00:24:30,552 --> 00:24:34,512 Todos marchan lenta, inevitable e irrevocablemente hacia la muerte. 439 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 Además, vi a Hunter mirándote detenidamente. 440 00:24:37,142 --> 00:24:38,852 Es muy lindo. [risita] 441 00:24:40,187 --> 00:24:41,017 ¿Ginny? 442 00:24:42,230 --> 00:24:43,110 Esa es mi madre. 443 00:24:43,190 --> 00:24:46,780 Ay, no. ¿Sus pechos son reales? 444 00:24:46,860 --> 00:24:48,320 ¿Quién es ese hombre? 445 00:24:48,403 --> 00:24:51,873 Es el alcalde Paul "esperando mi llamada para la televisión" Randolph. 446 00:24:51,948 --> 00:24:53,988 Sí, a todas las madres les gusta. 447 00:24:55,076 --> 00:24:56,116 Vámonos de aquí. 448 00:24:56,745 --> 00:24:57,995 Esto es agradable. 449 00:24:58,079 --> 00:25:00,959 Allá no puedo sentarme y disfrutar de mi almuerzo como antes, 450 00:25:01,041 --> 00:25:02,381 es un completo manicomio. 451 00:25:02,459 --> 00:25:06,759 Lo usual es comida china para llevar y comida con mi director de campaña, Nick, 452 00:25:06,838 --> 00:25:09,298 que es tan intenso. 453 00:25:09,382 --> 00:25:12,342 ¿Sabes? Tal vez fue el destino. 454 00:25:12,427 --> 00:25:15,007 - ¿Qué? - Quiero conseguir un trabajo. 455 00:25:15,096 --> 00:25:17,386 Ayúdame a conocer más personas, podríamos… 456 00:25:17,474 --> 00:25:19,434 - Joe. - …intentarlo, solo unas semanas. 457 00:25:19,518 --> 00:25:25,438 Eh… De acuerdo. Bueno, Georgia, ¿tienes alguna experiencia en política? 458 00:25:26,024 --> 00:25:28,824 No exactamente, pero puedo ayudar mucho. 459 00:25:28,902 --> 00:25:30,902 Me he mantenido desde que tenía 15, 460 00:25:30,987 --> 00:25:33,487 soy lista, capaz, aprendo rápido y busco recursos. 461 00:25:33,573 --> 00:25:36,833 Dame limones y te haré limonada, pie de limón y merengue de limón. 462 00:25:37,661 --> 00:25:40,331 Eh, lo siento, esta tarjeta fue rechazada. 463 00:25:40,413 --> 00:25:42,373 - ¿Qué? - ¿Tienes otra que pueda usar? 464 00:25:42,457 --> 00:25:44,247 - Mejor usa esta. - Ah… 465 00:25:44,334 --> 00:25:47,964 - Em… - Georgia, seguramente puedes hacer 466 00:25:48,046 --> 00:25:50,916 todas esas cosas con los limones, 467 00:25:51,007 --> 00:25:53,677 pero no estoy contratando a nadie ahora. 468 00:25:53,760 --> 00:25:55,430 Y ya tengo a Nick, así que… 469 00:25:55,512 --> 00:25:56,932 Oh, Nick es intenso. 470 00:25:57,806 --> 00:25:59,216 Lo siento. 471 00:26:00,225 --> 00:26:02,635 Descuida, solo era una idea. 472 00:26:03,478 --> 00:26:05,058 [niños ríen] 473 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 [Georgia] ¡Hola! 474 00:26:10,443 --> 00:26:13,153 ¿Qué te pasa? ¿Dónde están tus gafas? 475 00:26:13,238 --> 00:26:14,278 ¿Podemos irnos? 476 00:26:15,824 --> 00:26:17,954 ¿Quién hizo esto? Muéstrame. 477 00:26:18,577 --> 00:26:19,617 [indistinto] 478 00:26:19,703 --> 00:26:23,043 Parece que la manzana no cae lejos del árbol podrido. 479 00:26:23,123 --> 00:26:26,963 Mírame, tú eres mágico. Al diablo ese idiota, él es una abeja. 480 00:26:27,544 --> 00:26:29,464 ¿Y qué les hacemos a las abejas? 481 00:26:31,006 --> 00:26:31,966 [música a lo lejos] 482 00:26:41,808 --> 00:26:42,928 Para las abejas. 483 00:26:43,893 --> 00:26:44,733 Vamos. 484 00:26:48,023 --> 00:26:48,983 [suena música rock] 485 00:26:54,654 --> 00:26:55,704 Hola, señorita. 486 00:26:56,489 --> 00:26:58,369 Hola, señor viejo y gordo. 487 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Eres una rebelde, ¿eh? 488 00:27:00,243 --> 00:27:01,753 Ah, te vas a sentar. 489 00:27:01,828 --> 00:27:04,998 Está bien. Nos vamos a divertir. 490 00:27:09,085 --> 00:27:12,415 Te lo dije, Marty. Te lo tienes merecido. 491 00:27:15,467 --> 00:27:17,047 ¿Quieres comprarme uno de esos? 492 00:27:17,969 --> 00:27:20,179 Zion. ¿Qué edad tienes? 493 00:27:20,263 --> 00:27:22,223 - ¿Cuántos tienes tú? - Diecisiete. 494 00:27:22,307 --> 00:27:24,517 Pero eso no importa. 495 00:27:24,601 --> 00:27:27,441 La verdadera pregunta es: ¿Cuántos años tiene Devon Fisher? 496 00:27:27,520 --> 00:27:29,150 Devon Fisher tiene 21. 497 00:27:29,230 --> 00:27:33,570 Y no cuida sus pertenencias cuando él y su novia se bañan desnudos en Yosemite. 498 00:27:33,652 --> 00:27:34,532 ¿Yosemite? 499 00:27:34,611 --> 00:27:36,951 Estoy viajando, para conocerme. 500 00:27:37,614 --> 00:27:39,324 Es todo muy Jack Kerouac. 501 00:27:41,368 --> 00:27:42,408 Kerouac, el escritor. 502 00:27:43,745 --> 00:27:45,655 Ya dime, ¿cuántos años tienes? 503 00:27:48,875 --> 00:27:49,785 De acuerdo. 504 00:27:53,880 --> 00:27:55,380 ¿Sabes el problema del ojo por ojo? 505 00:27:56,299 --> 00:27:57,719 ¿Vuelve al mundo ciego? 506 00:27:58,760 --> 00:28:02,060 Ellos van por tu ojo, pero tú, por su mano. 507 00:28:06,768 --> 00:28:07,688 [Georgia] ¡Austin! 508 00:28:07,769 --> 00:28:10,149 Encontré el superpegamento para tus gafas. 509 00:28:12,315 --> 00:28:13,145 ¿Cariño? 510 00:28:18,405 --> 00:28:19,275 [suspira] 511 00:28:28,623 --> 00:28:29,463 [exhala] 512 00:28:42,804 --> 00:28:43,644 [suspira] 513 00:28:46,641 --> 00:28:47,891 Tu cuarto es increíble. 514 00:28:47,976 --> 00:28:49,596 Ay, lo sé. [ríe] 515 00:28:51,271 --> 00:28:52,811 Oye, esto es muy lindo. 516 00:28:53,398 --> 00:28:54,398 Pruébatela. 517 00:28:58,194 --> 00:29:00,204 Me encanta cómo se te ve. 518 00:29:00,280 --> 00:29:01,110 Debes quedártela. 519 00:29:02,449 --> 00:29:04,949 - ¿En serio? - Sí, un 100 %. 520 00:29:05,034 --> 00:29:06,374 Te queda mucho mejor a ti. 521 00:29:08,830 --> 00:29:12,580 No puedo creer la cantidad de tarea que tenemos, y solo en el primer día. 522 00:29:12,667 --> 00:29:14,877 Ay, el Sr. Gitten es un idiota. 523 00:29:14,961 --> 00:29:18,211 Ay, es un monstruo hambriento de poder, un troll debajo del puente. 524 00:29:18,298 --> 00:29:20,798 Es como: "Lamento ser tan exigente". 525 00:29:20,884 --> 00:29:24,354 Sí, como: "Lamento que tu pito sea tan pequeño que nadie quiera tocarlo". 526 00:29:24,429 --> 00:29:27,519 Lamento que estés calvo, debe ser difícil para ti. 527 00:29:27,599 --> 00:29:30,689 Entonces, ¿te gusta Wellsbury? Es el paraíso. 528 00:29:31,269 --> 00:29:32,649 Es raro. 529 00:29:32,729 --> 00:29:37,529 Se supone que sutil y casualmente, te preguntaré si tienes novio. 530 00:29:38,276 --> 00:29:39,856 Hunter quiere saber. 531 00:29:39,944 --> 00:29:43,364 Em… No, no tengo… Nunca he tenido novio. 532 00:29:43,448 --> 00:29:45,118 Ni siquiera he besado a un chico. 533 00:29:45,283 --> 00:29:47,543 Nos mudamos mucho, así que siempre soy la nueva. 534 00:29:47,619 --> 00:29:51,369 Suena horrible. O, potencialmente, genial. 535 00:29:51,456 --> 00:29:54,166 Porque podrías cambiar siempre de personalidad. 536 00:29:54,250 --> 00:29:55,920 Te llevarías bien con mi madre. 537 00:29:56,002 --> 00:29:57,802 Me encantaría llevarme bien con tu madre. 538 00:29:57,879 --> 00:29:59,209 ¡Dios! Ella es tan hermosa. 539 00:29:59,297 --> 00:30:03,087 Ay, bienvenida a la opinión de todos los que han conocido a Georgia. 540 00:30:03,343 --> 00:30:04,303 Georgia. 541 00:30:04,969 --> 00:30:06,009 ¿Y tú eres Virginia? 542 00:30:06,846 --> 00:30:08,426 Y mi hermano es Austin. 543 00:30:08,515 --> 00:30:10,555 Mi madre nos puso el nombre de donde nacimos. 544 00:30:11,142 --> 00:30:12,392 Poético. 545 00:30:12,477 --> 00:30:14,977 Es que no puedo creer que estuviera con ese tipo. 546 00:30:15,563 --> 00:30:18,573 Ella siempre hace esto, nos muda de lugar y conoce a alguien 547 00:30:18,650 --> 00:30:20,530 y luego rompen, y hay que mudarnos. 548 00:30:20,610 --> 00:30:23,660 O conoce a un tipo y hay que mudarnos para estar con él. 549 00:30:23,738 --> 00:30:25,318 Siempre se trata de alguien. 550 00:30:25,406 --> 00:30:26,986 No puedo culparla por lo de Kenny, 551 00:30:27,075 --> 00:30:28,735 pero prometió que esta vez sería diferente. 552 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 ¿Y qué? Ahí está en nuestro primer día. 553 00:30:31,830 --> 00:30:35,580 Bueno, no puedes mudarte. He decidido que me agradas mucho. 554 00:30:36,751 --> 00:30:39,091 - ¿En serio? - Eh, sí. 555 00:30:39,170 --> 00:30:41,710 "Confío en que puedo hacer el examen sorpresa". 556 00:30:41,798 --> 00:30:43,128 Puff, eres mi ídolo. 557 00:30:43,216 --> 00:30:46,966 ¿Quieres una soda? Porque mi sangre necesita azúcar y químicos para pensar. 558 00:30:47,053 --> 00:30:48,143 - Sí, claro. - Genial. 559 00:31:00,608 --> 00:31:02,278 ¿Me estás acosando, vecina? 560 00:31:02,819 --> 00:31:05,029 ¿Qué? No. 561 00:31:05,113 --> 00:31:06,363 Max me invitó. 562 00:31:07,991 --> 00:31:12,331 [suena canción lenta] 563 00:31:42,942 --> 00:31:44,652 Marcus, ¿qué estás haciendo? 564 00:31:45,445 --> 00:31:46,945 ¿Qué hace eso en mi cuarto? 565 00:31:47,030 --> 00:31:48,910 - Nadie revisa tu cuarto. - Rayos. 566 00:31:48,990 --> 00:31:52,080 Busca ayuda. ¿Puedes irte, por favor? Porque tratamos de estudiar. 567 00:31:57,624 --> 00:31:59,174 Discúlpalo, ¿sí? 568 00:31:59,250 --> 00:32:00,750 No, tranquila. Descuida. 569 00:32:12,180 --> 00:32:14,180 ¿Cuál es tu canción favorita de Wednesday? 570 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 No tienes que ser un idiota. 571 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 No, no tengo que serlo. 572 00:32:18,561 --> 00:32:20,191 - Bonita moto. - Gracias. 573 00:32:20,980 --> 00:32:22,150 Tal vez te lleve alguna vez. 574 00:32:23,232 --> 00:32:24,612 ¿Cuándo? ¿En diciembre? 575 00:32:30,406 --> 00:32:32,866 Las chicas solo quieren fotos con la moto. 576 00:32:32,951 --> 00:32:35,121 - ¿Dónde está tu teléfono? - [enciende moto] 577 00:32:35,787 --> 00:32:37,617 - [acelera] - ¡Oye! 578 00:32:37,705 --> 00:32:39,165 ¡Detente! ¡No! 579 00:32:57,350 --> 00:33:00,190 Virginia Miller, pequeña idiota. 580 00:33:12,448 --> 00:33:14,198 Eso no estuvo bien. 581 00:33:24,419 --> 00:33:25,249 Eh… 582 00:33:29,257 --> 00:33:30,677 Marcus, ¡vámonos! 583 00:33:33,511 --> 00:33:34,391 ¿Quién es ella? 584 00:33:34,470 --> 00:33:37,640 Nadie, solo una tonta amiga de Maxine. 585 00:33:43,271 --> 00:33:44,611 Ay… 586 00:33:46,315 --> 00:33:47,145 Ah… 587 00:33:48,985 --> 00:33:52,025 - ¿Y cómo estuvo tu primer día? - Tengo un montón de tarea. 588 00:33:52,113 --> 00:33:55,073 ¡Oye, no te vayas cuando te estoy hablando! 589 00:33:55,158 --> 00:33:57,538 ¡No te quiero con ese tipo o en esa moto! 590 00:33:58,953 --> 00:34:00,333 Tú no lo entiendes. 591 00:34:00,413 --> 00:34:03,123 ¡Oh! Tú crees que no lo entiendo. 592 00:34:03,207 --> 00:34:06,837 Lo entiendo perfectamente. Créeme, mamá lo entiende. 593 00:34:06,919 --> 00:34:08,499 Tú eres yo. 594 00:34:08,588 --> 00:34:10,258 Y yo fui una idiota. 595 00:34:10,339 --> 00:34:14,049 Me rompí la espalda dándote todas las oportunidades que yo no tuve. 596 00:34:14,135 --> 00:34:15,755 Así que, claro, vas a tirarlo todo 597 00:34:15,845 --> 00:34:18,135 con el primer imbécil que quiere ser Shawn Hunter. 598 00:34:18,222 --> 00:34:20,562 ¿Sabes quién es sexi? 599 00:34:20,641 --> 00:34:22,981 El chico flaco de tu clase de Biología. Ten sexo con él. 600 00:34:23,061 --> 00:34:26,771 El futuro Mark Zuckerberg. ¿No aprendiste nada de Romy y Michelle? 601 00:34:26,856 --> 00:34:29,276 ¿Qué, no quieres que te quite a tu proveedor de hierba? 602 00:34:29,358 --> 00:34:32,448 No me estoy acostando con nadie porque no soy tú. 603 00:34:32,528 --> 00:34:35,318 No voy a una nueva ciudad y, de inmediato, tengo un nuevo novio. 604 00:34:36,491 --> 00:34:39,331 - Te vi hoy con ese tipo. - [Austin] ¿Qué tipo? 605 00:34:39,410 --> 00:34:42,540 Hola, cariño. Mira, te arreglé las gafas. 606 00:34:43,206 --> 00:34:44,326 ¿No se lo dirás a Austin? 607 00:34:45,041 --> 00:34:46,291 Dile que tus promesas son mentira 608 00:34:46,417 --> 00:34:48,837 porque ya te estás enganchando a alguien nuevo. 609 00:34:48,920 --> 00:34:50,760 Así que no me vengas con la triste historia 610 00:34:50,838 --> 00:34:53,128 de todo lo que soportaste para que tuviéramos una vida mejor. 611 00:34:53,216 --> 00:34:54,256 Porque es aburrida. 612 00:34:56,344 --> 00:34:58,014 ¿Estás con alguien? 613 00:34:58,096 --> 00:34:59,006 Austin, es… 614 00:35:01,390 --> 00:35:05,650 ¡Bien! ¿Les gustan los portazos? ¡Pues, todos podemos dar portazos! 615 00:35:18,783 --> 00:35:19,833 ¿Puedo ayudarle? 616 00:35:19,909 --> 00:35:21,239 Estaba buscando un bolso. 617 00:35:21,327 --> 00:35:22,367 ¿Qué tipo de bolso? 618 00:35:22,453 --> 00:35:26,543 Quiero uno muy bonito. Puedo pagarlo. 619 00:35:26,624 --> 00:35:30,254 ¿Tiene un diseñador en mente? Tenemos una encantadora selección de bolsos. 620 00:35:30,336 --> 00:35:32,796 ¡Oh! De acuerdo. 621 00:35:32,880 --> 00:35:35,840 Por un segundo creí que tendríamos un momento Mujer Bonita. 622 00:35:35,925 --> 00:35:38,255 - [risita] - Cobras por comisión, ¿verdad? 623 00:35:38,344 --> 00:35:40,684 - No. No lo hago. - De acuerdo. 624 00:35:42,265 --> 00:35:44,805 Oh, este es lindo. 625 00:35:45,601 --> 00:35:46,601 Muy bien. 626 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 Hmm. 627 00:35:50,773 --> 00:35:52,153 [pitido] 628 00:35:52,233 --> 00:35:54,743 Perdón, señora, pero la rechaza. ¿Tiene otra tarjeta? 629 00:35:54,819 --> 00:35:56,239 Intenta otra vez. 630 00:36:00,700 --> 00:36:02,870 - [pitido] - Lo siento. 631 00:36:06,038 --> 00:36:10,378 Entonces, creo que el momento Mujer Bonita pasará después de todo. 632 00:36:17,967 --> 00:36:19,887 [suena "Pretty Woman"] 633 00:36:20,011 --> 00:36:24,851 Hola. Ay, disculpe, pero recibí esto como regalo de mi esposo. 634 00:36:24,932 --> 00:36:26,392 Tiene buenas intenciones, 635 00:36:26,475 --> 00:36:28,975 pero perdió el recibo y le dije que viniera 636 00:36:29,061 --> 00:36:31,521 y hablara con usted porque sabía que lo entendería. 637 00:36:31,606 --> 00:36:32,856 Pero es muy cobarde. 638 00:36:32,940 --> 00:36:38,570 Así que aquí estoy. Devolviendo mi propio regalo de aniversario, ¿puede creerlo? 639 00:36:38,654 --> 00:36:40,574 Solamente quiero crédito. 640 00:36:45,411 --> 00:36:47,121 ¿Por qué me rechazan la tarjeta? 641 00:36:47,205 --> 00:36:49,785 - [Marty] Georgia. - Es mi dinero, Kenny me lo dejó a mí. 642 00:36:49,874 --> 00:36:53,094 Escucha, no estamos lidiando con solo monedas. 643 00:36:53,169 --> 00:36:56,169 Lidiamos con estudios de yoga, lidiamos con una casa, 644 00:36:56,255 --> 00:36:58,875 con una exesposa que piensa que eres el Anticristo. 645 00:36:58,966 --> 00:37:00,886 Ella está impugnando el testamento. 646 00:37:00,968 --> 00:37:03,428 ¿Qué? ¿Eso qué…? 647 00:37:04,222 --> 00:37:05,602 ¿Hablará con la policía? 648 00:37:05,681 --> 00:37:09,441 ¿Por qué hablaría con la policía? Esto es sobre el testamento. 649 00:37:09,518 --> 00:37:12,148 Ella solo dice que ayudó a construir su franquicia de yoga. 650 00:37:12,230 --> 00:37:15,400 Yogi-Bugy-Wugy o una mierda así. 651 00:37:15,483 --> 00:37:17,533 Sí, Yoga Bo-Boga. Tres locales. 652 00:37:17,610 --> 00:37:21,110 Dice que eres una zorra barata que se casó con Kenny por su dinero. 653 00:37:21,197 --> 00:37:23,067 Y que se merece una parte de la franquicia. 654 00:37:23,157 --> 00:37:24,697 Ella realmente te odia. 655 00:37:24,784 --> 00:37:26,374 ¡Es mi dinero, es legítimo! 656 00:37:26,452 --> 00:37:30,502 Escucha, todo está bien. Fui un Ojo Sangrante, siempre lo seré. 657 00:37:30,748 --> 00:37:32,168 Me ocuparé de ello. 658 00:37:32,250 --> 00:37:35,710 Marty, ahora tengo una casa con un huerto y todo lo demás. 659 00:37:36,545 --> 00:37:38,085 Necesito el dinero de Kenny. 660 00:37:38,172 --> 00:37:39,672 El huerto suena lindo. 661 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 Marty, tú eres mi abogado. 662 00:37:41,801 --> 00:37:43,431 Ve lo de mi dinero, por favor. 663 00:37:45,221 --> 00:37:47,931 Hola, Zach. Soy la madre de Austin. 664 00:37:48,683 --> 00:37:50,273 ¿Podrías venir aquí un segundo? 665 00:37:51,644 --> 00:37:56,074 Zach, Austin me contó sobre cómo le rompiste sus gafas. 666 00:37:56,148 --> 00:37:57,188 No, no lo hice. 667 00:37:57,275 --> 00:38:01,485 No era una pregunta. Rompiste las gafas de Austin, lo que te hace una abeja. 668 00:38:01,570 --> 00:38:03,490 Austin, ¿qué le hacemos a las abejas? 669 00:38:03,948 --> 00:38:04,868 ¡Ah! 670 00:38:05,783 --> 00:38:08,043 - ¡Ah! - ¿Sabes qué? Creo que tienes razón. 671 00:38:08,119 --> 00:38:10,999 Austin se cayó y rompió sus gafas igual que tú te rompiste la nariz. 672 00:38:11,080 --> 00:38:13,830 - ¿Entendiste? - ¡Ah! 673 00:38:13,916 --> 00:38:17,336 Esa fue una pregunta. Dime si entendiste. 674 00:38:17,420 --> 00:38:19,170 - Sí. - Mmm-hmm. 675 00:38:19,255 --> 00:38:22,165 [Zach grita] 676 00:38:22,258 --> 00:38:24,178 ¡Por aquí hay una hemorragia nasal! 677 00:38:24,260 --> 00:38:27,350 - ¡Mamá! - ¡Zach! 678 00:38:27,430 --> 00:38:30,390 - [Zach se queja] - Cariño, ¿te sientes bien? 679 00:38:30,474 --> 00:38:32,274 Solo tuvo un pequeño derrame. 680 00:38:32,351 --> 00:38:33,811 Muchas gracias por estar aquí. 681 00:38:33,894 --> 00:38:37,734 Ay, claro. Un chico tan dulce debería tener más cuidado. 682 00:38:39,442 --> 00:38:43,782 Y te veré esta noche, Cynthia. Estoy tan emocionada por la junta escolar. 683 00:38:43,863 --> 00:38:46,073 Si no protegemos a nuestros hijos, ¿quién lo hará? 684 00:38:46,157 --> 00:38:48,327 Sí, tienes toda la razón. 685 00:38:48,409 --> 00:38:51,369 Ay, cariño. 686 00:38:53,873 --> 00:38:54,793 ¿Te sientes bien? 687 00:38:54,874 --> 00:38:57,084 Entonces, luego de ordenar los camarones, 688 00:38:57,168 --> 00:39:00,168 Jax metió la mano en sus pantalones, no en su bolsillo, Ginny, 689 00:39:00,254 --> 00:39:02,384 sus pantalones, donde están sus bolas. 690 00:39:02,465 --> 00:39:05,835 Y saca un anillo y se lo propone, el mejor programa. 691 00:39:05,926 --> 00:39:08,346 - Hunter, ¿ves las Reglas de Vanderpump? - No, lo siento. 692 00:39:08,429 --> 00:39:11,059 Tampoco Ginny. Ustedes son tan incultos. 693 00:39:11,140 --> 00:39:13,270 Vendrá hoy para que lo veamos juntas. 694 00:39:13,351 --> 00:39:14,641 [Hunter] Oh, de acuerdo. 695 00:39:14,727 --> 00:39:18,477 Iba a preguntarte si querías salir más tarde, pero… 696 00:39:18,564 --> 00:39:21,484 ¡Oh! No, ella puede ir. 697 00:39:22,360 --> 00:39:23,900 - Pero acabas… - Puede ir. 698 00:39:23,986 --> 00:39:27,906 Es el peor programa, Hunter, en serio. Cuando el elenco cumplió 30, fue triste. 699 00:39:27,990 --> 00:39:30,620 Muy bien, entonces, ¿quieres salir? 700 00:39:31,202 --> 00:39:32,582 Oh, claro. 701 00:39:32,661 --> 00:39:34,041 Genial. Es una cita. 702 00:39:34,121 --> 00:39:37,291 Eh… ¿Una cita? 703 00:39:37,375 --> 00:39:38,495 O sea, como amigos. 704 00:39:39,835 --> 00:39:41,335 O como una cita. 705 00:39:41,420 --> 00:39:45,590 Oh, claro. Sí, está bien. 706 00:39:45,674 --> 00:39:50,974 Sí, hagamos eso. Eso suena bien. Una cita. Súper. 707 00:39:51,055 --> 00:39:52,095 Súper. 708 00:39:52,181 --> 00:39:54,771 ¡Ay! Solo mírate, Texas. 709 00:39:54,850 --> 00:39:56,140 ¿Tengo una cita? 710 00:39:56,227 --> 00:39:59,727 Necesitarás que te presten algo para ponerte, toda tu ropa es horrible. 711 00:39:59,814 --> 00:40:02,944 No te ofendas, pero, por lo que he visto hasta ahora, lo supongo. 712 00:40:03,025 --> 00:40:04,985 Pero estoy muy emocionada. Me muero. 713 00:40:05,069 --> 00:40:06,739 Nunca he tenido una cita. 714 00:40:06,821 --> 00:40:09,741 ¡Ay, Dios mío! ¿Esta es tu primera cita? ¡Esto es enorme! 715 00:40:09,824 --> 00:40:11,084 Cálmate, no es la gran cosa. 716 00:40:11,158 --> 00:40:14,038 Okey, te ignoraré porque, obviamente, esto es muy importante. 717 00:40:14,120 --> 00:40:16,500 Hunter Chen es muy sensual y popular. 718 00:40:16,580 --> 00:40:18,330 Iré a tu casa para ayudarte con todo. 719 00:40:18,416 --> 00:40:20,956 Vaya, nunca había estado tan emocionada. 720 00:40:21,043 --> 00:40:22,803 Santo cielo. 721 00:40:22,878 --> 00:40:23,958 ¿Quién es ella? 722 00:40:25,589 --> 00:40:27,589 Ella es la madre de Ginny. 723 00:40:29,927 --> 00:40:31,547 - [silba] - Lo sé. 724 00:40:32,346 --> 00:40:33,846 Mejor nos vemos luego. 725 00:40:34,432 --> 00:40:35,682 Te veo esta noche, Ginny. 726 00:40:39,812 --> 00:40:43,022 ¿Qué estás haciendo aquí? Sabes que odio cuando vienes a mi escuela. 727 00:40:44,066 --> 00:40:46,396 Quiero hacer las paces. No me gusta que discutamos. 728 00:40:46,485 --> 00:40:49,065 - Te traje una sorpresa. - ¡Pícnic en el auto! ¡Pícnic! 729 00:40:49,155 --> 00:40:51,155 Bien, como sea, un pícnic, pero vámonos. 730 00:40:58,164 --> 00:40:59,004 Mmm… 731 00:40:59,707 --> 00:41:00,577 Tocino. 732 00:41:01,167 --> 00:41:02,997 Pásame la malteada de chocolate, por favor. 733 00:41:03,085 --> 00:41:04,085 Qué asco. 734 00:41:05,171 --> 00:41:08,721 De acuerdo. Ya es suficiente. 735 00:41:08,799 --> 00:41:12,889 No debí haberme puesto en plan mamá con lo de ese idiota de la moto, 736 00:41:12,970 --> 00:41:15,430 pero tuve un flashback de esta época. 737 00:41:15,514 --> 00:41:18,684 Y tu vida entera pasó ante mis ojos, y estabas embarazada 738 00:41:18,767 --> 00:41:20,227 y pobre y dejaste la escuela. 739 00:41:20,311 --> 00:41:21,901 Y eso estaba bien. 740 00:41:21,979 --> 00:41:25,859 Pero luego tuviste una supermalcriada hija adolescente. 741 00:41:25,941 --> 00:41:28,321 Y, honestamente, eso fue horrible. 742 00:41:28,402 --> 00:41:29,612 No te deseo eso. 743 00:41:32,156 --> 00:41:33,696 [hace ruido al sorber] 744 00:41:36,327 --> 00:41:38,577 - ¿Me perdonas? ¿Sí? - Sí. 745 00:41:38,662 --> 00:41:39,912 [exclama] 746 00:41:39,997 --> 00:41:42,457 Tenías razón, era un idiota. 747 00:41:43,334 --> 00:41:46,304 Además, tengo una cita con un chico diferente. 748 00:41:46,378 --> 00:41:48,548 ¡Oh! ¿Zuckerberg? 749 00:41:48,631 --> 00:41:51,091 - ¡Mamá! - ¡Será tu primera cita! 750 00:41:51,175 --> 00:41:53,795 - Esto es grande. - Es lo que Maxine dijo. 751 00:41:53,886 --> 00:41:54,716 ¿Maxine? 752 00:41:55,554 --> 00:41:57,854 Eh, mi nueva amiga. 753 00:41:57,932 --> 00:42:01,142 Tu nueva amiga. ¡Bueno! 754 00:42:01,936 --> 00:42:03,726 Te dije que este lugar era diferente. 755 00:42:03,812 --> 00:42:06,522 Sí, sí. Dame la dona con tocino. 756 00:42:10,194 --> 00:42:11,244 Esto sabe a vómito. 757 00:42:17,493 --> 00:42:18,493 Me gusta. 758 00:42:19,495 --> 00:42:20,995 Esto te bajará la hinchazón. 759 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 ¿Debería saberlo? 760 00:42:25,793 --> 00:42:27,883 - No lo aprobarías. - [suspira] 761 00:42:29,296 --> 00:42:30,376 Yo ya terminé aquí. 762 00:42:30,464 --> 00:42:32,594 Vaya, tus extensiones son lindas. 763 00:42:32,675 --> 00:42:34,255 Te ves hermosa. 764 00:42:34,343 --> 00:42:37,303 - [exclama] - Ambas me están arruinando el momento. 765 00:42:37,388 --> 00:42:39,348 Esto parece una novela de Judy Blume. 766 00:42:39,431 --> 00:42:42,021 Quiero que esparzan mis cenizas en este armario. 767 00:42:42,101 --> 00:42:44,271 No te frotes los ojos o te mancharás de rímel. 768 00:42:44,353 --> 00:42:47,233 Y, bajo ninguna circunstancia, tengas sexo. 769 00:42:47,314 --> 00:42:50,234 Sin embargo, si le haces sexo oral, hay un truco con su bolas. 770 00:42:50,317 --> 00:42:53,737 - ¡Mamá! - Estoy bromeando, nada de sexo. 771 00:42:53,821 --> 00:42:56,871 Te esfuerzas demasiado por ser liberal. Qué horror, a nadie le gustas. 772 00:42:56,949 --> 00:42:57,949 A mí me gustas. 773 00:42:58,033 --> 00:42:59,543 Ah, sí le gusto. 774 00:42:59,618 --> 00:43:01,868 Háblame de ese chico Hunter. 775 00:43:01,954 --> 00:43:04,254 Ah, sí. Conozco a Hunter de toda la vida. 776 00:43:04,331 --> 00:43:06,251 En séptimo grado es cuando se puso guapo, 777 00:43:06,333 --> 00:43:09,173 pero sigue siendo superlindo, así que todos lo aman. 778 00:43:09,253 --> 00:43:11,963 Y es como superlisto, estamos en la misma clase 779 00:43:12,047 --> 00:43:14,337 donde oyó el épico discurso de Ginny. 780 00:43:14,425 --> 00:43:16,465 - ¿Discurso? - No, no fue nada. 781 00:43:16,552 --> 00:43:18,182 Fue increíble. 782 00:43:18,262 --> 00:43:21,142 El Sr. Gitten dijo: "No podrás mantener el ritmo de esta clase". 783 00:43:21,223 --> 00:43:23,313 Y luego Ginny dijo: "¡Eres un racista!". 784 00:43:23,392 --> 00:43:24,602 Fue increíble. 785 00:43:24,685 --> 00:43:26,145 ¿Dijo que no podrías? 786 00:43:26,228 --> 00:43:28,858 No fue gran cosa. Por favor, no quiero que hagas nada. 787 00:43:28,939 --> 00:43:30,609 - Yo me encargo. - Bien. 788 00:43:32,818 --> 00:43:34,608 ¿Llevarás eso a la junta del consejo? 789 00:43:35,237 --> 00:43:36,737 [suspira] Sí. 790 00:43:37,656 --> 00:43:38,486 Gracias, amigo. 791 00:43:38,574 --> 00:43:39,954 ¿De qué parte de Texas eres? 792 00:43:41,535 --> 00:43:45,075 De Austin, luego Fort Worth y luego Houston. 793 00:43:45,164 --> 00:43:47,374 Vaya, te mudas bastante. 794 00:43:47,458 --> 00:43:49,878 Debe ser difícil hacer amigos y eso. 795 00:43:49,960 --> 00:43:51,340 Sí, es un fastidio. 796 00:43:52,713 --> 00:43:57,553 Oye, olvidemos todo lo de la típica primera cita y vamos directo a ello. 797 00:43:57,635 --> 00:43:58,795 ¿Directo? 798 00:43:58,886 --> 00:44:00,966 Lo oculto, lo sucio. 799 00:44:01,555 --> 00:44:02,555 Yo empiezo. 800 00:44:02,640 --> 00:44:06,690 Eh, cuando estaba en quinto grado, tenía unos dientes espantosos. 801 00:44:06,769 --> 00:44:08,059 Me veía como un conejo. 802 00:44:09,104 --> 00:44:10,064 [Ginny ríe] 803 00:44:10,648 --> 00:44:11,518 Yo también tenía eso. 804 00:44:11,607 --> 00:44:13,527 ¿Sí? Yo tenía frenos. 805 00:44:13,609 --> 00:44:15,359 Y tenía una mochila con ruedas. 806 00:44:15,944 --> 00:44:18,204 - ¿En serio? [riendo] Ay, no. - Sí. 807 00:44:18,280 --> 00:44:20,660 - Basta, tengo que irme. - [ambos ríen] 808 00:44:28,832 --> 00:44:30,792 Ellen, ¡hola! 809 00:44:30,876 --> 00:44:32,246 Tengo tu plato, está lavado… 810 00:44:32,378 --> 00:44:35,378 ¿Quieres fumar la hierba que le confisqué a mi hijo delincuente? 811 00:44:38,300 --> 00:44:42,970 Necesito esta hierba para sobrevivir esta noche. Esas madres son despiadadas. 812 00:44:43,055 --> 00:44:44,515 Yo me encargo. 813 00:44:44,598 --> 00:44:46,928 La gran mente criminal la escondió en una caja 814 00:44:47,017 --> 00:44:49,137 en el fondo de su armario con la etiqueta 815 00:44:49,228 --> 00:44:51,148 "Tarea de Matemáticas". ¿Verdad? 816 00:44:51,230 --> 00:44:54,610 Como si creyera que va a etiquetar su tarea. 817 00:44:54,692 --> 00:44:56,902 Ni siquiera hace sus deberes. 818 00:44:56,985 --> 00:44:58,855 Ginny tiene una cita esta noche. 819 00:44:58,946 --> 00:45:01,066 Ya lo sé, Max no dejaba de hablar. 820 00:45:01,156 --> 00:45:01,986 Mmm… 821 00:45:02,825 --> 00:45:04,025 Max es gay. 822 00:45:04,118 --> 00:45:05,538 Lo confesó cuando tenía nueve, 823 00:45:05,619 --> 00:45:07,959 anunciando su amor por los senos de Barbie. 824 00:45:08,038 --> 00:45:09,668 Esa zorra tiene lindos senos. 825 00:45:09,748 --> 00:45:13,418 Estamos con ella, Clint y yo. Es mi marido, Clint. 826 00:45:13,502 --> 00:45:15,712 Es muy comprensivo. Es un buen padre. 827 00:45:15,796 --> 00:45:19,086 Es importante. El padre de Ginny es un buen padre. 828 00:45:19,174 --> 00:45:22,224 Zion. Hace esto de enviarle libros todo el tiempo. 829 00:45:22,302 --> 00:45:25,972 Y le escribe en los márgenes notas para ella. Es lindo. 830 00:45:26,932 --> 00:45:29,102 El padre de Austin es terrible. Está en prisión. 831 00:45:29,184 --> 00:45:30,814 ¿En prisión? ¿Por qué? 832 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Fraude. Malversación. 833 00:45:33,105 --> 00:45:35,765 - Ah, no te preocupes, lo embaucaron. - ¿Cómo lo sabes? 834 00:45:37,651 --> 00:45:39,281 Yo lo embauqué. 835 00:45:40,946 --> 00:45:43,116 ¿Qué? [ríe] 836 00:45:43,782 --> 00:45:45,702 Shh, ahí están. 837 00:45:49,163 --> 00:45:51,253 Bajó a abrirle la puerta. ¡Ah! 838 00:45:51,331 --> 00:45:52,751 Conduce un Porsche. 839 00:45:54,918 --> 00:45:57,548 - Me divertí mucho. Sí. - Yo también. 840 00:45:57,629 --> 00:46:00,009 Sana diversión. En el buen sentido, no en el malo. 841 00:46:00,090 --> 00:46:02,890 Ni patético. No creo que seas eso, creo que eres lindo. 842 00:46:02,968 --> 00:46:05,468 Tú no me pedirías que juegue con tus bolas. 843 00:46:07,389 --> 00:46:08,309 Ay, por Dios. 844 00:46:08,390 --> 00:46:11,890 No, tranquila. Me la pasé muy bien. 845 00:46:22,905 --> 00:46:24,065 Nos vemos. 846 00:46:24,156 --> 00:46:25,566 Nos vemos. 847 00:46:25,657 --> 00:46:27,407 [aúlla] 848 00:46:27,493 --> 00:46:29,453 Mamá, ¡por favor, madura! 849 00:46:29,536 --> 00:46:31,956 Ese fue un abrazo sensual. 850 00:46:32,039 --> 00:46:35,459 Gracias por respetar mi privacidad y tener límites madre-hija normales. 851 00:46:35,542 --> 00:46:36,752 ¡De nada! 852 00:46:40,339 --> 00:46:43,469 Vivimos en una de las ciudades más ricas de todo el país, 853 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 y me parece increíble, 854 00:46:44,843 --> 00:46:47,053 digo, podemos comprar comida orgánica… 855 00:46:47,137 --> 00:46:48,847 Cynthia dirige Wellsbury. 856 00:46:48,931 --> 00:46:51,141 Confía en mí, mantente alejada. 857 00:46:51,225 --> 00:46:53,345 Alejada. Entiendo. 858 00:46:53,435 --> 00:46:55,015 [Cynthia sigue hablando] 859 00:46:55,854 --> 00:46:59,024 Veo que ya conociste al soltero más codiciado. 860 00:46:59,107 --> 00:47:00,277 Guapo, ¿no? 861 00:47:00,359 --> 00:47:02,529 - …una conspiración. - [Paul suspira] 862 00:47:02,611 --> 00:47:05,741 Te entendemos, y no estamos en desacuerdo contigo. 863 00:47:05,823 --> 00:47:08,203 Sin embargo, nuestras opciones son muy limitadas. 864 00:47:08,283 --> 00:47:10,543 Este es el plan de comidas más barato disponible 865 00:47:10,619 --> 00:47:12,289 y el presupuesto es muy reducido. 866 00:47:12,371 --> 00:47:13,621 [Cynthia] Inaceptable. 867 00:47:13,705 --> 00:47:17,415 Disculpen. Disculpen. Hola a todos. 868 00:47:17,543 --> 00:47:20,173 Para los que no me conocen, soy Georgia Miller. 869 00:47:20,254 --> 00:47:24,594 Estoy muy agradecida con Cynthia por alertarme sobre este problema. 870 00:47:24,675 --> 00:47:28,175 Y sé que todos conocen al secreto mejor guardado de Wellsbury. 871 00:47:28,262 --> 00:47:30,222 El Café Blue Farm de Joe. 872 00:47:30,305 --> 00:47:32,465 Su humus es maravilloso. 873 00:47:32,558 --> 00:47:36,728 Y Joe se ha ofrecido amablemente, por una tarifa muy asequible, 874 00:47:36,812 --> 00:47:41,532 a proveer una opción saludable de cultivos locales y orgánicos al distrito escolar 875 00:47:41,608 --> 00:47:44,068 recién salida de su granja a unos kilómetros de la ciudad. 876 00:47:44,152 --> 00:47:45,152 [hombre] Excelente. 877 00:47:45,237 --> 00:47:47,027 Eso fue fantástico. 878 00:47:47,239 --> 00:47:50,449 Entonces, en ese caso, se levanta la sesión. Gracias. 879 00:47:50,534 --> 00:47:52,624 ¿Ves? Te dije que sería un éxito. 880 00:47:52,703 --> 00:47:56,333 No, fuiste a mi restaurante y amenazaste con reportarme al Departamento de Trabajo 881 00:47:56,415 --> 00:48:00,085 por explotar a mis internos como empleados a tiempo completo si decía que no. 882 00:48:00,168 --> 00:48:01,958 Como te dije, aprecio una buena estafa. 883 00:48:03,755 --> 00:48:04,715 Sí. 884 00:48:09,636 --> 00:48:13,676 Limonada, pie de limón y merengue de limón. 885 00:48:13,765 --> 00:48:16,175 Y una deliciosa gelatina de limón. 886 00:48:16,268 --> 00:48:18,768 [risita] ¿Cómo convenciste a Joe de hacer eso? 887 00:48:18,854 --> 00:48:22,944 Yo solo le señalé que significaría mucho para la comunidad. 888 00:48:24,234 --> 00:48:25,114 Ah. 889 00:48:26,320 --> 00:48:28,280 Muy bien, Georgia. Tú ganas. 890 00:48:28,363 --> 00:48:31,783 Cualquiera que pueda hacer feliz a Cynthia es una persona muy capaz. 891 00:48:31,867 --> 00:48:33,327 ¿Puedes empezar el jueves? 892 00:48:35,329 --> 00:48:37,579 Bueno, pensé que nunca lo dirías. 893 00:48:46,048 --> 00:48:47,088 ¿Qué estás haciendo aquí? 894 00:48:48,383 --> 00:48:49,843 Así que este es tu cuarto, ¿eh? 895 00:48:49,927 --> 00:48:51,297 Sí, ¿y por qué estás en él? 896 00:48:51,386 --> 00:48:53,806 ¿Te gusta? ¿Hunter? 897 00:48:53,889 --> 00:48:54,969 ¿Por qué te importa? 898 00:48:56,141 --> 00:48:57,231 ¿Te gusta? 899 00:48:57,309 --> 00:48:58,809 Sí, me gusta. 900 00:48:59,811 --> 00:49:02,361 De acuerdo. Eso es todo. 901 00:49:04,608 --> 00:49:07,898 ¿Eso es todo? Solo soy la amiga tonta de Maxine, ¿recuerdas? 902 00:49:07,986 --> 00:49:11,366 ¿Quién trepa por una ventana? Esto no es una película de violación de… 903 00:49:12,574 --> 00:49:13,874 ¿Qué demonios fue eso? 904 00:49:13,951 --> 00:49:16,451 ¿Quién besa a alguien luego de oír la palabra violación? 905 00:49:16,536 --> 00:49:18,116 Lo siento, es que sabía de tu cita 906 00:49:18,288 --> 00:49:21,078 y Maxine no se callaba sobre lo perfectos que son Hunter y tú. 907 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 Y no dejo de pensar en ti. 908 00:49:24,336 --> 00:49:25,496 El otro día cuando… 909 00:49:25,587 --> 00:49:30,177 [suena "Sleep Alone"] 910 00:49:49,569 --> 00:49:50,649 Linda. 911 00:50:23,186 --> 00:50:24,186 [Ginny exhala] 912 00:50:24,271 --> 00:50:26,271 ¿Crees que puedas aguantar dos dedos? 913 00:50:27,733 --> 00:50:30,573 Ah, sí, claro, creo que sí. 914 00:50:35,782 --> 00:50:37,122 ¿Se siente bien? 915 00:50:38,118 --> 00:50:40,038 Sí. Sí, claro. 916 00:50:59,806 --> 00:51:01,766 - Aguarda. - Aquí. 917 00:51:03,935 --> 00:51:04,845 Oh. 918 00:51:09,024 --> 00:51:11,864 - Yo… Esa fue mi primera vez. - Pues, entonces, ya me voy. 919 00:51:11,943 --> 00:51:12,783 ¿Qué? 920 00:51:14,154 --> 00:51:16,204 Lo siento, ¿qué? ¿Qué ibas a decir? 921 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Nuestras madres van a volver pronto 922 00:51:17,908 --> 00:51:20,238 de esa cosa de la escuela, así que… Ya sabes. 923 00:51:20,327 --> 00:51:24,497 Ah. De acuerdo. Entonces, ¿te veré por ahí? 924 00:51:26,124 --> 00:51:27,084 Seguro. 925 00:51:28,126 --> 00:51:31,046 Oye, eh… ¿Podemos mantener esto en secreto? 926 00:51:31,129 --> 00:51:33,049 No quiero que se entere Padma. 927 00:51:34,341 --> 00:51:36,471 Y tú no quieres que se entere Hunter, ¿o sí? 928 00:51:36,551 --> 00:51:38,351 Eh, sí, iba a decirte eso. 929 00:51:38,428 --> 00:51:41,308 Odiará que algo tan tonto arruinara mis planes con Hunter. 930 00:51:41,389 --> 00:51:42,429 De acuerdo. 931 00:51:45,185 --> 00:51:46,015 [golpe] 932 00:52:18,218 --> 00:52:20,508 [exhala] Odio esto. 933 00:52:20,595 --> 00:52:22,135 Sigue trabajando en ello. 934 00:52:22,222 --> 00:52:24,062 Deberías pedirle a Kenny unos consejos. 935 00:52:25,392 --> 00:52:27,192 Las hamburguesas de alubias están listas. 936 00:52:27,269 --> 00:52:30,189 ¿Alubias? Qué asco. 937 00:52:30,272 --> 00:52:31,942 Extraño la pizza. 938 00:52:32,023 --> 00:52:34,733 Odio esta mierda de cenas familiares perfectas. 939 00:52:36,653 --> 00:52:37,653 ¿Qué haces? 940 00:52:37,737 --> 00:52:41,197 No te vas a quejar de la cena familiar, somos una familia y todos cenaremos. 941 00:52:41,283 --> 00:52:44,043 - Kenny no es mi familia. - Oh, sí lo es. 942 00:52:44,119 --> 00:52:45,659 - Mi papá es… - ¿Dónde está tu papá? 943 00:52:45,745 --> 00:52:47,615 ¿Dónde está? ¿En Alaska? 944 00:52:47,706 --> 00:52:49,116 El mes pasado era Nepal. 945 00:52:50,292 --> 00:52:51,462 [Kenny] Hola, amor. 946 00:52:51,543 --> 00:52:53,923 ¿A qué hora estará cena? Muero de hambre. 947 00:52:54,004 --> 00:52:55,714 Voy a averiguarlo ahora mismo. 948 00:53:03,054 --> 00:53:06,274 [suspira] Necesitas trabajar en tus formas. 949 00:53:08,018 --> 00:53:10,098 ¿Cómo te sentiste en tu nueva habitación? 950 00:53:10,187 --> 00:53:11,307 Bien. 951 00:53:13,356 --> 00:53:15,066 Arquea menos la espalda. 952 00:53:15,150 --> 00:53:16,650 De acuerdo, lo haré. 953 00:53:18,528 --> 00:53:20,448 Yo lo hago. 954 00:53:20,530 --> 00:53:22,120 Kenny, basta. 955 00:53:22,199 --> 00:53:23,869 Kenny, yo puedo. 956 00:53:23,950 --> 00:53:25,080 La cena está lista. 957 00:53:43,428 --> 00:53:45,218 [Ginny] Pasión o poder. 958 00:53:50,810 --> 00:53:52,150 El poder es frío. 959 00:53:52,729 --> 00:53:54,229 Se trata de control. 960 00:53:54,314 --> 00:53:57,404 Es un juego. Hay ganadores y perdedores. 961 00:54:00,987 --> 00:54:02,407 - Ah, gracias, amor. - De nada. 962 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 Si alguien tiene poder, eso significa, intrínsecamente, 963 00:54:08,828 --> 00:54:10,578 que alguien más no lo tiene. 964 00:54:13,500 --> 00:54:18,050 Siempre pensé que, cuando llegara el momento de tener sexo, querría pasión. 965 00:54:18,129 --> 00:54:19,209 La pasión es sensual. 966 00:54:20,298 --> 00:54:23,968 Pero, ahora, creo que solo quieres pasión hasta que te hayas quemado. 967 00:54:24,552 --> 00:54:27,432 Entonces, el poder comienza a verse muy bien. 968 00:54:34,187 --> 00:54:35,187 Padma, ¿cierto? 969 00:54:35,272 --> 00:54:36,732 Hay algo que debes saber. 970 00:54:36,815 --> 00:54:39,185 - ¿Qué? - Llegaremos tarde. Mejor hay que irnos. 971 00:54:40,277 --> 00:54:41,897 Tienes algo en tu camiseta. 972 00:54:41,987 --> 00:54:44,447 - Nada más. - Ah, gracias. 973 00:54:44,531 --> 00:54:46,661 [Ginny] Nunca bajes la guardia. 974 00:54:47,284 --> 00:54:48,164 Ahora lo entiendo. 975 00:54:48,952 --> 00:54:50,162 [se queja] 976 00:54:52,664 --> 00:54:53,874 Creo que, al final… 977 00:54:53,957 --> 00:54:55,457 - [bocinazo] - ¡Ah! 978 00:54:56,710 --> 00:54:58,550 Solo saldrás perdiendo. 979 00:55:12,309 --> 00:55:14,479 Por primera vez en mi vida, 980 00:55:18,940 --> 00:55:21,740 creo que, por fin, empiezo a entender a mi madre.