1
00:00:06,214 --> 00:00:10,760
UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,638
"DÍGANME ALGO
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,181
PUTOS,
NO ME PUEDEN DECIR NADA
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,100
PREFIERO MORIR QUE ESCUCHARLOS"
5
00:00:17,183 --> 00:00:20,937
KENDRICK LAMAR
GANADOR DEL PREMIO PULITZER
6
00:00:22,439 --> 00:00:26,651
"SÉ QUE LOS COMPAS DE LEY LO AMAN"
SHAWN CARTER, MULTIMILLONARIO
7
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Estaba soñando cuando escribí esto
8
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Disculpen si se desvía
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
Pero cuando desperté esta mañana
10
00:00:36,995 --> 00:00:40,206
Juré que era el día del Juicio Final
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
El cielo estaba morado
12
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
Había gente corriendo por todos lados
13
00:00:50,216 --> 00:00:53,303
Este es el compás de toda la canción.
Prince dice:
14
00:00:53,803 --> 00:00:56,806
Intentando huir de mi destrucción
15
00:00:57,348 --> 00:01:00,393
Pero ni siquiera me importaba
16
00:01:02,812 --> 00:01:06,733
Buena gente de Atlanta,
nunca debemos olvidar
17
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
que Anthony Bourdain...
18
00:01:11,237 --> 00:01:12,906
...se suicidó.
19
00:01:16,785 --> 00:01:20,288
Anthony Bourdain tenía
el mejor trabajo de la farándula.
20
00:01:20,371 --> 00:01:23,541
El tipo volaba por el mundo
21
00:01:25,210 --> 00:01:29,631
y comía deliciosas comidas
con gente excepcional.
22
00:01:30,256 --> 00:01:33,259
Ese hombre, con ese trabajo,
23
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
se colgó en una habitación de lujo
en Francia.
24
00:01:38,264 --> 00:01:42,227
Dicen 2000, cero, cero
25
00:01:42,310 --> 00:01:45,647
Se terminó la fiesta
Uy, se acabó el tiempo
26
00:01:47,273 --> 00:01:50,610
Así que esta noche festejaré
27
00:01:50,693 --> 00:01:54,030
Como si fuera 1999
28
00:01:54,989 --> 00:01:58,451
Conocí a un tipo en la secundaria
que era un genio urbano.
29
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
Tenía notas tan buenas
30
00:02:00,995 --> 00:02:04,124
que fue desde el barrio
a una universidad de la Ivy League
31
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
con una beca completa.
32
00:02:07,043 --> 00:02:11,422
Luego el hijo de puta entró
en una de las mejores escuelas de derecho.
33
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
Y mientras estudiaba derecho,
34
00:02:13,883 --> 00:02:16,511
conoció a una mujer y se enamoraron.
35
00:02:17,262 --> 00:02:18,513
Y se iban a casar.
36
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
Recuerdo que me lo contó en Navidad.
37
00:02:21,266 --> 00:02:23,935
Y yo le dije: "Hermano,
38
00:02:24,644 --> 00:02:27,188
guarda a esa bruja para después".
39
00:02:36,239 --> 00:02:37,574
Pero estaba enamorado.
40
00:02:38,283 --> 00:02:39,367
No me escuchó.
41
00:02:39,450 --> 00:02:42,370
Se casó con ella
mientras estudiaba Derecho
42
00:02:42,453 --> 00:02:47,125
y, lamentablemente, se divorciaron
mientras estudiaba Derecho.
43
00:02:48,626 --> 00:02:50,503
Era un tipo del barrio.
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,505
Este hombre no tenía nada
45
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
y la perra se llevó la mitad.
46
00:02:59,262 --> 00:03:01,306
Y no volví a verlo,
47
00:03:01,389 --> 00:03:04,642
pero hace dos años
estaba de compras en D. C.,
48
00:03:04,726 --> 00:03:07,270
buscando calcetines
para mis hijos en Foot Locker.
49
00:03:07,353 --> 00:03:10,315
Voy a Foot Locker
y adivinen quién era el gerente.
50
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
Ese tipo.
51
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
Vestido como árbitro y toda esa mierda.
52
00:03:17,197 --> 00:03:20,366
¡El hijo de puta tiene 45 años!
53
00:03:22,619 --> 00:03:25,079
Salimos a beber esa noche
para ponernos al día
54
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
y me contó de su vida.
55
00:03:27,248 --> 00:03:31,711
Llevaba diez años viviendo con su madre
tratando de recuperarse.
56
00:03:31,794 --> 00:03:33,463
Pero no se trata de eso.
57
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
El propósito de la historia
58
00:03:35,798 --> 00:03:38,134
es que nunca se le ocurrió suicidarse.
59
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Está sano y salvo en D. C.
60
00:03:50,438 --> 00:03:52,899
Hasta le sugerí que lo intentara.
61
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
"No sé, quizá...".
62
00:04:02,116 --> 00:04:05,870
Ninguna vida es perfecta.
Sin importar cómo se vea por fuera,
63
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
nunca sabes qué carajo pasa adentro.
64
00:04:08,456 --> 00:04:12,418
Tengo una gran vida.
No es perfecta, pero es buena.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
Es como una piscina elevada, ¿las conocen?
66
00:04:19,717 --> 00:04:21,344
Es una piscina.
67
00:04:29,310 --> 00:04:32,438
Con ese espíritu,
pensé en empezar un poco diferente.
68
00:04:32,522 --> 00:04:35,441
Esta noche haré algo
que no me sale muy bien,
69
00:04:35,525 --> 00:04:36,651
pero que me gusta hacer.
70
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
Esta noche haré algunas imitaciones.
71
00:04:47,287 --> 00:04:48,454
Solo tengo dos.
72
00:04:50,456 --> 00:04:52,959
La primera es un poco tonta,
pero me gusta.
73
00:04:53,042 --> 00:04:54,836
Esta es mi imitación, ¿listos?
74
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
Esta es mi imitación
75
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
de los Padres Fundadores de EE. UU.
76
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
cuando estaban escribiendo
la Constitución.
77
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
¿Listos?
78
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
Aquí va.
79
00:05:08,766 --> 00:05:11,728
Termina ya esa constitución, compa.
Quiero dormir.
80
00:05:17,817 --> 00:05:18,943
Nada mal, ¿cierto?
81
00:05:22,780 --> 00:05:24,282
Bien, la siguiente...
82
00:05:30,455 --> 00:05:32,123
La siguiente es más difícil.
83
00:05:32,498 --> 00:05:35,960
Quiero ver si pueden adivinar
a quién estoy imitando.
84
00:05:36,044 --> 00:05:38,546
Asumiré el personaje, pero deben adivinar.
85
00:05:39,505 --> 00:05:40,423
Bien, aquí voy.
86
00:05:40,673 --> 00:05:43,509
Oye, tú,
87
00:05:43,593 --> 00:05:47,472
si haces algo malo en tu vida
y me entero de ello,
88
00:05:47,555 --> 00:05:51,184
trataré de quitarte todo
y no me importa cuándo me entere.
89
00:05:51,267 --> 00:05:54,228
Podría ser hoy, mañana, en 15 o 20 años.
90
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
Si me entero, estás acabado.
91
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
¿Quién es?
92
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
¡Son ustedes!
93
00:06:05,531 --> 00:06:08,076
Así me suena el público.
94
00:06:12,455 --> 00:06:15,208
Por eso ya no hago comedia todo el tiempo,
95
00:06:15,291 --> 00:06:19,087
porque son los peores hijos de puta
que he intentado entretener
96
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
en mi puta vida.
97
00:06:27,428 --> 00:06:28,513
Estoy harto.
98
00:06:28,596 --> 00:06:30,681
Es el peor momento para ser famoso.
99
00:06:30,765 --> 00:06:32,767
Acabarán contigo.
Todos están condenados.
100
00:06:33,976 --> 00:06:36,979
Michael Jackson lleva diez años muerto
101
00:06:37,063 --> 00:06:39,774
y el tipo tiene dos casos nuevos.
102
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
Y si no han visto el documental,
103
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
se lo suplico:
104
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
no lo vean.
105
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
Es un puto asco.
106
00:06:56,374 --> 00:07:00,294
Sentí que HBO me estaba metiendo
penes de bebé en las orejas
107
00:07:00,378 --> 00:07:01,921
por cuatro horas seguidas.
108
00:07:03,548 --> 00:07:05,174
Eran cosas repugnantes.
109
00:07:05,883 --> 00:07:07,593
No quiero saber esas cosas.
110
00:07:10,221 --> 00:07:12,473
Resulta que a Michael Jackson,
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,852
presuntamente,
le gusta mucho observar el ano.
112
00:07:18,729 --> 00:07:21,566
Dicen que le mira el ano a la gente.
Eso dijeron.
113
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
Así de asqueroso era el documental.
114
00:07:34,162 --> 00:07:36,789
Voy a decir algo que no debo decir.
115
00:07:38,332 --> 00:07:39,584
Pero debo ser derecho.
116
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
No les creo a esos hijos de puta.
117
00:07:44,964 --> 00:07:47,467
No les creo.
118
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
Pero...
119
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
...permítanme clarificar eso.
120
00:07:53,431 --> 00:07:57,560
Era conocido en la calle
por culpar a las víctimas.
121
00:08:00,354 --> 00:08:04,567
Si alguien me dijera: "¡Dave!
¡Chris Brown golpeó a Rihanna!",
122
00:08:04,859 --> 00:08:06,652
yo diría: "Bueno, ¿qué hizo?".
123
00:08:13,659 --> 00:08:16,579
"¡Dave, Michael Jackson
abusó sexualmente de niños!".
124
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
"¿Qué ropa llevaban en ese momento?".
125
00:08:26,839 --> 00:08:28,049
No creo que lo haya hecho.
126
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
Pero ¿saben qué?
127
00:08:30,551 --> 00:08:31,928
Incluso si lo hizo...
128
00:08:33,387 --> 00:08:34,514
¿Entienden?
129
00:08:39,310 --> 00:08:40,686
¿Entienden?
130
00:08:43,064 --> 00:08:44,815
Es Michael Jackson.
131
00:08:47,693 --> 00:08:52,281
Sé que de más de la mitad de ustedes
abusaron sexualmente en sus vidas.
132
00:08:53,824 --> 00:08:56,160
Pero no el maldito Michael Jackson.
133
00:09:00,373 --> 00:09:02,959
El rey del pop le chupó el pito.
134
00:09:04,877 --> 00:09:08,631
Y reuniones familiares incómodas
para nosotros de por vida.
135
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
Seguro se sintió genial
en el colegio al otro día.
136
00:09:19,517 --> 00:09:20,851
"Billy, ¿cómo lo pasaste?".
137
00:09:20,935 --> 00:09:22,311
"¿Que cómo lo pasé?
138
00:09:23,980 --> 00:09:26,691
¡Michael Jackson me chupó el pito!
139
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Y fue mi primera experiencia sexual.
140
00:09:32,530 --> 00:09:35,866
Si empiezo aquí, todo es posible".
141
00:09:45,835 --> 00:09:49,422
Sé que parece duro,
pero hay que enseñarles a estos chicos.
142
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
No existen los viajes gratis a Hawái.
143
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
Te querrá ver el ano o algo así.
144
00:10:07,773 --> 00:10:10,401
¿Saben por qué no me lo creo?
145
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
Porque si hubiera cometido esos abusos,
146
00:10:13,404 --> 00:10:15,489
¿por qué no a Macaulay Culkin?
147
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
Declaró en una entrevista
148
00:10:19,243 --> 00:10:22,830
que Michael Jackson
nunca hizo nada inapropiado con él
149
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
o cerca de él.
150
00:10:24,624 --> 00:10:26,125
Piensen en eso, carajo.
151
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
¿Saben?
152
00:10:30,212 --> 00:10:31,297
No soy pedófilo.
153
00:10:35,426 --> 00:10:36,761
Pero si lo fuera...
154
00:10:40,264 --> 00:10:43,601
...Macaulay Culkin
sería mi primera víctima, en serio.
155
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Sería un puto héroe.
156
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
"Ese tipo se cogió
al chico de Mi pobre angelito.
157
00:10:53,486 --> 00:10:56,072
Y sabes lo difícil que es atraparlo".
158
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
Mi mente me dice que no
159
00:11:16,342 --> 00:11:18,969
Está bien, R. Kelly es diferente.
160
00:11:21,722 --> 00:11:25,518
Si me gustara apostar, apostaría todo
a que "puede que lo hiciera".
161
00:11:28,270 --> 00:11:31,399
Estoy bastante seguro
de que hizo esa mierda.
162
00:11:32,900 --> 00:11:36,987
Hace unos años
estaba haciendo un show en Detroit.
163
00:11:37,363 --> 00:11:38,989
Estaba en mi camerino
164
00:11:39,073 --> 00:11:41,575
y llega Dream Hampton, una amiga mía.
165
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
Y justo antes de subir al escenario,
Dream me dice:
166
00:11:44,870 --> 00:11:48,624
"Dave, estoy trabajando
en un documental sobre R. Kelly.
167
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
¿Quieres participar?".
168
00:11:50,167 --> 00:11:52,253
Y le dije: "No, arpía, estoy bien".
169
00:11:58,426 --> 00:12:01,846
Hice mi show y me olvidé de eso,
pero dos años después,
170
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
salió el documental Surviving R. Kelly.
171
00:12:04,473 --> 00:12:05,683
Y cuando salió,
172
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
Dream siguió mencionándome
al promocionarlo.
173
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Dijo: "Le pedí a Dave Chappelle
que participara,
174
00:12:12,314 --> 00:12:15,443
pero dijo que era demasiado
para la televisión".
175
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
Arpía, yo no dije eso.
176
00:12:19,780 --> 00:12:21,866
Ni siquiera suena como yo.
177
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
"Es demasiado para la televisión".
Nunca diría esa mierda.
178
00:12:32,334 --> 00:12:35,838
Pero les diré por qué no aparecí
en el documental.
179
00:12:36,213 --> 00:12:41,552
Es una razón muy simple,
y no puedo ser más claro.
180
00:12:41,969 --> 00:12:46,515
La única razón por la que no participé,
y esto es muy importante,
181
00:12:48,476 --> 00:12:52,605
¡es porque no conozco
a ese tipo para nada!
182
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Solo sé lo que me cuentan de él.
183
00:12:59,570 --> 00:13:01,864
No paso tiempo con el tipo. ¡Nada!
184
00:13:02,865 --> 00:13:05,409
¿Por qué mierda debería participar?
185
00:13:09,288 --> 00:13:11,624
R. Kelly lanzó otro video sexual.
186
00:13:12,708 --> 00:13:16,420
¿Pueden creerlo?
Hace más videos sexuales que música.
187
00:13:17,713 --> 00:13:20,299
Es como el DJ Khaled
de los videos sexuales.
188
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
"Otro más".
189
00:13:22,301 --> 00:13:23,511
¡Cielos, hermano!
190
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
Son muchos videos.
191
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
El último es tan malo que ni lo mostraron.
192
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Nunca vi algo así.
193
00:13:35,564 --> 00:13:39,568
El fiscal de Chicago apareció
en una conferencia de prensa
194
00:13:39,652 --> 00:13:44,031
y les leyó a los medios
una transcripción del video sexual.
195
00:13:44,114 --> 00:13:48,118
¿Habían oído algo así?
El tipo leyó el video sexual.
196
00:13:49,119 --> 00:13:52,081
Y era tan malo que R. Kelly
197
00:13:52,331 --> 00:13:55,084
sonaba culpable en las transcripciones.
198
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
Es increíble.
199
00:13:59,171 --> 00:14:02,633
Mencionó la edad de la chica
16 veces, ¿no es loco?
200
00:14:02,800 --> 00:14:04,802
El muy hijo de puta decía:
201
00:14:04,885 --> 00:14:08,806
"Es el mejor coño de 14 años
que he probado en mi vida".
202
00:14:08,931 --> 00:14:11,976
Y ella: "¿Te gusta este coño de 14?".
"Me encanta".
203
00:14:12,059 --> 00:14:14,270
Y yo: "Hermano, cierra la puta boca".
204
00:14:16,021 --> 00:14:18,357
Ayuda un poco a tu abogado.
205
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Debiste decir: "Este es el mejor coño
206
00:14:22,778 --> 00:14:25,656
de 36 que he probado en mi vida".
207
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
Y el abogado:
208
00:14:28,784 --> 00:14:31,495
"Su señoría, mi cliente
pensó que esta mujer tenía 36,
209
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
como mencionó unas 16 veces en el video".
210
00:14:38,085 --> 00:14:40,087
Pero así sabrían que mentiste
211
00:14:40,170 --> 00:14:41,422
porque todos saben
212
00:14:42,047 --> 00:14:44,675
que no existen los coños buenos de 36.
213
00:14:59,857 --> 00:15:01,483
No importa lo que diga.
214
00:15:01,775 --> 00:15:03,652
Y si estás viendo esta mierda en Netflix,
215
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
recuerda, arpía,
tú hiciste clic en mi cara.
216
00:15:21,170 --> 00:15:23,088
Es temporada de caza de famosos.
217
00:15:23,297 --> 00:15:26,216
No importa lo que diga,
con el tiempo caerán todos.
218
00:15:26,300 --> 00:15:28,469
No creo que haya hecho nada malo,
219
00:15:29,261 --> 00:15:30,304
pero ya veremos.
220
00:15:35,643 --> 00:15:37,436
Hasta acabaron con el pobre Kevin Hart.
221
00:15:37,978 --> 00:15:40,856
¿Se lo imaginan? ¿A Kevin Hart?
Les diré algo.
222
00:15:41,106 --> 00:15:45,819
El sueño de Kevin Hart
era ser el anfitrión de los Óscar.
223
00:15:46,403 --> 00:15:47,446
Eso me dijo.
224
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Y recuerdo cuando me lo dijo
porque pensé:
225
00:15:51,075 --> 00:15:54,203
"Es un sueño muy extraño
para un afroamericano".
226
00:15:57,915 --> 00:16:00,376
¿Qué clase de hermano sueña
con presentar los Óscar?
227
00:16:01,752 --> 00:16:03,087
Kevin, para que sepan.
228
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
¡Y lo hizo!
229
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
Contra todo pronóstico,
230
00:16:06,507 --> 00:16:10,094
Kevin se convirtió en el comediante
más famoso del mundo
231
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
y obtuvo el trabajo que solo
un hermano antes que él había tenido.
232
00:16:13,430 --> 00:16:16,308
Iba a presentar
la 80.a ceremonia de los Óscar.
233
00:16:16,392 --> 00:16:21,313
Y no sé qué saben de Kevin,
pero yo sé que es casi perfecto.
234
00:16:21,397 --> 00:16:24,316
Más perfecto que nadie que conozca.
235
00:16:24,400 --> 00:16:25,401
De hecho,
236
00:16:25,693 --> 00:16:31,448
Kevin quedó cuatro tuits abajo
de ser perfecto.
237
00:16:36,036 --> 00:16:37,162
Hace diez años,
238
00:16:37,246 --> 00:16:40,833
Kevin hizo unos comentarios
muy homofóbicos.
239
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
Y no voy a repetir lo que dijo
240
00:16:45,254 --> 00:16:46,797
porque estamos en Atlanta.
241
00:16:55,305 --> 00:16:56,724
Saben a qué me refiero.
242
00:16:57,933 --> 00:17:01,145
Estoy seguro de que hay
muchos gais aquí esta noche
243
00:17:01,520 --> 00:17:02,646
con sus esposas.
244
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
No quiero ofender a nadie.
245
00:17:18,620 --> 00:17:20,581
Está bien, les diré qué dijo.
246
00:17:22,416 --> 00:17:25,002
Pero recuerden que no son mis palabras,
247
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
son las palabras de Kevin.
248
00:17:27,588 --> 00:17:28,964
Pasó hace mucho tiempo.
249
00:17:29,048 --> 00:17:32,176
Y parafrasearé porque no soy bueno
contando chistes ajenos.
250
00:17:33,260 --> 00:17:34,511
Bien, Kevin dijo...
251
00:17:37,723 --> 00:17:41,685
...que si su hijo demostraba o exhibía
252
00:17:41,935 --> 00:17:44,938
comportamiento homosexual
en la casa, lo castigaría.
253
00:17:45,022 --> 00:17:46,482
Así: "Oye, eso es gay".
254
00:17:46,565 --> 00:17:49,359
Y luego dijo que rompería
una casa de muñecas
255
00:17:49,443 --> 00:17:50,986
sobre la cabeza del niño.
256
00:17:53,155 --> 00:17:55,866
La comunidad gay estaba furiosa.
257
00:17:56,700 --> 00:17:57,826
Y no los culpo.
258
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
Tengo muchos amigos gais.
259
00:18:01,914 --> 00:18:03,207
Y el 100 % de ellos
260
00:18:03,290 --> 00:18:07,127
me contaron historias terribles
sobre lo que tuvieron que pasar
261
00:18:07,211 --> 00:18:08,545
para ser ellos mismos.
262
00:18:08,629 --> 00:18:10,214
Historias loquísimas.
263
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Y en todas esas historias,
264
00:18:12,132 --> 00:18:14,676
ninguno de ellos mencionó algo parecido
265
00:18:15,385 --> 00:18:20,099
a que sus padres romperían
una puta casa de muñecas
266
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
sobre sus cabezas.
267
00:18:23,018 --> 00:18:25,104
Porque claramente Kevin estaba bromeando.
268
00:18:25,646 --> 00:18:28,315
Piénsenlo. Tendrían que comprar
una casa de muñecas
269
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
para rompérsela en la cabeza.
270
00:18:30,275 --> 00:18:32,820
¿Eso suena bien? ¿Alguien haría eso?
271
00:18:37,366 --> 00:18:38,826
La comunidad gay estaba molesta
272
00:18:38,909 --> 00:18:42,454
y presionaron tanto
a la Academia de Ciencias Cinematográficas
273
00:18:42,538 --> 00:18:43,997
que le dijeron a Kevin:
274
00:18:44,081 --> 00:18:48,627
"Si no te disculpas,
no podrás presentar estos Óscar".
275
00:18:48,710 --> 00:18:51,880
Y Kevin dijo: "Al carajo, renuncio".
276
00:19:00,430 --> 00:19:03,767
Y luego fue a todos los programas
y se disculpó por seis semanas.
277
00:19:11,400 --> 00:19:12,568
Kevin la cagó.
278
00:19:14,278 --> 00:19:15,737
Comprendo el error
279
00:19:15,821 --> 00:19:18,073
porque me pasó lo mismo
al inicio de mi carrera.
280
00:19:18,157 --> 00:19:22,035
Fue hace como 15 años,
cuando hacía Chappelle's Show...
281
00:19:22,452 --> 00:19:23,579
Gracias.
282
00:19:29,960 --> 00:19:32,713
En la televisión abierta,
había un departamento
283
00:19:32,796 --> 00:19:34,464
llamado Normas y Prácticas.
284
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
Este departamento te dice
285
00:19:36,341 --> 00:19:39,011
lo que puedes
y no puedes decir en televisión.
286
00:19:39,303 --> 00:19:42,264
Si haces bien tu trabajo,
no deberías oír de ellos.
287
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Pero con Chappelle's Show,
288
00:19:43,974 --> 00:19:47,227
oíamos de estos hijos de puta
todo el tiempo.
289
00:19:50,397 --> 00:19:52,316
Recuerden, pasó hace 15 años.
290
00:19:52,399 --> 00:19:54,985
Cometí un error.
Ni sabía que era algo malo.
291
00:19:55,360 --> 00:19:57,070
Había escrito un sketch
292
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
que tenía la palabra...
293
00:20:01,074 --> 00:20:02,201
..."marica".
294
00:20:11,835 --> 00:20:14,463
Así que tuve que ir
a Normas y Prácticas.
295
00:20:14,546 --> 00:20:17,633
No sabía por qué me llamaron,
pero me agradaba la encargada.
296
00:20:17,716 --> 00:20:19,176
Era muy justa
297
00:20:19,259 --> 00:20:21,428
y me gustaba trabajar con ella.
298
00:20:21,511 --> 00:20:23,931
Así que nos sentamos y conversamos.
299
00:20:24,014 --> 00:20:25,849
Me dice: "Tus sketch son geniales".
300
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
"Fantástico. Entonces, ¿para qué vine?".
301
00:20:28,936 --> 00:20:32,105
Y me dijo: "Porque, David, no hay forma
302
00:20:32,731 --> 00:20:34,733
de que puedas decir la palabra
303
00:20:35,442 --> 00:20:39,404
'marica' en nuestra cadena de televisión".
304
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
No sabía que estaba mal. Ni me defendí.
305
00:20:42,741 --> 00:20:45,327
Solo dije:
"Al carajo, la quitaré. Buenas tardes".
306
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Y cuando me iba, pensé:
307
00:20:47,204 --> 00:20:49,331
"Oye, Renée, una pregunta rápida.
308
00:20:51,625 --> 00:20:53,460
Solo por curiosidad.
309
00:20:53,543 --> 00:20:59,800
¿Por qué puedo decir
la palabra 'negro' con impunidad...
310
00:21:10,227 --> 00:21:12,813
...pero no puedo decir 'marica'?".
311
00:21:15,107 --> 00:21:17,276
Y ella dijo: "Bueno, David,
312
00:21:17,609 --> 00:21:20,153
es porque tú no eres gay".
313
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
Y le dije: "Bueno, Renée,
314
00:21:26,827 --> 00:21:28,328
tampoco soy negro".
315
00:21:45,095 --> 00:21:47,639
Pero lo que no entendí en ese momento,
316
00:21:47,723 --> 00:21:49,558
y lo que Kevin aprendió por la mala,
317
00:21:49,641 --> 00:21:54,146
es que rompimos una regla tácita
y no escrita del mundo del espectáculo.
318
00:21:54,521 --> 00:21:57,107
Si la digo, sabrán que digo la verdad.
319
00:21:57,190 --> 00:22:00,986
Sin importar lo que hagas
con tu expresión artística,
320
00:22:01,069 --> 00:22:06,366
jamás en la vida
tienes permitido molestar
321
00:22:07,576 --> 00:22:08,952
a la gente del alfabeto.
322
00:22:13,248 --> 00:22:14,624
Saben a quién me refiero.
323
00:22:16,251 --> 00:22:19,463
A los que se adueñaron
del 20 % del alfabeto.
324
00:22:23,592 --> 00:22:26,928
Diría las letras,
pero no quiero despertar su ira.
325
00:22:28,138 --> 00:22:29,306
Ya es demasiado tarde.
326
00:22:29,389 --> 00:22:33,101
Me refiero a las L, las B, las G
327
00:22:33,310 --> 00:22:35,729
y las T.
328
00:22:37,439 --> 00:22:40,233
La gente se sorprende.
Tengo amigos de todas las letras.
329
00:22:40,317 --> 00:22:42,361
Todos me aman y yo amo a todos.
330
00:22:42,444 --> 00:22:45,113
Tengo amigos que son L,
otros que son B
331
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
y también amigos que son G.
332
00:22:47,324 --> 00:22:51,495
Pero las T no me pueden ni ver.
333
00:22:56,708 --> 00:22:57,834
Y no las culpo.
334
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
No es su culpa. Es mía.
335
00:22:59,711 --> 00:23:03,256
No puedo dejar de contar chistes
al respecto.
336
00:23:04,674 --> 00:23:07,886
No quiero escribir estos chistes,
pero ¡no puedo parar!
337
00:23:14,059 --> 00:23:16,436
Siempre escuchas esas letras juntas.
338
00:23:16,520 --> 00:23:20,982
"LGTB", y crees que es
un gran movimiento unificado.
339
00:23:21,066 --> 00:23:21,983
No es así.
340
00:23:22,526 --> 00:23:25,529
Todas esas letras
son su propio movimiento.
341
00:23:25,695 --> 00:23:28,240
Solo viajan juntas en el mismo auto.
342
00:23:31,159 --> 00:23:34,079
Y yo creo que...
343
00:23:41,420 --> 00:23:44,047
¿Estamos en bachillerato?
Debe ser la niñera.
344
00:23:44,131 --> 00:23:46,967
Ve a contestar. Saca esa mierda de aquí.
345
00:23:47,050 --> 00:23:48,844
Estoy en algo importante.
346
00:23:53,932 --> 00:23:56,685
¿No sería gracioso si nos burlamos de él
347
00:23:56,768 --> 00:23:59,062
y dijera: "¿Sí? ¿Mamá murió? ¡No!"?
348
00:24:02,315 --> 00:24:03,316
"¡Mamá murió!".
349
00:24:20,167 --> 00:24:22,586
Fue una llamada inoportuna, ¿cierto?
350
00:24:24,087 --> 00:24:25,464
Como si su teléfono fuera gay.
351
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
Como estaba diciendo,
352
00:24:48,028 --> 00:24:49,279
yo creo...
353
00:24:50,363 --> 00:24:52,240
...que las G conducen ese auto.
354
00:24:54,701 --> 00:24:58,413
Creo que tiene sentido
porque hay hombres blancos en las G.
355
00:24:58,872 --> 00:25:02,751
Están tratando de evitar
la discriminación y la opresión
356
00:25:02,834 --> 00:25:04,336
y saben cómo son los blancos.
357
00:25:04,461 --> 00:25:05,962
"Conocemos estos caminos.
358
00:25:07,964 --> 00:25:10,050
De hecho, nosotros los construimos.
359
00:25:12,802 --> 00:25:15,388
Abróchense el cinturón,
los llevaremos adonde quieran".
360
00:25:17,641 --> 00:25:19,643
Las G solo conducen el auto.
361
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
Claro que de copilotos
362
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
van las L.
363
00:25:27,025 --> 00:25:28,610
A todos les agradan las L,
364
00:25:29,736 --> 00:25:31,071
excepto a las G.
365
00:25:35,867 --> 00:25:39,329
No sé por qué,
solo sé que no les caen bien.
366
00:25:40,956 --> 00:25:43,917
Las G siempre dicen
cosas subliminales sobre ellas.
367
00:25:44,084 --> 00:25:47,087
Cosas innecesarias,
no hirientes, pero cosas como:
368
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
"Yo no usaría eso".
369
00:25:53,385 --> 00:25:56,388
Y lo único que rompe la tensión
entre las L y las G
370
00:25:56,846 --> 00:25:58,765
son las B en el asiento trasero.
371
00:25:59,641 --> 00:26:01,226
Así es. Eso es.
372
00:26:01,810 --> 00:26:04,062
Todos griten cuando escuchen su letra.
373
00:26:15,907 --> 00:26:19,494
Si hay algo en lo que las L y las G
están de acuerdo,
374
00:26:19,828 --> 00:26:22,872
es que las B son un puto asco.
375
00:26:25,417 --> 00:26:28,128
Las L y las G piensan que son codiciosas.
376
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
Van atrás diciendo:
377
00:26:29,504 --> 00:26:33,800
"Sí, me cogeré a cualquiera
en este auto. ¿Qué pasa?".
378
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
Y al lado de las B,
379
00:26:44,311 --> 00:26:47,897
solas en el asiento de atrás,
mirando por la ventana...
380
00:26:50,942 --> 00:26:52,527
...están las T.
381
00:26:54,738 --> 00:26:57,741
Todos en el auto respetan a las T,
382
00:26:57,824 --> 00:27:01,536
pero todos también
les tienen resentimiento.
383
00:27:02,078 --> 00:27:04,873
No es culpa de las T,
pero los demás del auto
384
00:27:04,956 --> 00:27:07,917
sienten que las T
hacen que el viaje demore más.
385
00:27:16,259 --> 00:27:18,720
Les molesta todo lo que digan las T,
386
00:27:18,803 --> 00:27:20,805
y ni siquiera son cosas malas.
387
00:27:20,889 --> 00:27:22,807
Solo están atrás hablando solas.
388
00:27:23,308 --> 00:27:24,392
"Tengo calor".
389
00:27:24,684 --> 00:27:28,313
"Cállate.
Cierra la puta boca, ¿está bien?
390
00:27:28,647 --> 00:27:30,440
Solo baja la ventanilla,
391
00:27:31,316 --> 00:27:32,651
bruja, o qué sé yo".
392
00:27:36,404 --> 00:27:37,364
"¿Qué?
393
00:27:38,406 --> 00:27:39,991
Solo dije que tenía calor.
394
00:27:42,452 --> 00:27:45,914
¿Puedes detenerte pronto?
Necesito usar el baño".
395
00:27:47,123 --> 00:27:50,460
"Faltan cuatro estados
para encontrar un baño para ti.
396
00:27:50,543 --> 00:27:54,464
¿Puedes cerrar la puta boca
para llegar a nuestro destino?".
397
00:28:05,350 --> 00:28:07,936
Y justo cuando el auto
no podía estar más tenso,
398
00:28:08,019 --> 00:28:11,189
recogen a las Q en el camino.
399
00:28:11,398 --> 00:28:13,983
Un tipo blanco
con pantalones cortos en la autopista.
400
00:28:24,035 --> 00:28:26,663
La G piensa: "Podría ser uno de nosotros.
401
00:28:28,123 --> 00:28:29,916
¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda?".
402
00:28:29,999 --> 00:28:32,502
Se acerca con sus pantalones
y se apoya en la ventana.
403
00:28:33,294 --> 00:28:35,088
"Hola, ¿qué tal, amigos?
404
00:28:35,755 --> 00:28:36,798
Señora.
405
00:28:38,216 --> 00:28:40,885
Y quien va atrás
no sé si prefiera amigo o amiga.
406
00:28:48,059 --> 00:28:49,686
Sí.
407
00:28:50,770 --> 00:28:52,647
No sé adónde voy.
408
00:28:54,232 --> 00:28:57,235
No sé si soy gay, heterosexual o qué.
409
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Lo único que sé con certeza es que...
410
00:29:02,782 --> 00:29:04,951
...sí que quiero subirme a este auto".
411
00:29:12,625 --> 00:29:16,004
Y lo hacen subirse
y sentarse entre las B y las T.
412
00:29:18,173 --> 00:29:19,966
Me siento mal por las T.
413
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
Pero son muy confusas.
414
00:29:23,428 --> 00:29:24,804
Y no todo es culpa mía.
415
00:29:24,888 --> 00:29:28,016
Creo que deben asumir
cierta responsabilidad por mis chistes.
416
00:29:30,393 --> 00:29:32,854
Porque no se me ocurrió solo
417
00:29:33,563 --> 00:29:36,566
la idea de que puedes nacer
en el cuerpo equivocado.
418
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
Pero deben admitir
que es una situación graciosa.
419
00:29:41,863 --> 00:29:43,406
Es muy gracioso, carajo.
420
00:29:44,449 --> 00:29:46,785
Si me pasara a mí, se reirían, ¿cierto?
421
00:29:47,702 --> 00:29:50,789
¿No sería gracioso si me pasara?
Yo creo que sí.
422
00:29:50,997 --> 00:29:54,751
¿Y si fuera así? ¿Y si fuera chino?
423
00:29:55,168 --> 00:29:58,129
Pero con este cuerpo de negro.
¿No sería gracioso?
424
00:30:02,509 --> 00:30:05,345
Si tuviera que hacer esta cara
por el resto de mi vida:
425
00:30:05,512 --> 00:30:08,264
"¡Hola, soy chino!".
426
00:30:09,057 --> 00:30:10,225
Todos se enojarían.
427
00:30:10,308 --> 00:30:12,268
"Quita esa cara. Es ofensivo".
428
00:30:12,352 --> 00:30:13,228
"¿Qué?
429
00:30:14,062 --> 00:30:17,690
Así me siento por dentro".
430
00:30:30,370 --> 00:30:32,956
Es difícil no escribir
ni pensar en estos chistes.
431
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
Incluso pienso en esto
cuando veo deportes. Imaginen.
432
00:30:36,251 --> 00:30:40,839
Digamos que LeBron James cambia de género.
433
00:30:42,048 --> 00:30:43,633
¿Entienden? Bien.
434
00:30:43,716 --> 00:30:45,927
¿Puede quedarse en la NBA?
435
00:30:46,010 --> 00:30:48,346
¿O, porque es mujer,
436
00:30:49,180 --> 00:30:51,724
tiene que jugar en la WNBA
437
00:30:51,975 --> 00:30:55,937
donde anotará 840 puntos por partido?
438
00:31:00,233 --> 00:31:04,320
¿Qué significa ser igual?
¿Saben a qué me refiero?
439
00:31:05,405 --> 00:31:07,532
Si las mujeres
fueran iguales a los hombres,
440
00:31:07,657 --> 00:31:10,326
entonces no habría WNBA, ¿cierto?
441
00:31:10,869 --> 00:31:14,998
Serían tan buenas como para jugar
en la NBA con nosotros.
442
00:31:15,957 --> 00:31:19,127
O esta es otra idea
que será muy controvertida:
443
00:31:19,377 --> 00:31:20,420
podrían
444
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
cerrar la puta boca.
445
00:31:34,100 --> 00:31:37,020
Disculpen.
Tengo una maldita jaqueca Me Too.
446
00:31:37,103 --> 00:31:38,688
Me está matando.
447
00:31:39,689 --> 00:31:42,191
Es difícil ver lo que sucede hoy en día.
448
00:31:42,317 --> 00:31:45,570
Chicas, lo dije en mi último especial,
lo cual me metió en problemas.
449
00:31:45,653 --> 00:31:47,447
Les dije que tenían razón.
450
00:31:47,780 --> 00:31:52,118
Pero la solución que proponen
no va a funcionar.
451
00:31:52,243 --> 00:31:53,995
Pero soy sesgado. Lo dije.
452
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
Louis C. K. era un buen amigo mío,
453
00:31:56,873 --> 00:32:00,168
antes de morir en ese terrible accidente
de masturbación.
454
00:32:04,881 --> 00:32:07,050
Estaba en su cuarto. Conocen la historia.
455
00:32:07,133 --> 00:32:10,219
Se estaba masturbando en su cuarto.
Ahí se hace.
456
00:32:10,303 --> 00:32:12,388
Y dijo: "Voy a sacar mi pito".
457
00:32:12,472 --> 00:32:14,265
Y nadie escapó ni nada.
458
00:32:14,349 --> 00:32:17,435
Todos pensaron:
"Me pregunto si hablará en serio".
459
00:32:19,938 --> 00:32:21,898
Y eyaculó en su propia barriga.
460
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Eso es todo.
461
00:32:24,108 --> 00:32:25,652
¿Cuál es la amenaza?
462
00:32:27,362 --> 00:32:30,490
¿Han visto a un tipo
que eyaculó en su propia barriga?
463
00:32:30,573 --> 00:32:33,701
Es el hijo de puta
menos amenazante del mundo.
464
00:32:35,411 --> 00:32:37,580
Solo ves vergüenza en su cara
465
00:32:38,373 --> 00:32:40,875
y semen goteando
como mantequilla en un panqueque.
466
00:32:51,052 --> 00:32:54,430
No justifica llamar a la policía.
Inténtenlo.
467
00:32:54,514 --> 00:32:56,766
Llamen a la policía: "¿Aló, policía?
468
00:32:56,849 --> 00:33:00,353
Estoy en la otra línea
con el comediante Louis C. K.
469
00:33:00,436 --> 00:33:04,440
y creo que se está masturbando
470
00:33:04,524 --> 00:33:06,442
mientras hablo por teléfono".
471
00:33:07,318 --> 00:33:09,153
¿Saben qué dirá la policía en Atlanta?
472
00:33:09,988 --> 00:33:11,531
"¿De qué están hablando?".
473
00:33:23,751 --> 00:33:27,213
Arruinaron su vida,
ahora está volviendo a hacer comedia
474
00:33:27,296 --> 00:33:30,717
y dicen que si lo hace,
eso lastimará a las mujeres.
475
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
¿Cuál es su objetivo, señoritas?
476
00:33:32,760 --> 00:33:36,264
¿Murió el sexismo?
No. De hecho, pasó lo opuesto.
477
00:33:36,347 --> 00:33:38,975
Dije que empeoraría
y me dijeron que estaba mal.
478
00:33:39,350 --> 00:33:42,645
Pero ocho estados, incluyendo el suyo,
479
00:33:43,062 --> 00:33:48,276
aprobaron las leyes antiaborto
más estrictas
480
00:33:48,359 --> 00:33:51,279
vistas en la nación desde Roe vs. Wade.
481
00:33:54,365 --> 00:33:56,576
Se lo dije.
482
00:33:57,243 --> 00:34:00,997
Seré sincero y sé que a nadie
le importa lo que piense.
483
00:34:02,707 --> 00:34:04,375
No estoy a favor del aborto.
484
00:34:05,752 --> 00:34:07,003
Cállate, hermano.
485
00:34:16,637 --> 00:34:19,932
No estoy a favor,
pero tampoco estoy en contra.
486
00:34:23,186 --> 00:34:25,271
Todo depende
487
00:34:25,855 --> 00:34:27,356
de a quién embarace.
488
00:34:34,906 --> 00:34:38,785
No me importan
sus creencias religiosas ni nada.
489
00:34:38,868 --> 00:34:43,164
Si tienen un pene,
deben cerrar la puta boca con esto.
490
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
En serio.
491
00:34:49,879 --> 00:34:51,172
Es tema de ellas.
492
00:34:52,465 --> 00:34:55,635
El derecho a elegir
es su derecho innegable.
493
00:34:55,718 --> 00:34:57,762
No solo creo que tienen derecho a elegir,
494
00:34:57,845 --> 00:35:00,723
creo que no deberían consultarle a nadie,
495
00:35:01,057 --> 00:35:02,934
excepto a un médico,
496
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
para ver cómo ejercerán ese derecho.
497
00:35:07,355 --> 00:35:09,190
Caballeros, eso es justo.
498
00:35:10,024 --> 00:35:12,610
Y, damas, para ser justos con nosotros,
499
00:35:13,402 --> 00:35:16,989
también creo que si deciden tener al bebé,
500
00:35:17,990 --> 00:35:19,700
el hombre no debería pagar.
501
00:35:25,665 --> 00:35:26,666
Es justo.
502
00:35:27,166 --> 00:35:30,586
Si ustedes pueden matarlo,
yo al menos debería poder abandonarlo.
503
00:35:33,464 --> 00:35:35,299
Es mi dinero, mi elección.
504
00:35:40,847 --> 00:35:43,766
Y si me equivoco,
quizá estemos todos equivocados.
505
00:35:44,517 --> 00:35:46,602
Así que resuélvanlo ustedes.
506
00:35:56,195 --> 00:35:58,614
En serio, ¿qué carajos estamos haciendo?
507
00:35:59,407 --> 00:36:02,201
No puedo vivir en este nuevo mundo
que proponen.
508
00:36:02,368 --> 00:36:05,621
Y mientras nos preocupamos
por esta mierda, miren lo que pasa.
509
00:36:05,705 --> 00:36:09,083
Mataron a otras 12 personas
en un tiroteo en Virginia Beach.
510
00:36:09,167 --> 00:36:10,668
Pasa todas las semanas.
511
00:36:10,751 --> 00:36:13,379
Pasa tanto que ya casi no me importa.
512
00:36:14,463 --> 00:36:16,424
Llegué a casa luego de un viaje.
513
00:36:17,592 --> 00:36:20,720
Tenía un traje de $12 000
porque me ha ido bien.
514
00:36:23,347 --> 00:36:26,017
Llegué temprano
y estaban haciendo la cena.
515
00:36:26,100 --> 00:36:28,436
¿Han llegado a casa así?
¿No huele bien?
516
00:36:28,853 --> 00:36:32,607
Y mi hijo me vio y dijo: "¡Papá llegó!".
517
00:36:32,690 --> 00:36:35,193
Se levantó de la mesa
y corrió a abrazarme,
518
00:36:35,276 --> 00:36:38,529
pero tenía grasa de pollo
en la cara, así que lo detuve.
519
00:36:38,613 --> 00:36:40,364
"¡Espera, amigo!".
520
00:36:41,365 --> 00:36:43,618
"Cuidado con el traje. Es muy caro.
521
00:36:43,701 --> 00:36:45,912
No quiero que lo ensucies
con grasa de pollo".
522
00:36:46,287 --> 00:36:49,165
Y me dijo: "¿Grasa de pollo?
523
00:36:50,166 --> 00:36:51,709
Papá, esto es pato".
524
00:36:57,506 --> 00:36:59,342
Y me corrió una lágrima.
525
00:37:00,426 --> 00:37:02,303
Nunca soñé que me iría tan bien
526
00:37:02,386 --> 00:37:06,057
como para criar a un chico
con grasa de pato en la cara.
527
00:37:15,441 --> 00:37:17,735
Luego nos sentamos y hablamos de todo.
528
00:37:17,818 --> 00:37:20,404
Le conté a mi esposa sobre mis shows.
529
00:37:20,488 --> 00:37:23,324
Le conté mis chistes trans
y me dijo: "Odio ese chiste".
530
00:37:23,449 --> 00:37:26,077
¿Y saben por qué lo odia?
Porque es asiática.
531
00:37:27,912 --> 00:37:30,998
No hago esa cara en la casa,
532
00:37:31,123 --> 00:37:32,959
a menos que peleemos de verdad.
533
00:37:41,717 --> 00:37:44,011
No estábamos peleando,
534
00:37:44,095 --> 00:37:47,181
solo dijo que no lo contara,
así que cambié de tema.
535
00:37:47,265 --> 00:37:48,808
"¿Qué tal la escuela, chicos?".
536
00:37:48,891 --> 00:37:52,061
Y mi hijo me dijo:
"Técnicamente no tuvimos clases hoy".
537
00:37:52,144 --> 00:37:53,562
Le pregunté por qué
538
00:37:53,646 --> 00:37:56,274
y me dijo que hubo
un simulacro de tiroteo.
539
00:37:56,691 --> 00:37:58,359
No sabía de eso, ¿y ustedes?
540
00:37:58,734 --> 00:38:01,654
Hacen simulacros
541
00:38:02,113 --> 00:38:05,199
en los que practican qué hacer
si ocurre un tiroteo.
542
00:38:05,283 --> 00:38:07,326
No tenía idea y pensé: "¿Qué mierda?".
543
00:38:08,577 --> 00:38:11,080
No quería decirle la verdad,
pero debía hacerlo.
544
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
"Hijo...
545
00:38:12,999 --> 00:38:14,500
Hijo, escúchame.
546
00:38:15,626 --> 00:38:17,128
A la mierda el simulacro.
547
00:38:18,713 --> 00:38:21,549
Si alguien va a disparar a tu escuela,
548
00:38:21,632 --> 00:38:23,259
seré sincero contigo.
549
00:38:25,136 --> 00:38:27,722
Probablemente te disparen. Es la verdad.
550
00:38:29,724 --> 00:38:32,310
Tienes un papá famoso
que dice mucha mierda.
551
00:38:32,393 --> 00:38:34,353
Te van a buscar, amigo.
552
00:38:36,981 --> 00:38:39,859
Mantente agachado, corre en zigzag
553
00:38:39,984 --> 00:38:43,654
y no intentes salvar a nadie, hijo.
¿Me entiendes?".
554
00:38:49,577 --> 00:38:53,205
¿Por qué entrenar a niños
para algo que no pueden controlar?
555
00:38:53,289 --> 00:38:55,374
Solo los entrenan para preocuparse.
556
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Es una estupidez.
557
00:38:57,209 --> 00:39:00,588
Y mientras entrenan en los simulacros,
558
00:39:02,173 --> 00:39:04,258
¿no entrenan al tirador también?
559
00:39:04,342 --> 00:39:06,969
Está ahí aprendiendo con los demás.
560
00:39:07,345 --> 00:39:08,471
Sentado atrás.
561
00:39:10,598 --> 00:39:12,475
"¿Dónde nos reunimos?".
562
00:39:24,445 --> 00:39:27,323
Si eres padre, esto es algo aterrador.
563
00:39:27,615 --> 00:39:31,369
Es una locura.
Nos hace dudar de nosotros mismos
564
00:39:31,827 --> 00:39:35,331
porque, como padres,
sabemos que uno de nosotros
565
00:39:35,456 --> 00:39:37,041
está criando al tirador.
566
00:39:40,169 --> 00:39:42,421
Pero no sabemos cuál de nosotros es.
567
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
Lo único que sabemos...
568
00:39:47,051 --> 00:39:50,137
...es que si eres un padre blanco,
las probabilidades de que seas tú...
569
00:39:54,433 --> 00:39:56,977
...son mucho más altas que las del resto.
570
00:39:59,230 --> 00:40:02,149
Disparar en escuelas
es un juego de niños blancos.
571
00:40:04,902 --> 00:40:07,238
Es una locura.
Yo también odiaba la escuela.
572
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
Pero nunca se me ocurrió...
573
00:40:09,824 --> 00:40:12,284
...¿matar a todos en la escuela?
574
00:40:13,536 --> 00:40:14,912
Es una locura, carajo.
575
00:40:16,247 --> 00:40:17,665
Hagan lo que yo hice.
576
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
Prueben otras cosas.
¿Has faltado a la escuela? ¡Haz eso!
577
00:40:22,294 --> 00:40:25,339
Sal y conoce a otros chicos.
A la mierda la escuela.
578
00:40:26,757 --> 00:40:29,552
Consume drogas, ¿las has probado?
Eso podría...
579
00:40:37,143 --> 00:40:38,561
Es aterrador.
580
00:40:39,812 --> 00:40:41,439
He pensado mucho en esto
581
00:40:41,522 --> 00:40:46,277
y no veo ninguna forma pacífica
de desarmar a los blancos de EE. UU.
582
00:41:00,541 --> 00:41:03,335
Solo una cosa salvará
a este país de sí mismo.
583
00:41:04,128 --> 00:41:06,881
Lo mismo que siempre
salva a este país de sí mismo.
584
00:41:07,339 --> 00:41:09,341
Los afroamericanos.
585
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Claro.
586
00:41:14,763 --> 00:41:17,892
Y sé que muchos se están preguntando:
587
00:41:18,434 --> 00:41:19,560
"¿Deberíamos hacerlo?".
588
00:41:22,688 --> 00:41:24,231
Claro que sí, carajo.
589
00:41:24,315 --> 00:41:27,818
Escuchen, no importa lo que digan
o cómo los hagan sentir,
590
00:41:27,902 --> 00:41:31,989
recuerden que este también es su país.
591
00:41:32,573 --> 00:41:35,576
Nos corresponde a nosotros
592
00:41:35,951 --> 00:41:38,662
salvar a nuestro país.
593
00:41:39,371 --> 00:41:41,332
Y saben lo que debemos hacer.
594
00:41:41,415 --> 00:41:44,043
Es año de elecciones.
Hay que ponerse serios.
595
00:41:44,126 --> 00:41:48,923
Todo afroamericano sano debe registrarse
596
00:41:49,006 --> 00:41:51,133
para tener un arma legal.
597
00:42:03,646 --> 00:42:05,981
Solo así cambiarán la ley.
598
00:42:16,325 --> 00:42:18,118
Personalmente, odio las armas.
599
00:42:19,078 --> 00:42:20,371
No las soporto.
600
00:42:21,539 --> 00:42:23,040
Sí, pero tengo varias.
601
00:42:26,377 --> 00:42:28,295
No me gustan,
pero siento que las necesito.
602
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
No olviden que vivo en Ohio.
603
00:42:31,048 --> 00:42:35,261
Y si sabes algo de Ohio,
sabes que incluso la palabra "Ohio"
604
00:42:35,344 --> 00:42:38,430
es una antigua palabra
en lengua india americana
605
00:42:38,639 --> 00:42:40,683
que significa literalmente
606
00:42:41,433 --> 00:42:44,019
"tierra de blancos pobres".
607
00:42:49,942 --> 00:42:53,237
No sé cómo es por aquí,
pero en mi experiencia,
608
00:42:53,988 --> 00:42:55,781
los blancos pobres aman...
609
00:42:56,156 --> 00:42:59,034
En serio, carajo, aman con ganas
610
00:42:59,702 --> 00:43:00,786
la heroína.
611
00:43:03,706 --> 00:43:05,541
Nunca quedan satisfechos.
612
00:43:06,083 --> 00:43:08,586
Al principio no sabía qué pasaba
al ir manejando:
613
00:43:08,669 --> 00:43:11,380
"¿Por qué estos blancos
tienen tanto sueño?".
614
00:43:17,011 --> 00:43:18,429
Es muy grave.
615
00:43:19,305 --> 00:43:22,266
La otra noche
salí de una discoteca en Dayton,
616
00:43:22,349 --> 00:43:24,268
había estacionado en un callejón.
617
00:43:24,393 --> 00:43:26,645
No había nadie y no tenía guardaespaldas.
618
00:43:26,729 --> 00:43:28,480
Llegué a casa. Creí que estaba bien.
619
00:43:28,564 --> 00:43:32,026
Estaba solo,
y apenas abro la puerta del auto,
620
00:43:32,109 --> 00:43:36,530
aparece un drogadicto blanco
de un bote de basura.
621
00:43:36,614 --> 00:43:38,282
Me asustó, así que grité.
622
00:43:44,079 --> 00:43:46,957
Y noté que era una mujer.
Estaba bien jodida.
623
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
"Hola, hermano.
624
00:43:49,585 --> 00:43:51,712
Relájate, ¿está bien?
625
00:43:52,588 --> 00:43:54,006
Estoy enferma.
626
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Necesito medicamentos, hermano.
627
00:43:56,634 --> 00:44:01,847
Por favor.
Te chupo el pito por cinco dólares".
628
00:44:01,930 --> 00:44:03,182
Y yo: "Qué asco.
629
00:44:05,059 --> 00:44:05,893
Por dos".
630
00:44:24,078 --> 00:44:25,621
Claro que estoy bromeando.
631
00:44:27,247 --> 00:44:29,833
La crisis de opioides es algo real.
632
00:44:29,917 --> 00:44:32,586
Lo veo todos los días.
Es tan malo como dicen.
633
00:44:33,629 --> 00:44:37,091
Está arruinando vidas,
destruyendo familias.
634
00:44:37,174 --> 00:44:39,385
Me da pena. ¿Saben a qué me recuerda?
635
00:44:40,511 --> 00:44:42,179
Me recuerda a nosotros.
636
00:44:42,971 --> 00:44:47,643
Estos blancos se ven igual que nosotros
durante la epidemia del crac.
637
00:44:48,811 --> 00:44:50,938
Es una locura verlo.
638
00:44:51,772 --> 00:44:56,276
Y no creo en las noticias
que dicen que la nación está dividida.
639
00:44:56,360 --> 00:44:59,988
Siento que hoy en día
realmente nos estamos conociendo.
640
00:45:01,699 --> 00:45:04,243
Es loco porque ahora tengo una idea
641
00:45:04,326 --> 00:45:07,079
de cómo debió sentirse la comunidad blanca
642
00:45:07,162 --> 00:45:10,416
cuando la comunidad negra
sufría el flagelo del crac.
643
00:45:11,458 --> 00:45:13,043
Porque a mí tampoco me importa.
644
00:45:17,464 --> 00:45:18,924
"Resistan, blancos.
645
00:45:20,926 --> 00:45:24,263
Solo digan que no. ¿Es eso tan difícil?".
646
00:45:36,859 --> 00:45:39,361
¿Recuerdan que dijeron eso?
Pero está bien.
647
00:45:39,778 --> 00:45:42,239
No hay rencor. Al fin entendieron.
648
00:45:42,322 --> 00:45:45,534
Cuando les pasa a sus hijos,
es una crisis de salud.
649
00:45:45,617 --> 00:45:48,370
Esta gente está enferma.
No son criminales.
650
00:45:48,454 --> 00:45:50,414
Están enfermos.
651
00:45:56,336 --> 00:45:57,880
Sea como sea,
652
00:45:59,298 --> 00:46:00,799
estoy armado hasta los dientes.
653
00:46:05,179 --> 00:46:07,806
La primera arma que compré
fue una escopeta calibre 12.
654
00:46:09,266 --> 00:46:11,894
No quería el arma,
pero vivía en una granja.
655
00:46:12,019 --> 00:46:13,437
Estaba sentado en el pórtico
656
00:46:13,520 --> 00:46:17,107
cuando un tipo blanco
entra relajadamente a mi propiedad.
657
00:46:17,191 --> 00:46:20,611
Como si fuera suya.
Y con un rifle en el hombro para colmo.
658
00:46:24,615 --> 00:46:27,868
"¿Qué mierda hace este tipo
en mi propiedad?".
659
00:46:27,993 --> 00:46:29,411
Yo estaba enojado,
660
00:46:29,828 --> 00:46:31,747
pero estaba desarmado.
661
00:46:32,539 --> 00:46:36,126
Así que solo lo saludé con la mano
como idiota.
662
00:46:44,635 --> 00:46:46,553
Y apenas se alejó lo suficiente,
663
00:46:46,637 --> 00:46:49,097
fui directo a Kmart.
664
00:46:51,850 --> 00:46:53,852
Es una zona rural blanca.
665
00:46:53,936 --> 00:46:57,105
Y recuerden
que estaba nervioso por el tipo.
666
00:46:57,189 --> 00:46:59,149
Soy negro y estaba sudando.
667
00:46:59,233 --> 00:47:01,860
¿Se imaginan?
Y corrí al mostrador de armas.
668
00:47:01,944 --> 00:47:03,153
Negro y sudoroso,
669
00:47:03,487 --> 00:47:06,031
sudoroso y negro, y le hablé al vendedor.
670
00:47:06,949 --> 00:47:08,742
Parecía un esclavo o algo así.
671
00:47:11,411 --> 00:47:14,206
Dije: "Necesito un arma. ¡Ahora!".
Así le dije.
672
00:47:14,581 --> 00:47:15,415
Así.
673
00:47:16,083 --> 00:47:19,545
No hizo preguntas,
solo tomó una escopeta calibre 12
674
00:47:19,628 --> 00:47:20,546
y me la pasó.
675
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
Nunca había sostenido un arma,
pero no soy tonto.
676
00:47:24,341 --> 00:47:26,385
"También necesito balas".
677
00:47:27,261 --> 00:47:30,848
Y el tipo se agachó,
sacó dos cajas de cartuchos y dijo:
678
00:47:30,931 --> 00:47:33,016
"Bien, amigo. ¿Cuál caja quieres?".
679
00:47:33,851 --> 00:47:34,893
Pero no sabía.
680
00:47:35,686 --> 00:47:38,146
Una caja tenía una foto de unos patos.
681
00:47:39,356 --> 00:47:41,400
Y la otra tenía unos ciervos.
682
00:47:42,276 --> 00:47:45,487
Y le dije: "¿Qué tal esa caja con patos?".
683
00:47:46,864 --> 00:47:49,449
Dijo: "Esos son perdigones".
684
00:47:50,158 --> 00:47:52,661
Y luego, sin exagerar, dice:
685
00:47:53,704 --> 00:47:55,122
"Eso no matará a una persona.
686
00:48:03,005 --> 00:48:05,424
Solo la lastimará un poco".
687
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
Y pensé: "¿Qué mierda? ¿Lastimar?".
688
00:48:11,763 --> 00:48:13,849
¿Saben qué implica ese "lastimar"?
689
00:48:14,433 --> 00:48:17,227
Cuando el cartucho explota,
690
00:48:17,311 --> 00:48:20,606
perdigones calientes
salen disparados de la escopeta,
691
00:48:20,689 --> 00:48:22,232
lo que no los mata,
692
00:48:22,316 --> 00:48:24,860
pero sí penetran su piel y su carne.
693
00:48:24,943 --> 00:48:27,738
Eso debe doler. ¿Perdigones calientes?
694
00:48:32,159 --> 00:48:36,079
¿Recuerdan que Dick Cheney
le disparó a un cabrón en la cara y vivió?
695
00:48:36,163 --> 00:48:37,456
Esos eran perdigones.
696
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
Le pregunté: "¿Y la caja con el ciervo?".
697
00:48:42,085 --> 00:48:44,338
"Esas son postas.
698
00:48:44,880 --> 00:48:48,133
Podrían hacerle un agujero
a una camioneta si quisieras.
699
00:48:50,260 --> 00:48:52,012
¿Cuál caja quieres?".
700
00:48:52,095 --> 00:48:54,514
Y tomó la del ciervo y la sacudió.
701
00:49:01,229 --> 00:49:02,856
Creí que me quería engañar.
702
00:49:02,940 --> 00:49:07,527
Le dije: "¿Tienes una caja
con un blanco invadiendo una propiedad?
703
00:49:09,696 --> 00:49:11,782
Porque es justo lo que necesito".
704
00:49:15,744 --> 00:49:19,581
Pero no sabía que si defiendes
tu casa con una escopeta,
705
00:49:19,665 --> 00:49:22,876
la fórmula dice
que debes comprar ambas cajas.
706
00:49:22,960 --> 00:49:25,212
No conocía esa fórmula.
707
00:49:25,337 --> 00:49:28,423
Las escopetas de calibre 12
hacen seis disparos.
708
00:49:28,507 --> 00:49:32,761
Así que cuando cargas el arma,
primero usas de perdigones,
709
00:49:32,844 --> 00:49:35,931
luego de postas, de perdigones
710
00:49:36,014 --> 00:49:38,141
y después de eso, se pone agresiva.
711
00:49:38,225 --> 00:49:39,935
Postas, postas, postas.
712
00:49:45,816 --> 00:49:48,902
Imagínense que estoy durmiendo en mi cama.
713
00:49:49,611 --> 00:49:53,323
Y de repente mi esposa me despierta:
"David, despierta".
714
00:49:53,699 --> 00:49:56,702
Y yo: "¿Qué?
Miren quién cambió de opinión".
715
00:49:56,952 --> 00:50:00,080
Y me saco el pito sobre el pijama.
716
00:50:08,964 --> 00:50:13,301
Y ella dice: "No, escuché algo".
Y yo: "Ay, esta bruja".
717
00:50:13,385 --> 00:50:14,678
Así que me levanto
718
00:50:17,389 --> 00:50:18,473
y tomo el arma.
719
00:50:19,266 --> 00:50:22,811
"Espera aquí. Iré a revisar.
Cierra la puerta detrás de mí".
720
00:50:24,521 --> 00:50:26,273
Dios mío, tenía razón.
721
00:50:26,648 --> 00:50:30,402
Había un adicto a la heroína
en medio de la cocina
722
00:50:32,988 --> 00:50:35,741
y estaba hurgando en el frasco de cambio.
723
00:50:36,783 --> 00:50:38,118
Trabajo duro por ese cambio.
724
00:50:38,201 --> 00:50:41,079
Debo hacer algo,
así que primero cargo el arma.
725
00:50:41,163 --> 00:50:42,497
"¡Oye, hijo de puta!".
726
00:50:44,750 --> 00:50:45,834
Era una prueba.
727
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
Ese sonido detendría por completo
728
00:50:49,379 --> 00:50:52,883
a un ser humano racional.
729
00:50:53,258 --> 00:50:55,635
Pero esta persona no es racional.
730
00:50:55,719 --> 00:50:58,180
Es un drogadicto
que está robando mi cambio.
731
00:50:59,222 --> 00:51:02,017
Debo actuar rápido.
Ya casi había sacado $1,50.
732
00:51:06,229 --> 00:51:07,439
"Te lo advertí".
733
00:51:07,647 --> 00:51:08,815
¡Perdigones!
734
00:51:08,899 --> 00:51:10,192
Y salen.
735
00:51:10,275 --> 00:51:13,779
Los perdigones calientes se meten
736
00:51:13,862 --> 00:51:15,614
en su piel amarilla por la heroína.
737
00:51:15,697 --> 00:51:19,284
Recuerden, no lo voy a matar,
solo a lastimar.
738
00:51:20,952 --> 00:51:23,246
Deja salir un grito de drogadicto.
739
00:51:32,464 --> 00:51:34,007
Y hasta ahí debía llegar.
740
00:51:34,633 --> 00:51:35,467
Pero
741
00:51:36,259 --> 00:51:37,385
calculé mal.
742
00:51:38,011 --> 00:51:42,849
Mientras estaba gritando,
noté que sus dientes estaban horribles.
743
00:51:43,683 --> 00:51:45,435
No es adicto a la heroína.
744
00:51:45,560 --> 00:51:46,645
Es metanfetamina.
745
00:51:46,770 --> 00:51:48,814
Se levanta de inmediato, ileso.
746
00:51:54,694 --> 00:51:56,113
Hora del trabajo pesado.
747
00:51:56,947 --> 00:51:58,323
¡Postas!
748
00:52:00,784 --> 00:52:04,329
Y si trae algún amigo,
me queda una de perdigón.
749
00:52:04,579 --> 00:52:08,416
Y podía repetir el ciclo.
Después de eso, son postas para todos.
750
00:52:09,960 --> 00:52:12,921
Y la cocina terminaría
llena de adictos moribundos
751
00:52:13,338 --> 00:52:15,715
diciendo sus estúpidas últimas palabras.
752
00:52:17,717 --> 00:52:20,137
"Me disparaste, hermano.
753
00:52:22,305 --> 00:52:25,142
Duele, viejo. Me duele".
754
00:52:25,934 --> 00:52:28,436
Sus últimas palabras
son siempre estúpidas.
755
00:52:29,479 --> 00:52:31,064
"¿Por qué traes el pito afuera?".
756
00:52:45,370 --> 00:52:48,331
Solo tengo miedo de ser atacado.
757
00:52:49,249 --> 00:52:50,417
Nos pasa a todos.
758
00:52:50,500 --> 00:52:52,836
No olviden lo que le pasó
a ese actor francés.
759
00:52:54,880 --> 00:52:56,006
Ya saben quién.
760
00:52:56,840 --> 00:52:58,925
Jussie Smollett es un francés.
761
00:52:59,134 --> 00:53:01,011
Un actor francés muy famoso.
762
00:53:09,603 --> 00:53:11,521
¿No han oído de Jussie Smollett?
763
00:53:14,274 --> 00:53:17,527
Jussie Smollett es un actor de Francia.
764
00:53:25,076 --> 00:53:29,789
Y se hizo famoso
en un programa llamado Empire.
765
00:53:33,585 --> 00:53:34,544
Y una noche,
766
00:53:35,212 --> 00:53:37,339
estaba en Chicago tarde
767
00:53:38,256 --> 00:53:39,883
y fue la víctima...
768
00:53:49,267 --> 00:53:53,688
Fue víctima
de un ataque racista y homofóbico.
769
00:53:53,772 --> 00:53:56,524
Verán, Jussie Smollett es...
770
00:53:58,443 --> 00:54:01,947
...gay y negro, no solo francés.
771
00:54:08,286 --> 00:54:10,080
Es una historia muy loca.
772
00:54:10,789 --> 00:54:13,959
Al parecer, mientas caminaba de noche,
773
00:54:14,042 --> 00:54:19,756
salieron dos blancos con gorros de EE. UU.
recupera su grandeza y lo golpearon.
774
00:54:20,590 --> 00:54:24,636
Le pusieron una soga en el cuello,
lo llamaron "negro" y
775
00:54:25,262 --> 00:54:27,681
le echaron blanqueador y escaparon.
776
00:54:29,933 --> 00:54:32,769
Esta mierda fue noticia internacional.
777
00:54:33,061 --> 00:54:36,731
Y todos estaban furiosos,
especialmente en Hollywood.
778
00:54:36,815 --> 00:54:39,401
Todos lo vieron en Twitter e Instagram.
779
00:54:39,484 --> 00:54:41,486
"Justicia para Jussie" y toda esta mierda.
780
00:54:46,074 --> 00:54:47,534
Todos estaban enojados.
781
00:54:47,617 --> 00:54:51,288
Las noticias no dejaban de mencionarlo
y, por alguna razón,
782
00:54:52,330 --> 00:54:55,750
los afroamericanos
estábamos extrañamente silenciosos.
783
00:54:59,421 --> 00:55:01,673
Estuvimos tan silenciosos por esta mierda
784
00:55:02,257 --> 00:55:05,844
que la comunidad gay comenzó a acusarnos
785
00:55:05,927 --> 00:55:08,888
de ser homofóbicos por no apoyarlo.
786
00:55:08,972 --> 00:55:13,059
Pero lo que no entendieron
es que lo estábamos apoyando
787
00:55:13,143 --> 00:55:14,894
con nuestro silencio.
788
00:55:16,396 --> 00:55:18,773
Porque nosotros entendimos
789
00:55:19,149 --> 00:55:22,485
que era evidente que el tipo mentía.
790
00:55:30,535 --> 00:55:33,997
Ninguno de los detalles tenía sentido.
791
00:55:35,165 --> 00:55:37,250
Dijo que mientras caminaba por Chicago,
792
00:55:37,334 --> 00:55:40,503
unos tipos blancos
se le acercaron y le dijeron:
793
00:55:40,628 --> 00:55:44,007
"Oye, ¿no eres
ese negro marica de Empire?".
794
00:55:44,132 --> 00:55:45,300
¿Qué carajos?
795
00:55:45,675 --> 00:55:48,261
¿Les suena que los blancos hablan así?
796
00:55:49,971 --> 00:55:52,015
Los conozco y no hablan así.
797
00:55:52,098 --> 00:55:55,185
"¿Eres el negro marica de Empire?".
Nunca dirían eso.
798
00:55:55,268 --> 00:55:57,145
Pero sí suena como algo
799
00:55:58,021 --> 00:55:59,272
que yo diría.
800
00:56:08,365 --> 00:56:10,408
Si eres racista y homofóbico,
801
00:56:10,492 --> 00:56:13,620
ni siquiera lo conocerías
porque no ves Empire.
802
00:56:19,459 --> 00:56:23,088
Los negros no sentimos lástima
por la policía, pero esta vez sí.
803
00:56:23,171 --> 00:56:27,384
¿Se imaginan ser el policía veterano
que tomó el caso?
804
00:56:27,467 --> 00:56:29,677
"Bien, Sr. Smollett. Dígame qué pasó.
805
00:56:31,179 --> 00:56:33,890
Bien, eran las 2:00 a. m.
806
00:56:34,307 --> 00:56:37,060
Salió de su casa
a las 2:00 a. m. con -26 oC.
807
00:56:38,144 --> 00:56:39,062
Está bien.
808
00:56:41,064 --> 00:56:44,067
¿Estaba caminando? Está bien.
809
00:56:48,029 --> 00:56:50,156
¿Y a dónde iba?
810
00:56:51,074 --> 00:56:52,033
¿A un Subway?
811
00:56:52,992 --> 00:56:54,202
¿Por sándwiches?
812
00:57:04,295 --> 00:57:07,257
¿Ahí se le acercaron? ¿Los vio?
813
00:57:07,590 --> 00:57:09,092
¿Qué ropa usaban?
814
00:57:09,467 --> 00:57:13,930
¿Gorros de EE. UU. recupera su grandeza?
¿Gorros de siglas MAGA en Chicago?
815
00:57:14,639 --> 00:57:16,099
Disculpe, Sr. Smollett.
816
00:57:16,349 --> 00:57:17,559
Frank, ven aquí.
817
00:57:21,771 --> 00:57:23,731
Averigua dónde estuvo Kanye West anoche".
818
00:57:37,412 --> 00:57:39,914
Qué historia más inverosímil.
819
00:57:39,998 --> 00:57:43,001
Dijo que le pusieron
una soga en el cuello.
820
00:57:43,084 --> 00:57:45,920
- ¿Han ido a Chicago?
- Sí.
821
00:57:46,296 --> 00:57:48,631
Bien, han ido.
822
00:57:48,715 --> 00:57:52,093
Díganme, ¿cuántas sogas
recuerdan haber visto?
823
00:57:53,803 --> 00:57:55,305
¿Quién mierda anda trayendo soga?
824
00:57:55,388 --> 00:57:57,849
¿Acaso lo asaltaron en 1850?
825
00:57:57,932 --> 00:58:01,269
¿Quién anda con una soga?
826
00:58:06,024 --> 00:58:07,317
Fue terrible.
827
00:58:07,442 --> 00:58:08,860
Tiempo después,
828
00:58:09,277 --> 00:58:12,071
estaba en el escenario haciendo un show
829
00:58:12,197 --> 00:58:14,157
y estaba un poco ebrio.
830
00:58:16,034 --> 00:58:18,453
Y pensé en hablar un poco del tipo.
831
00:58:18,536 --> 00:58:21,789
Creí que sería seguro
porque nadie tenía sus celulares.
832
00:58:24,834 --> 00:58:27,462
Y comencé a contar chistes
sobre el chico.
833
00:58:27,545 --> 00:58:32,133
Pero no sabía que había
un periodista en el público.
834
00:58:32,675 --> 00:58:34,344
Y, lamentablemente para mí,
835
00:58:34,761 --> 00:58:36,012
el muy hijo de perra...
836
00:58:37,055 --> 00:58:39,098
...tomó notas impecables.
837
00:58:43,269 --> 00:58:45,063
Les contó a todos lo que dije.
838
00:58:45,146 --> 00:58:46,940
Incluso puso el chiste en el titular.
839
00:58:47,023 --> 00:58:49,734
El titular decía: "Dave Chappelle dice
840
00:58:49,817 --> 00:58:54,072
que quiere romper una casa de muñecas
en la cabeza de Jussie Smollett".
841
00:59:04,082 --> 00:59:06,251
Cuando leí ese titular, pensé:
842
00:59:06,334 --> 00:59:08,419
"Estoy frito. Me cancelaron".
843
00:59:10,630 --> 00:59:13,550
Pero por suerte, ese mismo día,
844
00:59:13,633 --> 00:59:17,428
la policía de Chicago atrapó
a los hijos de puta culpables.
845
00:59:17,679 --> 00:59:22,141
Y, curiosamente, ambos eran nigerianos.
846
00:59:23,393 --> 00:59:26,521
No solo no eran blancos, eran muy negros.
847
00:59:26,604 --> 00:59:29,107
Eran nigerianos. Es divertidísimo.
848
00:59:29,190 --> 00:59:31,150
La historia es más graciosa ahora.
849
00:59:31,568 --> 00:59:35,280
"Este es el país de las siglas MAGA,
negro marica".
850
00:59:38,491 --> 00:59:40,618
"Negro marica".
851
00:59:47,041 --> 00:59:50,211
Si pertenecen a un grupo del que me burlé,
852
00:59:50,295 --> 00:59:54,924
sepan que probablemente lo hice
porque me reflejo en ustedes.
853
00:59:55,008 --> 00:59:56,968
Me burlo de los pobres
854
00:59:57,051 --> 00:59:59,470
porque yo solía ser pobre.
855
01:00:00,597 --> 01:00:05,476
Y sé que la única diferencia
entre un negro pobre y un blanco pobre
856
01:00:05,560 --> 01:00:07,103
es que los blancos pobres
857
01:00:07,186 --> 01:00:10,398
sienten que no debería pasarles a ellos.
858
01:00:16,863 --> 01:00:18,489
Todo el resto es igual.
859
01:00:19,782 --> 01:00:21,618
Sé lo que es vivir en una casa fría.
860
01:00:21,701 --> 01:00:25,455
No podía tocar el termostato
sin preguntarle a mi padre.
861
01:00:25,538 --> 01:00:27,457
Y la casa estaba congelada.
862
01:00:27,540 --> 01:00:30,501
"Papá, por favor.
¿Puedo subir la temperatura
863
01:00:30,585 --> 01:00:33,588
no sé, a 0 oC? Hace mucho frío".
864
01:00:38,259 --> 01:00:41,554
Y mi papá decía:
"Solo abrígate más, David".
865
01:00:42,180 --> 01:00:46,142
"Tengo mis tres conjuntos puestos.
¡Mírame, me estoy congelando!".
866
01:00:47,685 --> 01:00:50,647
Y me decía:
"No pienses en el frío, David".
867
01:00:50,772 --> 01:00:53,024
Y dije esto. No se lo dije a él,
868
01:00:53,107 --> 01:00:55,401
pero lo dije para que pudiera oír.
869
01:00:55,485 --> 01:00:58,112
Dije: "Mierda, ¡odio ser pobre!".
870
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Y mi papá se enojó mucho.
871
01:01:01,407 --> 01:01:03,576
No me gritó, no era así.
872
01:01:03,660 --> 01:01:07,246
Solo arrojó su periódico al piso
y dijo: "David,
873
01:01:08,373 --> 01:01:10,708
no eres pobre".
874
01:01:11,459 --> 01:01:15,088
Me dijo: "Ser pobre está en la mente.
875
01:01:17,965 --> 01:01:23,262
Es algo de lo que muy pocos se recuperan.
876
01:01:23,346 --> 01:01:25,014
No lo olvides, hijo.
877
01:01:25,306 --> 01:01:27,558
Tú estás sin un centavo".
878
01:01:34,482 --> 01:01:37,318
Me dijo: "Estas son
circunstancias financieras
879
01:01:37,402 --> 01:01:40,071
que espero superar muy pronto".
880
01:01:40,154 --> 01:01:42,740
Y le dije: "Papá, como quieras llamarlo,
881
01:01:43,241 --> 01:01:44,784
es muy incómodo".
882
01:01:48,663 --> 01:01:50,707
Había un baile en la secundaria.
883
01:01:50,790 --> 01:01:53,209
Tenía 12 y le dije:
"Papá, ¿puedo ir al baile?".
884
01:01:53,292 --> 01:01:56,379
"Claro, quiero que salgas
y conozcas a más niños".
885
01:01:56,462 --> 01:01:59,507
"Genial, cuesta tres dólares".
886
01:01:59,590 --> 01:02:00,550
Y mi papá dijo:
887
01:02:03,636 --> 01:02:05,096
"Lo siento, hijo,
888
01:02:05,972 --> 01:02:07,056
no tengo dinero".
889
01:02:07,515 --> 01:02:08,599
"¿Qué mierda dices?
890
01:02:08,683 --> 01:02:12,145
¿No tienes tres dólares?
891
01:02:13,146 --> 01:02:15,106
¿Cómo es que estamos vivos, papá?
892
01:02:20,278 --> 01:02:22,655
¡Ojalá pudiera salir de este infierno!
893
01:02:22,989 --> 01:02:24,490
Haría lo que fuera.
894
01:02:24,574 --> 01:02:27,785
Hasta le mostraría mi ano
a Michael Jackson si pudiera.
895
01:02:29,036 --> 01:02:30,872
Debo salir de este infierno".
896
01:02:35,209 --> 01:02:38,379
Papá dijo:
"Si quieres ir al baile, te propongo algo.
897
01:02:38,463 --> 01:02:41,382
Hay dinero en el frasco de cambio.
Sácalo de ahí".
898
01:02:41,674 --> 01:02:43,217
Tenía 12, así que lo hice.
899
01:02:43,301 --> 01:02:44,552
Llegué temprano.
900
01:02:44,635 --> 01:02:47,680
Había una fila de niños
esperando detrás de mí
901
01:02:47,764 --> 01:02:50,308
mientras contaba 300 centavos para entrar.
902
01:02:50,641 --> 01:02:54,479
Nunca olvidaré esta mierda mientras viva.
903
01:02:54,562 --> 01:02:57,315
Si han sido pobres,
saben lo que se siente.
904
01:02:57,398 --> 01:03:00,234
Sientes vergüenza. Como si fuera tu culpa.
905
01:03:00,318 --> 01:03:03,988
Y los niños se reían:
"Miren lo pobre que es Dave Chappelle".
906
01:03:05,239 --> 01:03:06,449
Y al recordar eso,
907
01:03:06,532 --> 01:03:10,244
fue la única vez en mi vida que pensé:
908
01:03:11,204 --> 01:03:13,831
"Debería matar a todos en la escuela".
909
01:03:20,254 --> 01:03:21,714
Muchas gracias a todos
910
01:03:22,006 --> 01:03:23,007
y buenas noches.
911
01:05:02,148 --> 01:05:06,319
Subtítulos: Juan Gutiérrez