1 00:00:06,214 --> 00:00:11,094 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 "TAK POVÍDEJTE. 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,515 VY HAJZLÍCI, NIC MI NEŘÍKEJTE. 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,018 RADŠI UMŘU, NEŽ VÁS POSLOUCHAT...“ 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,937 KENDRICK LAMAR, LAUREÁT PULITZEROVY CENY 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 „VÍM, ŽE SKUTEČNÍ CHLAPI TO MILUJOU.“ SHAWN CARTER (MILIARDÁŘ) 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,778 Já snil, když jsem to psal. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 Odpusťte, jestli se to zvrtne. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 Když jsem dnes ráno probudil, 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 přísahal bych, že byl Soudný den. 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 Obloha byla celá fialová. 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 Lidé pobíhali všude kolem. 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,303 A to je rytmus celé písně. Prince říká... 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,598 Snažím se utéct před svou zkázou. 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,393 Víte, že mi to bylo jedno. 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Dobří lidé z Atlanty, 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 nesmíme nikdy zapomenout... 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 že Anthony Bourdain... 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 se zabil. 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Anthony Bourdain měl nejlepší práci, jakou šoubyznys stvořil. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 Ten chlap si lítal po celém světě... 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,631 a jedl skvělá jídla s báječnými lidmi. 23 00:01:30,215 --> 00:01:33,343 Ten muž s tou prací 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 se pověsil v luxusním apartmá ve Francii. 25 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 Říkají 2 000-nula-nula. 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 Večírek skončil, ups, čas vypršel. 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 Takže dnes budu pařit 28 00:01:50,652 --> 00:01:54,030 jako v roce 1999. 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 Na střední jsem znal chlápka, 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 který byl městským géniem. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 Známky ten hajzlík měl tak dobrý, 32 00:02:01,079 --> 00:02:04,124 že se dostal až do školy Ivy League, 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,376 a to s plným stipendiem. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 Odsud se ten hajzl dostal 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 na jedny z nejlepších práv v zemi. 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 A když byl na právech, 37 00:02:13,758 --> 00:02:16,511 potkal tam ženu a zamilovali se do sebe. 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,805 A měli se vzít. 39 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 Vzpomínám, jak mi to říkal. Byl doma na Vánoce. 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,935 A já mu řekl: „Člověče, 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 tu mrchu si nech na později.“ 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 Ale on je zamilovaný. 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Neposlouchal mě. 44 00:02:39,367 --> 00:02:45,039 Oženil se ještě na právech a bohužel se rozvedl, 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 zatímco byl ještě na právech. 46 00:02:48,501 --> 00:02:50,503 Chlapík z ulice v naší čtvrti. 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Ten chlap nic neměl... 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 a ta mrcha si toho vzala půlku. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,390 Pak jsem ho dlouho neviděl a před dvěma lety 50 00:03:02,473 --> 00:03:04,642 jsem doma v DC byl na nákupech 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 a snažil se koupit synkům ponožky ve Foot Lockeru. 52 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 Vejdu do Foot Lockeru a hádejte, kdo je tam manažerem? 53 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 Ten chlápek. 54 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 Oblečený jako rozhodčí, jako komplet. 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,533 A to mu bylo 45 let! 56 00:03:22,619 --> 00:03:27,165 Tu noc jsme se šli napít, abychom to dohnali a řekl mi. 57 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 Řekl, že žije se svou matku tak deset let, 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 snaží se postavit na vlastní nohy. 59 00:03:31,669 --> 00:03:33,463 Ale to není to hlavní. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,215 Tím hlavní je... 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 že ho nikdy nenapadlo se zabít. 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Je naživu a má se v DC dobře. 63 00:03:50,939 --> 00:03:53,066 Já mu i navrhl, že by to měl zkusit. 64 00:03:53,149 --> 00:03:54,943 A on na to: „Já nevím, možná...“ 65 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 Nikdo nemá dokonalý život. 66 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 Ať vypadá zvenčí jakkoli, 67 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 nevíte, co se sakra děje uvnitř. 68 00:04:08,456 --> 00:04:12,168 Mám skvělý život, ale není dokonalý. Ale je to dobrý. 69 00:04:12,377 --> 00:04:15,797 Mé věci jsou jako nadzemní bazén. Viděli jste nějaký? 70 00:04:19,717 --> 00:04:21,177 Je to bazén. 71 00:04:29,227 --> 00:04:32,522 V tomto duchu jsem si říkal, že dnes začneme jinak. 72 00:04:32,605 --> 00:04:36,526 Dneska večer udělám něco, v čem nejsem moc dobrej, ale rád to dělám. 73 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 Dnes večer zkusím pár impresí. 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Mám jen dvě. 75 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 Fajn, první je trochu přihlouplá, ale mám ji rád. 76 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 Je to má imprese, připravení? 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 Toto je má imprese... 78 00:04:56,838 --> 00:04:59,549 Otců zakladatelů USA... 79 00:05:00,925 --> 00:05:03,177 když byla psána ústava. 80 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 Připravení? 81 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 Jdeme na to. 82 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 Pospěš si a dodělej tu ústavu, kámo. 83 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Chci se trochu vyspat. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Není to špatné, co? 85 00:05:22,780 --> 00:05:24,407 Fajn, a teď další... 86 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 Další je trochu těžší. 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,877 Chci vědět, jestli uhádnete, koho napodobuju. 88 00:05:35,960 --> 00:05:38,755 Jen se do toho ponořím. Vy hádejte, kdo to je. 89 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Dobře, tady to je. 90 00:05:40,673 --> 00:05:43,426 Uf, haló. Hej! Haló! 91 00:05:43,509 --> 00:05:47,472 Jestli jsi udělal v životě něco špatného a já to zjistím, 92 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 pokusím se ti všechno sebrat a je mi jedno, co zjistím. 93 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Dneska, zítra, za 15, 20 let. 94 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 Jestli to zjistím, jsi sakra-huh-hotovej. 95 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 Kdo je to? 96 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 To jste vy! 97 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 Tak mi zní publikum. 98 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 Proto nebudu komikem navždycky, 99 00:06:15,375 --> 00:06:17,460 protože vy, bando, jste ti nejhorší hajzlíci, 100 00:06:17,585 --> 00:06:21,589 které jsem se snažil zabavit. 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 Je mi z toho zle. 102 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 Nejhorší doba, ve které být celebritou. 103 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 Budete hotoví. Všichni jsou ztracení. 104 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Michael Jackson je mrtvý už deset let 105 00:06:36,979 --> 00:06:39,732 a tenhle chlap má dva nové případy. 106 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 A jestli jste ten dokument neviděli... 107 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 tak vás prosím, 108 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 nedívejte se. 109 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 Je to sakra nechutný. 110 00:06:56,290 --> 00:07:01,921 Měl jsem pocit, jakoby mi HBO strkalo dětský ptáčky do uší celé čtyři hodiny. 111 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Opravdu nechutný věci. 112 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 Nechci všechny ty věci vědět. 113 00:07:10,179 --> 00:07:15,852 Ukazuje se, že Michael Jackson měl prý rád dlouhého housera u řiti. 114 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 Říkali, že rád koukal lidem do zadku. 115 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 To říkají. Tak nechutný ten dokument byl. 116 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 Řeknu něco, co nemám dovoleno říct. 117 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 Ale musím říct pravdu. 118 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 Nevěřím těm hajzlíkům. 119 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 Nevěřím jim. 120 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 Ale... 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 Upřesním to tvrzení. 122 00:07:53,431 --> 00:07:57,477 Jsem známý obviňováním obětí. 123 00:08:00,271 --> 00:08:02,315 Víte, co tím myslím? Když někdo přijde a říká: 124 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 „Dave, Chris Brown právě zmlátil Rihannu.“ 125 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 Já na to řeknu: „No, co provedla?“ 126 00:08:13,659 --> 00:08:16,496 „Dave, Michael Jackson obtěžoval děti.“ 127 00:08:16,746 --> 00:08:19,207 „No, a co ta děcka měla oblečená?“ 128 00:08:26,672 --> 00:08:28,049 Nemyslím, že to udělal. 129 00:08:29,258 --> 00:08:31,802 Ale víte co? I kdyby to udělal... 130 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Rozumíte? 131 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 Rozumíte? 132 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 Je to Michael Jackson. 133 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 Vím, že víc než polovina z vás 134 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 byla ve svém životě obtěžována. 135 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Ale nebyl to zatracený Michael Jackson, že? 136 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 Tomu děcku péro kouřil Král popu. 137 00:09:04,877 --> 00:09:08,631 Nám ostatním zůstanou po zbytek života jen trapná Díkuvzdání. 138 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 Ale víte, jak dobře se pak další den muselo jít po těch věcech do školy? 139 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 „Billy, jaký jsi měl víkend?“ 140 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 „Jaký byl můj víkend? 141 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 Michael Jackson mi vykouřil péro. 142 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 A to byl můj první sexuální zážitek. 143 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 Když jsem začal takhle, tak nic není nemožné!“ 144 00:09:45,710 --> 00:09:49,255 Vím, že to vypadá krutě, ale někdo ty děti musí zaučit. 145 00:09:50,298 --> 00:09:52,842 Vždyť věci zadarmo, třeba výlet na Hawaii, neexistují. 146 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 Bude se ti chtít podívat na zadek nebo podobně. 147 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 Víte, proč tomu nevěřím? 148 00:10:10,610 --> 00:10:13,321 Protože jestli takhle zneužívá Michael Jackson, 149 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 tak proč ne Macaulay Culkin? 150 00:10:17,283 --> 00:10:19,160 Macaulay Culkin v rozhovoru prohlásil, 151 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 že Michael Jackson s ním nikdy neprováděl nic nevhodného 152 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 nebo v jeho okolí. 153 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Jen si to představte. 154 00:10:28,044 --> 00:10:29,003 Víte... 155 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 Nejsem pedofil. 156 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 Ale kdybych byl... 157 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 Macaulay Culkin by byl první děcko, které ojedu, 158 00:10:42,391 --> 00:10:43,809 a to říkám na rovinu. 159 00:10:49,565 --> 00:10:50,858 Byl bych za hrdinu. 160 00:10:50,941 --> 00:10:53,402 „Ten chlápek vojel kluka ze Sám doma. 161 00:10:53,486 --> 00:10:55,988 A víte, jak těžko se chytá.“ 162 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 Má mysl mi říká, „ne“. 163 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 Tak jo. R. Kelly je jiný. 164 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 Kdybych sázel, 165 00:11:23,265 --> 00:11:25,768 tak si vsadím na to, „Že to asi udělal.“ 166 00:11:28,270 --> 00:11:31,399 Jsem si docela jistý, že to udělal. 167 00:11:32,775 --> 00:11:33,984 Víte, bylo to zlé. 168 00:11:34,068 --> 00:11:36,987 Před lety jsem mě představení v Detroitu. 169 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 Sedím v zákulisí ve své šatně 170 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 a jde kolem má kamarádka, Deam Hamptonová. 171 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 Dream mi řekne před tím, než jdu na pódium, 172 00:11:44,870 --> 00:11:48,624 „Dave, pracuju na dokumentu o R. Kellym. 173 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 Chtěl bys v něm být?“ 174 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 A já na to, „Ne, kurva, v pohodě.“ 175 00:11:58,300 --> 00:12:01,804 Šel jsem na pódiu, zapomněl na to a o dva roky později, 176 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 vychází dokument Surviving R. Kelly. 177 00:12:04,473 --> 00:12:05,850 A když se objeví, 178 00:12:06,058 --> 00:12:08,728 Dream to propaguje a pořád se do mně naváží. 179 00:12:08,811 --> 00:12:11,814 Řekla: „Požádala jsem Davea Chappella, aby v tom dokumentu byl, 180 00:12:12,189 --> 00:12:15,401 a on na to, že je pro TV příliš sexy.“ 181 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 Mrcha, to jsem neřekl. 182 00:12:19,739 --> 00:12:21,824 Ani se to nezní, jako bych to řekl. 183 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 „Příliš sexy pro TV.“ Takovou kravinu bych nikdy neřekl. 184 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 Ale musím vám říct, proč jsem nebyl v tom dokumentu. 185 00:12:36,213 --> 00:12:41,552 Má to prostý důvod a nemůžu to dost zdůraznit. 186 00:12:41,844 --> 00:12:45,264 Jediný důvod, proč jsem to nedělal, je proto, že... 187 00:12:45,347 --> 00:12:46,849 a to je velmi důležité... 188 00:12:48,476 --> 00:12:52,605 Já toho chlapa vůbec neznám! 189 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Nic nevím. Jen to, co mi řeknou. 190 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 S tím chlepem se neznám. Vůbec. 191 00:13:02,782 --> 00:13:05,743 Tak proč bych, sakra, měl v tom dokumentu být? 192 00:13:09,205 --> 00:13:11,749 R. Kelly vypustil další sexuální nahrávku. 193 00:13:12,666 --> 00:13:16,504 Věřili byste tomu? Dělá víc sexuální nahrávek než hudebních. 194 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 Je jako DJ Khaled sexuálních nahrávek. 195 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 Další. Sakra, negře! 196 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 To je fakt hodně nahrávek. 197 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 Ta nová je tak špatná, že ji ani neukázali. 198 00:13:33,938 --> 00:13:35,564 Nikdy jsem nic takového nezažil. 199 00:13:35,648 --> 00:13:39,401 Žalobce v Chicagu přišel na tiskovou konferenci 200 00:13:39,485 --> 00:13:43,906 a přečetl médiím přepis sexuální nahrávky. 201 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 Dokážete si to představit? 202 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 Ten chlápek předčítal sexuální nahrávku. 203 00:13:49,036 --> 00:13:51,956 A bylo tak špatné, že R. Kelly... 204 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 v tom přepisu zněl hodně provinile. 205 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 Sakra úžasné. 206 00:13:59,046 --> 00:14:01,549 Věk toho děvčete padl tak 16krát. 207 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 Není to šílený? 208 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 Ten hajzlík je vůl. Ojížděl ji s tímhle: 209 00:14:04,969 --> 00:14:08,722 „Jo, nejlepší 14leté číča, jakou jsem kdy měl.“ 210 00:14:08,848 --> 00:14:10,891 Ona říká: „Líbí se ti tahle 14letá číča?“ 211 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 On: „Jo, skvělý.“ A já na to: „Chlape, musíš držet hubu.“ 212 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 Ať má tvůj právník s čím pracovat. 213 00:14:19,650 --> 00:14:22,486 Na nahrávce to musí být asi takhle: „To je ta nejlepší... 214 00:14:22,778 --> 00:14:25,656 36letá číča, jakou jsem kdy měl.“ 215 00:14:27,616 --> 00:14:32,121 A váš právník na to: „Ctihodnosti, můj klient předpokládal, že té ženě je 36, 216 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 jak 16krát zmínil na nahrávce.“ 217 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 Musí vědět, že lžete, ale však víte. 218 00:14:40,254 --> 00:14:41,213 Každý ví... 219 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 neexistuje dobrá 36letá číča. 220 00:14:59,815 --> 00:15:01,358 Nezáleží na tom, co říkám. 221 00:15:01,567 --> 00:15:03,819 A jestli se díváte doma, na Netflixu, 222 00:15:03,903 --> 00:15:06,447 nezapomínej, mrcho, kliklas na můj obličej. 223 00:15:21,170 --> 00:15:22,838 Lovecká sezóna na celebrity. 224 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 Nevadí, co řeknu, nakonec všechny přivedou. 225 00:15:26,300 --> 00:15:28,594 Nemyslím, že jsem provedl něco špatnýho, ale... 226 00:15:29,136 --> 00:15:30,512 ale uvidíme. 227 00:15:35,601 --> 00:15:37,561 Mají dokonce i nebohého Kevina Harta. 228 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 Umíte si to představit? Kevin Hart. Něco vám řeknu. 229 00:15:41,106 --> 00:15:45,569 Snem Kevina Harta bylo uvádět Oscary. 230 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 To mi řekl. 231 00:15:47,947 --> 00:15:50,824 A pamatuju si to, protože jsem si pomyslel, 232 00:15:51,075 --> 00:15:54,370 „No, neskutečně podivný sen pro Afroameričana.“ 233 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 Co za chlapa sní o uvádění Oscarů? 234 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 Kevin, to je prostě on. 235 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 A dokázal to. 236 00:16:05,005 --> 00:16:08,342 Navzdory osudu se Kevin stal nejznámějším komikem na světě, 237 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 a dělal to, co před ním jen jediný černoch. 238 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 Uváděl 80. Oscary. 239 00:16:16,100 --> 00:16:17,768 Nevím, co víte o Kevinovi, 240 00:16:17,851 --> 00:16:21,313 ale já vím, že Kevin Hart je skoro dokonalý. 241 00:16:21,397 --> 00:16:24,191 Tak blízko dokonalosti, jako nikdo jiný. 242 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 Kevin je přesně 243 00:16:25,693 --> 00:16:31,281 čtyři tweety, kteří se stydí, že jsou dokonalí. 244 00:16:36,036 --> 00:16:36,996 Před deseti lety 245 00:16:37,246 --> 00:16:40,708 Kevin pronesl pár hodně homofobních komentářů. 246 00:16:41,125 --> 00:16:43,877 Nebudu to po něm opakovat... 247 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 protože tohle je Atlanta. 248 00:16:55,222 --> 00:16:56,682 Víš, jak to myslím. 249 00:16:57,933 --> 00:17:01,270 Jsem si jistý, že dnes večer je zde spousta gayů... 250 00:17:01,437 --> 00:17:02,646 se svými manželkami. 251 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 Rozhodně nechci nikoho urazit. 252 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Dobře, řeknu vám, co řekl. 253 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 Jen pamatujte. To nejsou moje slova. 254 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 To byla Kevinova slova. 255 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 Bylo to hodně dávno. 256 00:17:29,048 --> 00:17:32,342 A parafrázuju, protože neumím říkat vtipy ostatních. 257 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Kevin řekl... 258 00:17:37,639 --> 00:17:40,059 že by potrestal svého malého syna, 259 00:17:40,142 --> 00:17:44,772 kdyby doma předváděl nebo projevoval homosexuální chování. 260 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 Řekl by: „Hej, to je gay.“ 261 00:17:46,565 --> 00:17:49,193 A pak řekl, že by mu o tu dětskou hlavu 262 00:17:49,276 --> 00:17:50,944 rozmlátil domek pro panenky. 263 00:17:53,113 --> 00:17:55,657 Gay komunita zuřila. 264 00:17:56,617 --> 00:17:57,910 A já se jim nedivím. 265 00:17:59,203 --> 00:18:00,621 Mám spoustu gay přátel. 266 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 A všichni, 100 % z nich, 267 00:18:03,290 --> 00:18:07,169 mi vyprávělo hororové příběhy o tom, čím si museli projít, 268 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 aby byli sami sebou. 269 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 Šílené příběhy. 270 00:18:10,255 --> 00:18:14,635 A musím říct, že v žádném příběhu nikdo nezmínil něco takového, jako... 271 00:18:15,385 --> 00:18:21,725 že jim otec rozmlátil o hlavou domeček pro panenky. 272 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 Protože Kevin očividně žertoval. 273 00:18:25,562 --> 00:18:30,192 Uvažujte. Museli byste ho nejdřív koupit a rozbít o hlavu tomu chlapovi. 274 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 Zní to správně? Udělá to někdo? 275 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 Gay komunita byla rozrušená a vyvinuli takový tlak 276 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 na Akademii filmového umění a věd, že přišli za Kevinem 277 00:18:43,622 --> 00:18:46,208 a řekli: „Pokud se té komunitě neomluvíte, 278 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 tak nemůžete uvádět Oscary.“ 279 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 A pak Kevin řekl: „Do háje, končím.“ 280 00:19:00,347 --> 00:19:04,059 A pak šel do každé americké talk show a šest týdnů se omlouval. 281 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Kevin to podělal. 282 00:19:14,153 --> 00:19:15,654 Chápu chybu, kterou udělal, 283 00:19:15,737 --> 00:19:18,240 Udělal jsem na začátku kariéry stejnou. 284 00:19:18,323 --> 00:19:19,908 Dávno, před 15 lety. 285 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 Když jsem dělal Chappelle's Show. Je tam... 286 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 Děkuju. 287 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 V síťové televizi 288 00:19:30,961 --> 00:19:34,298 mají oddělení zvané Standardy a postupy. 289 00:19:34,423 --> 00:19:39,011 To oddělení vám říká, co můžete a nemůžete v televizi říkat. 290 00:19:39,094 --> 00:19:42,181 A když děláte svou práci dobře, neuslyšíte o nich. 291 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 Ale když děláte Chappelle's Show, 292 00:19:44,224 --> 00:19:47,227 slyšíte o těch hajzlících neustále. 293 00:19:50,439 --> 00:19:52,232 Nezapomeňte, bylo to před 15 lety. 294 00:19:52,316 --> 00:19:54,985 Udělal jsem chybu a netušil, že něco bylo špatně. 295 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 Napsal jsem skeč, 296 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 který obsahoval slovo... 297 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 „buzna“. 298 00:20:11,752 --> 00:20:14,546 Musel jsem do Standardů a postupů. Zavolali si mě. 299 00:20:14,630 --> 00:20:17,591 Nevím, proč mě volají, ale líbí se mi paní vedoucí. 300 00:20:17,674 --> 00:20:21,595 Obvykle byla fér a patřila k těm, se kterými jsem pracoval nejradši. 301 00:20:21,678 --> 00:20:23,931 Usadila mě. Pěkně jsme si popovídali. 302 00:20:24,014 --> 00:20:25,849 Řekla mi: „Skeče jsou skvělé.“ 303 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 A já: „Super. Tak proč jsem tady?“ 304 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Řekla: „Protože, Davide, 305 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 v žádném případě... 306 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 nemůžete říkat slovo... 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 „buzna“... 308 00:20:36,568 --> 00:20:39,404 v naší televizi. 309 00:20:40,322 --> 00:20:42,658 Já nevěděl, že jsem něco provedl. Nebránil jsem se. 310 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 Říkám: „Fajn. Vypustím to. Pěkné odpoledne.“ 311 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Na odchodu mě to ale došlo. 312 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 „Hej Renée, otázečka. 313 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 Mám otázku. Zajímá mě to. 314 00:20:53,335 --> 00:20:59,675 Proč můžu beztrestně říct „negr“... 315 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 ale nemůžu říct slovo „buzna“? 316 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 A ona na to: „Protože, Davide, 317 00:21:17,609 --> 00:21:20,153 nejsi gay." 318 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 A já říkám: „No, Renée, 319 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 já nejsem ani negr.“ 320 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 Ale v tu chvíli jsem si neuvědomil, 321 00:21:47,723 --> 00:21:49,474 a Kevin si to těžce odedřel, 322 00:21:49,558 --> 00:21:54,146 že porušujeme nepsané a nevyřčené pravidlo šoubyznysu. 323 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 Když ho řeknu, budete vědět, že říkám pravdu. 324 00:21:57,190 --> 00:22:00,819 A to pravidlo je, že ať děláte ve svém umělecké tvorbě cokoli, 325 00:22:00,944 --> 00:22:06,283 nikdy nesmíte naštvat... 326 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 lidi z menšin. 327 00:22:13,248 --> 00:22:14,624 Víte, koho tím myslím. 328 00:22:16,251 --> 00:22:19,379 Lidé, kteří si zabrali 20 % abecedy. 329 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 Řekl bych ta písmena, ale nechci vyvolat jejich hněv. 330 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 Teď už je pozdě. 331 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Mluvím o elkách a béčkách a géčkách 332 00:22:33,185 --> 00:22:35,604 a Téčkách. 333 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 Lidi bych překvapil. Mám přátele různých písmen. 334 00:22:40,317 --> 00:22:42,361 Všichni mě mají rádi a já je taky. 335 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 Mám přátele eLka. Mám přátele, co jsou béčka. 336 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 A přátele, co jsou géčka. 337 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 Ale téčka mě sakra nesnáší. 338 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 A já se nedivím. 339 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 Nemůžou za to. To já. 340 00:22:59,669 --> 00:23:03,256 Nemůžu přestat s vtípky o nich. 341 00:23:04,549 --> 00:23:07,719 Nechci ty vtípky psát, ale nemůžu si pomoc! 342 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 Vím, že ta písmena slýcháte dohromady. 343 00:23:16,520 --> 00:23:20,982 „LBGT, LBGT“ a máte pocit, že je to jedno velké hnutí. 344 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 Ale není. 345 00:23:22,442 --> 00:23:25,529 Všechna ta písmena mají svá hnutí. 346 00:23:25,779 --> 00:23:28,240 Jen cestují spolu v jednom autě. 347 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 A... 348 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 hádám... 349 00:23:41,461 --> 00:23:44,214 Jsme snad na střední? Tak má snad chůvu, ne? 350 00:23:44,339 --> 00:23:46,967 Zvedni ten telefon, člověče. A běž s tím ven. 351 00:23:47,050 --> 00:23:49,094 Jsem uprostřed důležité věci. 352 00:23:53,807 --> 00:23:56,143 Nebylo by sranda, smát se mu: „Haha,“ 353 00:23:56,226 --> 00:23:59,312 a on vyjde ven: „Haló?“ „Mamka je mrtvá.“ „To ne!“ 354 00:24:02,190 --> 00:24:03,233 „Mamka je mrtvá.“ 355 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 To byl divně načasovaný hovor, že? 356 00:24:24,004 --> 00:24:25,672 Jako by ten telefon byl gay. 357 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 Jak jsem říkal... 358 00:24:47,861 --> 00:24:49,154 hádám, že... 359 00:24:50,280 --> 00:24:52,115 Géčka to auto řídí. 360 00:24:54,659 --> 00:24:55,869 Mě to dává smysl. 361 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 Protože v géčku jsou běloši. 362 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 A tihle lidé se snaží obejít diskriminaci a útlak 363 00:25:02,667 --> 00:25:04,377 a víte, jací jsou běloši. 364 00:25:04,461 --> 00:25:05,670 „Známe ty cesty. 365 00:25:08,131 --> 00:25:09,966 Vlastně jsme ty cesty dělali.“ 366 00:25:12,802 --> 00:25:15,555 „Vy ostatní se připoutejte. Dostaneme vás, kam chcete.“ 367 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 Takže géčka jen to auto řídí. 368 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 Samozřejmě vedle géčka na sedadle spolujezdce... 369 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 jsou elka. 370 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 Každý má rád elka, 371 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 až na Géčka. 372 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Nevím, o co jde. 373 00:25:37,077 --> 00:25:39,538 Jen vím, že je géčka moc nemusí. 374 00:25:40,956 --> 00:25:43,542 Géčka do nich podprahově šťouraj. 375 00:25:43,667 --> 00:25:46,127 Zbytečnosti. Není to zlo, ale tušíte, ne? 376 00:25:46,211 --> 00:25:49,214 Něco jako: „To bych si neoblékal.“ 377 00:25:53,260 --> 00:25:56,680 A to, co ruší napětí mezi elky a géčky, 378 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 jsou béčka na zadním sedadle. 379 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 Přesně tak. To je ono. 380 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 Zakřičte, až uslyšíte své písmeno. 381 00:26:15,699 --> 00:26:19,494 Jestli existuje něco, na čem se elka a géčka shodnou, 382 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 tak že Béčka jsou sakra neotesané. 383 00:26:25,417 --> 00:26:28,128 Elkům a géčkům připadají chamtiví. Chápete? 384 00:26:28,211 --> 00:26:30,297 Jen si sedí vzadu: „Jo, kámo, 385 00:26:30,380 --> 00:26:33,800 kohokoli v tomhle autě ojedu. Tak co, chlape?“ 386 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 A vedle béček sedí 387 00:26:44,311 --> 00:26:48,189 vzadu na sedadlech sami, koukají z okna... 388 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 to jsou téčka. 389 00:26:54,738 --> 00:26:57,741 Všichni v autě respektují téčka, 390 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 ale taky všichni... 391 00:26:59,993 --> 00:27:01,369 ta téčka nesnáší. 392 00:27:02,037 --> 00:27:04,956 Není to vina téček, ale všichni v autě mají pocit, 393 00:27:05,040 --> 00:27:07,834 že téčka ten výlet prodlužují. 394 00:27:16,259 --> 00:27:18,803 Cokoli, co téčka řeknou, ostatní štve. 395 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 A téčka ani neřeknou nic špatného. 396 00:27:20,972 --> 00:27:22,849 Jsou vzadu a mluví sami k sobě. 397 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 „Je mi horko.“ „Sklapni. 398 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Sklapni už sakra, dobře? 399 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 Měl bys srolovat ta okénka, ty... 400 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 děvko, co já vím...“ 401 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 „Cože? 402 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 Řekla jsem, že je tu horko. 403 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Můžeš zastavit u příštího výjezdu? Potřebuji na záchod.“ 404 00:27:47,123 --> 00:27:50,460 Kámo, ve čtyřech státech pro tebe není žádný záchod! 405 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 Tak budeš už zticha, abych se tam dostali?“ 406 00:28:05,350 --> 00:28:07,727 A když už to napětí jde v autě krájet, 407 00:28:07,936 --> 00:28:10,897 kvéčka jsou stopaři, které přibrali cestou. 408 00:28:11,314 --> 00:28:14,275 Nějaký bílý chlápek v šortkách, co jde po dálnici. 409 00:28:23,993 --> 00:28:26,913 Géčka ho vidí. „Mohl by být jedním z nás. 410 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 Jsi v pohodě? Potřebuješ pomoc?“ 411 00:28:29,999 --> 00:28:32,794 Dojde k nim v mini šortkách, nahne se do okénka. 412 00:28:33,294 --> 00:28:35,088 „Co se to tu děje, chlapi?“ 413 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 Madam. 414 00:28:38,216 --> 00:28:41,094 Jakékoli zájmeno, se kterým jste vzadu spokojení. 415 00:28:47,976 --> 00:28:49,894 Jo. 416 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 Nevím, kam půjdu. 417 00:28:54,149 --> 00:28:57,026 Nevím, jestli jsem gay, nebo jsem hetero. 418 00:28:58,570 --> 00:29:00,655 Ale vím jistě, že... 419 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 se fakt chci dostat do toho auta.“ 420 00:29:12,542 --> 00:29:15,879 A oni ho usadí mezi béčka a téčka. 421 00:29:18,173 --> 00:29:19,924 Je mi líto téček. 422 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 Ale jsou tak matoucí. 423 00:29:23,344 --> 00:29:24,679 A to není moje vina. 424 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 Mám pocit, že za mé vtipy musí nést část odpovědnosti. 425 00:29:30,393 --> 00:29:32,854 Protože mně samotného by to nenapadla, 426 00:29:33,521 --> 00:29:36,691 ta představa, že se člověk narodí do nesprávného těla. 427 00:29:37,066 --> 00:29:40,445 Ale musí přiznat, že je to sranda. 428 00:29:41,863 --> 00:29:43,406 Je to sakra legrační. 429 00:29:44,449 --> 00:29:46,951 Kdyby se to stalo mě, smáli byste se, nebo ne? 430 00:29:47,660 --> 00:29:49,621 Nebylo by to vtipné, kdyby se to stalo mě? 431 00:29:49,704 --> 00:29:50,789 Myslím, že by bylo. 432 00:29:50,914 --> 00:29:54,751 A co když jo? Co kdybych byl Číňan? 433 00:29:55,168 --> 00:29:58,171 Narodit jsem se do tohoto chlapa. Není to legrační? 434 00:30:02,425 --> 00:30:05,428 A po zbytek života musím chodit okolo s tím výrazem. 435 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 „Hej vy všichni, jsem Číňan!“ 436 00:30:09,015 --> 00:30:10,225 A všichni se naštvou. 437 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 „Netvař se tak. Je to urážlivé.“ 438 00:30:12,435 --> 00:30:13,436 „Cože? 439 00:30:14,062 --> 00:30:17,816 Takhle se uvnitř cítím.“ 440 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 Je těžké nepsat tyhle vtipy, nemyslet na to. 441 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 I když se dívám na sport, přemýšlím nad tím. 442 00:30:36,209 --> 00:30:40,713 Řekněme, že si LeBron James nechal změnit pohlaví. 443 00:30:41,965 --> 00:30:43,633 Rozumíme si? Dobře. 444 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 Může zůstat v NBA 445 00:30:46,010 --> 00:30:48,221 nebo, protože je to žena, 446 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 musí jít do WNBA, 447 00:30:51,975 --> 00:30:55,728 kde bude za hru skórovat 840 bodů? 448 00:31:00,191 --> 00:31:04,070 Co vlastně znamená být rovnocenný? Více, co mám na mysli? 449 00:31:05,446 --> 00:31:07,532 Pokud jsou se ženy vyrovnají mužům, 450 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 neexistovala by WNBA, nebo ne? 451 00:31:10,869 --> 00:31:14,873 Byla bys dost dobrá na to, hrát v NBA s námi. 452 00:31:15,999 --> 00:31:19,085 A tady je další nápad, který bude kontroverzní, 453 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 mohly byste... 454 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 sklapnout. 455 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Promiňte, dámy. 456 00:31:34,976 --> 00:31:37,103 Já jen... Mám Me Too bolest hlavy. 457 00:31:37,186 --> 00:31:38,855 Útočí na mě zrovna teď. 458 00:31:39,689 --> 00:31:42,191 Je fakt těžké sledovat, co se děje. 459 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 Dámy, v posledním speciálu jsem řekl, 460 00:31:44,485 --> 00:31:47,655 a měl jsem kvůli tomu dost problémů, řekl jsem vám, že máte pravdu. 461 00:31:47,780 --> 00:31:52,118 Ale že to, jak na to jdete, nebude fungovat. 462 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 Ale jsem zaujatý. To jsem řekl. 463 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 Luis C.K. byl mým dobrým přítelem, 464 00:31:56,915 --> 00:31:59,959 než zemřel při té hrozné masturbační příhodě. 465 00:32:04,839 --> 00:32:06,925 A to byl jeho pokoj. Četli jste to. 466 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Masturboval ve svém pokoji. Tam se má masturbovat. 467 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 A pak řekl: „Hej, vy, teď vytáhnu svý péro.“ 468 00:32:12,555 --> 00:32:14,182 Nikdo neutíkal ke dveřím. 469 00:32:14,265 --> 00:32:17,727 Všichni tam postávali: „Říkám si, jestli to myslí vážně.“ 470 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 A udělal se na vlastní břicho. 471 00:32:22,065 --> 00:32:22,941 A je to tam. 472 00:32:24,108 --> 00:32:25,526 Co je ta hrozba? 473 00:32:27,278 --> 00:32:30,448 Neviděly snad ty ženský chlapa, co se udělá na vlastní břicho? 474 00:32:30,531 --> 00:32:33,868 To je nejméně ohrožující hajzlík, jakého tahle planeta viděla. 475 00:32:35,370 --> 00:32:37,497 Vidí se jen tváří tvář ostudě a... 476 00:32:38,331 --> 00:32:40,875 tomu, jak to kape dolů, jak máslo po lívancích. 477 00:32:51,010 --> 00:32:54,389 Neudělal nic, kvůli čemu byste měli volat policii. Zkuste si to. 478 00:32:54,514 --> 00:32:56,766 Volám na policii: „Haló? Policie, ano. 479 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 Hovořím po telefonu s komikem Louisem C.K. 480 00:33:00,436 --> 00:33:04,440 a myslím si, že masturbuje, 481 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 zatímco telefonuju.“ 482 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Víte, co řekne policie v Atlantě? 483 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 „No a o čem se bavíte?“ 484 00:33:23,668 --> 00:33:27,213 Zničili tomu chlápkovi život a teď se vrací do klubů 485 00:33:27,296 --> 00:33:30,717 a chovají se, jakoby by ubližoval ženám, když je schopný tohle dělat. 486 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 O co vám dámy, sakra, jde? 487 00:33:32,719 --> 00:33:34,012 Je sexismus mrtvý? 488 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 Ne, vlastně se stal opak. 489 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Řekl jsem, že se to zhorší a oni mi řekli, že jsem hluchý. 490 00:33:39,058 --> 00:33:42,395 Ale osm států, včetně vašeho, 491 00:33:43,062 --> 00:33:48,276 přijalo nejpřísnější potratové zákony, 492 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 které tato země viděla od Roe vs. Wade. 493 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 Já vám to říkal. 494 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 Řeknu to na rovinu, 495 00:33:58,202 --> 00:34:00,872 a vím, že se nikdo nestará, co si myslím. 496 00:34:02,665 --> 00:34:04,208 Nejsem pro potraty. 497 00:34:05,752 --> 00:34:06,919 Sklapni chlape. 498 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Nejsem pro, ale nejsem ani proti. 499 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 Všechno záleží na tom, 500 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 kdo otěhotněl. 501 00:34:35,073 --> 00:34:38,785 Řeknu to hned. Je mi jedno, jakou máte náboženskou víru. 502 00:34:38,868 --> 00:34:43,289 Jestli máte péro, musíte tohohle zmlknout. 503 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Vážně. 504 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 Tohle je jejich. 505 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 Právo se rozhodnout je jejich jednoznačné právo. 506 00:34:55,718 --> 00:34:57,762 Nejen, že si myslím, že mají právi rozhodnout, 507 00:34:57,845 --> 00:35:00,598 ale věřím, že by se s nikým nemuseli bavit, 508 00:35:01,057 --> 00:35:02,725 kromě lékaře, 509 00:35:03,851 --> 00:35:07,063 o tom, jak správně to právo uplatnit. 510 00:35:07,355 --> 00:35:09,023 Pánové, to je fér. 511 00:35:09,941 --> 00:35:12,318 A dámy, buďte fér vy k nám, 512 00:35:13,277 --> 00:35:16,823 věřím, že když se rozhodněte mít dítě, 513 00:35:17,865 --> 00:35:19,700 člověk by nemusel platit. 514 00:35:25,665 --> 00:35:26,499 To je fér. 515 00:35:27,166 --> 00:35:30,378 Když vy můžete toho hajzlíka zabít, já ho můžu opustit. 516 00:35:33,464 --> 00:35:35,216 Moje peníze, moje volba. 517 00:35:40,847 --> 00:35:43,766 A jestli se pletu, pak se možná pleteme všichni. 518 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 Takže si to rozmyslete sami. 519 00:35:56,195 --> 00:35:58,531 Jako co to sakra děláme? 520 00:35:59,282 --> 00:36:02,076 Nemůžu žít v tom novém světě, který navrhujete, 521 00:36:02,285 --> 00:36:05,663 a zatím, co se bojíme toho druhého, sledujte, co se děje. 522 00:36:05,746 --> 00:36:09,041 12 lidí zabito při masovém střílení ve Virginia Beach. 523 00:36:09,125 --> 00:36:10,626 To se děje každý týden. 524 00:36:10,751 --> 00:36:13,546 Děje se to tak často, že téměř... Že mě to už nezajímá. 525 00:36:14,380 --> 00:36:16,132 Vrátil jsem se domů dříve. 526 00:36:17,508 --> 00:36:20,720 Měl na sobě oblek za 12 tisíc dolarů, protože život je fajn. 527 00:36:23,347 --> 00:36:25,975 Vrátím se domů brzy a dělá se večeře. 528 00:36:26,058 --> 00:36:28,603 Přišli jste domů při vaření večeře? Nevoní to skvěle? 529 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Můj syn mě viděl a říká: „Táta je doma.“ 530 00:36:32,607 --> 00:36:35,109 Zvedl se od stolu a běžel za mnou, aby mě objal, 531 00:36:35,193 --> 00:36:38,487 ale měl na sobě kuřecí omastek, tak ho zastavím a říkám: 532 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 „Jej, chlapče. 533 00:36:41,282 --> 00:36:43,659 Pozor na to, synku. Je to drahý oblek. 534 00:36:43,743 --> 00:36:46,162 Nechci mít všude na sobě kuřecí omastek.“ 535 00:36:46,287 --> 00:36:48,915 A on na to: „Co to sak... kuřecí omastek? 536 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 Tati, je to kachna.“ 537 00:36:57,506 --> 00:36:59,091 Uronil jsem slzu. 538 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 O takovém úspěchu se mi ani nesnilo, 539 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 že budu vychovávat kluka s kachním omastek všude po obličeji. 540 00:37:15,483 --> 00:37:17,735 Sedli si a povídali si o všem. 541 00:37:17,818 --> 00:37:20,196 Ženě jsem říkal o mých vystoupeních, 542 00:37:20,279 --> 00:37:23,449 pověděl jí mé trans vtipy a ona na to: „Ten nesnáším.“ 543 00:37:23,532 --> 00:37:26,410 Víte, proč nesnáší ten vtip? Protože je Asiatka. 544 00:37:27,912 --> 00:37:30,998 Ale víte co? Doma se tak netvářím, 545 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 pokud se opravdu nehádáme. 546 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 Ona a já, my se nehádali, ale víte co? 547 00:37:44,095 --> 00:37:47,223 Říká: „Musíš to přestat dělat.“ A já se pokusil změnit téma. 548 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 „A co ve škole, kluci?“ 549 00:37:48,849 --> 00:37:52,061 Můj syn říká: „No, technicky jsme dnes ji dnes neměli.“ 550 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 Já na to: „Co se děje?“ 551 00:37:53,479 --> 00:37:56,399 Řekl: „Měli jsme nácvik střelby ve škole.“ 552 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Já o tom neslyšel. Víte, co to je? 553 00:37:58,651 --> 00:38:02,488 Mají cvičení, ve kterém nacvičují, co dělat, 554 00:38:02,571 --> 00:38:05,199 když do školy přijde někdo střílet. 555 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 Já o tom neslyšel. Říkám si: „Co to sakra?“ 556 00:38:08,494 --> 00:38:11,163 Musel jsem říct synům pravdu. Nechtěl jsem jim to říct. 557 00:38:11,247 --> 00:38:12,123 „Synku„ 558 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 Synku poslouchej. 559 00:38:15,626 --> 00:38:16,836 Kašli na to cvičení. 560 00:38:18,671 --> 00:38:23,259 Jestli někdo přijde do vaší školy a bude chtít střílet, budu k tobě upřímný. 561 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Nejspíš tě zastřelí, kámo. Jen říkám pravdu. 562 00:38:29,682 --> 00:38:32,184 Máš slavného tátu. Hodně toho nakecám. 563 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Budou střílet po tobě, človíčku. 564 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 Jen zůstaň v klidu a utíkej cikcakem 565 00:38:39,984 --> 00:38:43,654 a nikoho se nesnaž zachránit, synu. Rozumíš mi?“ 566 00:38:49,577 --> 00:38:53,289 Proč mají děti nacvičovat věci, nad kterými nemají kontrolu? 567 00:38:53,372 --> 00:38:57,126 To cvičení jen děti zneklidňuje. O blbějším jsem neslyšel. 568 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 A když je tam trénujete během toho cvičení, 569 00:39:02,173 --> 00:39:04,300 necvičíte tak i střelce? 570 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 Ten chlápek to poslouchá a učí se to s ostatními. 571 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Sedí tam vzadu... 572 00:39:10,598 --> 00:39:12,725 „Kde se máme setkat?“ 573 00:39:24,487 --> 00:39:27,031 Jestli jste rodič, tak je to děsivé. 574 00:39:27,615 --> 00:39:31,494 Fakt strašidelné. Všichni rodiče se na sebe vytřeštěně dívají, 575 00:39:31,827 --> 00:39:35,331 protože jako rodiče víme, že jeden z nás... 576 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 vychovává střelce. 577 00:39:40,169 --> 00:39:42,421 Nevíme, který z nás to je. 578 00:39:44,048 --> 00:39:45,716 Víme jistě jen to, 579 00:39:47,051 --> 00:39:50,179 že když jste bílej rodič, šance, že jste to vy, 580 00:39:54,433 --> 00:39:57,103 je exponenciálně vyšší než u ostatních. 581 00:39:59,230 --> 00:40:01,816 Střelba ve škole je hra bílých děcek. 582 00:40:04,902 --> 00:40:07,113 Fakt šílený. Já taky školu nesnášel. 583 00:40:07,196 --> 00:40:08,697 Nikdy mě nenapadlo... 584 00:40:09,824 --> 00:40:11,992 všechny ve škole pozabíjet? 585 00:40:13,536 --> 00:40:14,912 Sakra šílený. 586 00:40:16,122 --> 00:40:18,416 Dělejte to, co já. Zkuste pár věcí. 587 00:40:18,499 --> 00:40:20,835 „Nešels do školy, chlape? Tak nechoď. 588 00:40:22,253 --> 00:40:25,256 Projdi se a buď s děckama. Ser na školu, člověče. 589 00:40:26,715 --> 00:40:29,635 Zkus drogy. Už jsi to zkusil? Člověče, to může...“ 590 00:40:37,143 --> 00:40:38,394 Děsivý věci. 591 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 Dost jsem o tom přemýšlel. 592 00:40:41,439 --> 00:40:43,607 Nevidím žádný poklidný způsob, 593 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 jak odzbrojit americké bělochy. 594 00:41:00,458 --> 00:41:03,794 Jen jedna věc zachrání tuto zemi před ní samotnou. 595 00:41:04,128 --> 00:41:06,964 To stejné, co tuhle zemi zachrání před ní samou 596 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 a to Afroameričané. 597 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Jasně. 598 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 A vím, že hodně z vás přemýšlí nad tím: 599 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 „Měli bychom to dělat?“ 600 00:41:22,521 --> 00:41:24,231 Jo. Do háje, měli. 601 00:41:24,315 --> 00:41:27,735 Poslyšte, bez ohledu na to, co říkají nebo jak se kvůli nim cítíte, 602 00:41:27,818 --> 00:41:32,281 pamatujte, tohle je taky vaše země. 603 00:41:32,573 --> 00:41:35,284 Je nám uloženo, 604 00:41:35,951 --> 00:41:38,412 abychom zachránili naši zemi. 605 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 A víte, co musíte udělat. 606 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 Tohle je volební rok. 607 00:41:42,750 --> 00:41:46,712 Musíme to myslet vážně. Každý schopný Afroameričan 608 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 si musí zaregistrovat... 609 00:41:48,797 --> 00:41:50,841 legální střelnou zbraň. 610 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 To je jediný způsob, jak změnit zákon. 611 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 Nesnáším zbraně, osobně. 612 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 Nemůžu je vystát. 613 00:42:21,455 --> 00:42:22,831 Jo, ale pár jich mám. 614 00:42:26,377 --> 00:42:30,965 Nechci je, ale mám pocit, že je potřebuju. Nezapomínejte, kde žiju. Žiju v Ohiu. 615 00:42:31,048 --> 00:42:35,219 A ti, co Ohio trochu znají, ví, že slovo „Ohio“ 616 00:42:35,302 --> 00:42:38,264 je slovo původních Američanů. 617 00:42:38,597 --> 00:42:40,683 Znamená, doslova, 618 00:42:41,350 --> 00:42:43,727 „země chudých bílých lidí“. 619 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 A nevím, co se tam děje, 620 00:42:52,027 --> 00:42:53,237 ale podle mých zkušeností, 621 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 chudí běloši zbožňují, 622 00:42:56,156 --> 00:42:58,867 a myslím, že sakra zbožňují... 623 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 heroin. 624 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 Zdá se, že se ho nemůžou nabažit. 625 00:43:06,125 --> 00:43:07,668 Netušil jsem, co to vidím. 626 00:43:07,751 --> 00:43:11,380 Řídím a říkám si: „Proč jsou ti běloši tady tak ospalí?“ 627 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 Je to fakt špatný. 628 00:43:19,263 --> 00:43:22,141 Vycházím večer z nočního klubu v Daytonu, 629 00:43:22,224 --> 00:43:25,060 parkuju v uličce a nikdo není venku. 630 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 Nemám žádná ochranku, nic. 631 00:43:26,854 --> 00:43:30,774 Byl jsem doma. Říkám si, že je všechno v pořádku. A jakmile otevřu auto, 632 00:43:30,941 --> 00:43:32,026 úplně sám, 633 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 najednou, 634 00:43:33,277 --> 00:43:36,530 jeden z těch na heroinu závislých bělochů vyskočí z popelnice. 635 00:43:36,614 --> 00:43:38,365 Pořádně mě vyděsil. Zařval jsem. 636 00:43:43,954 --> 00:43:46,373 Došlo mi, že je to ženská. Byla mimo. Asi takhle: 637 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 „Hej, kámo. 638 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 Hej, kámo. Uklidni se, jo? 639 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 Je mi blbě, jasný? 640 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 Potřebuju drogy, kámo. 641 00:43:56,634 --> 00:44:02,222 Prosím? Vyhulím ti péro za pět dolarů.“ A já na to: 642 00:44:04,975 --> 00:44:05,851 „Za dva.“ 643 00:44:24,119 --> 00:44:25,621 Evidentně jsem žertoval. 644 00:44:27,247 --> 00:44:29,833 Tato opiátová krize je krize. 645 00:44:29,917 --> 00:44:32,753 Vidím to každý den. Je to tak špatné, jak říkají. 646 00:44:33,545 --> 00:44:35,255 Kazí životy, 647 00:44:35,714 --> 00:44:36,965 ničí rodiny. 648 00:44:37,049 --> 00:44:39,510 Co mi to bohužel připomíná? Vidíte to? 649 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 Připomíná mi to nás. 650 00:44:43,055 --> 00:44:47,643 Ti bílí vypadají přesně jako my během kokainové epidemie. 651 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 Vím, je fakt šílené to vidět. 652 00:44:51,772 --> 00:44:56,318 Ty kraviny, o kterých mluví ve zprávách, jak je národ rozdělený, nevěřím tomu. 653 00:44:56,485 --> 00:45:00,114 Cítím, že v dnešní době fakt jeden druhého dost dobře vidíme . 654 00:45:01,657 --> 00:45:05,619 Je to šílený, protože chápu, jak se bílá komunita 655 00:45:05,703 --> 00:45:10,416 musela cítit, když viděla černou komunitu při kokainové pohromě, 656 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 protože je mi to taky fuk. 657 00:45:17,339 --> 00:45:19,216 „Ještě chvilku vydržte, běloši. 658 00:45:21,051 --> 00:45:24,263 Prostě řekněte ne. Co je na tom tak těžké? 659 00:45:36,817 --> 00:45:39,403 Pamatujete, co nám říkali? Ale to je dobrý. 660 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Žádná zášť. Konečně jste to pochopili. 661 00:45:42,322 --> 00:45:45,534 Jakmile se to děje vašim dětem, zjistíte, že je to zdravotní krize. 662 00:45:45,617 --> 00:45:48,287 Ti lidé jsou nemocní. Nejsou to zločinci. 663 00:45:48,454 --> 00:45:50,539 Jsou nemocní. 664 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 Ať je to, jak chce, 665 00:45:59,256 --> 00:46:00,799 jsem ozbrojený až po zuby. 666 00:46:05,179 --> 00:46:07,765 Moje první zbraň byla brokovnice ráže 12. 667 00:46:09,266 --> 00:46:10,142 Já zbraň nechtěl. 668 00:46:10,225 --> 00:46:13,437 Ale nastěhoval jsem se na farmu. Sedím si tak na verandě 669 00:46:13,520 --> 00:46:16,398 a vidím bílého chlápka, jak si vykračuje po mém pozemku. 670 00:46:16,482 --> 00:46:20,611 Sebejistě. Jako by tam patřil. Taky měl pušku. No není to k nasrání? 671 00:46:24,740 --> 00:46:27,743 Říkám si: „Co sakra ten chlap dělá na mém pozemku?“ 672 00:46:27,951 --> 00:46:29,328 Byl jsem vytočený, 673 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 ale neozbrojený. 674 00:46:32,456 --> 00:46:33,582 A tak jsem nakonec 675 00:46:33,707 --> 00:46:36,627 na toho hajzlíka mával, jako děvka. Takhle... 676 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 A jakmile byl dost daleko, 677 00:46:46,637 --> 00:46:49,097 tak běžím k autu a fičím do obchoďáku. 678 00:46:51,850 --> 00:46:53,811 Je to venkovská bělošská oblast. 679 00:46:53,894 --> 00:46:57,064 Nezapomeňte, byl jsem nervní kvůli chlapovi na mém pozemku, 680 00:46:57,147 --> 00:46:59,107 jsem černoch a potil jsem se. 681 00:46:59,191 --> 00:47:01,860 Víte, na co myslím? Běžím pultu se zbraněmi, 682 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 černej a zpocenej, 683 00:47:03,445 --> 00:47:06,031 potím se a jsem černej, a rozhlížím se... 684 00:47:06,949 --> 00:47:08,534 já vypadal jako otrok. 685 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 Říkám: „Potřebuju zbraň. Ihned.“ Takhle. 686 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 Prostě takhle. 687 00:47:16,166 --> 00:47:19,545 Ten chlap se neptal. Jen vzal brokovnici ráže 12 688 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 a podal mi ji. 689 00:47:20,671 --> 00:47:23,173 V životě jsem nedržel zbraň. Já na to: 690 00:47:24,258 --> 00:47:26,093 „Taky potřebuju kulky.“ 691 00:47:27,219 --> 00:47:30,681 Ten chlap sáhne pod pult a vytáhne dvě krabice patron. 692 00:47:30,889 --> 00:47:33,267 Říká: „Dobře, kámo. A jaké chcete?“ 693 00:47:33,851 --> 00:47:35,060 Já netušil. 694 00:47:35,686 --> 00:47:38,272 Na jedné byly obrázky kačen. 695 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 Na druhé nějaké zvěře. 696 00:47:42,276 --> 00:47:45,362 Tak říkám: „No, co ty s těma kachnama?“ 697 00:47:46,864 --> 00:47:49,449 Říká: „No, to jsou broky na ptáky.“ 698 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 A pak, bez přehánění, pokračuje: 699 00:47:53,745 --> 00:47:55,080 „Ty chlapa nezabijou.“ 700 00:48:03,088 --> 00:48:05,424 Říká: „Jen ho pěkně pokropí.“ 701 00:48:05,507 --> 00:48:07,509 Říkám: „Co to sakra? Pokropit? 702 00:48:11,680 --> 00:48:14,224 Víte, co znamená, ty hajzlíky pokropit? 703 00:48:14,349 --> 00:48:17,185 To znamená, že když střela exploduje, 704 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 horké broky vystřelí z hlavně pušky 705 00:48:20,689 --> 00:48:22,232 a toho hajzlíka nezabijou, 706 00:48:22,316 --> 00:48:24,776 ale jen se mu dostanou pod kůži, do masa. 707 00:48:24,943 --> 00:48:26,570 Bože, to musí bolet. 708 00:48:26,695 --> 00:48:27,738 Horké broky? 709 00:48:32,200 --> 00:48:36,038 Vzpomínáte, jak Dick Cheney někoho trefil do obličeje a on přežil? 710 00:48:36,121 --> 00:48:37,497 To byly broky na ptáky. 711 00:48:39,750 --> 00:48:42,085 Říkám: „No a co ta krabička s jelenem?“ 712 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 On na to: „No, to jsou kule. 713 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 Tím uděláte díru do zatracenýho náklaďáků, když chcete. 714 00:48:50,260 --> 00:48:51,762 Takže kterou chcete?“ 715 00:48:51,887 --> 00:48:54,598 Já chytil tu s jelen a zatřepal s ní. 716 00:49:01,146 --> 00:49:04,650 Já myslel, že si dělá srandu. Říkám: „Máte krabičku, 717 00:49:04,775 --> 00:49:07,736 na které je chlápek na cizím pozemku? Protože... 718 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 hledám přesně takovou sílu. 719 00:49:15,661 --> 00:49:19,498 Já nevěděl, že když chráníte svůj dům se zbraní, 720 00:49:19,581 --> 00:49:22,876 tak že je předepsáno, že si máte koupit obě. 721 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 To jsem fakt neznal. 722 00:49:25,337 --> 00:49:28,423 Je to takhle: máte 6 střel v brokovnici ráže 12 723 00:49:28,507 --> 00:49:30,801 Takže když ji nabíjíte, nabíjíte ji takto. 724 00:49:30,926 --> 00:49:32,678 První střela: na ptáky. 725 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 Druhá střela: kule. 726 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 Na ptáky a pak, 727 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 je to Jamajčan. 728 00:49:38,225 --> 00:49:39,935 Kule, kule, kule. 729 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Přestavte si to. Takže jsem v posteli, spím 730 00:49:49,569 --> 00:49:51,238 a najednou mě probudí žena. 731 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 „Davide, vzbuď se!“ 732 00:49:53,699 --> 00:49:56,868 A já na to: „Och. No podívejme, kdo dorazil.“ 733 00:49:56,994 --> 00:50:00,080 Vytáhnu péro z pyžama. 734 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 A ona: „Ne, něco slyším.“ „Né, sakra.“ 735 00:50:13,385 --> 00:50:14,678 Tak vylezu z postele... 736 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 chytnu pušku. 737 00:50:19,266 --> 00:50:22,644 Říkám: „Počkej, zlato. Kouknu se. Zamkni za mnou.“ 738 00:50:24,521 --> 00:50:26,023 Bože, má pravdu. 739 00:50:26,606 --> 00:50:30,402 V kuchyni je běloch závislý na heroinu... 740 00:50:32,988 --> 00:50:35,657 probírá se sklenicí na drobné u dveří. 741 00:50:36,700 --> 00:50:38,118 „Na ty drobné se nadřu. 742 00:50:38,201 --> 00:50:41,163 Musím něco udělat.“ Nejdřív nabiju brokovnici. 743 00:50:41,246 --> 00:50:43,248 „Hej, zmrde!“ Klik-klak. 744 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 To byla zkouška. 745 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 Rozumnou lidskou bytost 746 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 by ten zvuk klik-klak zastavil. 747 00:50:53,175 --> 00:50:55,552 Ale tenhle člověk fakt nebyl rozumný. 748 00:50:55,677 --> 00:50:58,346 Jsi závislý na drogách. Lovíš tam ty drobáky. 749 00:50:59,222 --> 00:51:02,267 Musím jednat rychle. Ten chlap už má jeden a půl dolaru. 750 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 „Já tě varoval.“ 751 00:51:07,647 --> 00:51:08,690 Broky na ptáky! 752 00:51:08,774 --> 00:51:10,108 A je to tu. 753 00:51:10,275 --> 00:51:15,614 Horké broky proniknout do jeho žluté heroinové kůže. 754 00:51:15,697 --> 00:51:19,284 Nezapomeňte, já ho nevraždím. Jen o pěkně opepřím. 755 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 Ozve se heroinový výkřik. 756 00:51:32,339 --> 00:51:34,007 A tím by to mělo skončit. 757 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 Ale... Jejda. 758 00:51:36,259 --> 00:51:37,427 Přepočítal jsem se. 759 00:51:38,011 --> 00:51:39,387 Zatímco řve na zemi, 760 00:51:39,471 --> 00:51:42,849 všimnu si, že má příšerně zabarvené zuby. 761 00:51:43,683 --> 00:51:45,310 To vůbec není heroin, co? 762 00:51:45,560 --> 00:51:46,561 Je to perník. 763 00:51:46,728 --> 00:51:48,730 Vyskočí zpátky, bez úhony. 764 00:51:54,694 --> 00:51:55,862 Došlo na těžkou váhu. 765 00:51:55,946 --> 00:51:56,822 Klik klak. 766 00:51:56,905 --> 00:51:58,323 Kule! 767 00:52:00,784 --> 00:52:04,329 A kdyby měl sebou kámoše, tak mi zbyly jedny broky na ptáky. 768 00:52:04,579 --> 00:52:05,872 Opakuji cyklus. 769 00:52:05,956 --> 00:52:08,416 A pak už jen kule pro všechny. 770 00:52:10,043 --> 00:52:12,754 A budu v kuchyni plné umírajících závisláků na heroinu, 771 00:52:13,380 --> 00:52:15,423 žvanících pitomá sjetá poslední slova. 772 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 „Tys mě střelil, brácho.“ 773 00:52:22,264 --> 00:52:25,100 „Bolí to, chlape. Bolí...“ 774 00:52:25,851 --> 00:52:27,978 Ta poslední slova jsou nejblbější. Jako třeba: 775 00:52:29,479 --> 00:52:30,730 „Proč máš ptáka venku?“ 776 00:52:45,370 --> 00:52:48,123 Já se jen bál, že na mě zaútočí. 777 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 Stává se to i těm nejlepším. 778 00:52:50,584 --> 00:52:52,836 Nezapomeňte, co se stalo tomu francouzskému herci. 779 00:52:54,754 --> 00:52:56,006 Víte, o kom mluvím. 780 00:52:56,840 --> 00:52:59,050 Jussie Smollet je tak francouzský... 781 00:52:59,134 --> 00:53:00,719 Velmi slavný francouzský herec. 782 00:53:09,561 --> 00:53:11,605 Neslyšeli jste o Jussie Smolletovi? 783 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 Jussie Smollet je herec z Francie. 784 00:53:25,076 --> 00:53:29,623 A proslavil se v pořadu zvaném Empire. 785 00:53:33,585 --> 00:53:34,419 A jeden večer 786 00:53:35,170 --> 00:53:37,005 byl pozdě v noci v Chicagu 787 00:53:38,256 --> 00:53:39,591 a stal se obětí... 788 00:53:49,267 --> 00:53:53,647 Byl obětí rasistického a homofobního útoku. 789 00:53:53,730 --> 00:53:56,149 Víte, Jussie Smollet je... 790 00:53:58,443 --> 00:54:01,947 gay a černoch, nejenom Francouz. 791 00:54:08,161 --> 00:54:09,704 Byla to šílená historka. 792 00:54:10,789 --> 00:54:13,959 Zjevně, když šel v noci po ulici, 793 00:54:14,042 --> 00:54:16,586 vynořili se ze tmy dva běloši... 794 00:54:17,379 --> 00:54:19,297 s MAGA klobouky a zbili ho. 795 00:54:20,674 --> 00:54:24,344 Okolo krku mu uvázali provaz, nadávali mu a... 796 00:54:25,178 --> 00:54:27,681 nalili na něj bělidlo a zmizeli ve tmě. 797 00:54:29,766 --> 00:54:32,686 Dostalo se to do mezinárodních zpráv. 798 00:54:33,061 --> 00:54:36,731 A všichni zuřili, hlavně v Hollywoodu. 799 00:54:36,815 --> 00:54:39,317 Lítalo to všude po Twitteru a Instagramu. 800 00:54:39,401 --> 00:54:41,653 „Spravedlnost pro Jussieho“ a podobně. 801 00:54:46,074 --> 00:54:47,534 Celá země byla na nohou. 802 00:54:47,617 --> 00:54:49,661 Pořád se o tom mluvilo ve zprávách 803 00:54:49,744 --> 00:54:51,162 a z nějakého důvodu 804 00:54:52,289 --> 00:54:54,040 my, Afroameričané, 805 00:54:54,165 --> 00:54:55,709 jsme byly podivně zticha. 806 00:54:59,462 --> 00:55:01,423 Byli jsme tak potichu, 807 00:55:02,257 --> 00:55:05,760 že gay komunita začala obviňovat afroamerickou komunitu, 808 00:55:05,885 --> 00:55:08,888 že je homofobní, když ho nepodporuje. 809 00:55:08,972 --> 00:55:13,059 Ale oni nepochopili, že jsme ho podporovali... 810 00:55:13,268 --> 00:55:14,769 ale naším mlčením. 811 00:55:16,396 --> 00:55:18,773 Protože my jsme chápali, 812 00:55:19,065 --> 00:55:22,485 že tenhle chlap evidentně lhal. 813 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 Žádný z těch detailů vůbec neseděl. 814 00:55:35,165 --> 00:55:37,250 Říkal, že šel po ulici v Chicagu 815 00:55:37,334 --> 00:55:40,503 a přišli k němu běloši a řekli: 816 00:55:40,628 --> 00:55:44,007 „Hej, chlape, nejsi ten černej buzík z Empire?“ 817 00:55:44,132 --> 00:55:45,508 Co to sakra je? 818 00:55:45,675 --> 00:55:48,094 Mluví tak běloši? 819 00:55:50,013 --> 00:55:52,015 Znám bělochy. Tak nemluví. 820 00:55:52,098 --> 00:55:55,185 „Seš ten černej buzík z Empire?“ To by nikdy neřekli. 821 00:55:55,310 --> 00:55:57,395 Zní to jako něco... 822 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 co bych řekl já. 823 00:56:08,448 --> 00:56:10,325 Když jste rasisti a homofobní, 824 00:56:10,450 --> 00:56:13,870 ani netušíte, co to je za chlapa. Nekoukáte na Empire. 825 00:56:19,501 --> 00:56:23,046 Černoši nikdy nelitují policii, ale tentokrát mi jich bylo líto. 826 00:56:23,171 --> 00:56:27,384 Umíte si představit, jak policejní veterán bere hlášení od toho kluka? 827 00:56:27,467 --> 00:56:29,969 „Tak pane Smollette. Povězte mi, co se stalo.“ 828 00:56:31,179 --> 00:56:33,598 „Dobře, vy... 2:00 ráno. 829 00:56:34,307 --> 00:56:37,268 Odešel jste z domu ve dvě ráno. Bylo 16 pod nulou a... 830 00:56:38,144 --> 00:56:39,062 Dobře. 831 00:56:41,064 --> 00:56:44,067 Vy jste šel? Šel jste. Dobře. 832 00:56:48,029 --> 00:56:49,906 A kam jste šel? 833 00:56:51,074 --> 00:56:52,033 Do metra? 834 00:56:52,992 --> 00:56:54,202 Sendviče? 835 00:57:04,254 --> 00:57:05,755 V tu chvíli k vám ti muži přišli? 836 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 Viděli jste je? Měli nějaké... 837 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 Dobře, co měli na sobě? 838 00:57:09,384 --> 00:57:10,635 Klobouky MAGA? 839 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 Klobouky MAGA v Chicagu? 840 00:57:14,597 --> 00:57:17,809 Omluvte mne na chvíli, pane Smollete. Franku, pojď sem. 841 00:57:21,771 --> 00:57:23,982 Zjistěte, kde byl včera Kanye West.“ 842 00:57:37,412 --> 00:57:39,914 Tak šílená historka. 843 00:57:39,998 --> 00:57:42,917 Řekl, že mu dali kolem krku lano. 844 00:57:43,001 --> 00:57:45,044 Byl někdo z vás někdy v Chicagu? 845 00:57:45,211 --> 00:57:48,465 - Ano. - Dobře, takže jste tam byl. 846 00:57:48,590 --> 00:57:51,926 A řekněte mi: kolik provazů jste viděli? 847 00:57:53,803 --> 00:57:55,138 Kdo tam sakra nosí provaz? 848 00:57:55,263 --> 00:57:57,932 A kdy tě to chlape přepadli, v roce 1850? 849 00:57:58,016 --> 00:58:01,269 Kdo má provaz? 850 00:58:06,024 --> 00:58:07,317 To bylo hrozné. 851 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 Takže, fajn. 852 00:58:09,194 --> 00:58:11,905 Dělám někde vystoupení a jsem na pódiu, 853 00:58:12,197 --> 00:58:14,407 trochu přiopilý, no. 854 00:58:16,034 --> 00:58:18,411 Říkám si: „Sakra, něco o tom chlapovi řeknu.“ 855 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 Říkám si, že to bude v pohodě. Všichni mají zamknuté mobily... 856 00:58:24,751 --> 00:58:25,919 Tak o tom klukovi mluvím. 857 00:58:26,002 --> 00:58:27,545 Žvaním kupu věcí. 858 00:58:27,629 --> 00:58:29,214 Ale nevěděl jsem, 859 00:58:29,297 --> 00:58:32,091 že je v publiku novinář. 860 00:58:32,675 --> 00:58:34,344 A naneštěstí pro mě, 861 00:58:34,761 --> 00:58:35,887 ten hajzlík... 862 00:58:37,055 --> 00:58:38,848 si dělal dokonalé poznámky. 863 00:58:43,144 --> 00:58:45,021 Řekl všem, co jsem řekl. 864 00:58:45,146 --> 00:58:46,940 Dokonce dal vtipy do nadpisu. 865 00:58:47,023 --> 00:58:49,567 V nadpisu bylo: „Dave Chappelle říká, 866 00:58:49,651 --> 00:58:53,905 že chce o hlavou Jussieho Smolleta rozbít domek pro panenky.“ 867 00:59:04,082 --> 00:59:06,251 Určitě mně napadlo, když jsem to četl, 868 00:59:06,334 --> 00:59:08,419 „No, je po mně. Jsem hotovej.“ 869 00:59:10,630 --> 00:59:11,631 Naštěstí pro mě, 870 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 ještě ten den 871 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 chytla chicagská policie ty hajzlíky, co to provedli 872 00:59:17,679 --> 00:59:22,141 a vtipné je, že to oba byli Nigerijci. 873 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 Nejenom že nebyli bílí, ale byli hodně černí. 874 00:59:26,437 --> 00:59:29,065 Byli to Nigerijci, a to je k popukání. 875 00:59:29,190 --> 00:59:31,109 Celé to teď je ještě vtipnější. 876 00:59:31,359 --> 00:59:32,902 „Tohle je země MAGA, 877 00:59:32,986 --> 00:59:35,280 ty černej buzíku.“ 878 00:59:38,408 --> 00:59:40,618 „Ty černej buzíku.“ 879 00:59:46,958 --> 00:59:50,044 Jestli jsi ve skupině, ze které jsem si dělal legraci, 880 00:59:50,169 --> 00:59:54,882 tak víte, že si z vás dělám legraci jen, když ve vás vidím sebe. 881 00:59:55,008 --> 00:59:59,262 Dělám si srandu z chudých bělochů, protože jsem býval chudý. 882 01:00:00,430 --> 01:00:02,181 A vím, že jediný rozdíl 883 01:00:02,348 --> 01:00:05,393 mezi chudým černochem a chudým bělochem je to, 884 01:00:05,476 --> 01:00:10,148 že chudý běloch má pocit, že by se mu to nemělo přihodit. 885 01:00:16,821 --> 01:00:18,615 Všechno ostatní je stejné. 886 01:00:19,616 --> 01:00:21,451 Vím, jaké to je, mít doma zimu. 887 01:00:21,576 --> 01:00:25,330 Nesměl jsem se dotknout termostatu bez svolení mého otce 888 01:00:25,455 --> 01:00:27,373 a v tom baráku sakra mrzlo. 889 01:00:27,498 --> 01:00:30,501 Říkal jsem: „Táto, prosím. Můžu zapnout topení, 890 01:00:30,585 --> 01:00:33,588 třeba na 32? Je fakt zima.“ 891 01:00:38,259 --> 01:00:41,429 A táta říkal: „Víc se oblékni, Davide.“ 892 01:00:42,180 --> 01:00:44,015 „Mám na sobě tři vrstvy. 893 01:00:44,098 --> 01:00:46,351 Podívej se na mě? Mrznu tady.“ 894 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 A on na to: „Jen na tu zimu nemysli, Davide.“ 895 01:00:50,772 --> 01:00:52,982 A já říkám toto. Neřekl jsem mu to, 896 01:00:53,107 --> 01:00:55,401 ale řekl jsem to před ním, aby to slyšel. 897 01:00:55,485 --> 01:00:58,071 Říkám: „Nesnáším, že jsem chudý.“ 898 01:00:59,155 --> 01:01:01,157 A můj táta se fakt naštval. 899 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 Nekřičel nebo neřval. Takový nebyl. 900 01:01:03,660 --> 01:01:07,455 Hodil na zem noviny a říká: „Davide, 901 01:01:08,373 --> 01:01:10,708 ty nejsi chudý.“ 902 01:01:11,459 --> 01:01:14,921 "Chudák je mentalita." 903 01:01:17,965 --> 01:01:19,509 Říká: „Je to mentalita, 904 01:01:19,592 --> 01:01:23,262 ze které se velmi málo lidí zotaví. 905 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 Na to nezapomínej, synku. 906 01:01:25,306 --> 01:01:27,558 Jsi jen na mizině.“ 907 01:01:34,482 --> 01:01:37,276 Řekl: „Jsou to jen finanční okolnosti, 908 01:01:37,402 --> 01:01:39,946 které brzy překonáme.“ 909 01:01:40,154 --> 01:01:42,865 A já na to: „No, tati, říkej tomu, jak chceš, 910 01:01:43,074 --> 01:01:44,784 ale je to hodně nepohodlné.“ 911 01:01:48,579 --> 01:01:50,665 Na střední se blížil ples. 912 01:01:50,790 --> 01:01:53,042 Bylo mi 12. Říkám: „Táto, můžu na ples?“ 913 01:01:53,167 --> 01:01:56,337 Říká: „Jasně, že můžeš. Jdi tam a poznej nové lidi.“ 914 01:01:56,462 --> 01:01:59,340 Říkám: „Skvělé. Dostanu se tam za 3 dolary.“ 915 01:01:59,465 --> 01:02:01,467 A táta řekl: „Ach... 916 01:02:03,511 --> 01:02:05,054 Promiň, synu... 917 01:02:05,972 --> 01:02:06,931 ty nemám.“ 918 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 Já na to: „Co to sakra? 919 01:02:08,683 --> 01:02:12,145 Nemáš tři dolary? 920 01:02:13,020 --> 01:02:15,106 No tati, jak tak můžeme žít, tati? 921 01:02:20,278 --> 01:02:22,655 Kéž bych z toho pekla našel cestu ven! 922 01:02:22,989 --> 01:02:24,490 Udělám cokoli, abych nebyl chudý. 923 01:02:24,574 --> 01:02:27,785 Když dostanu šanci, ukážu zadek Michaelu Jacksonovi. 924 01:02:29,036 --> 01:02:30,872 Musím se z toho pekla dostat.“ 925 01:02:35,209 --> 01:02:38,337 Táta řekl: „Když chceš na ten ples tak moc jít, tak ti napovím. 926 01:02:38,463 --> 01:02:40,047 Trocha peněz je v pokladničce, 927 01:02:40,173 --> 01:02:41,549 tak si je tam vezmi.“ 928 01:02:41,674 --> 01:02:43,176 Bylo mi 12. A to jsem udělal. 929 01:02:43,301 --> 01:02:44,510 Dorazil jsem na ples brzy. 930 01:02:44,635 --> 01:02:46,721 Za mnou byla dlouhá řada děcek, 931 01:02:46,804 --> 01:02:50,308 a u dveří napočítám 300 centů, abych se tam dostal. 932 01:02:50,641 --> 01:02:54,353 Do konce života na to nezapomenu. 933 01:02:54,562 --> 01:02:57,315 Však víte. Jestli jste byli chudí, tak víte, jaké to je. 934 01:02:57,398 --> 01:02:58,733 Neustále se stydíte. 935 01:02:58,858 --> 01:03:00,234 Máte pocit, že je to vaše vina 936 01:03:00,318 --> 01:03:04,155 a děcka se smějou: „Haha, podívejte, jak je Dave Chappelle chudý. 937 01:03:05,198 --> 01:03:06,407 Když na to vzpomínám, 938 01:03:06,532 --> 01:03:10,244 to je jediný okamžik v životě, kdy mě napadlo: 939 01:03:11,204 --> 01:03:13,706 „Měl bych ve škole všechny pozabíjet.“ 940 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 Moc vám všem děkuji 941 01:03:21,881 --> 01:03:22,965 a dobrou noc. 942 01:04:56,100 --> 01:04:58,102 A JAKO VŽDY, ELAINE 943 01:05:02,773 --> 01:05:04,984 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková