1
00:00:06,214 --> 00:00:11,094
PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
"TAK POVÍDEJTE.
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,515
VY HAJZLÍCI, NIC MI NEŘÍKEJTE.
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,018
RADŠI UMŘU, NEŽ VÁS POSLOUCHAT...“
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,937
KENDRICK LAMAR, LAUREÁT PULITZEROVY CENY
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,276
„VÍM, ŽE SKUTEČNÍ CHLAPI TO MILUJOU.“
SHAWN CARTER (MILIARDÁŘ)
7
00:00:26,609 --> 00:00:28,778
Já snil, když jsem to psal.
8
00:00:29,487 --> 00:00:32,490
Odpusťte, jestli se to zvrtne.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
Když jsem dnes ráno probudil,
10
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
přísahal bych, že byl Soudný den.
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
Obloha byla celá fialová.
12
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
Lidé pobíhali všude kolem.
13
00:00:50,133 --> 00:00:53,303
A to je rytmus celé písně. Prince říká...
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,598
Snažím se utéct před svou zkázou.
15
00:00:57,223 --> 00:01:00,393
Víte, že mi to bylo jedno.
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
Dobří lidé z Atlanty,
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
nesmíme nikdy zapomenout...
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
že Anthony Bourdain...
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
se zabil.
20
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Anthony Bourdain měl nejlepší práci,
jakou šoubyznys stvořil.
21
00:01:20,371 --> 00:01:23,541
Ten chlap si lítal po celém světě...
22
00:01:25,210 --> 00:01:29,631
a jedl skvělá jídla s báječnými lidmi.
23
00:01:30,215 --> 00:01:33,343
Ten muž s tou prací
24
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
se pověsil v luxusním apartmá ve Francii.
25
00:01:38,181 --> 00:01:42,227
Říkají 2 000-nula-nula.
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,647
Večírek skončil, ups, čas vypršel.
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,568
Takže dnes budu pařit
28
00:01:50,652 --> 00:01:54,030
jako v roce 1999.
29
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
Na střední jsem znal chlápka,
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
který byl městským géniem.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
Známky ten hajzlík měl tak dobrý,
32
00:02:01,079 --> 00:02:04,124
že se dostal až do školy Ivy League,
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
a to s plným stipendiem.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
Odsud se ten hajzl dostal
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
na jedny z nejlepších práv v zemi.
36
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
A když byl na právech,
37
00:02:13,758 --> 00:02:16,511
potkal tam ženu a zamilovali se do sebe.
38
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
A měli se vzít.
39
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
Vzpomínám, jak mi to říkal.
Byl doma na Vánoce.
40
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
A já mu řekl: „Člověče,
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
tu mrchu si nech na později.“
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,365
Ale on je zamilovaný.
43
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Neposlouchal mě.
44
00:02:39,367 --> 00:02:45,039
Oženil se ještě na právech
a bohužel se rozvedl,
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
zatímco byl ještě na právech.
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Chlapík z ulice v naší čtvrti.
47
00:02:50,587 --> 00:02:52,297
Ten chlap nic neměl...
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
a ta mrcha si toho vzala půlku.
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
Pak jsem ho dlouho neviděl
a před dvěma lety
50
00:03:02,473 --> 00:03:04,642
jsem doma v DC byl na nákupech
51
00:03:04,726 --> 00:03:07,270
a snažil se koupit synkům ponožky
ve Foot Lockeru.
52
00:03:07,353 --> 00:03:10,023
Vejdu do Foot Lockeru a hádejte,
kdo je tam manažerem?
53
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
Ten chlápek.
54
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
Oblečený jako rozhodčí, jako komplet.
55
00:03:17,197 --> 00:03:20,533
A to mu bylo 45 let!
56
00:03:22,619 --> 00:03:27,165
Tu noc jsme se šli napít,
abychom to dohnali a řekl mi.
57
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
Řekl, že žije se svou matku
tak deset let,
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
snaží se postavit na vlastní nohy.
59
00:03:31,669 --> 00:03:33,463
Ale to není to hlavní.
60
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
Tím hlavní je...
61
00:03:35,798 --> 00:03:38,176
že ho nikdy nenapadlo se zabít.
62
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Je naživu a má se v DC dobře.
63
00:03:50,939 --> 00:03:53,066
Já mu i navrhl, že by to měl zkusit.
64
00:03:53,149 --> 00:03:54,943
A on na to: „Já nevím, možná...“
65
00:04:02,116 --> 00:04:03,701
Nikdo nemá dokonalý život.
66
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
Ať vypadá zvenčí jakkoli,
67
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
nevíte, co se sakra děje uvnitř.
68
00:04:08,456 --> 00:04:12,168
Mám skvělý život, ale není dokonalý.
Ale je to dobrý.
69
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
Mé věci jsou jako nadzemní bazén.
Viděli jste nějaký?
70
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
Je to bazén.
71
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
V tomto duchu jsem si říkal,
že dnes začneme jinak.
72
00:04:32,605 --> 00:04:36,526
Dneska večer udělám něco,
v čem nejsem moc dobrej, ale rád to dělám.
73
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
Dnes večer zkusím pár impresí.
74
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
Mám jen dvě.
75
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
Fajn, první je trochu přihlouplá,
ale mám ji rád.
76
00:04:53,042 --> 00:04:54,794
Je to má imprese, připravení?
77
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
Toto je má imprese...
78
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
Otců zakladatelů USA...
79
00:05:00,925 --> 00:05:03,177
když byla psána ústava.
80
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
Připravení?
81
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
Jdeme na to.
82
00:05:08,599 --> 00:05:10,393
Pospěš si a dodělej tu ústavu, kámo.
83
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
Chci se trochu vyspat.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Není to špatné, co?
85
00:05:22,780 --> 00:05:24,407
Fajn, a teď další...
86
00:05:30,371 --> 00:05:32,123
Další je trochu těžší.
87
00:05:32,332 --> 00:05:35,877
Chci vědět, jestli uhádnete,
koho napodobuju.
88
00:05:35,960 --> 00:05:38,755
Jen se do toho ponořím.
Vy hádejte, kdo to je.
89
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Dobře, tady to je.
90
00:05:40,673 --> 00:05:43,426
Uf, haló. Hej! Haló!
91
00:05:43,509 --> 00:05:47,472
Jestli jsi udělal v životě něco špatného
a já to zjistím,
92
00:05:47,555 --> 00:05:51,184
pokusím se ti všechno sebrat
a je mi jedno, co zjistím.
93
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Dneska, zítra, za 15, 20 let.
94
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
Jestli to zjistím, jsi sakra-huh-hotovej.
95
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
Kdo je to?
96
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
To jste vy!
97
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
Tak mi zní publikum.
98
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
Proto nebudu komikem navždycky,
99
00:06:15,375 --> 00:06:17,460
protože vy, bando,
jste ti nejhorší hajzlíci,
100
00:06:17,585 --> 00:06:21,589
které jsem se snažil zabavit.
101
00:06:27,428 --> 00:06:28,513
Je mi z toho zle.
102
00:06:28,596 --> 00:06:30,681
Nejhorší doba, ve které být celebritou.
103
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
Budete hotoví. Všichni jsou ztracení.
104
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
Michael Jackson je mrtvý už deset let
105
00:06:36,979 --> 00:06:39,732
a tenhle chlap má dva nové případy.
106
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
A jestli jste ten dokument neviděli...
107
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
tak vás prosím,
108
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
nedívejte se.
109
00:06:53,746 --> 00:06:55,415
Je to sakra nechutný.
110
00:06:56,290 --> 00:07:01,921
Měl jsem pocit, jakoby mi HBO strkalo
dětský ptáčky do uší celé čtyři hodiny.
111
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Opravdu nechutný věci.
112
00:07:05,716 --> 00:07:07,718
Nechci všechny ty věci vědět.
113
00:07:10,179 --> 00:07:15,852
Ukazuje se, že Michael Jackson
měl prý rád dlouhého housera u řiti.
114
00:07:18,688 --> 00:07:20,440
Říkali, že rád koukal lidem do zadku.
115
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
To říkají. Tak nechutný ten dokument byl.
116
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
Řeknu něco, co nemám dovoleno říct.
117
00:07:38,249 --> 00:07:39,459
Ale musím říct pravdu.
118
00:07:41,335 --> 00:07:43,337
Nevěřím těm hajzlíkům.
119
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
Nevěřím jim.
120
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
Ale...
121
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
Upřesním to tvrzení.
122
00:07:53,431 --> 00:07:57,477
Jsem známý obviňováním obětí.
123
00:08:00,271 --> 00:08:02,315
Víte, co tím myslím?
Když někdo přijde a říká:
124
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
„Dave, Chris Brown právě zmlátil Rihannu.“
125
00:08:04,650 --> 00:08:06,903
Já na to řeknu: „No, co provedla?“
126
00:08:13,659 --> 00:08:16,496
„Dave, Michael Jackson obtěžoval děti.“
127
00:08:16,746 --> 00:08:19,207
„No, a co ta děcka měla oblečená?“
128
00:08:26,672 --> 00:08:28,049
Nemyslím, že to udělal.
129
00:08:29,258 --> 00:08:31,802
Ale víte co? I kdyby to udělal...
130
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Rozumíte?
131
00:08:39,185 --> 00:08:40,978
Rozumíte?
132
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
Je to Michael Jackson.
133
00:08:47,652 --> 00:08:50,029
Vím, že víc než polovina z vás
134
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
byla ve svém životě obtěžována.
135
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Ale nebyl to zatracený
Michael Jackson, že?
136
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
Tomu děcku péro kouřil Král popu.
137
00:09:04,877 --> 00:09:08,631
Nám ostatním zůstanou po zbytek života
jen trapná Díkuvzdání.
138
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
Ale víte, jak dobře se pak další den
muselo jít po těch věcech do školy?
139
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
„Billy, jaký jsi měl víkend?“
140
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
„Jaký byl můj víkend?
141
00:09:23,980 --> 00:09:26,566
Michael Jackson mi vykouřil péro.
142
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
A to byl můj první sexuální zážitek.
143
00:09:32,530 --> 00:09:36,075
Když jsem začal takhle,
tak nic není nemožné!“
144
00:09:45,710 --> 00:09:49,255
Vím, že to vypadá krutě,
ale někdo ty děti musí zaučit.
145
00:09:50,298 --> 00:09:52,842
Vždyť věci zadarmo,
třeba výlet na Hawaii, neexistují.
146
00:09:55,928 --> 00:09:58,639
Bude se ti chtít podívat na zadek
nebo podobně.
147
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
Víte, proč tomu nevěřím?
148
00:10:10,610 --> 00:10:13,321
Protože jestli
takhle zneužívá Michael Jackson,
149
00:10:13,404 --> 00:10:15,489
tak proč ne Macaulay Culkin?
150
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Macaulay Culkin v rozhovoru prohlásil,
151
00:10:19,243 --> 00:10:22,830
že Michael Jackson s ním nikdy
neprováděl nic nevhodného
152
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
nebo v jeho okolí.
153
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Jen si to představte.
154
00:10:28,044 --> 00:10:29,003
Víte...
155
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
Nejsem pedofil.
156
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Ale kdybych byl...
157
00:10:40,181 --> 00:10:42,308
Macaulay Culkin by byl první děcko,
které ojedu,
158
00:10:42,391 --> 00:10:43,809
a to říkám na rovinu.
159
00:10:49,565 --> 00:10:50,858
Byl bych za hrdinu.
160
00:10:50,941 --> 00:10:53,402
„Ten chlápek vojel kluka ze Sám doma.
161
00:10:53,486 --> 00:10:55,988
A víte, jak těžko se chytá.“
162
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Má mysl mi říká, „ne“.
163
00:11:16,133 --> 00:11:18,969
Tak jo. R. Kelly je jiný.
164
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
Kdybych sázel,
165
00:11:23,265 --> 00:11:25,768
tak si vsadím na to, „Že to asi udělal.“
166
00:11:28,270 --> 00:11:31,399
Jsem si docela jistý, že to udělal.
167
00:11:32,775 --> 00:11:33,984
Víte, bylo to zlé.
168
00:11:34,068 --> 00:11:36,987
Před lety jsem mě představení v Detroitu.
169
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
Sedím v zákulisí ve své šatně
170
00:11:39,073 --> 00:11:41,575
a jde kolem má kamarádka,
Deam Hamptonová.
171
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
Dream mi řekne před tím,
než jdu na pódium,
172
00:11:44,870 --> 00:11:48,624
„Dave, pracuju na dokumentu o R. Kellym.
173
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
Chtěl bys v něm být?“
174
00:11:50,167 --> 00:11:52,128
A já na to, „Ne, kurva, v pohodě.“
175
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
Šel jsem na pódiu, zapomněl na to
a o dva roky později,
176
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
vychází dokument Surviving R. Kelly.
177
00:12:04,473 --> 00:12:05,850
A když se objeví,
178
00:12:06,058 --> 00:12:08,728
Dream to propaguje
a pořád se do mně naváží.
179
00:12:08,811 --> 00:12:11,814
Řekla: „Požádala jsem Davea Chappella,
aby v tom dokumentu byl,
180
00:12:12,189 --> 00:12:15,401
a on na to, že je pro TV příliš sexy.“
181
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
Mrcha, to jsem neřekl.
182
00:12:19,739 --> 00:12:21,824
Ani se to nezní, jako bych to řekl.
183
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
„Příliš sexy pro TV.“
Takovou kravinu bych nikdy neřekl.
184
00:12:32,251 --> 00:12:35,963
Ale musím vám říct,
proč jsem nebyl v tom dokumentu.
185
00:12:36,213 --> 00:12:41,552
Má to prostý důvod
a nemůžu to dost zdůraznit.
186
00:12:41,844 --> 00:12:45,264
Jediný důvod, proč jsem to nedělal,
je proto, že...
187
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
a to je velmi důležité...
188
00:12:48,476 --> 00:12:52,605
Já toho chlapa vůbec neznám!
189
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Nic nevím. Jen to, co mi řeknou.
190
00:12:59,570 --> 00:13:01,864
S tím chlepem se neznám. Vůbec.
191
00:13:02,782 --> 00:13:05,743
Tak proč bych, sakra,
měl v tom dokumentu být?
192
00:13:09,205 --> 00:13:11,749
R. Kelly vypustil další sexuální nahrávku.
193
00:13:12,666 --> 00:13:16,504
Věřili byste tomu?
Dělá víc sexuální nahrávek než hudebních.
194
00:13:17,630 --> 00:13:20,090
Je jako DJ Khaled sexuálních nahrávek.
195
00:13:20,841 --> 00:13:23,552
Další. Sakra, negře!
196
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
To je fakt hodně nahrávek.
197
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
Ta nová je tak špatná,
že ji ani neukázali.
198
00:13:33,938 --> 00:13:35,564
Nikdy jsem nic takového nezažil.
199
00:13:35,648 --> 00:13:39,401
Žalobce v Chicagu přišel
na tiskovou konferenci
200
00:13:39,485 --> 00:13:43,906
a přečetl médiím přepis sexuální nahrávky.
201
00:13:44,031 --> 00:13:45,282
Dokážete si to představit?
202
00:13:45,366 --> 00:13:48,661
Ten chlápek předčítal sexuální nahrávku.
203
00:13:49,036 --> 00:13:51,956
A bylo tak špatné, že R. Kelly...
204
00:13:52,289 --> 00:13:54,875
v tom přepisu zněl hodně provinile.
205
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
Sakra úžasné.
206
00:13:59,046 --> 00:14:01,549
Věk toho děvčete padl tak 16krát.
207
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
Není to šílený?
208
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
Ten hajzlík je vůl. Ojížděl ji s tímhle:
209
00:14:04,969 --> 00:14:08,722
„Jo, nejlepší 14leté číča,
jakou jsem kdy měl.“
210
00:14:08,848 --> 00:14:10,891
Ona říká:
„Líbí se ti tahle 14letá číča?“
211
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
On: „Jo, skvělý.“
A já na to: „Chlape, musíš držet hubu.“
212
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
Ať má tvůj právník s čím pracovat.
213
00:14:19,650 --> 00:14:22,486
Na nahrávce to musí být asi takhle:
„To je ta nejlepší...
214
00:14:22,778 --> 00:14:25,656
36letá číča, jakou jsem kdy měl.“
215
00:14:27,616 --> 00:14:32,121
A váš právník na to: „Ctihodnosti,
můj klient předpokládal, že té ženě je 36,
216
00:14:32,204 --> 00:14:34,707
jak 16krát zmínil na nahrávce.“
217
00:14:37,918 --> 00:14:40,170
Musí vědět, že lžete, ale však víte.
218
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Každý ví...
219
00:14:41,922 --> 00:14:44,466
neexistuje dobrá 36letá číča.
220
00:14:59,815 --> 00:15:01,358
Nezáleží na tom, co říkám.
221
00:15:01,567 --> 00:15:03,819
A jestli se díváte doma, na Netflixu,
222
00:15:03,903 --> 00:15:06,447
nezapomínej, mrcho,
kliklas na můj obličej.
223
00:15:21,170 --> 00:15:22,838
Lovecká sezóna na celebrity.
224
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
Nevadí, co řeknu,
nakonec všechny přivedou.
225
00:15:26,300 --> 00:15:28,594
Nemyslím, že jsem provedl
něco špatnýho, ale...
226
00:15:29,136 --> 00:15:30,512
ale uvidíme.
227
00:15:35,601 --> 00:15:37,561
Mají dokonce i nebohého Kevina Harta.
228
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
Umíte si to představit?
Kevin Hart. Něco vám řeknu.
229
00:15:41,106 --> 00:15:45,569
Snem Kevina Harta bylo uvádět Oscary.
230
00:15:46,278 --> 00:15:47,446
To mi řekl.
231
00:15:47,947 --> 00:15:50,824
A pamatuju si to,
protože jsem si pomyslel,
232
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
„No, neskutečně podivný sen
pro Afroameričana.“
233
00:15:57,831 --> 00:16:00,376
Co za chlapa sní o uvádění Oscarů?
234
00:16:01,627 --> 00:16:03,045
Kevin, to je prostě on.
235
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
A dokázal to.
236
00:16:05,005 --> 00:16:08,342
Navzdory osudu se Kevin stal
nejznámějším komikem na světě,
237
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
a dělal to, co před ním
jen jediný černoch.
238
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
Uváděl 80. Oscary.
239
00:16:16,100 --> 00:16:17,768
Nevím, co víte o Kevinovi,
240
00:16:17,851 --> 00:16:21,313
ale já vím,
že Kevin Hart je skoro dokonalý.
241
00:16:21,397 --> 00:16:24,191
Tak blízko dokonalosti,
jako nikdo jiný.
242
00:16:24,274 --> 00:16:25,401
Kevin je přesně
243
00:16:25,693 --> 00:16:31,281
čtyři tweety, kteří se stydí,
že jsou dokonalí.
244
00:16:36,036 --> 00:16:36,996
Před deseti lety
245
00:16:37,246 --> 00:16:40,708
Kevin pronesl pár
hodně homofobních komentářů.
246
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
Nebudu to po něm opakovat...
247
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
protože tohle je Atlanta.
248
00:16:55,222 --> 00:16:56,682
Víš, jak to myslím.
249
00:16:57,933 --> 00:17:01,270
Jsem si jistý, že dnes večer je zde
spousta gayů...
250
00:17:01,437 --> 00:17:02,646
se svými manželkami.
251
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
Rozhodně nechci nikoho urazit.
252
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Dobře, řeknu vám, co řekl.
253
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
Jen pamatujte. To nejsou moje slova.
254
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
To byla Kevinova slova.
255
00:17:27,463 --> 00:17:28,922
Bylo to hodně dávno.
256
00:17:29,048 --> 00:17:32,342
A parafrázuju, protože neumím
říkat vtipy ostatních.
257
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Kevin řekl...
258
00:17:37,639 --> 00:17:40,059
že by potrestal svého malého syna,
259
00:17:40,142 --> 00:17:44,772
kdyby doma předváděl nebo projevoval
homosexuální chování.
260
00:17:44,897 --> 00:17:46,482
Řekl by: „Hej, to je gay.“
261
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
A pak řekl, že by mu o tu dětskou hlavu
262
00:17:49,276 --> 00:17:50,944
rozmlátil domek pro panenky.
263
00:17:53,113 --> 00:17:55,657
Gay komunita zuřila.
264
00:17:56,617 --> 00:17:57,910
A já se jim nedivím.
265
00:17:59,203 --> 00:18:00,621
Mám spoustu gay přátel.
266
00:18:01,747 --> 00:18:03,207
A všichni, 100 % z nich,
267
00:18:03,290 --> 00:18:07,169
mi vyprávělo hororové příběhy o tom,
čím si museli projít,
268
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
aby byli sami sebou.
269
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
Šílené příběhy.
270
00:18:10,255 --> 00:18:14,635
A musím říct, že v žádném příběhu
nikdo nezmínil něco takového, jako...
271
00:18:15,385 --> 00:18:21,725
že jim otec rozmlátil o hlavou
domeček pro panenky.
272
00:18:23,018 --> 00:18:25,104
Protože Kevin očividně žertoval.
273
00:18:25,562 --> 00:18:30,192
Uvažujte. Museli byste ho nejdřív koupit
a rozbít o hlavu tomu chlapovi.
274
00:18:30,275 --> 00:18:32,986
Zní to správně? Udělá to někdo?
275
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Gay komunita byla rozrušená
a vyvinuli takový tlak
276
00:18:40,661 --> 00:18:43,497
na Akademii filmového umění a věd,
že přišli za Kevinem
277
00:18:43,622 --> 00:18:46,208
a řekli: „Pokud se té komunitě neomluvíte,
278
00:18:46,333 --> 00:18:48,627
tak nemůžete uvádět Oscary.“
279
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
A pak Kevin řekl: „Do háje, končím.“
280
00:19:00,347 --> 00:19:04,059
A pak šel do každé americké talk show
a šest týdnů se omlouval.
281
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Kevin to podělal.
282
00:19:14,153 --> 00:19:15,654
Chápu chybu, kterou udělal,
283
00:19:15,737 --> 00:19:18,240
Udělal jsem na začátku kariéry stejnou.
284
00:19:18,323 --> 00:19:19,908
Dávno, před 15 lety.
285
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
Když jsem dělal Chappelle's Show.
Je tam...
286
00:19:22,452 --> 00:19:23,871
Děkuju.
287
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
V síťové televizi
288
00:19:30,961 --> 00:19:34,298
mají oddělení zvané Standardy a postupy.
289
00:19:34,423 --> 00:19:39,011
To oddělení vám říká,
co můžete a nemůžete v televizi říkat.
290
00:19:39,094 --> 00:19:42,181
A když děláte svou práci dobře,
neuslyšíte o nich.
291
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
Ale když děláte Chappelle's Show,
292
00:19:44,224 --> 00:19:47,227
slyšíte o těch hajzlících neustále.
293
00:19:50,439 --> 00:19:52,232
Nezapomeňte, bylo to před 15 lety.
294
00:19:52,316 --> 00:19:54,985
Udělal jsem chybu a netušil,
že něco bylo špatně.
295
00:19:55,277 --> 00:19:57,070
Napsal jsem skeč,
296
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
který obsahoval slovo...
297
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
„buzna“.
298
00:20:11,752 --> 00:20:14,546
Musel jsem do Standardů a postupů.
Zavolali si mě.
299
00:20:14,630 --> 00:20:17,591
Nevím, proč mě volají,
ale líbí se mi paní vedoucí.
300
00:20:17,674 --> 00:20:21,595
Obvykle byla fér a patřila k těm,
se kterými jsem pracoval nejradši.
301
00:20:21,678 --> 00:20:23,931
Usadila mě. Pěkně jsme si popovídali.
302
00:20:24,014 --> 00:20:25,849
Řekla mi: „Skeče jsou skvělé.“
303
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
A já: „Super. Tak proč jsem tady?“
304
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Řekla: „Protože, Davide,
305
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
v žádném případě...
306
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
nemůžete říkat slovo...
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,401
„buzna“...
308
00:20:36,568 --> 00:20:39,404
v naší televizi.
309
00:20:40,322 --> 00:20:42,658
Já nevěděl, že jsem něco provedl.
Nebránil jsem se.
310
00:20:42,741 --> 00:20:45,327
Říkám: „Fajn. Vypustím to.
Pěkné odpoledne.“
311
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Na odchodu mě to ale došlo.
312
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
„Hej Renée, otázečka.
313
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
Mám otázku. Zajímá mě to.
314
00:20:53,335 --> 00:20:59,675
Proč můžu beztrestně říct „negr“...
315
00:21:10,143 --> 00:21:12,813
ale nemůžu říct slovo „buzna“?
316
00:21:14,982 --> 00:21:17,276
A ona na to: „Protože, Davide,
317
00:21:17,609 --> 00:21:20,153
nejsi gay."
318
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
A já říkám: „No, Renée,
319
00:21:26,743 --> 00:21:28,161
já nejsem ani negr.“
320
00:21:45,095 --> 00:21:47,639
Ale v tu chvíli jsem si neuvědomil,
321
00:21:47,723 --> 00:21:49,474
a Kevin si to těžce odedřel,
322
00:21:49,558 --> 00:21:54,146
že porušujeme nepsané
a nevyřčené pravidlo šoubyznysu.
323
00:21:54,438 --> 00:21:57,107
Když ho řeknu, budete vědět,
že říkám pravdu.
324
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
A to pravidlo je, že ať děláte
ve svém umělecké tvorbě cokoli,
325
00:22:00,944 --> 00:22:06,283
nikdy nesmíte naštvat...
326
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
lidi z menšin.
327
00:22:13,248 --> 00:22:14,624
Víte, koho tím myslím.
328
00:22:16,251 --> 00:22:19,379
Lidé, kteří si zabrali 20 % abecedy.
329
00:22:23,675 --> 00:22:26,928
Řekl bych ta písmena,
ale nechci vyvolat jejich hněv.
330
00:22:28,138 --> 00:22:29,306
Teď už je pozdě.
331
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
Mluvím o elkách a béčkách a géčkách
332
00:22:33,185 --> 00:22:35,604
a Téčkách.
333
00:22:37,439 --> 00:22:40,233
Lidi bych překvapil.
Mám přátele různých písmen.
334
00:22:40,317 --> 00:22:42,361
Všichni mě mají rádi a já je taky.
335
00:22:42,444 --> 00:22:45,113
Mám přátele eLka.
Mám přátele, co jsou béčka.
336
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
A přátele, co jsou géčka.
337
00:22:47,282 --> 00:22:51,286
Ale téčka mě sakra nesnáší.
338
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
A já se nedivím.
339
00:22:57,918 --> 00:22:59,586
Nemůžou za to. To já.
340
00:22:59,669 --> 00:23:03,256
Nemůžu přestat s vtípky o nich.
341
00:23:04,549 --> 00:23:07,719
Nechci ty vtípky psát,
ale nemůžu si pomoc!
342
00:23:13,975 --> 00:23:16,436
Vím, že ta písmena
slýcháte dohromady.
343
00:23:16,520 --> 00:23:20,982
„LBGT, LBGT“ a máte pocit,
že je to jedno velké hnutí.
344
00:23:21,066 --> 00:23:22,109
Ale není.
345
00:23:22,442 --> 00:23:25,529
Všechna ta písmena mají svá hnutí.
346
00:23:25,779 --> 00:23:28,240
Jen cestují spolu v jednom autě.
347
00:23:31,243 --> 00:23:32,077
A...
348
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
hádám...
349
00:23:41,461 --> 00:23:44,214
Jsme snad na střední?
Tak má snad chůvu, ne?
350
00:23:44,339 --> 00:23:46,967
Zvedni ten telefon, člověče.
A běž s tím ven.
351
00:23:47,050 --> 00:23:49,094
Jsem uprostřed důležité věci.
352
00:23:53,807 --> 00:23:56,143
Nebylo by sranda, smát se mu: „Haha, “
353
00:23:56,226 --> 00:23:59,312
a on vyjde ven: „Haló?“
„Mamka je mrtvá.“ „To ne!“
354
00:24:02,190 --> 00:24:03,233
„Mamka je mrtvá.“
355
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
To byl divně načasovaný hovor, že?
356
00:24:24,004 --> 00:24:25,672
Jako by ten telefon byl gay.
357
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
Jak jsem říkal...
358
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
hádám, že...
359
00:24:50,280 --> 00:24:52,115
Géčka to auto řídí.
360
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
Mě to dává smysl.
361
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Protože v géčku jsou běloši.
362
00:24:58,872 --> 00:25:02,584
A tihle lidé se snaží obejít
diskriminaci a útlak
363
00:25:02,667 --> 00:25:04,377
a víte, jací jsou běloši.
364
00:25:04,461 --> 00:25:05,670
„Známe ty cesty.
365
00:25:08,131 --> 00:25:09,966
Vlastně jsme ty cesty dělali.“
366
00:25:12,802 --> 00:25:15,555
„Vy ostatní se připoutejte.
Dostaneme vás, kam chcete.“
367
00:25:17,641 --> 00:25:19,559
Takže géčka jen to auto řídí.
368
00:25:21,269 --> 00:25:23,980
Samozřejmě vedle géčka
na sedadle spolujezdce...
369
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
jsou elka.
370
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
Každý má rád elka,
371
00:25:29,736 --> 00:25:31,071
až na Géčka.
372
00:25:35,784 --> 00:25:36,993
Nevím, o co jde.
373
00:25:37,077 --> 00:25:39,538
Jen vím, že je géčka moc nemusí.
374
00:25:40,956 --> 00:25:43,542
Géčka do nich podprahově šťouraj.
375
00:25:43,667 --> 00:25:46,127
Zbytečnosti. Není to zlo,
ale tušíte, ne?
376
00:25:46,211 --> 00:25:49,214
Něco jako: „To bych si neoblékal.“
377
00:25:53,260 --> 00:25:56,680
A to, co ruší napětí mezi elky a géčky,
378
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
jsou béčka na zadním sedadle.
379
00:25:59,641 --> 00:26:01,226
Přesně tak. To je ono.
380
00:26:01,810 --> 00:26:04,312
Zakřičte, až uslyšíte své písmeno.
381
00:26:15,699 --> 00:26:19,494
Jestli existuje něco, na čem se
elka a géčka shodnou,
382
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
tak že Béčka jsou sakra neotesané.
383
00:26:25,417 --> 00:26:28,128
Elkům a géčkům připadají chamtiví.
Chápete?
384
00:26:28,211 --> 00:26:30,297
Jen si sedí vzadu: „Jo, kámo,
385
00:26:30,380 --> 00:26:33,800
kohokoli v tomhle autě ojedu.
Tak co, chlape?“
386
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
A vedle béček sedí
387
00:26:44,311 --> 00:26:48,189
vzadu na sedadlech sami,
koukají z okna...
388
00:26:50,942 --> 00:26:52,319
to jsou téčka.
389
00:26:54,738 --> 00:26:57,741
Všichni v autě respektují téčka,
390
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
ale taky všichni...
391
00:26:59,993 --> 00:27:01,369
ta téčka nesnáší.
392
00:27:02,037 --> 00:27:04,956
Není to vina téček,
ale všichni v autě mají pocit,
393
00:27:05,040 --> 00:27:07,834
že téčka ten výlet prodlužují.
394
00:27:16,259 --> 00:27:18,803
Cokoli, co téčka řeknou, ostatní štve.
395
00:27:18,887 --> 00:27:20,889
A téčka ani neřeknou nic špatného.
396
00:27:20,972 --> 00:27:22,849
Jsou vzadu a mluví sami k sobě.
397
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
„Je mi horko.“ „Sklapni.
398
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Sklapni už sakra, dobře?
399
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
Měl bys srolovat ta okénka, ty...
400
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
děvko, co já vím...“
401
00:27:36,237 --> 00:27:37,364
„Cože?
402
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
Řekla jsem, že je tu horko.
403
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Můžeš zastavit u příštího výjezdu?
Potřebuji na záchod.“
404
00:27:47,123 --> 00:27:50,460
Kámo, ve čtyřech státech
pro tebe není žádný záchod!
405
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Tak budeš už zticha,
abych se tam dostali?“
406
00:28:05,350 --> 00:28:07,727
A když už to napětí jde v autě krájet,
407
00:28:07,936 --> 00:28:10,897
kvéčka jsou stopaři,
které přibrali cestou.
408
00:28:11,314 --> 00:28:14,275
Nějaký bílý chlápek v šortkách,
co jde po dálnici.
409
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
Géčka ho vidí.
„Mohl by být jedním z nás.
410
00:28:28,081 --> 00:28:29,916
Jsi v pohodě? Potřebuješ pomoc?“
411
00:28:29,999 --> 00:28:32,794
Dojde k nim v mini šortkách,
nahne se do okénka.
412
00:28:33,294 --> 00:28:35,088
„Co se to tu děje, chlapi?“
413
00:28:35,755 --> 00:28:36,798
Madam.
414
00:28:38,216 --> 00:28:41,094
Jakékoli zájmeno,
se kterým jste vzadu spokojení.
415
00:28:47,976 --> 00:28:49,894
Jo.
416
00:28:50,645 --> 00:28:52,522
Nevím, kam půjdu.
417
00:28:54,149 --> 00:28:57,026
Nevím, jestli jsem gay,
nebo jsem hetero.
418
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Ale vím jistě, že...
419
00:29:02,657 --> 00:29:04,951
se fakt chci dostat do toho auta.“
420
00:29:12,542 --> 00:29:15,879
A oni ho usadí mezi béčka a téčka.
421
00:29:18,173 --> 00:29:19,924
Je mi líto téček.
422
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
Ale jsou tak matoucí.
423
00:29:23,344 --> 00:29:24,679
A to není moje vina.
424
00:29:24,763 --> 00:29:28,016
Mám pocit, že za mé vtipy
musí nést část odpovědnosti.
425
00:29:30,393 --> 00:29:32,854
Protože mně samotného
by to nenapadla,
426
00:29:33,521 --> 00:29:36,691
ta představa, že se člověk
narodí do nesprávného těla.
427
00:29:37,066 --> 00:29:40,445
Ale musí přiznat, že je to sranda.
428
00:29:41,863 --> 00:29:43,406
Je to sakra legrační.
429
00:29:44,449 --> 00:29:46,951
Kdyby se to stalo mě, smáli byste se,
nebo ne?
430
00:29:47,660 --> 00:29:49,621
Nebylo by to vtipné,
kdyby se to stalo mě?
431
00:29:49,704 --> 00:29:50,789
Myslím, že by bylo.
432
00:29:50,914 --> 00:29:54,751
A co když jo? Co kdybych byl Číňan?
433
00:29:55,168 --> 00:29:58,171
Narodit jsem se do tohoto chlapa.
Není to legrační?
434
00:30:02,425 --> 00:30:05,428
A po zbytek života musím chodit
okolo s tím výrazem.
435
00:30:05,553 --> 00:30:08,264
„Hej vy všichni, jsem Číňan!“
436
00:30:09,015 --> 00:30:10,225
A všichni se naštvou.
437
00:30:10,308 --> 00:30:12,352
„Netvař se tak. Je to urážlivé.“
438
00:30:12,435 --> 00:30:13,436
„Cože?
439
00:30:14,062 --> 00:30:17,816
Takhle se uvnitř cítím.“
440
00:30:30,245 --> 00:30:32,997
Je těžké nepsat tyhle vtipy,
nemyslet na to.
441
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
I když se dívám na sport,
přemýšlím nad tím.
442
00:30:36,209 --> 00:30:40,713
Řekněme, že si LeBron James
nechal změnit pohlaví.
443
00:30:41,965 --> 00:30:43,633
Rozumíme si? Dobře.
444
00:30:43,716 --> 00:30:45,760
Může zůstat v NBA
445
00:30:46,010 --> 00:30:48,221
nebo, protože je to žena,
446
00:30:49,180 --> 00:30:51,599
musí jít do WNBA,
447
00:30:51,975 --> 00:30:55,728
kde bude za hru skórovat 840 bodů?
448
00:31:00,191 --> 00:31:04,070
Co vlastně znamená být rovnocenný?
Více, co mám na mysli?
449
00:31:05,446 --> 00:31:07,532
Pokud jsou se ženy vyrovnají mužům,
450
00:31:07,657 --> 00:31:10,326
neexistovala by WNBA, nebo ne?
451
00:31:10,869 --> 00:31:14,873
Byla bys dost dobrá na to,
hrát v NBA s námi.
452
00:31:15,999 --> 00:31:19,085
A tady je další nápad,
který bude kontroverzní,
453
00:31:19,377 --> 00:31:20,420
mohly byste...
454
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
sklapnout.
455
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Promiňte, dámy.
456
00:31:34,976 --> 00:31:37,103
Já jen... Mám Me Too bolest hlavy.
457
00:31:37,186 --> 00:31:38,855
Útočí na mě zrovna teď.
458
00:31:39,689 --> 00:31:42,191
Je fakt těžké sledovat, co se děje.
459
00:31:42,317 --> 00:31:44,402
Dámy, v posledním speciálu jsem řekl,
460
00:31:44,485 --> 00:31:47,655
a měl jsem kvůli tomu dost problémů,
řekl jsem vám, že máte pravdu.
461
00:31:47,780 --> 00:31:52,118
Ale že to, jak na to jdete,
nebude fungovat.
462
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Ale jsem zaujatý. To jsem řekl.
463
00:31:54,078 --> 00:31:56,831
Luis C.K. byl mým dobrým přítelem,
464
00:31:56,915 --> 00:31:59,959
než zemřel při té hrozné
masturbační příhodě.
465
00:32:04,839 --> 00:32:06,925
A to byl jeho pokoj. Četli jste to.
466
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Masturboval ve svém pokoji.
Tam se má masturbovat.
467
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
A pak řekl: „Hej, vy,
teď vytáhnu svý péro.“
468
00:32:12,555 --> 00:32:14,182
Nikdo neutíkal ke dveřím.
469
00:32:14,265 --> 00:32:17,727
Všichni tam postávali:
„Říkám si, jestli to myslí vážně.“
470
00:32:19,896 --> 00:32:21,773
A udělal se na vlastní břicho.
471
00:32:22,065 --> 00:32:22,941
A je to tam.
472
00:32:24,108 --> 00:32:25,526
Co je ta hrozba?
473
00:32:27,278 --> 00:32:30,448
Neviděly snad ty ženský chlapa,
co se udělá na vlastní břicho?
474
00:32:30,531 --> 00:32:33,868
To je nejméně ohrožující hajzlík,
jakého tahle planeta viděla.
475
00:32:35,370 --> 00:32:37,497
Vidí se jen tváří tvář ostudě a...
476
00:32:38,331 --> 00:32:40,875
tomu, jak to kape dolů,
jak máslo po lívancích.
477
00:32:51,010 --> 00:32:54,389
Neudělal nic, kvůli čemu byste měli
volat policii. Zkuste si to.
478
00:32:54,514 --> 00:32:56,766
Volám na policii:
„Haló? Policie, ano.
479
00:32:56,891 --> 00:33:00,353
Hovořím po telefonu
s komikem Louisem C.K.
480
00:33:00,436 --> 00:33:04,440
a myslím si, že masturbuje,
481
00:33:04,524 --> 00:33:06,651
zatímco telefonuju.“
482
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Víte, co řekne policie v Atlantě?
483
00:33:09,988 --> 00:33:11,781
„No a o čem se bavíte?“
484
00:33:23,668 --> 00:33:27,213
Zničili tomu chlápkovi život
a teď se vrací do klubů
485
00:33:27,296 --> 00:33:30,717
a chovají se, jakoby by ubližoval ženám,
když je schopný tohle dělat.
486
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
O co vám dámy, sakra, jde?
487
00:33:32,719 --> 00:33:34,012
Je sexismus mrtvý?
488
00:33:34,137 --> 00:33:36,097
Ne, vlastně se stal opak.
489
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
Řekl jsem, že se to zhorší
a oni mi řekli, že jsem hluchý.
490
00:33:39,058 --> 00:33:42,395
Ale osm států, včetně vašeho,
491
00:33:43,062 --> 00:33:48,276
přijalo nejpřísnější potratové zákony,
492
00:33:48,359 --> 00:33:51,279
které tato země viděla od Roe vs. Wade.
493
00:33:54,282 --> 00:33:56,576
Já vám to říkal.
494
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
Řeknu to na rovinu,
495
00:33:58,202 --> 00:34:00,872
a vím, že se nikdo nestará, co si myslím.
496
00:34:02,665 --> 00:34:04,208
Nejsem pro potraty.
497
00:34:05,752 --> 00:34:06,919
Sklapni chlape.
498
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Nejsem pro, ale nejsem ani proti.
499
00:34:23,186 --> 00:34:25,271
Všechno záleží na tom,
500
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
kdo otěhotněl.
501
00:34:35,073 --> 00:34:38,785
Řeknu to hned. Je mi jedno,
jakou máte náboženskou víru.
502
00:34:38,868 --> 00:34:43,289
Jestli máte péro,
musíte tohohle zmlknout.
503
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Vážně.
504
00:34:49,879 --> 00:34:51,172
Tohle je jejich.
505
00:34:52,465 --> 00:34:55,635
Právo se rozhodnout
je jejich jednoznačné právo.
506
00:34:55,718 --> 00:34:57,762
Nejen, že si myslím,
že mají právi rozhodnout,
507
00:34:57,845 --> 00:35:00,598
ale věřím, že by se s nikým
nemuseli bavit,
508
00:35:01,057 --> 00:35:02,725
kromě lékaře,
509
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
o tom, jak správně to právo uplatnit.
510
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
Pánové, to je fér.
511
00:35:09,941 --> 00:35:12,318
A dámy, buďte fér vy k nám,
512
00:35:13,277 --> 00:35:16,823
věřím, že když se rozhodněte
mít dítě,
513
00:35:17,865 --> 00:35:19,700
člověk by nemusel platit.
514
00:35:25,665 --> 00:35:26,499
To je fér.
515
00:35:27,166 --> 00:35:30,378
Když vy můžete toho hajzlíka zabít,
já ho můžu opustit.
516
00:35:33,464 --> 00:35:35,216
Moje peníze, moje volba.
517
00:35:40,847 --> 00:35:43,766
A jestli se pletu,
pak se možná pleteme všichni.
518
00:35:44,517 --> 00:35:46,602
Takže si to rozmyslete sami.
519
00:35:56,195 --> 00:35:58,531
Jako co to sakra děláme?
520
00:35:59,282 --> 00:36:02,076
Nemůžu žít v tom novém světě,
který navrhujete,
521
00:36:02,285 --> 00:36:05,663
a zatím, co se bojíme toho druhého,
sledujte, co se děje.
522
00:36:05,746 --> 00:36:09,041
12 lidí zabito při masovém střílení
ve Virginia Beach.
523
00:36:09,125 --> 00:36:10,626
To se děje každý týden.
524
00:36:10,751 --> 00:36:13,546
Děje se to tak často, že téměř...
Že mě to už nezajímá.
525
00:36:14,380 --> 00:36:16,132
Vrátil jsem se domů dříve.
526
00:36:17,508 --> 00:36:20,720
Měl na sobě oblek za 12 tisíc dolarů,
protože život je fajn.
527
00:36:23,347 --> 00:36:25,975
Vrátím se domů brzy
a dělá se večeře.
528
00:36:26,058 --> 00:36:28,603
Přišli jste domů při vaření večeře?
Nevoní to skvěle?
529
00:36:28,895 --> 00:36:32,523
Můj syn mě viděl a říká:
„Táta je doma.“
530
00:36:32,607 --> 00:36:35,109
Zvedl se od stolu a běžel za mnou,
aby mě objal,
531
00:36:35,193 --> 00:36:38,487
ale měl na sobě kuřecí omastek,
tak ho zastavím a říkám:
532
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
„Jej, chlapče.
533
00:36:41,282 --> 00:36:43,659
Pozor na to, synku. Je to drahý oblek.
534
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Nechci mít všude na sobě
kuřecí omastek.“
535
00:36:46,287 --> 00:36:48,915
A on na to: „Co to sak... kuřecí omastek?
536
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
Tati, je to kachna.“
537
00:36:57,506 --> 00:36:59,091
Uronil jsem slzu.
538
00:37:00,343 --> 00:37:02,303
O takovém úspěchu se mi ani nesnilo,
539
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
že budu vychovávat kluka
s kachním omastek všude po obličeji.
540
00:37:15,483 --> 00:37:17,735
Sedli si a povídali si o všem.
541
00:37:17,818 --> 00:37:20,196
Ženě jsem říkal o mých vystoupeních,
542
00:37:20,279 --> 00:37:23,449
pověděl jí mé trans vtipy
a ona na to: „Ten nesnáším.“
543
00:37:23,532 --> 00:37:26,410
Víte, proč nesnáší ten vtip?
Protože je Asiatka.
544
00:37:27,912 --> 00:37:30,998
Ale víte co?
Doma se tak netvářím,
545
00:37:31,123 --> 00:37:33,125
pokud se opravdu nehádáme.
546
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
Ona a já, my se nehádali, ale víte co?
547
00:37:44,095 --> 00:37:47,223
Říká: „Musíš to přestat dělat.“
A já se pokusil změnit téma.
548
00:37:47,348 --> 00:37:48,766
„A co ve škole, kluci?“
549
00:37:48,849 --> 00:37:52,061
Můj syn říká: „No, technicky jsme
dnes ji dnes neměli.“
550
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
Já na to: „Co se děje?“
551
00:37:53,479 --> 00:37:56,399
Řekl: „Měli jsme nácvik střelby ve škole.“
552
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Já o tom neslyšel. Víte, co to je?
553
00:37:58,651 --> 00:38:02,488
Mají cvičení, ve kterém nacvičují,
co dělat,
554
00:38:02,571 --> 00:38:05,199
když do školy přijde někdo střílet.
555
00:38:05,283 --> 00:38:08,077
Já o tom neslyšel.
Říkám si: „Co to sakra?“
556
00:38:08,494 --> 00:38:11,163
Musel jsem říct synům pravdu.
Nechtěl jsem jim to říct.
557
00:38:11,247 --> 00:38:12,123
„Synku„
558
00:38:12,999 --> 00:38:14,208
Synku poslouchej.
559
00:38:15,626 --> 00:38:16,836
Kašli na to cvičení.
560
00:38:18,671 --> 00:38:23,259
Jestli někdo přijde do vaší školy
a bude chtít střílet, budu k tobě upřímný.
561
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Nejspíš tě zastřelí, kámo.
Jen říkám pravdu.
562
00:38:29,682 --> 00:38:32,184
Máš slavného tátu.
Hodně toho nakecám.
563
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Budou střílet po tobě, človíčku.
564
00:38:36,981 --> 00:38:39,859
Jen zůstaň v klidu
a utíkej cikcakem
565
00:38:39,984 --> 00:38:43,654
a nikoho se nesnaž zachránit, synu.
Rozumíš mi?“
566
00:38:49,577 --> 00:38:53,289
Proč mají děti nacvičovat věci,
nad kterými nemají kontrolu?
567
00:38:53,372 --> 00:38:57,126
To cvičení jen děti zneklidňuje.
O blbějším jsem neslyšel.
568
00:38:57,209 --> 00:39:00,755
A když je tam trénujete
během toho cvičení,
569
00:39:02,173 --> 00:39:04,300
necvičíte tak i střelce?
570
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
Ten chlápek to poslouchá
a učí se to s ostatními.
571
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
Sedí tam vzadu...
572
00:39:10,598 --> 00:39:12,725
„Kde se máme setkat?“
573
00:39:24,487 --> 00:39:27,031
Jestli jste rodič, tak je to děsivé.
574
00:39:27,615 --> 00:39:31,494
Fakt strašidelné. Všichni rodiče
se na sebe vytřeštěně dívají,
575
00:39:31,827 --> 00:39:35,331
protože jako rodiče víme, že jeden z nás...
576
00:39:35,456 --> 00:39:36,791
vychovává střelce.
577
00:39:40,169 --> 00:39:42,421
Nevíme, který z nás to je.
578
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
Víme jistě jen to,
579
00:39:47,051 --> 00:39:50,179
že když jste bílej rodič,
šance, že jste to vy,
580
00:39:54,433 --> 00:39:57,103
je exponenciálně vyšší než u ostatních.
581
00:39:59,230 --> 00:40:01,816
Střelba ve škole je hra bílých děcek.
582
00:40:04,902 --> 00:40:07,113
Fakt šílený. Já taky školu nesnášel.
583
00:40:07,196 --> 00:40:08,697
Nikdy mě nenapadlo...
584
00:40:09,824 --> 00:40:11,992
všechny ve škole pozabíjet?
585
00:40:13,536 --> 00:40:14,912
Sakra šílený.
586
00:40:16,122 --> 00:40:18,416
Dělejte to, co já. Zkuste pár věcí.
587
00:40:18,499 --> 00:40:20,835
„Nešels do školy, chlape? Tak nechoď.
588
00:40:22,253 --> 00:40:25,256
Projdi se a buď s děckama.
Ser na školu, člověče.
589
00:40:26,715 --> 00:40:29,635
Zkus drogy. Už jsi to zkusil?
Člověče, to může...“
590
00:40:37,143 --> 00:40:38,394
Děsivý věci.
591
00:40:39,770 --> 00:40:41,355
Dost jsem o tom přemýšlel.
592
00:40:41,439 --> 00:40:43,607
Nevidím žádný poklidný způsob,
593
00:40:44,066 --> 00:40:46,193
jak odzbrojit americké bělochy.
594
00:41:00,458 --> 00:41:03,794
Jen jedna věc zachrání tuto zemi
před ní samotnou.
595
00:41:04,128 --> 00:41:06,964
To stejné, co tuhle zemi
zachrání před ní samou
596
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
a to Afroameričané.
597
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Jasně.
598
00:41:14,763 --> 00:41:18,058
A vím, že hodně z vás přemýšlí nad tím:
599
00:41:18,392 --> 00:41:19,727
„Měli bychom to dělat?“
600
00:41:22,521 --> 00:41:24,231
Jo. Do háje, měli.
601
00:41:24,315 --> 00:41:27,735
Poslyšte, bez ohledu na to, co říkají
nebo jak se kvůli nim cítíte,
602
00:41:27,818 --> 00:41:32,281
pamatujte, tohle je taky vaše země.
603
00:41:32,573 --> 00:41:35,284
Je nám uloženo,
604
00:41:35,951 --> 00:41:38,412
abychom zachránili naši zemi.
605
00:41:39,371 --> 00:41:41,165
A víte, co musíte udělat.
606
00:41:41,248 --> 00:41:42,666
Tohle je volební rok.
607
00:41:42,750 --> 00:41:46,712
Musíme to myslet vážně.
Každý schopný Afroameričan
608
00:41:46,795 --> 00:41:48,714
si musí zaregistrovat...
609
00:41:48,797 --> 00:41:50,841
legální střelnou zbraň.
610
00:42:03,646 --> 00:42:06,065
To je jediný způsob,
jak změnit zákon.
611
00:42:16,325 --> 00:42:17,910
Nesnáším zbraně, osobně.
612
00:42:18,953 --> 00:42:20,204
Nemůžu je vystát.
613
00:42:21,455 --> 00:42:22,831
Jo, ale pár jich mám.
614
00:42:26,377 --> 00:42:30,965
Nechci je, ale mám pocit, že je potřebuju.
Nezapomínejte, kde žiju. Žiju v Ohiu.
615
00:42:31,048 --> 00:42:35,219
A ti, co Ohio trochu znají,
ví, že slovo „Ohio“
616
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
je slovo původních Američanů.
617
00:42:38,597 --> 00:42:40,683
Znamená, doslova,
618
00:42:41,350 --> 00:42:43,727
„země chudých bílých lidí“.
619
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
A nevím, co se tam děje,
620
00:42:52,027 --> 00:42:53,237
ale podle mých zkušeností,
621
00:42:53,988 --> 00:42:55,781
chudí běloši zbožňují,
622
00:42:56,156 --> 00:42:58,867
a myslím, že sakra zbožňují...
623
00:42:59,618 --> 00:43:00,869
heroin.
624
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
Zdá se, že se ho nemůžou nabažit.
625
00:43:06,125 --> 00:43:07,668
Netušil jsem, co to vidím.
626
00:43:07,751 --> 00:43:11,380
Řídím a říkám si:
„Proč jsou ti běloši tady tak ospalí?“
627
00:43:17,011 --> 00:43:18,429
Je to fakt špatný.
628
00:43:19,263 --> 00:43:22,141
Vycházím večer z nočního klubu v Daytonu,
629
00:43:22,224 --> 00:43:25,060
parkuju v uličce a nikdo není venku.
630
00:43:25,144 --> 00:43:26,729
Nemám žádná ochranku, nic.
631
00:43:26,854 --> 00:43:30,774
Byl jsem doma. Říkám si, že je
všechno v pořádku. A jakmile otevřu auto,
632
00:43:30,941 --> 00:43:32,026
úplně sám,
633
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
najednou,
634
00:43:33,277 --> 00:43:36,530
jeden z těch na heroinu závislých bělochů
vyskočí z popelnice.
635
00:43:36,614 --> 00:43:38,365
Pořádně mě vyděsil. Zařval jsem.
636
00:43:43,954 --> 00:43:46,373
Došlo mi, že je to ženská.
Byla mimo. Asi takhle:
637
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
„Hej, kámo.
638
00:43:49,585 --> 00:43:51,503
Hej, kámo. Uklidni se, jo?
639
00:43:52,504 --> 00:43:54,006
Je mi blbě, jasný?
640
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Potřebuju drogy, kámo.
641
00:43:56,634 --> 00:44:02,222
Prosím? Vyhulím ti péro
za pět dolarů.“ A já na to:
642
00:44:04,975 --> 00:44:05,851
„Za dva.“
643
00:44:24,119 --> 00:44:25,621
Evidentně jsem žertoval.
644
00:44:27,247 --> 00:44:29,833
Tato opiátová krize je krize.
645
00:44:29,917 --> 00:44:32,753
Vidím to každý den.
Je to tak špatné, jak říkají.
646
00:44:33,545 --> 00:44:35,255
Kazí životy,
647
00:44:35,714 --> 00:44:36,965
ničí rodiny.
648
00:44:37,049 --> 00:44:39,510
Co mi to bohužel připomíná?
Vidíte to?
649
00:44:40,511 --> 00:44:42,054
Připomíná mi to nás.
650
00:44:43,055 --> 00:44:47,643
Ti bílí vypadají přesně jako my
během kokainové epidemie.
651
00:44:48,769 --> 00:44:50,813
Vím, je fakt šílené to vidět.
652
00:44:51,772 --> 00:44:56,318
Ty kraviny, o kterých mluví ve zprávách,
jak je národ rozdělený, nevěřím tomu.
653
00:44:56,485 --> 00:45:00,114
Cítím, že v dnešní době fakt
jeden druhého dost dobře vidíme.
654
00:45:01,657 --> 00:45:05,619
Je to šílený, protože chápu,
jak se bílá komunita
655
00:45:05,703 --> 00:45:10,416
musela cítit, když viděla černou
komunitu při kokainové pohromě,
656
00:45:11,458 --> 00:45:13,168
protože je mi to taky fuk.
657
00:45:17,339 --> 00:45:19,216
„Ještě chvilku vydržte, běloši.
658
00:45:21,051 --> 00:45:24,263
Prostě řekněte ne. Co je na tom tak těžké?
659
00:45:36,817 --> 00:45:39,403
Pamatujete, co nám říkali?
Ale to je dobrý.
660
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Žádná zášť. Konečně jste to pochopili.
661
00:45:42,322 --> 00:45:45,534
Jakmile se to děje vašim dětem,
zjistíte, že je to zdravotní krize.
662
00:45:45,617 --> 00:45:48,287
Ti lidé jsou nemocní.
Nejsou to zločinci.
663
00:45:48,454 --> 00:45:50,539
Jsou nemocní.
664
00:45:56,336 --> 00:45:57,880
Ať je to, jak chce,
665
00:45:59,256 --> 00:46:00,799
jsem ozbrojený až po zuby.
666
00:46:05,179 --> 00:46:07,765
Moje první zbraň byla brokovnice ráže 12.
667
00:46:09,266 --> 00:46:10,142
Já zbraň nechtěl.
668
00:46:10,225 --> 00:46:13,437
Ale nastěhoval jsem se na farmu.
Sedím si tak na verandě
669
00:46:13,520 --> 00:46:16,398
a vidím bílého chlápka,
jak si vykračuje po mém pozemku.
670
00:46:16,482 --> 00:46:20,611
Sebejistě. Jako by tam patřil.
Taky měl pušku. No není to k nasrání?
671
00:46:24,740 --> 00:46:27,743
Říkám si: „Co sakra ten chlap
dělá na mém pozemku?“
672
00:46:27,951 --> 00:46:29,328
Byl jsem vytočený,
673
00:46:29,828 --> 00:46:31,663
ale neozbrojený.
674
00:46:32,456 --> 00:46:33,582
A tak jsem nakonec
675
00:46:33,707 --> 00:46:36,627
na toho hajzlíka mával,
jako děvka. Takhle...
676
00:46:44,676 --> 00:46:46,553
A jakmile byl dost daleko,
677
00:46:46,637 --> 00:46:49,097
tak běžím k autu a fičím do obchoďáku.
678
00:46:51,850 --> 00:46:53,811
Je to venkovská bělošská oblast.
679
00:46:53,894 --> 00:46:57,064
Nezapomeňte, byl jsem nervní
kvůli chlapovi na mém pozemku,
680
00:46:57,147 --> 00:46:59,107
jsem černoch a potil jsem se.
681
00:46:59,191 --> 00:47:01,860
Víte, na co myslím?
Běžím pultu se zbraněmi,
682
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
černej a zpocenej,
683
00:47:03,445 --> 00:47:06,031
potím se a jsem černej,
a rozhlížím se...
684
00:47:06,949 --> 00:47:08,534
já vypadal jako otrok.
685
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
Říkám: „Potřebuju zbraň. Ihned.“
Takhle.
686
00:47:14,581 --> 00:47:15,415
Prostě takhle.
687
00:47:16,166 --> 00:47:19,545
Ten chlap se neptal.
Jen vzal brokovnici ráže 12
688
00:47:19,628 --> 00:47:20,546
a podal mi ji.
689
00:47:20,671 --> 00:47:23,173
V životě jsem nedržel zbraň. Já na to:
690
00:47:24,258 --> 00:47:26,093
„Taky potřebuju kulky.“
691
00:47:27,219 --> 00:47:30,681
Ten chlap sáhne pod pult
a vytáhne dvě krabice patron.
692
00:47:30,889 --> 00:47:33,267
Říká: „Dobře, kámo. A jaké chcete?“
693
00:47:33,851 --> 00:47:35,060
Já netušil.
694
00:47:35,686 --> 00:47:38,272
Na jedné byly obrázky kačen.
695
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
Na druhé nějaké zvěře.
696
00:47:42,276 --> 00:47:45,362
Tak říkám: „No, co ty s těma kachnama?“
697
00:47:46,864 --> 00:47:49,449
Říká: „No, to jsou broky na ptáky.“
698
00:47:50,158 --> 00:47:52,661
A pak, bez přehánění, pokračuje:
699
00:47:53,745 --> 00:47:55,080
„Ty chlapa nezabijou.“
700
00:48:03,088 --> 00:48:05,424
Říká: „Jen ho pěkně pokropí.“
701
00:48:05,507 --> 00:48:07,509
Říkám: „Co to sakra? Pokropit?
702
00:48:11,680 --> 00:48:14,224
Víte, co znamená, ty hajzlíky pokropit?
703
00:48:14,349 --> 00:48:17,185
To znamená, že když střela exploduje,
704
00:48:17,311 --> 00:48:20,564
horké broky vystřelí z hlavně pušky
705
00:48:20,689 --> 00:48:22,232
a toho hajzlíka nezabijou,
706
00:48:22,316 --> 00:48:24,776
ale jen se mu dostanou pod kůži, do masa.
707
00:48:24,943 --> 00:48:26,570
Bože, to musí bolet.
708
00:48:26,695 --> 00:48:27,738
Horké broky?
709
00:48:32,200 --> 00:48:36,038
Vzpomínáte, jak Dick Cheney
někoho trefil do obličeje a on přežil?
710
00:48:36,121 --> 00:48:37,497
To byly broky na ptáky.
711
00:48:39,750 --> 00:48:42,085
Říkám: „No a co ta krabička s jelenem?“
712
00:48:42,169 --> 00:48:44,379
On na to: „No, to jsou kule.
713
00:48:44,838 --> 00:48:47,799
Tím uděláte díru do zatracenýho náklaďáků,
když chcete.
714
00:48:50,260 --> 00:48:51,762
Takže kterou chcete?“
715
00:48:51,887 --> 00:48:54,598
Já chytil tu s jelen a zatřepal s ní.
716
00:49:01,146 --> 00:49:04,650
Já myslel, že si dělá srandu.
Říkám: „Máte krabičku,
717
00:49:04,775 --> 00:49:07,736
na které je chlápek na cizím pozemku?
Protože...
718
00:49:09,571 --> 00:49:11,949
hledám přesně takovou sílu.
719
00:49:15,661 --> 00:49:19,498
Já nevěděl, že když chráníte
svůj dům se zbraní,
720
00:49:19,581 --> 00:49:22,876
tak že je předepsáno, že si máte
koupit obě.
721
00:49:22,960 --> 00:49:25,212
To jsem fakt neznal.
722
00:49:25,337 --> 00:49:28,423
Je to takhle: máte 6 střel
v brokovnici ráže 12
723
00:49:28,507 --> 00:49:30,801
Takže když ji nabíjíte,
nabíjíte ji takto.
724
00:49:30,926 --> 00:49:32,678
První střela: na ptáky.
725
00:49:32,803 --> 00:49:34,805
Druhá střela: kule.
726
00:49:34,888 --> 00:49:36,890
Na ptáky a pak,
727
00:49:37,140 --> 00:49:38,100
je to Jamajčan.
728
00:49:38,225 --> 00:49:39,935
Kule, kule, kule.
729
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Přestavte si to. Takže jsem v posteli,
spím
730
00:49:49,569 --> 00:49:51,238
a najednou mě probudí žena.
731
00:49:51,321 --> 00:49:53,073
„Davide, vzbuď se!“
732
00:49:53,699 --> 00:49:56,868
A já na to: „Och.
No podívejme, kdo dorazil.“
733
00:49:56,994 --> 00:50:00,080
Vytáhnu péro z pyžama.
734
00:50:08,964 --> 00:50:13,301
A ona: „Ne, něco slyším.“
„Né, sakra.“
735
00:50:13,385 --> 00:50:14,678
Tak vylezu z postele...
736
00:50:17,431 --> 00:50:18,557
chytnu pušku.
737
00:50:19,266 --> 00:50:22,644
Říkám: „Počkej, zlato. Kouknu se.
Zamkni za mnou.“
738
00:50:24,521 --> 00:50:26,023
Bože, má pravdu.
739
00:50:26,606 --> 00:50:30,402
V kuchyni je běloch závislý na heroinu...
740
00:50:32,988 --> 00:50:35,657
probírá se sklenicí na drobné u dveří.
741
00:50:36,700 --> 00:50:38,118
„Na ty drobné se nadřu.
742
00:50:38,201 --> 00:50:41,163
Musím něco udělat.“
Nejdřív nabiju brokovnici.
743
00:50:41,246 --> 00:50:43,248
„Hej, zmrde!“ Klik-klak.
744
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
To byla zkouška.
745
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
Rozumnou lidskou bytost
746
00:50:49,379 --> 00:50:52,507
by ten zvuk klik-klak zastavil.
747
00:50:53,175 --> 00:50:55,552
Ale tenhle člověk fakt nebyl rozumný.
748
00:50:55,677 --> 00:50:58,346
Jsi závislý na drogách.
Lovíš tam ty drobáky.
749
00:50:59,222 --> 00:51:02,267
Musím jednat rychle.
Ten chlap už má jeden a půl dolaru.
750
00:51:06,229 --> 00:51:07,564
„Já tě varoval.“
751
00:51:07,647 --> 00:51:08,690
Broky na ptáky!
752
00:51:08,774 --> 00:51:10,108
A je to tu.
753
00:51:10,275 --> 00:51:15,614
Horké broky proniknout
do jeho žluté heroinové kůže.
754
00:51:15,697 --> 00:51:19,284
Nezapomeňte, já ho nevraždím.
Jen o pěkně opepřím.
755
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Ozve se heroinový výkřik.
756
00:51:32,339 --> 00:51:34,007
A tím by to mělo skončit.
757
00:51:34,591 --> 00:51:35,634
Ale... Jejda.
758
00:51:36,259 --> 00:51:37,427
Přepočítal jsem se.
759
00:51:38,011 --> 00:51:39,387
Zatímco řve na zemi,
760
00:51:39,471 --> 00:51:42,849
všimnu si, že má příšerně zabarvené zuby.
761
00:51:43,683 --> 00:51:45,310
To vůbec není heroin, co?
762
00:51:45,560 --> 00:51:46,561
Je to perník.
763
00:51:46,728 --> 00:51:48,730
Vyskočí zpátky, bez úhony.
764
00:51:54,694 --> 00:51:55,862
Došlo na těžkou váhu.
765
00:51:55,946 --> 00:51:56,822
Klik klak.
766
00:51:56,905 --> 00:51:58,323
Kule!
767
00:52:00,784 --> 00:52:04,329
A kdyby měl sebou kámoše,
tak mi zbyly jedny broky na ptáky.
768
00:52:04,579 --> 00:52:05,872
Opakuji cyklus.
769
00:52:05,956 --> 00:52:08,416
A pak už jen kule pro všechny.
770
00:52:10,043 --> 00:52:12,754
A budu v kuchyni
plné umírajících závisláků na heroinu,
771
00:52:13,380 --> 00:52:15,423
žvanících pitomá sjetá poslední slova.
772
00:52:17,717 --> 00:52:20,137
„Tys mě střelil, brácho.“
773
00:52:22,264 --> 00:52:25,100
„Bolí to, chlape. Bolí...“
774
00:52:25,851 --> 00:52:27,978
Ta poslední slova jsou nejblbější.
Jako třeba:
775
00:52:29,479 --> 00:52:30,730
„Proč máš ptáka venku?“
776
00:52:45,370 --> 00:52:48,123
Já se jen bál, že na mě zaútočí.
777
00:52:49,166 --> 00:52:50,500
Stává se to i těm nejlepším.
778
00:52:50,584 --> 00:52:52,836
Nezapomeňte, co se stalo
tomu francouzskému herci.
779
00:52:54,754 --> 00:52:56,006
Víte, o kom mluvím.
780
00:52:56,840 --> 00:52:59,050
Jussie Smollet je tak francouzský...
781
00:52:59,134 --> 00:53:00,719
Velmi slavný francouzský herec.
782
00:53:09,561 --> 00:53:11,605
Neslyšeli jste o Jussie Smolletovi?
783
00:53:14,191 --> 00:53:17,194
Jussie Smollet je herec z Francie.
784
00:53:25,076 --> 00:53:29,623
A proslavil se v pořadu zvaném Empire.
785
00:53:33,585 --> 00:53:34,419
A jeden večer
786
00:53:35,170 --> 00:53:37,005
byl pozdě v noci v Chicagu
787
00:53:38,256 --> 00:53:39,591
a stal se obětí...
788
00:53:49,267 --> 00:53:53,647
Byl obětí rasistického
a homofobního útoku.
789
00:53:53,730 --> 00:53:56,149
Víte, Jussie Smollet je...
790
00:53:58,443 --> 00:54:01,947
gay a černoch, nejenom Francouz.
791
00:54:08,161 --> 00:54:09,704
Byla to šílená historka.
792
00:54:10,789 --> 00:54:13,959
Zjevně, když šel v noci po ulici,
793
00:54:14,042 --> 00:54:16,586
vynořili se ze tmy dva běloši...
794
00:54:17,379 --> 00:54:19,297
s MAGA klobouky a zbili ho.
795
00:54:20,674 --> 00:54:24,344
Okolo krku mu uvázali provaz,
nadávali mu a...
796
00:54:25,178 --> 00:54:27,681
nalili na něj bělidlo a zmizeli ve tmě.
797
00:54:29,766 --> 00:54:32,686
Dostalo se to do mezinárodních zpráv.
798
00:54:33,061 --> 00:54:36,731
A všichni zuřili, hlavně v Hollywoodu.
799
00:54:36,815 --> 00:54:39,317
Lítalo to všude po Twitteru a Instagramu.
800
00:54:39,401 --> 00:54:41,653
„Spravedlnost pro Jussieho“ a podobně.
801
00:54:46,074 --> 00:54:47,534
Celá země byla na nohou.
802
00:54:47,617 --> 00:54:49,661
Pořád se o tom mluvilo ve zprávách
803
00:54:49,744 --> 00:54:51,162
a z nějakého důvodu
804
00:54:52,289 --> 00:54:54,040
my, Afroameričané,
805
00:54:54,165 --> 00:54:55,709
jsme byly podivně zticha.
806
00:54:59,462 --> 00:55:01,423
Byli jsme tak potichu,
807
00:55:02,257 --> 00:55:05,760
že gay komunita začala obviňovat
afroamerickou komunitu,
808
00:55:05,885 --> 00:55:08,888
že je homofobní, když ho nepodporuje.
809
00:55:08,972 --> 00:55:13,059
Ale oni nepochopili,
že jsme ho podporovali...
810
00:55:13,268 --> 00:55:14,769
ale naším mlčením.
811
00:55:16,396 --> 00:55:18,773
Protože my jsme chápali,
812
00:55:19,065 --> 00:55:22,485
že tenhle chlap evidentně lhal.
813
00:55:30,535 --> 00:55:33,997
Žádný z těch detailů vůbec neseděl.
814
00:55:35,165 --> 00:55:37,250
Říkal, že šel po ulici v Chicagu
815
00:55:37,334 --> 00:55:40,503
a přišli k němu běloši a řekli:
816
00:55:40,628 --> 00:55:44,007
„Hej, chlape, nejsi ten černej buzík
z Empire?“
817
00:55:44,132 --> 00:55:45,508
Co to sakra je?
818
00:55:45,675 --> 00:55:48,094
Mluví tak běloši?
819
00:55:50,013 --> 00:55:52,015
Znám bělochy. Tak nemluví.
820
00:55:52,098 --> 00:55:55,185
„Seš ten černej buzík z Empire?“
To by nikdy neřekli.
821
00:55:55,310 --> 00:55:57,395
Zní to jako něco...
822
00:55:58,021 --> 00:55:59,272
co bych řekl já.
823
00:56:08,448 --> 00:56:10,325
Když jste rasisti a homofobní,
824
00:56:10,450 --> 00:56:13,870
ani netušíte, co to je za chlapa.
Nekoukáte na Empire.
825
00:56:19,501 --> 00:56:23,046
Černoši nikdy nelitují policii,
ale tentokrát mi jich bylo líto.
826
00:56:23,171 --> 00:56:27,384
Umíte si představit, jak policejní veterán
bere hlášení od toho kluka?
827
00:56:27,467 --> 00:56:29,969
„Tak pane Smollette.
Povězte mi, co se stalo.“
828
00:56:31,179 --> 00:56:33,598
„Dobře, vy... 2:00 ráno.
829
00:56:34,307 --> 00:56:37,268
Odešel jste z domu ve dvě ráno.
Bylo 16 pod nulou a...
830
00:56:38,144 --> 00:56:39,062
Dobře.
831
00:56:41,064 --> 00:56:44,067
Vy jste šel? Šel jste. Dobře.
832
00:56:48,029 --> 00:56:49,906
A kam jste šel?
833
00:56:51,074 --> 00:56:52,033
Do metra?
834
00:56:52,992 --> 00:56:54,202
Sendviče?
835
00:57:04,254 --> 00:57:05,755
V tu chvíli k vám ti muži přišli?
836
00:57:05,880 --> 00:57:07,590
Viděli jste je? Měli nějaké...
837
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Dobře, co měli na sobě?
838
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
Klobouky MAGA?
839
00:57:11,845 --> 00:57:13,638
Klobouky MAGA v Chicagu?
840
00:57:14,597 --> 00:57:17,809
Omluvte mne na chvíli, pane Smollete.
Franku, pojď sem.
841
00:57:21,771 --> 00:57:23,982
Zjistěte, kde byl včera Kanye West.“
842
00:57:37,412 --> 00:57:39,914
Tak šílená historka.
843
00:57:39,998 --> 00:57:42,917
Řekl, že mu dali kolem krku lano.
844
00:57:43,001 --> 00:57:45,044
Byl někdo z vás někdy v Chicagu?
845
00:57:45,211 --> 00:57:48,465
- Ano.
- Dobře, takže jste tam byl.
846
00:57:48,590 --> 00:57:51,926
A řekněte mi: kolik provazů jste viděli?
847
00:57:53,803 --> 00:57:55,138
Kdo tam sakra nosí provaz?
848
00:57:55,263 --> 00:57:57,932
A kdy tě to chlape přepadli, v roce 1850?
849
00:57:58,016 --> 00:58:01,269
Kdo má provaz?
850
00:58:06,024 --> 00:58:07,317
To bylo hrozné.
851
00:58:07,442 --> 00:58:08,860
Takže, fajn.
852
00:58:09,194 --> 00:58:11,905
Dělám někde vystoupení a jsem na pódiu,
853
00:58:12,197 --> 00:58:14,407
trochu přiopilý, no.
854
00:58:16,034 --> 00:58:18,411
Říkám si: „Sakra,
něco o tom chlapovi řeknu.“
855
00:58:18,495 --> 00:58:21,915
Říkám si, že to bude v pohodě.
Všichni mají zamknuté mobily...
856
00:58:24,751 --> 00:58:25,919
Tak o tom klukovi mluvím.
857
00:58:26,002 --> 00:58:27,545
Žvaním kupu věcí.
858
00:58:27,629 --> 00:58:29,214
Ale nevěděl jsem,
859
00:58:29,297 --> 00:58:32,091
že je v publiku novinář.
860
00:58:32,675 --> 00:58:34,344
A naneštěstí pro mě,
861
00:58:34,761 --> 00:58:35,887
ten hajzlík...
862
00:58:37,055 --> 00:58:38,848
si dělal dokonalé poznámky.
863
00:58:43,144 --> 00:58:45,021
Řekl všem, co jsem řekl.
864
00:58:45,146 --> 00:58:46,940
Dokonce dal vtipy do nadpisu.
865
00:58:47,023 --> 00:58:49,567
V nadpisu bylo: „Dave Chappelle říká,
866
00:58:49,651 --> 00:58:53,905
že chce o hlavou Jussieho Smolleta
rozbít domek pro panenky.“
867
00:59:04,082 --> 00:59:06,251
Určitě mně napadlo,
když jsem to četl,
868
00:59:06,334 --> 00:59:08,419
„No, je po mně. Jsem hotovej.“
869
00:59:10,630 --> 00:59:11,631
Naštěstí pro mě,
870
00:59:11,881 --> 00:59:13,550
ještě ten den
871
00:59:13,633 --> 00:59:17,220
chytla chicagská policie ty hajzlíky,
co to provedli
872
00:59:17,679 --> 00:59:22,141
a vtipné je, že to oba byli Nigerijci.
873
00:59:23,393 --> 00:59:26,354
Nejenom že nebyli bílí,
ale byli hodně černí.
874
00:59:26,437 --> 00:59:29,065
Byli to Nigerijci, a to je k popukání.
875
00:59:29,190 --> 00:59:31,109
Celé to teď je ještě vtipnější.
876
00:59:31,359 --> 00:59:32,902
„Tohle je země MAGA,
877
00:59:32,986 --> 00:59:35,280
ty černej buzíku.“
878
00:59:38,408 --> 00:59:40,618
„Ty černej buzíku.“
879
00:59:46,958 --> 00:59:50,044
Jestli jsi ve skupině,
ze které jsem si dělal legraci,
880
00:59:50,169 --> 00:59:54,882
tak víte, že si z vás dělám legraci jen,
když ve vás vidím sebe.
881
00:59:55,008 --> 00:59:59,262
Dělám si srandu z chudých bělochů,
protože jsem býval chudý.
882
01:00:00,430 --> 01:00:02,181
A vím, že jediný rozdíl
883
01:00:02,348 --> 01:00:05,393
mezi chudým černochem
a chudým bělochem je to,
884
01:00:05,476 --> 01:00:10,148
že chudý běloch má pocit,
že by se mu to nemělo přihodit.
885
01:00:16,821 --> 01:00:18,615
Všechno ostatní je stejné.
886
01:00:19,616 --> 01:00:21,451
Vím, jaké to je, mít doma zimu.
887
01:00:21,576 --> 01:00:25,330
Nesměl jsem se dotknout termostatu
bez svolení mého otce
888
01:00:25,455 --> 01:00:27,373
a v tom baráku sakra mrzlo.
889
01:00:27,498 --> 01:00:30,501
Říkal jsem: „Táto, prosím. Můžu
zapnout topení,
890
01:00:30,585 --> 01:00:33,588
třeba na 32? Je fakt zima.“
891
01:00:38,259 --> 01:00:41,429
A táta říkal: „Víc se oblékni, Davide.“
892
01:00:42,180 --> 01:00:44,015
„Mám na sobě tři vrstvy.
893
01:00:44,098 --> 01:00:46,351
Podívej se na mě? Mrznu tady.“
894
01:00:47,685 --> 01:00:50,647
A on na to: „Jen na tu zimu
nemysli, Davide.“
895
01:00:50,772 --> 01:00:52,982
A já říkám toto. Neřekl jsem mu to,
896
01:00:53,107 --> 01:00:55,401
ale řekl jsem to před ním, aby to slyšel.
897
01:00:55,485 --> 01:00:58,071
Říkám: „Nesnáším, že jsem chudý.“
898
01:00:59,155 --> 01:01:01,157
A můj táta se fakt naštval.
899
01:01:01,282 --> 01:01:03,493
Nekřičel nebo neřval. Takový nebyl.
900
01:01:03,660 --> 01:01:07,455
Hodil na zem noviny a říká: „Davide,
901
01:01:08,373 --> 01:01:10,708
ty nejsi chudý.“
902
01:01:11,459 --> 01:01:14,921
"Chudák je mentalita."
903
01:01:17,965 --> 01:01:19,509
Říká: „Je to mentalita,
904
01:01:19,592 --> 01:01:23,262
ze které se velmi málo lidí zotaví.
905
01:01:23,346 --> 01:01:25,014
Na to nezapomínej, synku.
906
01:01:25,306 --> 01:01:27,558
Jsi jen na mizině.“
907
01:01:34,482 --> 01:01:37,276
Řekl: „Jsou to jen finanční okolnosti,
908
01:01:37,402 --> 01:01:39,946
které brzy překonáme.“
909
01:01:40,154 --> 01:01:42,865
A já na to: „No, tati, říkej tomu,
jak chceš,
910
01:01:43,074 --> 01:01:44,784
ale je to hodně nepohodlné.“
911
01:01:48,579 --> 01:01:50,665
Na střední se blížil ples.
912
01:01:50,790 --> 01:01:53,042
Bylo mi 12.
Říkám: „Táto, můžu na ples?“
913
01:01:53,167 --> 01:01:56,337
Říká: „Jasně, že můžeš.
Jdi tam a poznej nové lidi.“
914
01:01:56,462 --> 01:01:59,340
Říkám: „Skvělé. Dostanu se tam
za 3 dolary.“
915
01:01:59,465 --> 01:02:01,467
A táta řekl: „Ach...
916
01:02:03,511 --> 01:02:05,054
Promiň, synu...
917
01:02:05,972 --> 01:02:06,931
ty nemám.“
918
01:02:07,515 --> 01:02:08,599
Já na to: „Co to sakra?
919
01:02:08,683 --> 01:02:12,145
Nemáš tři dolary?
920
01:02:13,020 --> 01:02:15,106
No tati, jak tak můžeme žít, tati?
921
01:02:20,278 --> 01:02:22,655
Kéž bych z toho pekla našel cestu ven!
922
01:02:22,989 --> 01:02:24,490
Udělám cokoli, abych nebyl chudý.
923
01:02:24,574 --> 01:02:27,785
Když dostanu šanci,
ukážu zadek Michaelu Jacksonovi.
924
01:02:29,036 --> 01:02:30,872
Musím se z toho pekla dostat.“
925
01:02:35,209 --> 01:02:38,337
Táta řekl: „Když chceš na ten ples
tak moc jít, tak ti napovím.
926
01:02:38,463 --> 01:02:40,047
Trocha peněz je v pokladničce,
927
01:02:40,173 --> 01:02:41,549
tak si je tam vezmi.“
928
01:02:41,674 --> 01:02:43,176
Bylo mi 12. A to jsem udělal.
929
01:02:43,301 --> 01:02:44,510
Dorazil jsem na ples brzy.
930
01:02:44,635 --> 01:02:46,721
Za mnou byla dlouhá řada děcek,
931
01:02:46,804 --> 01:02:50,308
a u dveří napočítám 300 centů,
abych se tam dostal.
932
01:02:50,641 --> 01:02:54,353
Do konce života na to nezapomenu.
933
01:02:54,562 --> 01:02:57,315
Však víte. Jestli jste byli chudí,
tak víte, jaké to je.
934
01:02:57,398 --> 01:02:58,733
Neustále se stydíte.
935
01:02:58,858 --> 01:03:00,234
Máte pocit, že je to vaše vina
936
01:03:00,318 --> 01:03:04,155
a děcka se smějou: „Haha,
podívejte, jak je Dave Chappelle chudý.
937
01:03:05,198 --> 01:03:06,407
Když na to vzpomínám,
938
01:03:06,532 --> 01:03:10,244
to je jediný okamžik v životě,
kdy mě napadlo:
939
01:03:11,204 --> 01:03:13,706
„Měl bych ve škole všechny pozabíjet.“
940
01:03:20,254 --> 01:03:21,756
Moc vám všem děkuji
941
01:03:21,881 --> 01:03:22,965
a dobrou noc.
942
01:04:56,100 --> 01:04:58,102
A JAKO VŽDY, ELAINE
943
01:05:02,773 --> 01:05:04,984
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková