1 00:00:05,880 --> 00:00:10,760 ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,388 ''ΠΕΙΤΕ ΜΟΥ ΚΑΤΙ 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,515 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΝΑ ΠΕΙΤΕ ΚΑΤΙ, ΡΕ 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,018 ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΩ ΠΑΡΑ ΝΑ ΣΑΣ ΑΚΟΥΩ...'' 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,937 - ΚΕΝΤΡΙΚ ΛΑΜΑΡ, ΝΙΚΗΤΗΣ ΒΡΑΒΕΙΟΥ ΠΟΥΛΙΤΖΕΡ 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,276 ''ΟΙ ΓΝΗΣΙΟΙ ΤΟ ΛΑΤΡΕΥΟΥΝ'' - ΣΟΝ ΚΑΡΤΕΡ (ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ) 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,778 Ονειρευόμουν όταν το έγραψα αυτό 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,490 Συγχωρήστε με αν δεν βγάζει νόημα 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,911 Αλλά όταν ξύπνησα το πρωί 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 Ήμουν σίγουρος ότι είχε έρθει η Ημέρα της Κρίσεως 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 Ο ουρανός ήταν μωβ 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 Άνθρωποι έτρεχαν παντού 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Εδώ είναι το καλύτερο σημείο του τραγουδιού. Ο Prince λέει... 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,723 Προσπαθούσα να διαφύγω την καταστροφή μου 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,393 Το ξέρεις ότι ούτε καν με ένοιαζε 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,647 Καλοί μου άνθρωποι από την Ατλάντα, 17 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 δεν πρέπει ποτέ να ξεχνάμε... 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,527 ότι ο Άνθονι Μπουρντέν... 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 αυτοκτόνησε. 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Ο Άνθονι Μπουρντέν είχε την καλύτερη δουλειά στη σόουμπιζ. 21 00:01:20,371 --> 00:01:23,541 Ταξίδευε σε όλον τον κόσμο... 22 00:01:25,210 --> 00:01:29,631 κι έτρωγε πεντανόστιμα φαγητά μαζί με εξαιρετικούς ανθρώπους. 23 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 Αυτός ο άνθρωπος με αυτήν τη δουλειά 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 κρεμάστηκε σε μία σουίτα πολυτελείας στη Γαλλία. 25 00:01:38,181 --> 00:01:42,227 Λένε ότι το 2000-μηδέν-μηδέν 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 Το πάρτι τελειώνει, ωχ, δεν μας μένει άλλος χρόνος 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,568 Απόψε, λοιπόν, θα το γιορτάσω 28 00:01:50,652 --> 00:01:54,030 Σαν να είναι 1999 29 00:01:54,906 --> 00:01:56,366 Ήξερα έναν στο λύκειο 30 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 ο οποίος ήταν μεγάλο αλάνι. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,870 Οι βαθμοί του ήταν τόσο καλοί, 32 00:02:00,954 --> 00:02:04,124 κι από τους δρόμους, έφτασε να σπουδάζει στα καλύτερα πανεπιστήμια 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,376 με πλήρη υποτροφία. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 Ο καριόλης κατάφερε να μπει 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 σε μία από τις καλύτερες σχολές νομικής. 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 Στη διάρκεια των σπουδών του, 37 00:02:13,758 --> 00:02:16,511 γνώρισε μία γυναίκα κι ερωτεύτηκαν. 38 00:02:17,178 --> 00:02:18,555 Θα παντρεύονταν. 39 00:02:18,763 --> 00:02:20,974 Μου το είπε όταν ήρθε τα Χριστούγεννα 40 00:02:21,057 --> 00:02:23,935 κι εγώ του είπα ''Φίλε, 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,188 άσε το γκομενάκι για αργότερα.'' 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Αλλά ήταν ερωτευμένος. 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,284 Δεν με άκουσε. 44 00:02:39,367 --> 00:02:45,039 Παντρεύτηκαν ενώ ήταν φοιτητής στη νομική και δυστυχώς πήραν διαζύγιο 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ενώ ήταν φοιτητής στη νομική. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,503 Ένα αλάνι που μεγάλωσε στους δρόμους. 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Δεν είχε τίποτα... 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,091 κι η σκρόφα του πήρε τα μισά. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,390 Δεν τον ξαναείδα για χρόνια μέχρι πριν δύο χρόνια, 50 00:03:02,473 --> 00:03:04,642 ήμουν στα μέρη μου στην Ουάσιγκτον, 51 00:03:04,726 --> 00:03:07,270 αγόραζα κάλτσες για τον γιο μου στο Foot Locker. 52 00:03:07,353 --> 00:03:10,023 Μπαίνω μέσα. Μαντέψτε ποιος ήταν ο μάνατζερ. 53 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 Αυτό το αλάνι. 54 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 Ντυμένος διαιτητής, με τα όλα του. 55 00:03:17,197 --> 00:03:20,533 Είναι 45 ετών ο καριόλης! 56 00:03:22,619 --> 00:03:27,165 Βγήκαμε να τα πιούμε εκείνο το βράδυ και τα είπαμε. 57 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 Ζούσε με τη μητέρα του εδώ και δέκα χρόνια, 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 προσπαθώντας να ορθοποδήσει. 59 00:03:31,669 --> 00:03:33,463 Δεν είναι αυτό το δίδαγμα της ιστορίας. 60 00:03:33,546 --> 00:03:35,465 Το δίδαγμα της ιστορίας είναι... 61 00:03:35,798 --> 00:03:38,676 ότι δεν του πέρασε απ' το μυαλό να αυτοκτονήσει. 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Ζει και βασιλεύει στην Ουάσιγκτον. 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,899 Μέχρι που του πρότεινα να το δοκιμάσει. 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ''Ξέρω κι εγώ; Μήπως...'' 65 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 Κανενός η ζωή δεν είναι τέλεια. 66 00:04:03,660 --> 00:04:05,870 Όπως κι αν φαίνεται στους άλλους, 67 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 δεν ξέρεις τι συμβαίνει στην πραγματικότητα. 68 00:04:08,456 --> 00:04:12,168 Η ζωή μου είναι καλή, όχι τέλεια, αλλά καλή. 69 00:04:12,377 --> 00:04:15,797 Σαν τις υπέργειες πισίνες. Έχετε δει ποτέ; 70 00:04:19,717 --> 00:04:21,344 Είναι πισίνα παρ' όλα αυτά. 71 00:04:29,143 --> 00:04:32,522 Με αυτό στον νου, είπα απόψε να ξεκινήσω λίγο διαφορετικά. 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,773 Απόψε θα κάνω κάτι 73 00:04:33,856 --> 00:04:36,567 στο οποίο δεν είμαι πολύ καλός αλλά μ' αρέσει. 74 00:04:36,693 --> 00:04:38,945 Απόψε θα δοκιμάσω να κάνω μιμήσεις. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,288 Έχω μόνο δύο. 76 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 Η πρώτη μίμηση είναι ψιλοχαζή, αλλά γουστάρω. 77 00:04:53,042 --> 00:04:54,794 Αυτή είναι, έτοιμοι; 78 00:04:54,919 --> 00:04:56,462 Αυτή είναι η μίμησή μου... 79 00:04:56,838 --> 00:04:59,841 των Εθνοπατέρων των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής... 80 00:05:00,925 --> 00:05:03,177 την ώρα που συντασσόταν το Σύνταγμα. 81 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 Έτοιμοι; 82 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 Πάει. 83 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 Τελείωνε με το Σύνταγμα, ρε αδελφέ. 84 00:05:10,476 --> 00:05:12,020 Θέλω να την πέσω για ύπνο. 85 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Καλούτσικο, έτσι; 86 00:05:22,780 --> 00:05:24,407 Εντάξει, η επόμενη... 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 είναι λίγο δυσκολότερη. 88 00:05:32,332 --> 00:05:35,960 Θέλω να δω αν μπορείτε να μαντέψετε ποιον κάνω. 89 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 Μισό λεπτό να συγκεντρωθώ. Θα μαντέψετε όμως. 90 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Λοιπόν, πάει. 91 00:05:40,673 --> 00:05:43,426 Ε, γεια! 92 00:05:43,509 --> 00:05:47,472 Αν κάνεις τίποτα κακό στη ζωή σου, και το πάρω χαμπάρι, 93 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 θα σου στερήσω τα πάντα και δεν με νοιάζει πότε θα το μάθω. 94 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Ίσως σήμερα, αύριο, σε 15, 20 χρόνια. 95 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 Αν το μάθω, τη γάμησες. 96 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 Ποιον κάνω; 97 00:06:01,069 --> 00:06:02,820 Εσάς! 98 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 Έτσι μου ακούγεται το κοινό. 99 00:06:12,330 --> 00:06:15,291 Γι' αυτό δεν εμφανίζομαι σε κωμικά σόου όλη την ώρα 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,460 γιατί είστε οι μεγαλύτεροι καριόληδες 101 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 που έχω προσπαθήσει να ψυχαγωγήσω 102 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 σε ολόκληρη τη ζωή μου. 103 00:06:27,303 --> 00:06:28,513 Μπούχτισα, ρε γαμώτο. 104 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 Είναι η χειρότερη στιγμή να είσαι διασημότητα. 105 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 Είσαι τελειωμένος. Όλοι είναι καταδικασμένοι. 106 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Ο Μάικλ Τζάκσον πέθανε πριν δέκα χρόνια 107 00:06:36,979 --> 00:06:39,732 και το άτομο έχει δύο νέες δίκες. 108 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 Και αν δεν είδατε το ντοκιμαντέρ... 109 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 σας ικετεύω, 110 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 μην το δείτε. 111 00:06:53,746 --> 00:06:55,415 Είναι σκέτη αηδία. 112 00:06:56,290 --> 00:07:00,294 Ήταν λες και το HBO με κακοποιούσε απ' τ' αυτιά 113 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 για τέσσερις ώρες συνεχόμενα. 114 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Πολύ σιχαμένα πράγματα. 115 00:07:05,716 --> 00:07:07,718 Δεν θέλω να τα γνωρίζω αυτά. 116 00:07:10,179 --> 00:07:15,852 Λέγεται ότι ο Μάικλ Τζάκσον γουστάρει να βλεφαριάζει κώλους. 117 00:07:18,604 --> 00:07:20,440 Είπαν ότι χαζεύει κωλοτρυπίδες. 118 00:07:20,523 --> 00:07:24,068 Αυτό είπαν. Τόσο αηδιαστικό ήταν το ντοκιμαντέρ. 119 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 Θα πω κάτι που δεν επιτρέπεται να πω. 120 00:07:38,249 --> 00:07:39,876 Πρέπει να είμαι ειλικρινής. 121 00:07:41,335 --> 00:07:43,337 Δεν τους πιστεύω τους καριόληδες. 122 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 Δεν τους πιστεύω. 123 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 Αλλά... 124 00:07:51,429 --> 00:07:53,181 ας γίνω πιο σαφής. 125 00:07:53,431 --> 00:07:57,477 Ήμουν γνωστός στην πιάτσα ως επικριτής των θυμάτων. 126 00:08:00,271 --> 00:08:02,899 Με καταλαβαίνετε; Αν κάποιος μου πει ''Ντέιβ, 127 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 ο Chris Brown χτύπησε τη Rihanna.'' 128 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 Θα τον ρωτήσω ''Τι του έκανε;'' 129 00:08:13,659 --> 00:08:16,496 ''Ντέιβ, ο Μάικλ Τζάκσον ασελγούσε σε παιδιά.'' 130 00:08:16,746 --> 00:08:19,207 ''Τι ρούχα φορούσαν;'' 131 00:08:26,672 --> 00:08:28,090 Δεν νομίζω ότι το έκανε. 132 00:08:29,258 --> 00:08:31,802 Αλλά ξέρετε κάτι; Ακόμα κι αν το έκανε... 133 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Με καταλαβαίνετε; 134 00:08:39,185 --> 00:08:40,978 Με καταλαβαίνετε. 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,941 Θέλω να πω, είναι ο Μάικλ Τζάκσον. 136 00:08:47,652 --> 00:08:50,029 Ξέρω ότι οι μισοί εδώ μέσα 137 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 έχουν πέσει θύματα κακοποίησης. 138 00:08:53,741 --> 00:08:56,285 Αλλά δεν ήταν από τον Μάικλ Τζάκσον, έτσι; 139 00:09:00,248 --> 00:09:03,459 Του παιδιού αυτού του πήρε τσιμπούκι ο Βασιλιάς της Ποπ. 140 00:09:04,877 --> 00:09:08,673 Το μόνο που έχουμε εμείς είναι περίεργες Ημέρες των Ευχαριστιών. 141 00:09:15,346 --> 00:09:19,016 Φαντάζεστε τι τέλεια που θα ήταν την επόμενη μέρα στο σχολείο; 142 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 ''Μπίλι! Πώς πέρασες το ΣΚ;'' 143 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 ''Πώς τα πέρασα; 144 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 Μου πήρε τσιμπούκι ο Μάικλ Τζάκσον. 145 00:09:30,152 --> 00:09:32,446 Και αυτή ήταν η πρώτη μου σεξουαλική εμπειρία. 146 00:09:32,530 --> 00:09:36,075 Αν ξεκινάω έτσι, φαντάσου τι θα κάνω μετά!'' 147 00:09:45,710 --> 00:09:49,714 Ίσως ακούγεται σκληρό, αλλά κάποιος πρέπει να συμβουλεύσει τα παιδιά. 148 00:09:50,214 --> 00:09:52,592 Δεν υπάρχει δωρεάν ταξίδι στη Χαβάη. 149 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 Μάλλον θα θέλει να δει την κωλοτρυπίδα σου. 150 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 Ξέρετε γιατί δεν το πιστεύω; 151 00:10:10,484 --> 00:10:13,321 Επειδή αν ο Μάικλ Τζάκσον ασελγούσε σε τέτοιο βαθμό, 152 00:10:13,404 --> 00:10:15,948 γιατί δεν το έκανε και στον Μακόλεϊ Κάλκιν; 153 00:10:17,158 --> 00:10:19,160 Ο Μακόλεϊ Κάλκιν δήλωσε σε μία συνέντευξη 154 00:10:19,243 --> 00:10:22,830 ότι ο Μάικλ Τζάκσον δεν έκανε ποτέ κάτι άσεμνο με τον ίδιο 155 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 ή στον ίδιο χώρο με αυτόν. 156 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Σκεφτείτε το. 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,003 Ξέρετε... 158 00:10:30,129 --> 00:10:31,380 δεν είμαι παιδόφιλος. 159 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 Αλλά αν ήμουν... 160 00:10:40,056 --> 00:10:43,893 ο Μακόλεϊ Κάλκιν θα ήταν το πρώτο παιδί που θα πήδαγα. Σας το λέω. 161 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Θα γινόμουν ήρωας. 162 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 ''Αυτός πήδηξε το παιδί απ' το Μόνος στο Σπίτι. 163 00:10:53,486 --> 00:10:56,072 Και ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να το πιάσεις.'' 164 00:11:06,749 --> 00:11:09,251 Το μυαλό μου μου λέει ''Όχι.'' 165 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 Εντάξει. Ο R. Kelly είναι διαφορετικός. 166 00:11:21,681 --> 00:11:23,182 Εννοώ, αν έβαζα στοίχημα, 167 00:11:23,265 --> 00:11:25,768 θα πόνταρα στο ''Μάλλον το έκανε.'' 168 00:11:28,270 --> 00:11:31,399 Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι το έκανε. 169 00:11:32,900 --> 00:11:35,069 Ήταν πολύ άσχημο. Δυο χρόνια πριν, 170 00:11:35,152 --> 00:11:36,987 έκανα ένα σόου στο Ντιτρόιτ. 171 00:11:37,196 --> 00:11:38,989 Κάθομαι στο καμαρίνι μου 172 00:11:39,073 --> 00:11:41,575 κι έρχεται μια φίλη μου, η Ντριμ Χάμτον. 173 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 Η Ντριμ μού λέει, λίγο πριν ανέβω στη σκηνή, 174 00:11:44,870 --> 00:11:48,624 ''Ντέιβ, ετοιμάζω ένα ντοκιμαντέρ για τον R. Kelly. 175 00:11:48,708 --> 00:11:50,084 ''Θες να εμφανιστείς;'' 176 00:11:50,167 --> 00:11:52,169 Κι εγώ είπα ''Μπα, είμαι κομπλέ.'' 177 00:11:58,259 --> 00:12:01,804 Ανέβηκα στη σκηνή, το θέμα ξεχάστηκε και δύο χρόνια αργότερα, 178 00:12:01,929 --> 00:12:04,348 βγαίνει το ντοκιμαντέρ, Surviving R. Kelly. 179 00:12:04,473 --> 00:12:05,850 Με το που βγαίνει, 180 00:12:05,933 --> 00:12:08,728 η Ντριμ κάνει διαφήμιση και με αναφέρει διαρκώς. 181 00:12:08,811 --> 00:12:12,106 Είπε ''Ζήτησα από τον Ντέιβ Σαπέλ να συμμετέχει στο ντοκιμαντέρ 182 00:12:12,189 --> 00:12:15,609 και μου είπε ότι ήταν πολύ καυτό θέμα για την τηλεόραση.'' 183 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 Δεν είπα κάτι τέτοιο, μωρή. 184 00:12:19,530 --> 00:12:21,866 Δεν μοιάζει καν με τον τρόπο που μιλάω. 185 00:12:21,949 --> 00:12:25,453 ''Πολύ καυτό θέμα για την τηλεόραση.'' Ποτέ δεν θα το 'λεγα. 186 00:12:32,251 --> 00:12:35,963 Θα σας πω γιατί δεν ήμουν στο ντοκιμαντέρ. 187 00:12:36,213 --> 00:12:41,552 Για τον πολύ απλό λόγο, και το τονίζω αυτό. 188 00:12:41,844 --> 00:12:45,264 Ο μόνος λόγος που δεν το έκανα ήταν επειδή, 189 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 και είναι πολύ σημαντικό... 190 00:12:48,476 --> 00:12:52,605 δεν τον ξέρω τον τύπο καθόλου! 191 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 Ξέρω μόνο ό, τι μου λένε γι' αυτόν. 192 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 Δεν κάνουμε παρέα. Τίποτα. 193 00:13:02,782 --> 00:13:05,743 Οπότε πού διάολο κολλάω στο ντοκιμαντέρ; 194 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 Ο R. Kelly έβγαλε κι άλλο βιντεάκι σεξουαλικού περιεχομένου. 195 00:13:12,583 --> 00:13:13,626 Το πιστεύετε; 196 00:13:13,709 --> 00:13:16,545 Βγάζει πιο πολλά βίντεο με σεξ απ' ό, τι μουσική. 197 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 Είναι ο DJ Khaled των βίντεο με σεξ. 198 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 Κι άλλο. Ώπα, ρε φιλαράκι! 199 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 Πολλά μαζεύτηκαν. 200 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 Το τελευταίο ήταν τόσο χάλια που δεν το έδειξαν. 201 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 202 00:13:35,648 --> 00:13:39,401 Ο εισαγγελέας στο Σικάγο εμφανίστηκε σε μία συνέντευξη τύπου 203 00:13:39,485 --> 00:13:43,906 και διάβασε δημοσίως ένα απόσπασμα από το βίντεο. 204 00:13:43,989 --> 00:13:45,282 Το έχετε ξανακούσει αυτό; 205 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 Το άτομο διάβασε απόσπασμα του βίντεο. 206 00:13:49,036 --> 00:13:51,956 Και ήταν τόσο άσχημο που ο R. Kelly... 207 00:13:52,289 --> 00:13:54,875 φαινόταν ένοχος στο απόσπασμα. 208 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 Είναι απίστευτο. 209 00:13:59,046 --> 00:14:01,549 16 φορές αναφέρθηκε η ηλικία του κοριτσιού. 210 00:14:01,632 --> 00:14:02,633 Δεν είναι τρελό; 211 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 Είναι ηλίθιος. Την πήδαγε λέγοντας 212 00:14:04,969 --> 00:14:08,806 ''Είναι το καλύτερο 14χρονο μουνί που έχω πηδήξει στη ζωή μου.'' 213 00:14:08,889 --> 00:14:10,766 Αυτή έλεγε ''Σ' αρέσει το 14χρονο μουνί;'' 214 00:14:10,850 --> 00:14:14,603 ''Τρελαίνομαι.'' Κι εγώ σκεφτόμουν ''Βούλωσέ το καλύτερα.'' 215 00:14:15,980 --> 00:14:18,983 Να έχει κι ο δικηγόρος σου κάτι για να πιαστεί. 216 00:14:19,650 --> 00:14:22,444 Στο βίντεο λες τάχα ''Αυτό είναι το καλύτερο... 217 00:14:22,778 --> 00:14:25,406 36χρονο μουνί που έχω πηδήξει στη ζωή μου.'' 218 00:14:27,658 --> 00:14:28,784 Ο δικηγόρος θα πει, 219 00:14:28,868 --> 00:14:32,079 ''Κύριε Πρόεδρε, ο πελάτης μου νόμιζε ότι η γυναίκα ήταν 36 ετών, 220 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 όπως αναφέρει 16 φορές στο βίντεο.'' 221 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 Θα φανεί ότι λες ψέματα, ξέρετε τώρα. 222 00:14:40,254 --> 00:14:41,213 Όλοι ξέρουν... 223 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 ότι δεν υπάρχει καλό 36χρονο μουνί. 224 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Δεν έχει σημασία τι λέω. 225 00:15:01,442 --> 00:15:03,819 Αν είσαι στο σπίτι και το βλέπεις στο Netflix, 226 00:15:03,903 --> 00:15:06,113 θυμήσου μωρή, εσύ το επέλεξες. 227 00:15:21,170 --> 00:15:23,005 Περίοδος κυνηγιού διασημοτήτων. 228 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 Ό, τι και να λέω, θα τους πιάσουν όλους στο τέλος. 229 00:15:26,300 --> 00:15:28,844 Δεν νομίζω ότι έχω κάνει κάτι κακό, αλλά... 230 00:15:29,136 --> 00:15:30,512 θα δούμε. 231 00:15:35,434 --> 00:15:37,686 Την πάτησε ακόμα και ο καημένος ο Κέβιν Χαρτ. 232 00:15:37,978 --> 00:15:41,023 Το φαντάζεστε; Ο Κέβιν Χαρτ, να σας πω κάτι. 233 00:15:41,106 --> 00:15:45,569 Το όνειρο του Κέβιν Χαρτ ήταν να παρουσιάσει τα Όσκαρ. 234 00:15:46,278 --> 00:15:47,446 Μου το είπε. 235 00:15:47,947 --> 00:15:50,824 Και το θυμάμαι γιατί σκέφτηκα, 236 00:15:51,075 --> 00:15:54,370 ''Περίεργο όνειρο για Αφροαμερικανό.'' 237 00:15:57,831 --> 00:16:00,376 Ποιος ονειρεύεται να παρουσιάσει τα Όσκαρ; 238 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 Ο Κέβιν, ακριβώς. 239 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 Και το έκανε. 240 00:16:05,005 --> 00:16:08,342 Παραδόξως, ο Κέβιν έγινε ο πιο διάσημος κωμικός 241 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 στον κόσμο 242 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 και πήρε τη δουλειά που μόνο ένας μαύρος πριν από αυτόν είχε. 243 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 Θα παρουσίαζε την απονομή των 80ών Όσκαρ. 244 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 Δεν ξέρω τι γνωρίζετε για τον Κέβιν, 245 00:16:17,851 --> 00:16:21,313 αλλά εγώ ξέρω ότι είναι σχεδόν άψογος. 246 00:16:21,397 --> 00:16:24,191 Όσο κανείς άλλος που έχω δει στη ζωή μου. 247 00:16:24,274 --> 00:16:25,484 Στην πραγματικότητα, 248 00:16:25,693 --> 00:16:31,281 αν δεν υπήρχαν αυτά τα τέσσερα tweet θα ήταν τέλειος. 249 00:16:35,911 --> 00:16:37,162 Πριν από δέκα χρόνια, 250 00:16:37,246 --> 00:16:40,708 ο Κέβιν έκανε μερικά ομοφοβικά σχόλια. 251 00:16:41,125 --> 00:16:43,877 Δεν θα επαναλάβω αυτό που είπε... 252 00:16:45,254 --> 00:16:46,755 επειδή εδώ είναι Ατλάντα. 253 00:16:55,222 --> 00:16:56,682 Ξέρετε τι εννοώ. 254 00:16:57,933 --> 00:17:01,270 Σίγουρα υπάρχουν πολλοί γκέι άντρες εδώ απόψε... 255 00:17:01,395 --> 00:17:02,646 με τις γυναίκες τους. 256 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 Δεν θα 'θελα να προσβάλω κανέναν. 257 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Εντάξει, θα σας πω τι είπε. 258 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 Θυμηθείτε όμως, δεν είναι λόγια δικά μου. 259 00:17:24,960 --> 00:17:26,879 Είναι του Κέβιν. 260 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 Πριν πολύ καιρό. 261 00:17:29,048 --> 00:17:32,676 Δεν θα το πω ακριβώς γιατί δεν είμαι καλός στο να λέω τα αστεία άλλων. 262 00:17:33,260 --> 00:17:34,386 Ο Κέβιν είπε... 263 00:17:37,639 --> 00:17:41,685 ότι αν ο μικρός γιος του παρουσίαζε σημάδια 264 00:17:41,769 --> 00:17:44,772 ομοφυλοφιλικής συμπεριφοράς, θα τον κατσάδιαζε. 265 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 Θα του έλεγε ''Αυτό είναι γκέι.'' 266 00:17:46,565 --> 00:17:49,193 Μετά είπε ότι θα του έσπαγε ένα κουκλόσπιτο 267 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 στο κεφάλι. 268 00:17:53,030 --> 00:17:55,574 Η γκέι κοινότητα ήταν έξαλλη. 269 00:17:56,533 --> 00:17:57,659 Δεν τους αδικώ. 270 00:17:59,203 --> 00:18:00,621 Έχω πολλούς γκέι φίλους. 271 00:18:01,747 --> 00:18:03,207 Και όλοι τους, 100%, 272 00:18:03,290 --> 00:18:07,169 μου έχουν πει φρικιαστικές ιστορίες με το τι σκατά πέρασαν 273 00:18:07,252 --> 00:18:08,545 ώστε να είναι ο εαυτός τους. 274 00:18:08,629 --> 00:18:10,172 Τρελές ιστορίες. 275 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Σε όλες τις ιστορίες, ομολογώ, 276 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 ούτε ένας δεν ανέφερε κάτι σαν... 277 00:18:15,385 --> 00:18:21,725 τον πατέρα του να του σπάει ένα κουκλόσπιτο στο κεφάλι. 278 00:18:23,018 --> 00:18:25,104 Προφανώς ο Κέβιν αστειευόταν. 279 00:18:25,437 --> 00:18:28,315 Σκεφτείτε το. Θα έπρεπε να του αγοράσετε ένα κουκλόσπιτο 280 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 για να του το σπάσετε στο κεφάλι. 281 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 Σωστά; Θα το κάνει αυτό κανείς; 282 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 Η γκέι κοινότητα ήταν τόσο έξαλλη που πίεσε τόσο πολύ 283 00:18:40,661 --> 00:18:43,539 την Ακαδημία του Κινηματογράφου ώστε πήγαν στον Κέβιν 284 00:18:43,622 --> 00:18:46,250 και είπαν ''Αν δεν ζητήσεις συγγνώμη, 285 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 δεν θα παρουσιάσεις τα Όσκαρ.'' 286 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 και ο Κέβιν είπε ''Δεν γαμιέται, παραιτούμαι.'' 287 00:19:00,347 --> 00:19:04,351 Μετά πήγε σε όλες τις εκπομπές και ζητούσε συγγνώμη για έξι βδομάδες. 288 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Ο Κέβιν τα σκάτωσε. 289 00:19:14,153 --> 00:19:15,654 Κατανοώ το λάθος του 290 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 επειδή έκανα το ίδιο στην αρχή της καριέρας μου. 291 00:19:18,157 --> 00:19:19,908 Ήταν πριν 15 χρόνια. 292 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 Όταν έκανα το Chappelle's Show. 293 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 Σας ευχαριστώ. 294 00:19:29,960 --> 00:19:34,298 Στα τηλεοπτικά δίκτυα, υπάρχει το Ραδιοτηλεοπτικό Συμβούλιο. 295 00:19:34,423 --> 00:19:39,011 Είναι το τμήμα που λέει τι μπορείς και τι δεν μπορείς να πεις στην τηλεόραση. 296 00:19:39,094 --> 00:19:42,181 Αν κάνεις τη δουλειά σου καλά, δεν θα σε ενοχλήσουν. 297 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 Αν κάνεις το Chappelle's Show, 298 00:19:43,974 --> 00:19:47,227 θα σε πρήζουν οι καριόληδες συνέχεια. 299 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 Και αυτό ήταν πριν 15 χρόνια. 300 00:19:52,316 --> 00:19:54,985 Έκανα λάθος. Δεν ήξερα ότι είχα κάνει κάτι κακό. 301 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 Είχα γράψει ένα σκετσάκι... 302 00:19:57,654 --> 00:19:59,323 που είχε τη λέξη... 303 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ''πούστης''. 304 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 Έπρεπε να πάω στο Ραδιοτηλεοπτικό. Μου τηλεφωνούν. 305 00:20:14,546 --> 00:20:17,633 Δεν ξέρω γιατί μου τηλεφωνούν, αλλά συμπαθώ την επικεφαλής. 306 00:20:17,716 --> 00:20:19,051 Είναι πολύ δίκαιη 307 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 και ήταν από τους αγαπημένους μου συναδέλφους. 308 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 Κάθομαι και κάνουμε μια ωραία συζήτηση. 309 00:20:24,014 --> 00:20:25,849 Μου λέει ''Όλα τα σκετς είναι τέλεια.'' 310 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 Λέω ''Φανταστικά. Γιατί είμαι εδώ τότε;'' 311 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Απαντάει ''Επειδή, Ντέιβιντ, 312 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 δεν γίνεται... 313 00:20:32,606 --> 00:20:34,399 να ξαναπείς ποτέ τη λέξη... 314 00:20:35,317 --> 00:20:39,112 'πούστης' στο κανάλι μας.'' 315 00:20:40,030 --> 00:20:42,616 Δεν ήξερα ότι ήταν κακό. Δεν πήγα να δικαιολογηθώ. 316 00:20:42,699 --> 00:20:45,327 Είπα ''Γάμα το. Θα τη βγάλω. Καλό απόγευμα.'' 317 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Καθώς έφευγα, μου 'ρθε. 318 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 ''Ρενέ, έχω μία ερώτηση. 319 00:20:51,416 --> 00:20:53,252 Απλώς μια ερώτηση. Για να ξέρω. 320 00:20:53,335 --> 00:20:59,675 Γιατί μπορώ να πω τη λέξη 'αράπης' χωρίς συνέπειες... 321 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 αλλά δεν μπορώ να πω τη λέξη 'πούστης';'' 322 00:21:14,982 --> 00:21:17,276 Μου απάντησε ''Επειδή, Ντέιβιντ, 323 00:21:17,609 --> 00:21:20,153 εσύ δεν είσαι γκέι.'' 324 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Είπα ''Λοιπόν, Ρενέ... 325 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 ούτε αράπης είμαι.'' 326 00:21:45,095 --> 00:21:47,639 Αλλά αυτό που δεν είχα αντιληφθεί τότε 327 00:21:47,723 --> 00:21:49,474 και που ο Κέβιν έμαθε θέλοντας και μη 328 00:21:49,558 --> 00:21:54,146 είναι ότι παραβιάσαμε έναν άγραφο νόμο της σόουμπιζ. 329 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 Και όταν σας τον πω, θα δείτε ότι έχω δίκιο. 330 00:21:57,190 --> 00:22:00,861 Ο κανόνας είναι ότι όπως κι αν εκφράζεσαι καλλιτεχνικά, 331 00:22:00,944 --> 00:22:06,283 δεν επιτρέπεται ποτέ, μα ποτέ να εκνευρίσεις... 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,286 τους ανθρώπους του αλφαβήτου. 333 00:22:13,248 --> 00:22:14,624 Ξέρετε ποιους εννοώ. 334 00:22:16,251 --> 00:22:19,546 Αυτούς που πήραν το 20% του αλφαβήτου για την πάρτη τους. 335 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 Θα έλεγα τα γράμματα αλλά δεν θέλω να μου θυμώσουν. 336 00:22:28,138 --> 00:22:29,306 Πολύ αργά. 337 00:22:29,389 --> 00:22:32,976 Μιλάω για τις Λ, τους Α, τους Ο 338 00:22:33,185 --> 00:22:35,604 και τους Τ. 339 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 Θα εκπλαγείτε. Έχω φίλους απ' όλα τα γράμματα. 340 00:22:40,317 --> 00:22:42,361 Με αγαπούν και τους αγαπώ. 341 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 Έχω φίλες που είναι Λ. Φίλους που είναι Α. 342 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 Και φίλους που είναι Ο. 343 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 Αλλά οι Τ δεν με γουστάρουν καθόλου. 344 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Δεν τους αδικώ. 345 00:22:57,918 --> 00:22:59,586 Δεν φταίνε αυτοί. Εγώ φταίω. 346 00:22:59,669 --> 00:23:03,256 Δεν μπορώ να μη λέω αστεία γι' αυτά τα άτομα. 347 00:23:04,549 --> 00:23:08,095 Δεν θέλω να γράφω τέτοια αστεία, αλλά δεν μπορώ να σταματήσω! 348 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 Ακούτε αυτά τα γράμματα μαζί συνέχεια. 349 00:23:16,520 --> 00:23:20,982 ''ΛΟΑΤ'', και νομίζετε ότι είναι ένα μεγάλο κίνημα. 350 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 Δεν είναι. 351 00:23:22,442 --> 00:23:25,529 Όλα αυτά τα γράμματα είναι ένα κίνημα το καθένα. 352 00:23:25,779 --> 00:23:28,240 Απλώς ταξιδεύουν μαζί με το ίδιο αμάξι. 353 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 Και... 354 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 υποθέτω... 355 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 Στο λύκειο είμαστε; Η νταντά του παιδιού του θα είναι. 356 00:23:44,297 --> 00:23:46,967 Σήκωσε το τηλέφωνο. Και τράβα να μιλήσεις έξω. 357 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 Με διέκοψες από κάτι πολύ σημαντικό. 358 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 Δεν θα είχε γέλιο αν τον κοροϊδεύαμε κι εκείνος έλεγε 359 00:23:56,226 --> 00:23:59,521 αφού έβγαινε έξω ''Εμπρός;'' ''Η μαμά πέθανε.'' ''Όχι!'' 360 00:24:02,315 --> 00:24:03,400 ''Πέθανε η μαμά!'' 361 00:24:20,083 --> 00:24:22,919 Περίεργη στιγμή βρήκε να χτυπήσει το τηλέφωνο, ε; 362 00:24:23,920 --> 00:24:25,755 Λες και το τηλέφωνό του είναι γκέι. 363 00:24:43,356 --> 00:24:44,733 Όπως σας έλεγα... 364 00:24:47,861 --> 00:24:49,154 υποθέτω... 365 00:24:50,280 --> 00:24:52,115 πως οι Ο οδηγούν το αμάξι. 366 00:24:54,659 --> 00:24:55,869 Λογικό μού φαίνεται. 367 00:24:55,952 --> 00:24:58,288 Επειδή υπάρχουν λευκοί άντρες στους Ο. 368 00:24:58,872 --> 00:25:02,626 Προσπαθούν να αποφύγουν την προκατάληψη και την καταπίεση 369 00:25:02,709 --> 00:25:04,377 και τους ξέρετε τους λευκούς. 370 00:25:04,461 --> 00:25:06,171 ''Τους ξέρουμε τους δρόμους. 371 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 Εμείς τους φτιάξαμε. 372 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 ''Οι υπόλοιποι, δεθείτε. Θα σας πάμε εκεί που θέλετε.'' 373 00:25:17,641 --> 00:25:19,643 Οπότε οι Ο απλώς οδηγούν το αμάξι. 374 00:25:21,269 --> 00:25:24,064 Φυσικά, δίπλα στους Ο στη θέση του συνοδηγού... 375 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 κάθονται οι Λ. 376 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 Όλοι συμπαθούν τις Λ, 377 00:25:29,736 --> 00:25:31,071 εκτός από τους Ο. 378 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Δεν ξέρω τι παίζει. 379 00:25:37,077 --> 00:25:39,621 Απλώς ξέρω ότι οι Ο δεν τις συμπαθούν πολύ. 380 00:25:40,956 --> 00:25:43,542 Οι Ο πάντα τους πετάνε έμμεσα καρφιά. 381 00:25:43,667 --> 00:25:46,127 Κατινιές. Δεν είναι κακίες, αλλά καταλαβαίνετε. 382 00:25:46,211 --> 00:25:49,214 Λένε ''Εγώ δεν θα το φορούσα αυτό.'' 383 00:25:53,260 --> 00:25:56,680 Το μόνο πράγμα που ηρεμεί την ένταση μεταξύ Λ και Ο 384 00:25:56,763 --> 00:25:58,557 είναι οι Α που κάθονται πίσω. 385 00:25:59,641 --> 00:26:01,226 Ακριβώς. Μπράβο. 386 00:26:01,810 --> 00:26:04,312 Όλοι φωνάξτε όταν ακούσετε το γράμμα σας. 387 00:26:15,699 --> 00:26:19,494 Αν υπάρχει έστω ένα πράγμα στο οποίο συμφωνούν οι Λ και οι Ο 388 00:26:19,744 --> 00:26:22,831 είναι ότι οι Α είναι αηδιαστικοί. 389 00:26:25,292 --> 00:26:28,128 Φαίνονται άπληστοι στις Λ και τους Ο. Καταλαβαίνετε; 390 00:26:28,211 --> 00:26:30,297 Κάθονται πίσω σε φάση ''Ναι, φίλε, 391 00:26:30,380 --> 00:26:33,800 θα πηδήξω οποιονδήποτε στο αμάξι. Τρέχει τίποτα; 392 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 Και δίπλα στους Α, 393 00:26:44,311 --> 00:26:48,189 στο πίσω κάθισμα ολομόναχοι να κοιτάνε έξω από το παράθυρο... 394 00:26:50,942 --> 00:26:52,319 κάθονται οι Τ. 395 00:26:54,738 --> 00:26:57,741 Όλοι στο αμάξι σέβονται τους Τ, 396 00:26:57,824 --> 00:26:59,534 αλλά όλοι επίσης... 397 00:26:59,993 --> 00:27:01,369 απεχθάνονται τους Τ. 398 00:27:01,953 --> 00:27:04,789 Δεν φταίνε οι Τ, αλλά όλοι στο αμάξι νιώθουν 399 00:27:04,873 --> 00:27:07,792 πως οι Τ κάνουν το ταξίδι μεγαλύτερο. 400 00:27:16,134 --> 00:27:18,720 Ό, τι και να πουν οι Τ εκνευρίζει τους πάντες. 401 00:27:18,803 --> 00:27:20,805 Και οι Τ δεν λένε τίποτα κακό. 402 00:27:20,889 --> 00:27:22,974 Απλώς κάθονται πίσω και παραμιλούν. 403 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 ''Ζεσταίνομαι.'' ''Σκάσε. 404 00:27:25,560 --> 00:27:28,146 Βούλωσέ το, εντάξει; 405 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 Κατέβασε το παράθυρο... 406 00:27:31,316 --> 00:27:32,817 Μωρή, δεν ξέρω τι...'' 407 00:27:36,237 --> 00:27:37,364 ''Τι; 408 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 Απλώς είπα ότι ζεσταίνομαι. 409 00:27:42,369 --> 00:27:46,039 Μπορείς να σταματήσεις στην έξοδο; Θέλω να πάω στην τουαλέτα.'' 410 00:27:47,123 --> 00:27:50,460 ''Τουαλέτα για σένα θα έχει μετά από τέσσερις πολιτείες! 411 00:27:50,543 --> 00:27:54,255 Μπορείς να το βουλώσεις για να φτάσουμε καμιά ώρα;'' 412 00:28:05,308 --> 00:28:07,727 Κι όταν δεν χωράει άλλη ένταση στο αμάξι, 413 00:28:07,894 --> 00:28:11,106 οι Κ είναι κάποιος που κάνει ωτοστόπ στον δρόμο. 414 00:28:11,314 --> 00:28:14,275 Ένας λευκός με ξέκωλο σορτσάκι που περπατάει στη λεωφόρο. 415 00:28:23,993 --> 00:28:26,913 Οι Ο τον βλέπουν. ''Αυτός μάλλον είναι δικός μας. 416 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 Είσαι καλά; Θες βοήθεια;'' 417 00:28:29,999 --> 00:28:32,794 Έρχεται κοντά με το ξέκωλο, σκύβει στο παράθυρο. 418 00:28:33,294 --> 00:28:35,088 ''Πώς πάει, παίδες; 419 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 Κυρία. 420 00:28:38,216 --> 00:28:41,094 Όποια αντωνυμία σου κάνει εσένα εκεί πίσω. 421 00:28:47,976 --> 00:28:49,894 Ναι. 422 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 Δεν ξέρω ακριβώς πού πάω. 423 00:28:54,149 --> 00:28:57,026 Δεν ξέρω αν είμαι γκέι ή στρέιτ ή κάτι άλλο. 424 00:28:58,570 --> 00:29:00,822 Το μόνο που ξέρω με σιγουριά είναι... 425 00:29:02,657 --> 00:29:05,368 ότι θέλω πραγματικά να μπω σ' αυτό το αμάξι.'' 426 00:29:12,542 --> 00:29:15,879 Και τον βάζουν να κάτσει ανάμεσα στους Α και τους Τ. 427 00:29:18,173 --> 00:29:19,924 Λυπάμαι τους Τ. 428 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 Αλλά είναι πολύπλοκοι. 429 00:29:23,344 --> 00:29:24,679 Δεν φταίω μόνο εγώ. 430 00:29:24,763 --> 00:29:28,016 Νομίζω ότι έχουν ένα μερίδιο ευθύνης για τα αστεία μου. 431 00:29:30,393 --> 00:29:32,896 Επειδή δεν μου 'ρθε η ιδέα από το πουθενά, 432 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 ότι κάποιος μπορεί να γεννηθεί σε λάθος σώμα. 433 00:29:37,066 --> 00:29:40,445 Ομολογουμένως, είναι πολύ αστεία αυτή η κατάσταση. 434 00:29:41,863 --> 00:29:43,531 Και γαμώ τις αστείες φάσεις. 435 00:29:44,449 --> 00:29:46,951 Αν συνέβαινε σε μένα, θα γελούσατε. Σωστά; 436 00:29:47,535 --> 00:29:49,537 Δεν θα ήταν αστείο αν μου συνέβαινε; 437 00:29:49,621 --> 00:29:50,789 Νομίζω ότι θα ήταν. 438 00:29:50,914 --> 00:29:54,751 Κι αν γινόταν; Αν ήμουν Κινέζος; 439 00:29:55,168 --> 00:29:58,004 Αλλά στο σώμα μαύρου. Δεν είναι αστείο; 440 00:30:02,425 --> 00:30:05,470 Για την υπόλοιπη ζωή μου να κυκλοφορώ με αυτήν την έκφραση. 441 00:30:05,553 --> 00:30:08,264 ''Γεια σας, είμαι Κινέζος!'' 442 00:30:09,015 --> 00:30:10,225 Και όλοι θα θύμωναν. 443 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 ''Σταμάτα. Είναι προσβλητικό.'' 444 00:30:12,435 --> 00:30:13,436 ''Τι; 445 00:30:14,062 --> 00:30:17,816 Έτσι νιώθω μέσα μου.'' 446 00:30:30,245 --> 00:30:33,039 Δύσκολο να μη γράψεις αυτά τα αστεία, να μην τα σκεφτείς. 447 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 Ακόμα κι όταν βλέπω αθλητικά, θα το σκέφτομαι. Σκεφτείτε το. 448 00:30:36,209 --> 00:30:40,713 Πείτε ότι ο ΛεΜπρόν Τζέιμς άλλαζε φύλο. 449 00:30:41,965 --> 00:30:43,633 Με καταλαβαίνετε; Εντάξει. 450 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 Μπορεί να παραμείνει στο NBA 451 00:30:46,010 --> 00:30:48,221 ή, επειδή είναι γυναίκα, 452 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 πρέπει να πάει στο WNBA 453 00:30:51,975 --> 00:30:55,728 όπου θα σκοράρει 840 πόντους σε κάθε παιχνίδι; 454 00:31:00,191 --> 00:31:04,070 Τι σημαίνει ακριβώς να είμαστε ίσοι; Με καταλαβαίνετε; 455 00:31:05,321 --> 00:31:07,574 Αν οι γυναίκες είναι ίσες με τους άντρες, 456 00:31:07,657 --> 00:31:10,326 τότε δεν θα έπρεπε να υπάρχει WNBA, σωστά; 457 00:31:10,869 --> 00:31:14,873 Θα ήσασταν αρκετά καλές για να παίξετε στο NBA μαζί μας. 458 00:31:15,999 --> 00:31:19,085 Ή, να μία άλλη ιδέα, πολύ αμφιλεγόμενη, 459 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 θα μπορούσατε... 460 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 να το βουλώσετε. 461 00:31:33,975 --> 00:31:37,103 Λυπάμαι, κυρίες. Πονοκεφάλιασα από το κίνημα Me Too. 462 00:31:37,186 --> 00:31:38,855 Τρελός πονοκέφαλος. 463 00:31:39,689 --> 00:31:42,233 Είναι δύσκολο να παρακολουθώ τις εξελίξεις. 464 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 Κυρίες, το 'πα και στο προηγούμενο σόου 465 00:31:44,485 --> 00:31:47,655 κι έμπλεξα. Σας είπα, έχετε δίκιο. 466 00:31:47,780 --> 00:31:52,118 Αλλά η προσέγγισή σας δεν θα έχει αποτελέσματα. 467 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 Είμαι προκατειλλημένος. Το είπα. 468 00:31:54,078 --> 00:31:57,874 Ο Λούι Σι Κέι ήταν καλός μου φίλος πριν ''πεθάνει'' 469 00:31:57,957 --> 00:32:00,209 σ' αυτό το τρομερό ατύχημα αυνανισμού. 470 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Στο δωμάτιό του. Το διαβάσατε. 471 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 Αυνανιζόταν στο δωμάτιό του. 472 00:32:08,551 --> 00:32:10,219 Εκεί υποτίθεται ότι αυνανίζεσαι. 473 00:32:10,303 --> 00:32:12,388 Τότε είπε ''Θα βγάλω έξω τον πούτσο μου.'' 474 00:32:12,472 --> 00:32:14,182 Κανείς δεν έφυγε τρέχοντας. 475 00:32:14,265 --> 00:32:17,727 Όλοι περίμεναν τύπου ''Αναρωτιέμαι αν μιλάει σοβαρά.'' 476 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Και έχυσε πάνω στην κοιλιά του. 477 00:32:22,065 --> 00:32:22,941 Ορίστε. 478 00:32:24,108 --> 00:32:25,526 Πού είναι η απειλή; 479 00:32:27,278 --> 00:32:30,448 Έχει δει καμία κάποιον που έχυσε στην κοιλιά του; 480 00:32:30,531 --> 00:32:33,868 Είναι ο λιγότερο απειλητικός καριόλης στον πλανήτη. 481 00:32:35,370 --> 00:32:37,622 Βλέπεις μόνο ντροπή στο πρόσωπό του... 482 00:32:38,331 --> 00:32:40,875 και χύσια να τρέχουν σαν βούτυρο σε τηγανίτα. 483 00:32:51,010 --> 00:32:54,430 Δεν έκανε και κάτι για να καλέσεις την αστυνομία. Σας προκαλώ. 484 00:32:54,514 --> 00:32:56,766 Πάρτε τηλέφωνο. ''Παρακαλώ; Αστυνομία. 485 00:32:56,891 --> 00:33:00,353 Είμαι στην άλλη γραμμή με τον Λούι Σι Κέι 486 00:33:00,436 --> 00:33:04,440 και νομίζω ότι αυνανίζεται 487 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 ενώ μιλάμε στο τηλέφωνο.'' 488 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ξέρετε τι θα πει η αστυνομία στην Ατλάντα; 489 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 ''Για τι πράγμα μιλάτε;'' 490 00:33:23,626 --> 00:33:27,213 Του κατέστρεψαν τη ζωή και τώρα ξανακάνει κωμικές παραστάσεις 491 00:33:27,296 --> 00:33:30,717 και κάνουν λες και αυτό θα πληγώσει τις γυναίκες. 492 00:33:30,800 --> 00:33:32,385 Τι διάολο θέλετε, κυρίες; 493 00:33:32,593 --> 00:33:34,053 Έχει εξαφανιστεί ο σεξισμός; 494 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 Όχι, το αντίθετο μάλιστα. 495 00:33:36,180 --> 00:33:38,975 Είπα ότι θα χειροτερέψει και έλεγαν ότι δεν πάω καλά. 496 00:33:39,058 --> 00:33:42,395 Αλλά οχτώ πολιτείες, συμπεριλαμβανομένης της δικής σας, 497 00:33:43,062 --> 00:33:48,276 ψήφισαν τους πιο αυστηρούς νόμους κατά των εκτρώσεων 498 00:33:48,359 --> 00:33:51,279 απ' την εποχή της δίκης Ρόου εναντίον Γουέιντ. 499 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 Σας το είπα. 500 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 Ειλικρινά, 501 00:33:58,202 --> 00:34:00,872 κι ας χεστήκατε για την άποψή μου. 502 00:34:02,665 --> 00:34:04,333 Δεν είμαι υπέρ της έκτρωσης. 503 00:34:05,752 --> 00:34:07,003 Βούλωσέ το, φιλαράκι. 504 00:34:16,637 --> 00:34:19,849 Δεν είμαι υπέρ, αλλά ούτε και κατά. 505 00:34:23,186 --> 00:34:25,271 Εξαρτάται πάντα... 506 00:34:25,855 --> 00:34:27,273 από ποια άφησα έγκυο. 507 00:34:35,073 --> 00:34:38,785 Σας το λέω. Δεν με ενδιαφέρουν οι θρησκευτικές πεποιθήσεις σας. 508 00:34:38,868 --> 00:34:43,289 Αν έχεις πούτσο, βούλωσέ το στην προκειμένη περίπτωση. 509 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Σοβαρά. 510 00:34:49,879 --> 00:34:51,172 Είναι δικό τους θέμα. 511 00:34:52,465 --> 00:34:55,635 Το δικαίωμα της επιλογής είναι αδιαμφισβήτητο. 512 00:34:55,718 --> 00:34:57,762 Δεν έχουν απλώς το δικαίωμα της επιλογής, 513 00:34:57,845 --> 00:35:00,598 δεν θα 'πρεπε καν να συμβουλεύονται κανέναν, 514 00:35:01,057 --> 00:35:02,725 εκτός από έναν γιατρό, 515 00:35:03,851 --> 00:35:07,063 για την άσκηση αυτού του δικαιώματος. 516 00:35:07,355 --> 00:35:09,065 Κύριοι, αυτό είναι το δίκαιο. 517 00:35:09,941 --> 00:35:12,652 Κυρίες, για να είστε και δίκαιες απέναντί μας, 518 00:35:13,277 --> 00:35:16,823 πιστεύω πως αν αποφασίσετε να γεννήσετε το μωρό, 519 00:35:17,865 --> 00:35:19,951 ο άντρας δεν θα 'πρεπε να πληρώσει. 520 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 Αυτό είναι δίκαιο. 521 00:35:27,166 --> 00:35:30,837 Αν εσύ μπορείς να το σκοτώσεις, εγώ να μπορώ να το εγκαταλείψω. 522 00:35:33,464 --> 00:35:35,299 Τα λεφτά μου είναι επιλογή μου. 523 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 Κι αν κάνω λάθος, τότε ίσως κάνουμε όλοι λάθος. 524 00:35:44,517 --> 00:35:46,602 Οπότε, σχηματίστε δική σας άποψη. 525 00:35:56,195 --> 00:35:58,531 Πραγματικά, τι διάολο κάνουμε; 526 00:35:59,282 --> 00:36:02,118 Δεν μπορώ να ζήσω σ' αυτήν τη νέα πραγματικότητα 527 00:36:02,285 --> 00:36:05,621 κι ενώ ανησυχούμε για άλλες μαλακίες, δείτε τι συμβαίνει. 528 00:36:05,705 --> 00:36:09,083 Σκοτώθηκαν 12 άτομα σε μακελειό στη Βιρτζίνια Μπιτς. 529 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Κάθε βδομάδα τα ίδια. 530 00:36:10,710 --> 00:36:13,796 Γίνεται τόσο συχνά που σχεδόν... δεν με νοιάζει πια. 531 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 Επέστρεψα νωρίς από περιοδεία. 532 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Φορούσα ένα κοστούμι 12.000 δολαρίων γιατί έβγαζα καλά λεφτά. 533 00:36:23,347 --> 00:36:26,017 Έφτασα στο σπίτι όταν ετοιμαζόταν το δείπνο. 534 00:36:26,100 --> 00:36:28,811 Έχετε γυρίσει ποτέ αυτήν την ώρα; Δεν μοσχομυρίζει; 535 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 Με είδε ο γιος μου και είπε ''Ήρθε ο μπαμπάς.'' 536 00:36:32,607 --> 00:36:35,109 Σηκώθηκε απ' το τραπέζι κι έτρεξε να με αγκαλιάσει, 537 00:36:35,193 --> 00:36:38,487 ήταν πασαλειμμένος με κοτόπουλο και τ' άκουσε, 538 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 ''Ώπα. 539 00:36:41,282 --> 00:36:43,659 Πρόσεχε την κουστουμιά. Είναι πανάκριβη. 540 00:36:43,743 --> 00:36:46,245 Μη με λερώσεις με λάδια από το κοτόπουλο.'' 541 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 Κι αυτός είπε ''Γαμ... Κοτόπουλο; 542 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 Μπαμπά, πάπια είναι. 543 00:36:57,506 --> 00:36:59,342 Ένα δάκρυ κύλησε στα μάτια μου. 544 00:37:00,343 --> 00:37:02,303 Δεν περίμενα ότι θα τα πάω τόσο καλά 545 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 ώστε θα μεγάλωνα ένα πιτσιρίκι πασαλειμμένο με πάπια. 546 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 Καθίσαμε λοιπόν και μιλήσαμε για τα πάντα. 547 00:37:17,818 --> 00:37:20,446 Έλεγα στη γυναίκα μου πώς πήγαν τα σόου που έκανα 548 00:37:20,529 --> 00:37:23,324 και τα αστεία μου για τους τρανς και μου είπε ''Τα μισώ.'' 549 00:37:23,449 --> 00:37:26,327 Ξέρετε γιατί τα μισεί; Επειδή είναι Ασιάτισσα. 550 00:37:27,787 --> 00:37:30,998 Ξέρετε τι εννοώ; Δεν κάνω αυτήν τη γκριμάτσα στο σπίτι, 551 00:37:31,082 --> 00:37:33,209 εκτός κι αν τσακωνόμαστε πραγματικά. 552 00:37:41,634 --> 00:37:44,011 Κι εμείς δεν μαλώναμε, με καταλαβαίνετε; 553 00:37:44,095 --> 00:37:47,223 Λέει ''Να το σταματήσεις.'' Προσπάθησα να αλλάξω θέμα. 554 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 ''Πώς πάει το σχολείο;'' 555 00:37:48,849 --> 00:37:52,061 Ο γιος μου απαντάει ''Δεν είχαμε σχολείο σήμερα, κανονικά.'' 556 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 Λέω ''Τι συμβαίνει;'' 557 00:37:53,479 --> 00:37:56,440 Και είπε ''Είχαμε άσκηση σε περίπτωση μακελειού.'' 558 00:37:56,524 --> 00:37:58,567 Δεν το έχω ξανακούσει. Ξέρετε τι είναι; 559 00:37:58,651 --> 00:38:01,320 Βάζουν τα παιδιά να κάνουν ασκήσεις 560 00:38:01,821 --> 00:38:03,281 για να ξέρουν τι να κάνουν 561 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 αν κάποιος αρχίσει να πυροβολεί. 562 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 Δεν το είχα ξανακούσει. Ήμουν σε φάση ''Τι διάολο;'' 563 00:38:08,494 --> 00:38:11,163 Έπρεπε να τους πω την αλήθεια. Όχι μαλακίες. 564 00:38:11,247 --> 00:38:12,123 ''Γιε μου... 565 00:38:12,999 --> 00:38:14,208 Γιε μου, άκουσέ με. 566 00:38:15,751 --> 00:38:16,711 Χέσ' την άσκηση. 567 00:38:18,671 --> 00:38:20,339 Αν έρθει κάποιος στο σχολείο 568 00:38:20,464 --> 00:38:23,551 κι αρχίσει να πυροβολεί, σου μιλάω ειλικρινά. 569 00:38:25,094 --> 00:38:28,055 Το πιθανότερο είναι να σου ρίξει. Σου μιλάω σοβαρά. 570 00:38:29,682 --> 00:38:31,017 Έχεις διάσημο μπαμπά. 571 00:38:31,100 --> 00:38:32,184 Έχω μεγάλο στόμα. 572 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Θα σε βάλουν στο στόχαστρο, φιλαράκι. 573 00:38:36,981 --> 00:38:39,859 Κάτσε σκυφτός και τρέχα ζικ ζακ 574 00:38:39,984 --> 00:38:43,654 και μην προσπαθήσεις να σώσεις κανέναν. Με κατάλαβες; 575 00:38:49,577 --> 00:38:53,289 Γιατί να κάνουν προετοιμασία για κάτι που δεν ελέγχουν καθόλου; 576 00:38:53,372 --> 00:38:55,374 Απλώς τα εκπαιδεύετε να ανησυχούν. 577 00:38:55,458 --> 00:38:57,126 Η πιο ηλίθια άσκηση που 'χω ακούσει. 578 00:38:57,209 --> 00:39:00,755 Κι ενώ τα εκπαιδεύετε σε αυτές τις ασκήσεις, 579 00:39:02,048 --> 00:39:04,300 παράλληλα δεν εκπαιδεύετε και τον θύτη; 580 00:39:04,383 --> 00:39:07,303 Το άτομο ακούει και μαθαίνει όπως τα άλλα παιδιά. 581 00:39:07,386 --> 00:39:08,888 Κάθεται στο πίσω μέρος... 582 00:39:10,598 --> 00:39:12,808 ''Και πού είπαμε ότι θα μαζευτούμε;'' 583 00:39:24,487 --> 00:39:27,031 Αν είσαι γονέας, αυτά είναι τρομαχτικά. 584 00:39:27,615 --> 00:39:31,494 Τρομαχτικές μαλακίες. Οι γονείς κοιτάζονται ανήσυχοι 585 00:39:31,827 --> 00:39:35,331 επειδή ξέρουμε πως, ως γονείς, κάποιος από μας 586 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 μεγαλώνει τον θύτη. 587 00:39:40,169 --> 00:39:42,421 Απλώς δεν ξέρουμε ποιος από μας είναι. 588 00:39:44,048 --> 00:39:46,050 Το μόνο που ξέρουμε με σιγουριά... 589 00:39:47,051 --> 00:39:50,679 είναι ότι αν είσαι λευκός γονέας, οι πιθανότητες να είσαι εσύ... 590 00:39:54,433 --> 00:39:57,228 είναι πολύ υψηλότερες από εμάς τους υπόλοιπους. 591 00:39:59,230 --> 00:40:02,316 Το μακελειό στο σχολείο είναι ''παιχνίδι'' για λευκά παιδιά. 592 00:40:04,777 --> 00:40:07,071 Είναι θεότρελο. Κι εγώ μισούσα το σχολείο. 593 00:40:07,154 --> 00:40:09,240 Δεν μου πέρασε όμως απ' το μυαλό... 594 00:40:09,824 --> 00:40:11,992 να σκοτώσω τους πάντες στο σχολείο; 595 00:40:13,536 --> 00:40:14,912 Είναι θεότρελο. 596 00:40:16,122 --> 00:40:18,416 Κάνε ό, τι έκανα εγώ. Δοκίμασε διάφορα. 597 00:40:18,499 --> 00:40:20,835 ''Έχεις κάνει ποτέ κοπάνα; Κάνε κοπάνα! 598 00:40:22,253 --> 00:40:25,506 Κάνε βόλτα να γνωρίσεις κι άλλα παιδιά. Γάμα το σχολείο. 599 00:40:26,715 --> 00:40:30,136 Δοκίμασε ναρκωτικά. Έχεις δοκιμάσει ποτέ; Φίλε, μπορεί...'' 600 00:40:37,143 --> 00:40:38,394 Τρομαχτικά πράγματα. 601 00:40:39,770 --> 00:40:41,355 Το σκέφτηκα πολύ. 602 00:40:41,439 --> 00:40:43,607 Δεν βρίσκω ειρηνικό τρόπο 603 00:40:44,066 --> 00:40:46,318 να αφοπλίσω τους λευκούς της Αμερικής. 604 00:41:00,416 --> 00:41:03,794 Μόνο ένα πράγμα θα σώσει αυτήν τη χώρα από τον εαυτό της. 605 00:41:04,128 --> 00:41:06,964 Αυτό που πάντα τη σώζει από τον εαυτό της 606 00:41:07,256 --> 00:41:09,049 κι εννοώ τους Αφροαμερικανούς. 607 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Σωστά. 608 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 Ξέρω πως πολλοί έχετε ένα ερώτημα στο μυαλό σας, 609 00:41:18,476 --> 00:41:19,560 ''Να το κάνουμε;'' 610 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 Ναι, ρε γαμώτο. 611 00:41:24,315 --> 00:41:27,735 Ό, τι κι αν λένε, όπως κι αν σας κάνουν να νιώθετε, 612 00:41:27,818 --> 00:41:32,281 θυμηθείτε, αυτή είναι και δική σας χώρα. 613 00:41:32,573 --> 00:41:35,284 Είναι καθήκον μας... 614 00:41:35,951 --> 00:41:38,412 να σώσουμε τη χώρα μας. 615 00:41:39,371 --> 00:41:41,165 Ξέρετε τι πρέπει να κάνουμε. 616 00:41:41,248 --> 00:41:42,666 Είναι χρονιά εκλογών. 617 00:41:42,750 --> 00:41:46,712 Πρέπει να είμαστε σοβαροί. Κάθε αρτιμελής Αφροαμερικανός 618 00:41:46,795 --> 00:41:48,714 πρέπει να προβεί... 619 00:41:48,797 --> 00:41:50,883 στην αγορά νόμιμου πυροβόλου όπλου. 620 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 Μόνο έτσι θα αλλάξουν τον νόμο. 621 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 Μισώ τα όπλα, προσωπικά. 622 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 Δεν τα αντέχω. 623 00:42:21,455 --> 00:42:22,831 Έχω όμως αρκετά. 624 00:42:26,335 --> 00:42:28,295 Δεν τα θέλω, τα χρειάζομαι. 625 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 Μην ξεχνάτε πού ζω. Στο Οχάιο. 626 00:42:31,048 --> 00:42:35,219 Όποιος ξέρει το παραμικρό για το Οχάιο ξέρει πως και η λέξη ''Οχάιο'' 627 00:42:35,302 --> 00:42:38,264 είναι παλιά λέξη των Ιθαγενών Αμερικανών. 628 00:42:38,597 --> 00:42:40,683 Σημαίνει, κυριολεκτικά, 629 00:42:41,350 --> 00:42:43,727 ''η χώρα των φτωχών λευκών ανθρώπων.'' 630 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ πέρα, 631 00:42:52,027 --> 00:42:53,571 αλλά από την εμπειρία μου, 632 00:42:53,988 --> 00:42:55,990 οι φτωχοί λευκοί άνθρωποι αγαπούν, 633 00:42:56,156 --> 00:42:58,867 κι εννοώ πραγματικά αγαπούν... 634 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 την ηρωίνη. 635 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 Δεν τη χορταίνουν. 636 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Δεν κατάλαβα τι έβλεπα στην αρχή. Οδηγούσα, 637 00:43:08,669 --> 00:43:11,672 ''Γιατί είναι όλοι αυτοί οι λευκοί τόσο κοιμισμένοι; 638 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 Άσχημα τα πράγματα. 639 00:43:19,263 --> 00:43:21,348 Για την ακρίβεια, έβγαινα από το κλαμπ 640 00:43:21,432 --> 00:43:24,101 τις προάλλες στο Ντέιτον, είχα παρκάρει στο στενάκι 641 00:43:24,184 --> 00:43:26,770 και δεν ήταν κανείς έξω. Δεν είχα σωματοφύλακες. 642 00:43:26,854 --> 00:43:30,774 Ήμουν στα μέρη μου. Κομπλέ. Μόλις άνοιξα την πόρτα του αμαξιού, 643 00:43:30,941 --> 00:43:32,026 ολομόναχος, 644 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ξαφνικά, 645 00:43:33,235 --> 00:43:36,447 ένα απ' αυτά τα λευκά πρεζόνια πετάγεται από έναν κάδο. 646 00:43:36,530 --> 00:43:38,282 Χέστηκα πάνω μου. Ούρλιαξα. 647 00:43:43,954 --> 00:43:47,333 Τότε κατάλαβα ότι ήταν γυναίκα. Ήταν γάμησέ τα. Σε φάση... 648 00:43:48,000 --> 00:43:49,293 ''Φίλε. 649 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 Φίλε. Χαλάρωσε, εντάξει; 650 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 Είμαι άρρωστη, εντάξει; 651 00:43:54,131 --> 00:43:56,550 Χρειάζομαι ναρκωτικά, φίλε. 652 00:43:56,634 --> 00:44:02,222 Σε παρακαλώ. Θα σου πάρω τσιμπούκι για πέντε δολάρια.'' Εγώ είπα... 653 00:44:04,975 --> 00:44:05,851 ''Δύο.'' 654 00:44:24,119 --> 00:44:25,621 Προφανώς, αστειεύομαι. 655 00:44:27,247 --> 00:44:29,833 Αυτή η κρίση των οπιοειδών είναι σοβαρή. 656 00:44:29,917 --> 00:44:32,711 Το βλέπω καθημερινά. Είναι τόσο άσχημα όσο λένε. 657 00:44:33,545 --> 00:44:35,255 Καταστρέφει ζωές... 658 00:44:35,714 --> 00:44:37,091 διαλύει οικογένειες. 659 00:44:37,174 --> 00:44:39,510 Δυστυχώς, ξέρετε τι μου θυμίζει; 660 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 Μου θυμίζει εμάς. 661 00:44:43,055 --> 00:44:47,643 Αυτοί οι λευκοί είναι ακριβώς σαν εμάς την εποχή της έξαρσης του κρακ. 662 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 Είναι τρελό αν το δεις. 663 00:44:51,647 --> 00:44:55,651 Τις μαλακίες στις ειδήσεις για το πόσο διχασμένοι είμαστε ως έθνος, 664 00:44:55,734 --> 00:44:57,361 δεν τις πιστεύω. Νιώθω πως πλέον, 665 00:44:57,444 --> 00:45:00,280 παρατηρούμε ο ένας τον άλλον. 666 00:45:01,657 --> 00:45:05,619 Είναι τρελό γιατί είχα μία ιδέα για το πώς η λευκή κοινότητα 667 00:45:05,703 --> 00:45:10,499 πρέπει να ένιωθε για τη μαύρη κοινότητα όταν υποφέραμε από τη μάστιγα του κρακ... 668 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 επειδή ούτε εμένα με νοιάζει. 669 00:45:17,464 --> 00:45:18,924 ''Κουράγιο, λευκοί. 670 00:45:21,051 --> 00:45:24,263 Απλώς πείτε όχι. Πού είναι το δύσκολο; 671 00:45:36,817 --> 00:45:39,528 Θυμάστε που μας το λέγατε εσείς αυτό; Όλα καλά. 672 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 Δεν κρατάμε κακία. Το πιάσατε το νόημα. 673 00:45:42,281 --> 00:45:45,534 Όταν συνέβη στα παιδιά σας, αντιληφθήκατε ότι πρόκειται για κρίση. 674 00:45:45,617 --> 00:45:48,328 Είναι άρρωστοι άνθρωποι. Δεν είναι εγκληματίες. 675 00:45:48,454 --> 00:45:50,539 Είναι άρρωστοι. 676 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 Όπως και να 'χει, 677 00:45:59,256 --> 00:46:01,008 είμαι οπλισμένος σαν αστακός. 678 00:46:05,053 --> 00:46:07,890 Το πρώτο όπλο που αγόρασα ήταν μία 12άρα καραμπίνα. 679 00:46:09,141 --> 00:46:11,894 Δεν το ήθελα. Όμως είχα μετακομίσει σε φάρμα 680 00:46:11,977 --> 00:46:13,437 και καθόμουν στη βεράντα, 681 00:46:13,520 --> 00:46:16,982 και είδα έναν λευκό τύπο να διασχίζει το κτήμα μου, άνετος. 682 00:46:17,065 --> 00:46:19,735 Λες και είχε το δικαίωμα. Είχε και καραμπίνα. 683 00:46:19,818 --> 00:46:21,236 Δεν είναι μαλακία αυτό; 684 00:46:24,740 --> 00:46:27,826 Είπα ''Τι διάολο κάνει αυτός μέσα στο κτήμα μου; 685 00:46:27,951 --> 00:46:29,328 Τα πήρα στο κρανίο, 686 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 αλλά ήμουν άοπλος. 687 00:46:32,539 --> 00:46:33,582 Οπότε, κατέληξα 688 00:46:33,707 --> 00:46:36,794 απλώς να του γνέψω σαν κάνα πουτανάκι. Σε φάση... 689 00:46:44,676 --> 00:46:46,553 Μόλις πήγε αρκετά μακριά, 690 00:46:46,637 --> 00:46:49,598 έτρεξα στο αμάξι μου κι έφυγα αστραπή για το Kmart. 691 00:46:51,725 --> 00:46:53,811 Βρίσκεται σε επαρχιακή περιοχή λευκών. 692 00:46:53,894 --> 00:46:57,773 Θυμηθείτε ότι ήμουν νευρικός επειδή μπήκε στο κτήμα μου, είμαι μαύρος, 693 00:46:57,898 --> 00:46:59,107 και ήμουν ιδρωμένος. 694 00:46:59,191 --> 00:47:01,860 Καταλαβαίνετε; Έτρεξα στον πάγκο με τα όπλα. 695 00:47:01,944 --> 00:47:03,195 Μαύρος και ιδρωμένος, 696 00:47:03,570 --> 00:47:06,031 ιδρωμένος και μαύρος, κοίταξα ψηλά λες... 697 00:47:06,949 --> 00:47:08,534 λες και ήμουν σκλάβος. 698 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 Είπα ''Χρειάζομαι ένα όπλο. Αμέσως.'' Έτσι. 699 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 Ακριβώς έτσι. 700 00:47:16,041 --> 00:47:19,545 Ο άλλος δεν μου έκανε καμία ερώτηση. Απλώς έπιασε μία καραμπίνα, 701 00:47:19,628 --> 00:47:20,546 μου την έδωσε. 702 00:47:20,671 --> 00:47:23,173 Δεν είχα ξανακρατήσει όπλο. Και λέω... 703 00:47:24,258 --> 00:47:26,093 ''Θα χρειαστώ και σφαίρες.'' 704 00:47:27,094 --> 00:47:29,012 Έβαλε το χέρι του κάτω από τον πάγκο, 705 00:47:29,096 --> 00:47:31,890 έβαλε δύο κουτιά φυσίγγια πάνω στον πάγκο. Είπε ''Εντάξει. 706 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 Ποιο κουτί θέλεις;'' 707 00:47:33,851 --> 00:47:35,060 Δεν ήξερα. 708 00:47:35,686 --> 00:47:38,272 Το ένα είχε την εικόνα μιας πάπιας πάνω. 709 00:47:39,273 --> 00:47:41,400 Το άλλο είχε κάτι ελάφια. 710 00:47:42,276 --> 00:47:45,362 Είπα ''Τι είναι το κουτί με τις πάπιες;'' 711 00:47:46,864 --> 00:47:49,449 Είπε ''Αυτά είναι σκάγια για πτηνά.'' 712 00:47:50,158 --> 00:47:52,661 Και τότε είπε αυτό, δεν υπερβάλλω, είπε, 713 00:47:53,745 --> 00:47:55,289 ''Δεν σκοτώνουν άνθρωπο.'' 714 00:48:03,005 --> 00:48:05,424 Είπε ''Θα τον τσουρουφλίσουν όμορφα κι ωραία.'' 715 00:48:05,507 --> 00:48:07,885 Είπα ''Τι διάολο; Θα τον τσουρουφλίσουν;'' 716 00:48:11,680 --> 00:48:14,224 Ξέρετε τι σημαίνει ότι θα τον τσουρουφλίσουν; 717 00:48:14,349 --> 00:48:17,185 Σημαίνει ότι μόλις σκάσει το φυσίγγι, 718 00:48:17,311 --> 00:48:20,564 καυτά σκάγια θα πεταχτούν από την κάννη του όπλου, 719 00:48:20,689 --> 00:48:22,232 χωρίς να τον σκοτώσουν 720 00:48:22,316 --> 00:48:24,860 αλλά θα διαπεράσουν το δέρμα και επιφανειακά τη σάρκα. 721 00:48:24,943 --> 00:48:26,570 Μάγκα μου, θα πονέσει. 722 00:48:26,695 --> 00:48:27,738 Καυτά σκάγια; 723 00:48:32,075 --> 00:48:34,953 Θυμάστε που ο Ντικ Τσέινι πυροβόλησε έναν στο πρόσωπο 724 00:48:35,037 --> 00:48:37,289 κι έζησε; Αυτά ήταν σκάγια για πτηνά. 725 00:48:39,750 --> 00:48:41,960 Είπα ''Και το κουτί με τα ελάφια;'' 726 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 Και λέει ''Αυτά είναι σκάγια για θήραμα. 727 00:48:44,838 --> 00:48:47,799 Αυτά ανοίγουν τρύπα και σε φορτηγό αν θες. 728 00:48:50,135 --> 00:48:51,803 Λοιπόν, ποιο κουτί θέλεις;'' 729 00:48:51,887 --> 00:48:54,598 Και σήκωσε εκείνο με τα ελάφια και το κούνησε. 730 00:49:01,146 --> 00:49:04,650 Νόμιζα ότι ήθελε να με κοροϊδέψει. Ρώτησα ''Έχετε ένα κουτί, 731 00:49:04,733 --> 00:49:07,945 με την εικόνα από έναν λευκό να μπαίνει κάπου παράνομα; 732 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 Αυτήν ακριβώς την ισχύ ψάχνω.'' 733 00:49:15,661 --> 00:49:19,498 Αλλά δεν ήξερα ότι όταν υπερασπίζεσαι το σπίτι σου με καραμπίνα, 734 00:49:19,581 --> 00:49:22,876 επιβάλλεται να αγοράσεις και τα δύο. 735 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 Δεν ήταν κάτι που γνώριζα. 736 00:49:25,337 --> 00:49:28,423 Πάει έτσι, έχει έξι βολές η 12άρα καραμπίνα. 737 00:49:28,507 --> 00:49:30,801 Όταν γεμίζεις το όπλο, το κάνεις έτσι. 738 00:49:30,926 --> 00:49:32,678 Πρώτη βολή, σκάγια για πτηνά. 739 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 Επόμενη βολή, σκάγια για θήραμα. 740 00:49:34,888 --> 00:49:36,890 Για πτηνά, και μετά απ' αυτό, 741 00:49:37,140 --> 00:49:38,141 το όπλο είναι τζαμαϊκανό. 742 00:49:38,225 --> 00:49:39,935 Τη γάμησε. 743 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Φανταστείτε το. Πείτε ότι είμαι ξαπλωμένος, κοιμάμαι, 744 00:49:49,569 --> 00:49:51,238 ξαφνικά με ξυπνάει η γυναίκα μου. 745 00:49:51,321 --> 00:49:53,073 ''Ντέιβιντ, ξύπνα!'' 746 00:49:53,699 --> 00:49:55,033 Και λέω ''Ώπα. 747 00:49:55,534 --> 00:49:56,868 Κοίτα ποια άλλαξε γνώμη.'' 748 00:49:56,994 --> 00:50:00,080 Βγάζω τον πούτσο μου έξω από την πιτζάμα. 749 00:50:08,964 --> 00:50:13,301 Και λέει ''Όχι, κάτι ακούω.'' ''Αμάν, μωρή.'' 750 00:50:13,385 --> 00:50:15,012 Σηκώνομαι από το κρεβάτι... 751 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 αρπάζω το όπλο. 752 00:50:19,141 --> 00:50:21,059 Λέω ''Περίμενε, μωρό. Πάω να δω. 753 00:50:21,143 --> 00:50:22,936 Κλείδωσε την πόρτα όταν βγω.'' 754 00:50:24,521 --> 00:50:26,023 Θεέ μου, έχει δίκιο. 755 00:50:26,606 --> 00:50:30,402 Μέσα στην κουζίνα είναι ένα λευκό πρεζόνι και... 756 00:50:32,988 --> 00:50:35,699 ψάχνει στο βαζάκι με τα ψιλά δίπλα στην πόρτα. 757 00:50:36,575 --> 00:50:38,118 ''Κόπιασα γι 'αυτά τα ψιλά. 758 00:50:38,201 --> 00:50:41,163 Πρέπει να κάνω κάτι.'' Πρώτα, πιάνω την καραμπίνα. 759 00:50:41,246 --> 00:50:43,373 ''Ρε καριόλη!'' Κλικ-κλακ. 760 00:50:44,666 --> 00:50:46,043 Αυτό είναι δοκιμαστικό. 761 00:50:46,418 --> 00:50:49,087 Αυτό το κλικ-κλακ σταματάει 762 00:50:49,379 --> 00:50:52,507 κάποιον λογικό άνθρωπο επί τόπου. 763 00:50:53,091 --> 00:50:55,594 Αλλά φυσικά, αυτός δεν έχει τα λογικά του. 764 00:50:55,677 --> 00:50:58,597 Έχει αρρωστήσει από τα ναρκωτικά. Ψάχνει στα ψιλά. 765 00:50:59,222 --> 00:51:02,309 Πρέπει να δράσω γρήγορα. Πήρε σχεδόν ενάμισι δολάριο. 766 00:51:06,229 --> 00:51:07,564 ''Σε προειδοποίησα.'' 767 00:51:07,647 --> 00:51:08,690 Σκάγια για πτηνά! 768 00:51:08,774 --> 00:51:10,108 Και έφυγαν. 769 00:51:10,275 --> 00:51:15,614 Καυτά σκάγια θα τρυπήσουν το κίτρινο δέρμα του. 770 00:51:15,697 --> 00:51:19,618 Θυμηθείτε, δεν τον σκοτώνω. Απλώς τον τσουρουφλίζω όμορφα κι ωραία. 771 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 Αφήνει μια ξεψυχισμένη κραυγή. 772 00:51:32,339 --> 00:51:34,007 Αυτό θα έπρεπε να είναι το τέλος. 773 00:51:34,591 --> 00:51:35,634 Αλλά... ωχ. 774 00:51:36,218 --> 00:51:37,427 Δεν υπολόγισα σωστά. 775 00:51:37,886 --> 00:51:39,387 Ενώ είναι κάτω και ουρλιάζει, 776 00:51:39,471 --> 00:51:42,849 παρατηρώ ότι τα δόντια του έχουν ένα απαίσιο χρώμα. 777 00:51:43,558 --> 00:51:46,645 Αυτό δεν είναι ηρωίνη, έτσι; Είναι κρυσταλλική μεθαμφεταμίνη. 778 00:51:46,728 --> 00:51:48,730 Πετάγεται αμέσως πάνω, άθικτος. 779 00:51:54,611 --> 00:51:56,822 Ώρα για το βαρύ πράγμα. Κλακ-Κλακ. 780 00:51:56,905 --> 00:51:58,323 Σκάγια για θήραμα! 781 00:52:00,659 --> 00:52:04,496 Αν έχει και κανέναν φίλο του μαζί, μου έχει μείνει μία βολή για πτηνά. 782 00:52:04,579 --> 00:52:05,872 Και επαναλαμβάνω τον κύκλο. 783 00:52:05,956 --> 00:52:08,625 Μετά απ' αυτόν, έχει σφαίρες για τους άλλους. 784 00:52:10,043 --> 00:52:12,754 Θα είμαι στην κουζίνα με τα ετοιμοθάνατα πρεζόνια, 785 00:52:13,380 --> 00:52:15,465 που θα λένε μαλακίες πριν πεθάνουν. 786 00:52:17,717 --> 00:52:20,137 ''Με πυροβόλησες, αδελφέ.'' 787 00:52:22,264 --> 00:52:25,100 ''Πονάει, φίλε. Πονάει...'' 788 00:52:25,851 --> 00:52:28,478 Τα τελευταία τους λόγια είναι πάντα πανηλίθια, τύπου... 789 00:52:29,479 --> 00:52:31,231 ''Γιατί είναι έξω ο πούτσος σου;'' 790 00:52:45,370 --> 00:52:48,123 Απλώς φοβάμαι μήπως μου επιτεθούν. 791 00:52:49,166 --> 00:52:50,417 Συμβαίνει και στους καλύτερους. 792 00:52:50,500 --> 00:52:52,836 Μην ξεχνάτε τι συνέβη σ' εκείνον τον Γάλλο ηθοποιό. 793 00:52:54,754 --> 00:52:56,006 Ξέρετε για ποιον λέω. 794 00:52:56,840 --> 00:52:58,967 Ο Τζούσι Σμουλιέ, είναι ένας πολύ... 795 00:52:59,134 --> 00:53:01,219 Ένας πολύ διάσημος Γάλλος ηθοποιός. 796 00:53:09,477 --> 00:53:11,688 Δεν έχετε ακουστά τον Τζούσι Σμουλιέ; 797 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 Ο Τζούσι Σμουλιέ είναι ένας ηθοποιός από τη Γαλλία. 798 00:53:25,076 --> 00:53:29,623 Έγινε διάσημος σε ένα σόου που λέγεται Empire. 799 00:53:33,585 --> 00:53:34,419 Κι ένα βράδυ, 800 00:53:35,170 --> 00:53:37,005 ήταν στο Σικάγο αργά το βράδυ, 801 00:53:38,256 --> 00:53:39,591 κι έπεσε θύμα... 802 00:53:49,267 --> 00:53:53,647 Έπεσε θύμα ρατσιστικής και ομοφοβικής επίθεσης. 803 00:53:53,730 --> 00:53:56,149 Βλέπετε, ο Τζούσι Σμουλιέ είναι... 804 00:53:58,443 --> 00:54:01,947 γκέι και μαύρος, όχι μόνο Γάλλος. 805 00:54:08,161 --> 00:54:09,704 Ήταν τρελή ιστορία. 806 00:54:10,789 --> 00:54:13,959 Απ' ό, τι φαίνεται, ενώ περπατούσε στον δρόμο τη νύχτα, 807 00:54:14,042 --> 00:54:17,087 δύο λευκοί οπαδοί του Τραμπ βγήκαν από το πουθενά... 808 00:54:17,379 --> 00:54:19,798 και τον πλάκωσαν στο ξύλο. 809 00:54:20,674 --> 00:54:24,844 Έδεσαν ένα σκοινί γύρω από τον λαιμό του, φώναξαν ρατσιστικές βρισιές... 810 00:54:25,178 --> 00:54:28,139 του έριξαν λίγη χλωρίνη και χάθηκαν μέσα στη νύχτα. 811 00:54:29,766 --> 00:54:32,686 Αυτή η μαλακία ήταν διεθνής είδηση. 812 00:54:33,061 --> 00:54:36,731 Και όλοι ήταν έξαλλοι, ειδικά στο Χόλιγουντ. 813 00:54:36,815 --> 00:54:39,317 Πανικός στο Twitter και στο Instagram. 814 00:54:39,401 --> 00:54:41,903 ''Δικαιοσύνη για τον Τζούσι'' και τα συναφή. 815 00:54:46,074 --> 00:54:47,534 Όλη η χώρα ξεσηκώθηκε. 816 00:54:47,617 --> 00:54:49,661 Το συζητούσαν στις ειδήσεις, 817 00:54:49,744 --> 00:54:51,162 και για κάποιον λόγο, 818 00:54:52,289 --> 00:54:54,040 οι Αφροαμερικανοί ήμασταν 819 00:54:54,165 --> 00:54:55,709 παραδόξως σιωπηλοί. 820 00:54:59,462 --> 00:55:01,673 Ήμασταν τόσο σιωπηλοί σχετικά με αυτό 821 00:55:02,132 --> 00:55:05,802 που η γκέι κοινότητα άρχισε να κατηγορεί την Αφροαμερικανική κοινότητα 822 00:55:05,885 --> 00:55:08,888 πως είναι ομοφοβική επειδή δεν τον υποστηρίζει. 823 00:55:08,972 --> 00:55:13,018 Δεν είχαν καταλάβει όμως πως τον υποστηρίζαμε 824 00:55:13,143 --> 00:55:14,728 με τη σιωπή μας. 825 00:55:16,396 --> 00:55:18,773 Επειδή είχαμε αντιληφθεί 826 00:55:19,065 --> 00:55:22,485 ότι το άτομο έλεγε ψέματα προφανώς. 827 00:55:30,535 --> 00:55:33,997 Καμία πληροφορία δεν κολλούσε. 828 00:55:35,165 --> 00:55:37,250 Είπε ότι περπατούσε στο Σικάγο 829 00:55:37,334 --> 00:55:40,503 και κάτι λευκοί τον πλησίασαν και του είπαν 830 00:55:40,587 --> 00:55:44,090 ''Εσύ δεν είσαι ο πούστης ο αράπης που παίζει στο Empire;'' 831 00:55:44,174 --> 00:55:45,508 Τι διάολο; 832 00:55:45,675 --> 00:55:48,094 Έτσι μιλάνε οι λευκοί; 833 00:55:49,888 --> 00:55:52,015 Γνωρίζω λευκούς. Δεν μιλάνε έτσι. 834 00:55:52,098 --> 00:55:54,017 ''Ο πούστης ο αράπης απ' το Empire;'' 835 00:55:54,100 --> 00:55:55,143 Δεν θα το έλεγαν αυτό. 836 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Μοιάζει με κάτι... 837 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 που θα έλεγα εγώ. 838 00:56:08,323 --> 00:56:10,325 Αν είσαι ρατσιστής και ομοφοβικός, 839 00:56:10,450 --> 00:56:14,287 δεν έχεις ιδέα ποιος είναι αυτός. Δεν παίζει να βλέπεις το Empire. 840 00:56:19,376 --> 00:56:23,046 Οι μαύροι δεν λυπούνται τους αστυνομικούς, τώρα, λυπηθήκαμε μέχρι κι αυτούς. 841 00:56:23,129 --> 00:56:25,799 Φαντάζεστε να ήσασταν βετεράνος της αστυνομίας 842 00:56:25,882 --> 00:56:27,384 και να του παίρνατε αναφορά; 843 00:56:27,467 --> 00:56:30,387 ''Κύριε Σμουλιέ. Παρακαλώ, πείτε μου τι συνέβη.'' 844 00:56:31,179 --> 00:56:33,598 ''Εντάξει, εσείς... 2:00 π.μ. 845 00:56:34,182 --> 00:56:37,602 Φύγατε από το σπίτι στις 2:00 π.μ. Είχε μείον 26 βαθμούς... 846 00:56:38,144 --> 00:56:39,062 Εντάξει. 847 00:56:41,064 --> 00:56:44,067 Περπατούσατε; Περπατούσατε. Μάλιστα. 848 00:56:48,029 --> 00:56:49,906 Και πού πηγαίνατε; 849 00:56:51,074 --> 00:56:52,200 Στο φαστφουντάδικο; 850 00:56:52,992 --> 00:56:54,202 Για σάντουιτς; 851 00:57:04,170 --> 00:57:05,672 Τότε σας πλησίασαν αυτοί; 852 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 Τους είδατε; Είχαν τίποτα... 853 00:57:07,674 --> 00:57:09,092 Πώς ήταν; 854 00:57:09,384 --> 00:57:11,010 Φαίνονταν οπαδοί του Τραμπ; 855 00:57:11,845 --> 00:57:13,638 Οπαδοί του Τραμπ στο Σικάγο; 856 00:57:14,639 --> 00:57:17,934 Με συγχωρείτε, ένα λεπτό, κύριε Σμουλιέ. Φρανκ, έλα λίγο. 857 00:57:21,855 --> 00:57:24,399 Μάθε πού ήταν ο Κάνιε Γουέστ χτες το βράδυ. 858 00:57:37,412 --> 00:57:39,914 Τι εξωφρενική ιστορία. 859 00:57:39,998 --> 00:57:42,917 Είπε ότι του έβαλαν ένα σκοινί στον λαιμό. 860 00:57:43,001 --> 00:57:45,044 Έχει πάει κανείς στο Σικάγο; 861 00:57:45,211 --> 00:57:48,465 - Ναι. - Εντάξει, λοιπόν. 862 00:57:48,590 --> 00:57:51,926 Πείτε μου, πόσα σκοινιά θυμάστε να είδατε; 863 00:57:53,803 --> 00:57:55,180 Ποιος έχει σκοινί μαζί του; 864 00:57:55,263 --> 00:57:57,932 Και καλά; Πότε έπεσες θύμα επίθεσης; Το 1850; 865 00:57:58,016 --> 00:58:01,269 Ποιος έχει σκοινί; 866 00:58:06,024 --> 00:58:07,358 Φίλε, για πολλά χάλια. 867 00:58:07,442 --> 00:58:08,860 Οπότε, εντάξει. 868 00:58:09,194 --> 00:58:11,905 Κάνω σόου κάπου και είμαι πάνω στη σκηνή 869 00:58:12,197 --> 00:58:14,407 και είχα πιει λίγο, ξέρετε. 870 00:58:15,909 --> 00:58:18,495 Λέω ''Δεν γαμιέται; Ας μιλήσω λίγο γι' αυτόν.'' 871 00:58:18,578 --> 00:58:22,123 Νόμιζα ότι ήμουν ασφαλής γιατί όλα τα κινητά ήταν κλειστά... 872 00:58:24,751 --> 00:58:25,919 και άρχισα να θάβω. 873 00:58:26,002 --> 00:58:27,545 Έλεγα πολλές μαλακίες. 874 00:58:27,629 --> 00:58:29,214 Δεν ήξερα όμως 875 00:58:29,297 --> 00:58:32,091 ότι ήταν ένας δημοσιογράφος στο κοινό. 876 00:58:32,675 --> 00:58:34,344 Και δυστυχώς για μένα, 877 00:58:34,761 --> 00:58:35,887 αυτός ο καριόλης... 878 00:58:37,055 --> 00:58:38,848 κρατούσε ακριβείς σημειώσεις. 879 00:58:43,144 --> 00:58:45,021 Είπε σε όλους ό, τι είχα πει. 880 00:58:45,146 --> 00:58:46,940 Έβαζε τα αστεία στους τίτλους. 881 00:58:47,023 --> 00:58:49,567 Ο τίτλος έλεγε ''Ο Ντέιβ Σαπέλ λέει 882 00:58:49,651 --> 00:58:53,905 ότι θέλει να σπάσει ένα κουκλόσπιτο στο κεφάλι του Τζούσι Σμουλιέ.'' 883 00:59:04,082 --> 00:59:06,251 Ήμουν σίγουρος όταν είδα τον τίτλο, είπα 884 00:59:06,334 --> 00:59:08,419 ''Αυτό ήταν. Θα κόψουν το σόου.'' 885 00:59:10,630 --> 00:59:11,631 Ευτυχώς όμως, 886 00:59:11,881 --> 00:59:13,550 την ίδια μέρα, 887 00:59:13,633 --> 00:59:17,428 η αστυνομία του Σικάγο έπιασε τους καριόληδες που το είχαν κάνει 888 00:59:17,679 --> 00:59:22,141 και αν έχετε τον Θεό σας, ήταν κι οι δύο Νιγηριανοί. 889 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 Όχι μόνο δεν ήταν λευκοί, ήταν πάρα πολύ μαύροι. 890 00:59:26,437 --> 00:59:29,065 Ήταν Νιγηριανοί, πολύ γέλιο. 891 00:59:29,148 --> 00:59:31,276 Όλη η ιστορία είναι πιο αστεία τώρα. 892 00:59:31,359 --> 00:59:32,902 ''Είμαστε οπαδοί του Τραμπ εδώ, 893 00:59:32,986 --> 00:59:35,280 πούστη αράπη.'' 894 00:59:38,408 --> 00:59:40,618 ''Πούστη αράπη.'' 895 00:59:46,958 --> 00:59:50,044 Αν ανήκεις σε μία ομάδα που κοροϊδεύω, 896 00:59:50,169 --> 00:59:54,882 πιθανότατα σε κοροϊδεύω επειδή βλέπω τον εαυτό μου σε σένα. 897 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Κοροϊδεύω τους φτωχούς λευκούς 898 00:59:57,051 --> 00:59:59,262 επειδή υπήρξα κι εγώ φτωχός. 899 01:00:00,430 --> 01:00:02,181 Και ξέρω πως η μόνη διαφορά 900 01:00:02,348 --> 01:00:03,975 μεταξύ ενός φτωχού μαύρου 901 01:00:04,100 --> 01:00:05,435 κι ενός φτωχού λευκού 902 01:00:05,560 --> 01:00:07,061 είναι ότι ο φτωχός λευκός 903 01:00:07,145 --> 01:00:10,356 νιώθει ότι δεν θα 'πρεπε να του συμβαίνει κάτι τέτοιο. 904 01:00:16,988 --> 01:00:18,531 Τα υπόλοιπα είναι τα ίδια. 905 01:00:19,616 --> 01:00:21,492 Ξέρω πώς είναι να ζεις σε κρύο σπίτι. 906 01:00:21,576 --> 01:00:25,330 Δεν ακουμπούσα τον θερμοστάτη χωρίς να ρωτήσω τον πατέρα μου 907 01:00:25,455 --> 01:00:27,373 και το σπίτι ήταν παγωμένο. 908 01:00:27,457 --> 01:00:30,501 Έλεγα ''Μπαμπά, μπορώ να ανεβάσω τη θερμοκρασία 909 01:00:30,585 --> 01:00:33,588 στους 0 βαθμούς Κελσίου; Κάνει παγωνιά.'' 910 01:00:38,259 --> 01:00:41,471 Κι ο μπαμπάς μου έλεγε ''Φόρεσε κι άλλα ρούχα, Ντέιβιντ.'' 911 01:00:42,055 --> 01:00:44,015 ''Φοράω και τα τρία μου ρούχα. 912 01:00:44,098 --> 01:00:46,351 Κοίτα με. Έχω παγώσει λέμε. 913 01:00:47,685 --> 01:00:50,647 Και είπε ''Απλώς μην το σκέφτεσαι, Ντέιβιντ.'' 914 01:00:50,730 --> 01:00:53,024 Τότε είπα. Δεν του το είπα κατά πρόσωπο, 915 01:00:53,107 --> 01:00:55,401 αλλά μπροστά του για να το ακούσει. 916 01:00:55,485 --> 01:00:58,071 Είπα ''Μου τη σπάει που είμαι φτωχός.'' 917 01:00:59,113 --> 01:01:01,199 Κι ο μπαμπάς μου συγχύστηκε πολύ. 918 01:01:01,282 --> 01:01:03,576 Δεν άρχισε να γκαρίζει. Δεν φερόταν έτσι. 919 01:01:03,660 --> 01:01:07,455 Απλώς έριξε την εφημερίδα στο πάτωμα και είπε ''Ντέιβιντ... 920 01:01:08,373 --> 01:01:10,708 δεν είσαι φτωχός.'' 921 01:01:11,459 --> 01:01:14,921 Είπε ''Η φτώχεια είναι νοοτροπία.'' 922 01:01:17,965 --> 01:01:19,509 ''Είναι μία νοοτροπία 923 01:01:19,592 --> 01:01:23,262 που λίγοι άνθρωποι αποβάλουν. 924 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 Μην το ξεχάσεις, γιε μου. 925 01:01:25,306 --> 01:01:27,558 Εσύ είσαι άφραγκος.'' 926 01:01:34,482 --> 01:01:37,276 Είπε ''Αυτές είναι απλώς οικονομικές συγκυρίες 927 01:01:37,402 --> 01:01:39,946 τις οποίες ελπίζω να ξεπεράσουμε σύντομα.'' 928 01:01:40,154 --> 01:01:42,740 Κι εγώ είπα ''Όπως κι αν το αποκαλείς, 929 01:01:43,241 --> 01:01:44,867 είναι υπερβολικά δύσκολο.'' 930 01:01:48,579 --> 01:01:50,665 Πλησίαζε ένας χορός του γυμνασίου. 931 01:01:50,748 --> 01:01:53,084 Ήμουν 12 ετών. Είπα ''Να πάω στον χορό;'' 932 01:01:53,167 --> 01:01:56,379 Και είπε ''Βεβαίως. Βγες να γνωρίσεις κι άλλα παιδιά.'' 933 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Είπα ''Τέλεια, κοστίζει τρία δολάρια η είσοδος.'' 934 01:01:59,465 --> 01:02:01,467 Κι ο μπαμπάς μου είπε ''Ωχ... 935 01:02:03,511 --> 01:02:05,054 Λυπάμαι, γιε μου... 936 01:02:05,972 --> 01:02:06,931 δεν τα έχω.'' 937 01:02:07,515 --> 01:02:12,145 Ήμουν σε φάση ''Τι διάολο; Δεν έχεις τρία δολάρια; 938 01:02:13,020 --> 01:02:15,440 Τότε, πώς είμαστε ακόμα ζωντανοί, μπαμπά; 939 01:02:20,278 --> 01:02:22,697 Να μπορούσα να φύγω απ' αυτήν την κόλαση! 940 01:02:22,989 --> 01:02:24,490 Θα έκανα τα πάντα. 941 01:02:24,574 --> 01:02:28,286 Θα δείξω στον Μάικλ Τζάκσον τον κώλο μου αν μου δοθεί η ευκαιρία. 942 01:02:29,036 --> 01:02:31,289 Πρέπει να φύγω απ' αυτήν την κόλαση.'' 943 01:02:35,084 --> 01:02:38,379 Και είπε ''Αν το θες τόσο πολύ, θα σου πω τι θα γίνει. 944 01:02:38,463 --> 01:02:41,549 Έχει λεφτά στο βαζάκι με τα ψιλά, πάρ' τα από κει.'' 945 01:02:41,674 --> 01:02:43,217 Ήμουν 12 ετών. Αυτό έκανα. 946 01:02:43,301 --> 01:02:44,552 Πήγα στον χορό νωρίς. 947 01:02:44,635 --> 01:02:46,721 Ουρά τα παιδιά από πίσω μου 948 01:02:46,804 --> 01:02:50,308 ενώ είμαι στην πόρτα και μετράω 300 σεντς για να μπω. 949 01:02:50,641 --> 01:02:54,353 Δεν θα το ξεχάσω όσο ζω ρε γαμώτο. 950 01:02:54,562 --> 01:02:57,315 Ξέρεις, φίλε. Αν ήσουν φτωχός, ξέρεις πώς είναι. 951 01:02:57,398 --> 01:02:58,733 Ντρέπεσαι διαρκώς. 952 01:02:58,858 --> 01:03:00,234 Σαν να φταις εσύ 953 01:03:00,318 --> 01:03:04,322 και όλα τα παιδιά γελούσαν ''Κοίτα πόσο φτωχός είναι ο Ντέιβ Σαπέλ.'' 954 01:03:05,198 --> 01:03:06,407 Όταν το θυμάμαι, 955 01:03:06,532 --> 01:03:10,244 ήταν η μοναδική στιγμή στη ζωή μου που σκέφτηκα, 956 01:03:11,204 --> 01:03:13,706 ''Θα σκοτώσω τους πάντες στο σχολείο.'' 957 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 Σας ευχαριστώ πολύ, 958 01:03:21,881 --> 01:03:22,965 καληνύχτα σας. 959 01:04:55,683 --> 01:04:58,102 ΚΑΙ ΟΠΩΣ ΠΑΝΤΑ, Η ΙΛΕΪΝ 960 01:05:02,940 --> 01:05:04,942 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη