1
00:00:05,880 --> 00:00:10,760
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
"BANA BİR ŞEY SÖYLE
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,515
SİZ ADİ HERİFLER BANA HİÇBİR ŞEY
DİYEMEZSİNİZ
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,018
SİZİ DİNLEYECEĞİME GEBERİRİM DAHA İYİ..."
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,937
- KENDRICK LAMAR, PULITZER ÖDÜLÜ SAHİBİ
6
00:00:22,313 --> 00:00:26,276
"BİLİYORUM, GERÇEK ZENCİLER BAYILIYOR"
- SHAWN CARTER (MİLYARDER)
7
00:00:26,609 --> 00:00:28,778
Bunu yazarken rüya görüyordum
8
00:00:29,487 --> 00:00:32,490
Konudan saparsam bağışlayın
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,911
Ama bu sabah uyandığımda
10
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
Yemin edebilirdim kıyamet günü olduğuna
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
Gökyüzü mosmordu
12
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
Her yana kaçışıyordu insanlar
13
00:00:50,133 --> 00:00:53,303
Şarkının nakarat kısmı bu.
Şöyle diyor Prince.
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,598
Yıkımımdan kaçmaya çalışıyorlar
15
00:00:57,223 --> 00:01:00,393
Umurumda bile değil, biliyorsun
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
Atlanta'nın güzel insanları,
17
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
asla unutmamalıyız ki...
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
Anthony Bourdain...
19
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
...kendini öldürdü.
20
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Anthony Bourdain gösteri dünyasının
en harika işine sahipti.
21
00:01:20,371 --> 00:01:23,541
Eleman dünyanın dört bir yanına uçup
22
00:01:25,210 --> 00:01:29,631
muhteşem insanlarla
leziz yemekler yiyordu.
23
00:01:29,964 --> 00:01:33,093
İşi bu olan adam
24
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
kendini Fransa'da lüks bir süitte astı.
25
00:01:38,181 --> 00:01:42,227
Diyorlar ki 2000'de sıfır sıfır oldu mu
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,647
Parti sona erip zaman tükenecek
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,568
O yüzden bu gece eğleneceğim
28
00:01:50,652 --> 00:01:54,030
1999'daymışçasına
29
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
Lisedeyken bir eleman vardı.
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
Tam bir varoş dâhisi.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
Notları öyle iyiydi ki
32
00:02:00,995 --> 00:02:04,124
varoştan çıkıp bir Sarmaşık Ligi
okuluna girdi.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
Hem de tam burslu olarak.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
Herif oradan da kalktı,
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
ülkenin en iyi hukuk okullarından
birine girdi.
36
00:02:11,756 --> 00:02:13,550
Hukuk fakültesinde okurken
37
00:02:13,758 --> 00:02:16,511
bir kadınla tanıştı, âşık oldular.
38
00:02:17,095 --> 00:02:18,805
Evleneceklerdi.
39
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
Bana anlatışını hatırlıyorum.
Noel için dönmüştü
40
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
ve ona "Dostum,
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
o karıyı hayatının ilerisi için sakla."
dedim.
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,365
Ama abayı yakmıştı.
43
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
Bana kulak asmadı.
44
00:02:39,367 --> 00:02:45,039
Daha hukuk okurken onunla evlendi
ve ne yazık ki boşandı.
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
Hâlâ hukuk okuyordu.
46
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Bizim mahalleden bir zenciydi.
47
00:02:50,587 --> 00:02:52,297
Hiçbir şeyi yoktu,
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
ama o karı onun da yarısını aldı.
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
Elemanı yıllar boyu bir daha görmedim.
Derken bundan iki yıl önce
50
00:03:02,473 --> 00:03:04,642
Washington'da alışveriş yaparken
51
00:03:04,726 --> 00:03:07,270
oğullarıma Foot Locker'dan
çorap alıyordum.
52
00:03:07,353 --> 00:03:10,023
Foot Locker'a girdim.
Müdür kimdi dersiniz?
53
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
O eleman.
54
00:03:12,817 --> 00:03:15,486
Hakem kıyafeti giymişti.
55
00:03:17,197 --> 00:03:20,533
Herif 45 yaşında yahu!
56
00:03:22,619 --> 00:03:27,165
O gece eski günleri yadetmek için
içmeye gittik. Bana anlattı.
57
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
On yıldır annesiyle oturuyormuş.
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
Belini doğrultmaya çalışıyormuş.
59
00:03:31,669 --> 00:03:33,463
Ama hikâyenin özü o değil.
60
00:03:33,546 --> 00:03:35,215
Hikâyenin özü,
61
00:03:35,798 --> 00:03:38,176
kendini öldürmek elemanın
aklının ucundan geçmedi.
62
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Sapasağlam ve Washington'da yaşıyor.
63
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
Hatta denemesini ben teklif ettim.
64
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
"Ne bileyim, belki sonra." dedi.
65
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
Hiç kimsenin yaşamı mükemmel değil.
66
00:04:03,660 --> 00:04:05,870
Dışarıdan nasıl görünürse görünsün
67
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
içinde neler oluyor bilemiyorsunuz.
68
00:04:08,456 --> 00:04:12,168
Güzel bir yaşamım var.
Kusursuz değil ama iyidir.
69
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
Zemin üstü havuz gibi.
Hiç gördünüz mü?
70
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
O da havuz işte.
71
00:04:29,143 --> 00:04:32,522
Bu yaklaşımla, bu gece gösteriye
farklı başlayayım dedim.
72
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
Bu gece çok beceremediğim
73
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
ama yapmayı sevdiğim bir şey yapacağım.
74
00:04:36,609 --> 00:04:38,945
Bu gece biraz taklit yapacağım.
75
00:04:47,120 --> 00:04:48,288
Sadece iki tane.
76
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
Tamam, ilk taklit biraz salakça
ama ben seviyorum.
77
00:04:53,042 --> 00:04:54,794
Taklit geliyor, hazır mısınız?
78
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
Taklit ettiğim...
79
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
Amerika'nın kurucuları.
80
00:05:00,925 --> 00:05:03,177
Anayasa yazılırken.
81
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
Hazır mısınız?
82
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
Başlıyorum.
83
00:05:08,599 --> 00:05:10,393
Elini çabuk tut da
şu Anayasa'yı yaz, köle.
84
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
Uyumaya çalışıyorum.
85
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Fena değil, değil mi?
86
00:05:22,780 --> 00:05:24,407
Tamam, şimdi sıradaki...
87
00:05:30,371 --> 00:05:32,123
Bu biraz daha zor.
88
00:05:32,332 --> 00:05:35,960
Bakalım kimi taklit ettiğimi
anlayabilecek misiniz.
89
00:05:36,044 --> 00:05:38,421
Karakterime bürüneyim.
Kim olduğunu tahmin edeceksiniz.
90
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Tamam, başlıyoruz.
91
00:05:40,673 --> 00:05:43,426
Sen! Baksana!
92
00:05:43,509 --> 00:05:47,472
Tek bir kusurun olduysa bile
onu bulacağım,
93
00:05:47,555 --> 00:05:51,184
Her şeyini elinden alacağım
ve ne zaman bulduğum da fark etmez.
94
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Bugün, yarın ya da
15, 20 yıl sonra olabilir.
95
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
Buldum mu işin bitik.
96
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
Kim bu?
97
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
Bu sizsiniz!
98
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
İzleyiciler bana aynen böyle geliyor.
99
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
İşte o yüzden sürekli komedi yapmıyorum
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,460
çünkü siz hayatım boyunca
101
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
eğlendirmeye çalıştığım
102
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
en boktan insanlarsınız.
103
00:06:27,428 --> 00:06:28,513
Gına geldi artık.
104
00:06:28,596 --> 00:06:30,681
Ünlü olmak için en berbat zaman.
105
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
İpinizi çekiveriyorlar.
Herkesin işi bitti.
106
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
Michael Jackson öleli
on yıl oluyor
107
00:06:36,979 --> 00:06:39,732
ama elemana iki yeni dava açıldı.
108
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
O belgeseli izlemediyseniz
109
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
size yalvarıyorum.
110
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
Sakın izlemeyin.
111
00:06:53,746 --> 00:06:55,415
Düpedüz iğrenç.
112
00:06:56,290 --> 00:07:00,294
HBO sanki dört saat boyunca kulağıma
113
00:07:00,378 --> 00:07:01,921
bebek çükü sokuyor gibiydi.
114
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Harbiden çok iğrençti.
115
00:07:05,716 --> 00:07:07,718
Bunları bilmek istemiyorum.
116
00:07:10,179 --> 00:07:15,852
İddialarına göre Michael Jackson
anüse uzun uzun bakmayı severmiş.
117
00:07:18,688 --> 00:07:20,440
Milletin kıç deliğine bakıp dururmuş.
118
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
Bunu söylediler yahu.
Belgesel o kadar iğrençti işte.
119
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
Söylememe izin verilmeyen
bir şey söyleyeceğim.
120
00:07:38,249 --> 00:07:39,459
Dürüst olacağım.
121
00:07:41,335 --> 00:07:43,337
O şerefsizlere inanmıyorum.
122
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
Onlara inanmıyorum.
123
00:07:49,552 --> 00:07:50,595
Ama...
124
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
Biraz daha açıklayayım.
125
00:07:53,431 --> 00:07:57,477
Ben kurbanları suçlayan biri
olarak bilinirim.
126
00:08:00,271 --> 00:08:02,857
Yani birisi bana gelip de, "Dave,
127
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
Chris Brown Rihanna'yı dövmüş." dese
128
00:08:04,650 --> 00:08:06,903
"Rihanna ne yapmış da hak etmiş?" derim.
129
00:08:13,659 --> 00:08:16,496
"Dave, Michael Jackson çocukları
taciz ediyormuş."
130
00:08:16,746 --> 00:08:19,207
"Çocuklar o sırada ne giyiyormuş?"
131
00:08:26,672 --> 00:08:28,049
Onun yaptığını sanmıyorum.
132
00:08:29,258 --> 00:08:31,802
Ama biliyor musunuz, o yaptıysa bile...
133
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Anladınız mı kastettiğimi?
134
00:08:39,185 --> 00:08:40,978
Anladınız mı?
135
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
Yani o Michael Jackson.
136
00:08:47,652 --> 00:08:50,029
Bu salondaki
insanların yarısından fazlasının
137
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
tacize maruz kaldığını biliyorum.
138
00:08:53,741 --> 00:08:56,285
Ama yapan Michael Jackson
değildi, değil mi ya?
139
00:09:00,248 --> 00:09:02,959
Çocuk, Popun Kralı'na
saksafon çaldırmış.
140
00:09:04,877 --> 00:09:08,631
Bizim payımıza ömür boyu
tuhaf Şükran Günleri düşüyor.
141
00:09:15,346 --> 00:09:18,849
O şeyin ertesi günü okula gitmek
nasıl güzel gelmiştir biliyor musunuz?
142
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
"Hafta sonun nasıldı Billy?"
143
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
"Hafta sonum nasıl mıydı?
144
00:09:23,980 --> 00:09:26,566
Michael Jackson aletimi emdi.
145
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Ve bu ilk cinsel deneyimimdi.
146
00:09:32,530 --> 00:09:36,075
Siftahı böyle yaptıysam
önüm açık demektir!"
147
00:09:45,710 --> 00:09:49,255
Biliyorum, acımasız geliyor ama
birisi o çocuklara bunu öğretmeli.
148
00:09:50,214 --> 00:09:52,592
Hawaii'ye bedava gezi
diye bir şey yok.
149
00:09:55,928 --> 00:09:58,639
Kıçının deliğine de bakar
başka yerine de.
150
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
Niye inanmadım, biliyor musunuz?
151
00:10:10,610 --> 00:10:13,321
Madem Michael Jackson
çocukları taciz edip duruyordu,
152
00:10:13,404 --> 00:10:15,489
niye Macaulay Culkin'i etmedi?
153
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
Macaulay Culkin bir röportajında
154
00:10:19,243 --> 00:10:22,830
Michael Jackson'ın ona karşı
ya da o varken hiçbir uygunsuz davranış
155
00:10:22,913 --> 00:10:24,457
sergilemediğini söylemişti.
156
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Bunu bir düşünün.
157
00:10:28,044 --> 00:10:29,003
Biliyorsunuz...
158
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
Ben pedofil değilim.
159
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Ama olsaydım
160
00:10:40,181 --> 00:10:42,224
becereceğim ilk çocuk
Macauley Culkin olurdu.
161
00:10:42,308 --> 00:10:43,809
Peşinen söylüyorum.
162
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
Kahraman ilan edilirdim.
163
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
"Şu herif var ya, Evde Tek Başına'daki
çocuğu düzmüş.
164
00:10:53,486 --> 00:10:56,072
O çocuğu yakalamanın
ne kadar zor olduğunu bilirsin."
165
00:11:06,749 --> 00:11:09,251
Zihnim bana "Hayır." diyor.
166
00:11:16,133 --> 00:11:18,969
Tamam, R. Kelly olayı farklı.
167
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
Yani kumara düşkün olsam
168
00:11:23,265 --> 00:11:25,768
"Garanti o yapmıştır." deyip
tüm paramı ona yatırırdım.
169
00:11:28,270 --> 00:11:31,399
Herifin o haltı yediğinden eminim.
170
00:11:32,900 --> 00:11:35,069
Kötüydü. Biliyorum.
Bundan birkaç yıl önce
171
00:11:35,152 --> 00:11:36,987
Detroit'te gösteri yapıyordum.
172
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
Kuliste, soyunma odamda oturuyordum
173
00:11:39,073 --> 00:11:41,575
ve bir arkadaşım geldi.
Dream Hampton diye bir hatun.
174
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
Ben sahneye çıkmadan hemen önce
Dream bana şöyle dedi.
175
00:11:44,870 --> 00:11:48,624
"R. Kelly ile ilgili bir belgesel
üzerinde çalışıyorum Dave.
176
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
Sen de rol almak ister misin?"
177
00:11:50,167 --> 00:11:52,128
"Yok güzelim, ben böyle iyiyim." dedim.
178
00:11:58,300 --> 00:12:01,804
Sahneye çıktım, bu meseleyi de
unuttum. Derken iki yıl sonra
179
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
belgesel yayınlandı. Surviving R. Kelly.
180
00:12:04,473 --> 00:12:05,850
Belgesel piyasaya çıkınca
181
00:12:06,058 --> 00:12:08,728
Dream reklam için
sürekli beni gündeme getirip durdu.
182
00:12:08,811 --> 00:12:11,814
Şunu söyledi. "Dave Chapelle'den
belgeselde oynamasını istedim
183
00:12:12,189 --> 00:12:15,401
ama TV için aşırı rahatsız edici
olduğunu söyledi."
184
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
Öyle bir şey demedim kaltak.
185
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
Benim konuşmama bile benzemiyor bu.
186
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
"Bu TV için aşırı rahatsız edici."
Hayatta öyle şey demem.
187
00:12:32,251 --> 00:12:35,963
Ama size neden belgeselde
rol almadığımı söyleyeyim.
188
00:12:36,213 --> 00:12:41,552
Çok basit bir nedenden ötürü
ve bunu ne kadar vurgulasam az.
189
00:12:41,844 --> 00:12:45,264
Yapmamamın tek bir nedeni var
190
00:12:45,347 --> 00:12:46,849
ve bu çok önemli...
191
00:12:48,476 --> 00:12:52,605
O herifi hiç tanımıyorum da ondan!
192
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
Hakkında ne söylendiyse
o kadarını biliyorum.
193
00:12:59,570 --> 00:13:01,864
Elemanla takılmıyorum.
Bir bağım yok.
194
00:13:02,782 --> 00:13:05,743
O zaman ne halt etmeye
belgeselde oynayayım ki?
195
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
R. Kelly denen herifin
yeni bir seks kaseti çıkmış.
196
00:13:12,583 --> 00:13:13,626
Aklınız alıyor mu?
197
00:13:13,709 --> 00:13:16,420
Adam müzikten çok seks kaseti yapıyor.
198
00:13:17,630 --> 00:13:20,090
Seks kasetlerinin DJ Khaled'i sanki.
199
00:13:20,841 --> 00:13:23,552
Bir tane daha. Vay anasını be!
200
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Yığınla kaset oldu ya.
201
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
Sonuncusu o kadar kötüydü ki
oynatmadılar bile.
202
00:13:33,938 --> 00:13:35,564
Hiç öyle bir şey görmemiştim.
203
00:13:35,648 --> 00:13:39,401
Chicago'da bir savcı, basın toplantısında
204
00:13:39,485 --> 00:13:43,906
kasetin deşifre edilmiş hâlini
medyaya okudu.
205
00:13:44,031 --> 00:13:45,282
Hiç böylesini duydunuz mu?
206
00:13:45,366 --> 00:13:48,661
Eleman seks kasedini okudu yahu.
207
00:13:49,036 --> 00:13:51,956
Öyle berbattı ki
208
00:13:52,289 --> 00:13:54,875
R. Kelly okunan metinde suçlu gibiydi.
209
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
İnanılır şey değil.
210
00:13:59,046 --> 00:14:01,549
Kızın yaşı kayıtta on altı kez geçiyor.
211
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
İnanılmaz değil mi?
212
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
Herif süzme salak.
Kızı bir yandan yaparken
213
00:14:04,969 --> 00:14:08,806
"Hayatımda becerdiğim en iyi
14 yaşında kız vajinası" deyip duruyor.
214
00:14:08,931 --> 00:14:10,766
Kız da "Bu 14 yaşındaki vajinayı
beğendin mi?" diye soruyor.
215
00:14:10,850 --> 00:14:14,603
O "Evet, bayıldım." dedikçe ben de
"Çeneni kapa be adam" deyip durdum.
216
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
Avukatlarının işine yarayacak bir şeyler
söylemen lazım.
217
00:14:19,650 --> 00:14:22,444
Bantta şöyle konuşman lazım.
"Bu hayatım boyunca tattığım
218
00:14:22,778 --> 00:14:25,364
en güzel 36 yaşındaki vajina."
219
00:14:27,658 --> 00:14:28,742
O zaman avukatın şunu diyebilir.
220
00:14:28,868 --> 00:14:31,745
"Sayın Yargıç, belli ki müvekkilim
bu kadını 36 yaşında sanmış.
221
00:14:32,162 --> 00:14:34,665
Çünkü bant kaydında 16 kez
öyle diyor."
222
00:14:37,918 --> 00:14:40,170
Gerçi yalan söylediğini
hemen anlarlar.
223
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Herkes bilir ki...
224
00:14:41,922 --> 00:14:44,466
36 yaşındaki güzel vajina
diye bir şey yoktur.
225
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Canım ne istiyorsa onu derim.
226
00:15:01,567 --> 00:15:03,819
Bu boku evinde, Netflix'te seyrediyorsan
227
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
unutma ki suratıma kendin tıkladın sürtük.
228
00:15:21,170 --> 00:15:22,838
Ünlü avlama mevsimi.
229
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
Ne dediğim fark etmez.
Eninde sonunda herkesi avlayacaklar.
230
00:15:26,300 --> 00:15:28,594
Yanlış bir şey yapmadığımı
düşünüyorum ama...
231
00:15:29,136 --> 00:15:30,512
Orasını göreceğiz.
232
00:15:35,434 --> 00:15:37,186
Zavallı Kevin Hart'ı bile hakladılar.
233
00:15:37,978 --> 00:15:41,023
Düşünebiliyor musunuz? Kevin Hart.
Size bir şey anlatayım.
234
00:15:41,106 --> 00:15:45,569
Oscar törenini sunmak
Kevin Hart'ın rüyasıydı.
235
00:15:46,278 --> 00:15:47,446
Bana öyle dedi.
236
00:15:47,947 --> 00:15:50,824
Ne zaman söylediğini hatırlıyorum
çünkü şöyle düşünmüştüm.
237
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
"Bir Afrikalı Amerikalı için
gayet tuhaf bir rüya bu."
238
00:15:57,831 --> 00:16:00,376
Ne tür bir zenci Oscar sunmayı
hayal eder ki?
239
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Ama Kevin ediyordu işte.
240
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
Yaptı da.
241
00:16:05,005 --> 00:16:08,342
Kevin tüm zorlukları aşarak
bu dünyanın gelmiş geçmiş
242
00:16:08,425 --> 00:16:10,094
en ünlü komedyeni oldu
243
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
ve kendisinden önce sadece tek bir
siyahinin yaptığı bu işi kaptı.
244
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
80. Oscar törenini o sunacaktı.
245
00:16:16,100 --> 00:16:17,768
Kevin'i ne kadar tanırsınız bilmem
246
00:16:17,851 --> 00:16:21,313
ama biliyorum ki Kevin Hart
neredeyse kusursuz biridir.
247
00:16:21,397 --> 00:16:24,191
Kusursuzluğa hiç bu kadar yakın
birini görmedim.
248
00:16:24,274 --> 00:16:25,401
İşin aslı şu ki,
249
00:16:25,693 --> 00:16:31,281
Kevin'le kusursuzluk arasında
sadece dört tweet vardı.
250
00:16:36,036 --> 00:16:36,996
Bundan on yıl önce,
251
00:16:37,246 --> 00:16:40,708
Kevin çok homofobik
yorumlarda bulunmuştu.
252
00:16:41,125 --> 00:16:43,877
Ne dediğini tekrarlamayacağım...
253
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
...çünkü Atlanta'dayız.
254
00:16:55,222 --> 00:16:56,682
Anladınız beni.
255
00:16:57,933 --> 00:17:01,270
Eminim bu gece burada
bir sürü gey erkek var.
256
00:17:01,437 --> 00:17:02,646
Karılarının yanındalar.
257
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
Kimseyi gücendirmek bana düşmez.
258
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Kevin'in dediğini söyleyeyim size.
259
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
Ama unutmayın.
Bunlar benim sözlerim değil.
260
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
Bunlar Kevin'in sözleriydi.
261
00:17:27,463 --> 00:17:28,922
Çok uzun zaman önceydi.
262
00:17:29,048 --> 00:17:32,342
Farklı şekilde anlatıyorum çünkü
başkalarının esprilerini iyi anlatamam.
263
00:17:33,260 --> 00:17:34,386
Peki. Kevin şunu dedi.
264
00:17:37,639 --> 00:17:41,685
Eğer küçük oğlu evde
eşcinsel davranışlar sergilerse
265
00:17:41,769 --> 00:17:44,772
ona iyice fırça çekecekti.
266
00:17:44,897 --> 00:17:46,482
Çocuğa "Bu yaptığın geylik." diyecekti.
267
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
Dediğine göre, sonra da
bir bebek evini alıp
268
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
çocuğun kafasında kıracaktı.
269
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
Gey camiası küplere bindi.
270
00:17:56,533 --> 00:17:57,659
Onları suçlamıyorum.
271
00:17:59,203 --> 00:18:00,621
Bir sürü gey arkadaşım var.
272
00:18:01,747 --> 00:18:03,207
Hepsi de, %100 tümü de
273
00:18:03,290 --> 00:18:07,169
bana kendileri olabilmek için
yaşadıkları korku öykülerini
274
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
anlattılar.
275
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
İnanılmaz öyküler.
276
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Söylemeliyim ki bu öykülerde
277
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
hiç kimse babasının,
278
00:18:15,385 --> 00:18:21,725
kafasında bebek evi kırdığını
söylemiyordu.
279
00:18:23,018 --> 00:18:25,104
Çünkü Kevin'in şaka yaptığı barizdi.
280
00:18:25,562 --> 00:18:28,315
Bir düşünsenize.
Kafasında kırmak için
281
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
önce elemana bir bebek evi almalısın.
282
00:18:30,275 --> 00:18:32,986
Mantıklı geliyor mu?
Kim yapar ki bunu?
283
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
Gey camiası buna çok bozuldu,
sonra da Sinema Sanatları Akademisi'ne
284
00:18:40,661 --> 00:18:43,497
öyle bir baskı uyguladı ki
onlar da Kevin'e gidip
285
00:18:43,622 --> 00:18:46,208
şöyle dediler. "Eğer çıkıp o camiadan
özür dilemezsen
286
00:18:46,333 --> 00:18:48,627
Oscar törenini sunamazsın."
287
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Kevin, "Siktir et, yapmıyorum." dedi.
288
00:19:00,347 --> 00:19:04,059
Sonra da 1,5 ay boyunca Amerika'daki
her sohbet programına çıkıp özür diledi.
289
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Kevin bu işi batırdı.
290
00:19:14,153 --> 00:19:15,654
Yaptığı hatayı anlıyorum
291
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
çünkü kariyerimin başında
ben de aynısını yaptım.
292
00:19:18,157 --> 00:19:19,908
Çok zaman oluyor. 15 yıl önceydi.
293
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
Chappelle's Show adlı programı yapıyordum.
294
00:19:22,452 --> 00:19:23,871
Teşekkürler.
295
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
Televizyon kanalında
296
00:19:30,961 --> 00:19:34,298
Standartlar ve Uygulamalar
diye bir bölüm vardı.
297
00:19:34,423 --> 00:19:39,011
Bu bölüm, yayında neyi söyleyip
neyi söyleyemeyeceğini belirliyordu.
298
00:19:39,094 --> 00:19:42,181
İşini iyi yapıyorsan
onlarla hiç alakan olmazdı.
299
00:19:42,264 --> 00:19:43,849
Ama Chapelle's Show'u yapıyorsan
300
00:19:43,974 --> 00:19:47,227
o heriflerle sürekli haşır neşir olurdun.
301
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
Unutmayın, 15 yıl önce oluyor bu.
302
00:19:52,316 --> 00:19:54,985
Bir hata yaptım. Neden hata yaptığımı
bile bilmiyordum.
303
00:19:55,277 --> 00:19:57,070
Bir skeç yazmıştım...
304
00:19:57,654 --> 00:19:59,323
Skeçte...
305
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
... "ibne" lafı geçiyordu.
306
00:20:11,752 --> 00:20:14,463
Standartlar ve Uygulamalar'a
gittim. Beni çağırmışlardı.
307
00:20:14,546 --> 00:20:17,633
Niye çağırdıklarını bilmesem de
bölümü yöneten kadını seviyordum.
308
00:20:17,716 --> 00:20:19,051
Genellikle çok adildi
309
00:20:19,176 --> 00:20:21,428
ve birlikte çalıştığım
en iyi insanlardan biriydi.
310
00:20:21,511 --> 00:20:23,931
Beni oturttu.
Güzelce sohbet ettik.
311
00:20:24,014 --> 00:20:25,849
Bana "Tüm skeçler harika." dedi.
312
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
"Çok güzel. O zaman niye buradayım?"
diye sordum.
313
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Şöyle dedi. "Çünkü David,
314
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
bizim kanalımızda
315
00:20:32,606 --> 00:20:34,399
"ibne" kelimesini söylemen
316
00:20:35,317 --> 00:20:39,112
mümkün değil."
317
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
Hata ettiğimi bilmiyordum.
Kendimi savunmadım.
318
00:20:42,741 --> 00:20:45,327
"Tamam, boşver. Çıkarırım.
İyi günler." dedim.
319
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Tam çıkarken kafama dank etti.
320
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
"Küçük bir sorum var Renée.
321
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
Sadece bir soru.
Cidden merak ediyorum.
322
00:20:53,335 --> 00:20:59,675
Neden "pis zenci" dediğimde
yanıma kâr kalıyor
323
00:21:10,143 --> 00:21:12,813
ama "ibne" sözcüğünü kullanamıyorum?
324
00:21:14,982 --> 00:21:17,276
Şöyle dedi. "Çünkü David,
325
00:21:17,609 --> 00:21:20,153
sen gey değilsin."
326
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
Ben de şöyle dedim. "Ama Renée,
327
00:21:26,743 --> 00:21:28,161
ben pis zenci de değilim."
328
00:21:45,095 --> 00:21:47,639
Ama o zaman farkında olmadığım
329
00:21:47,723 --> 00:21:49,474
ve Kevin'in zor yoldan öğrendiği şey,
330
00:21:49,558 --> 00:21:54,146
gösteri dünyasının söylenmemiş bir
kuralını çiğnediğimizdi.
331
00:21:54,438 --> 00:21:57,107
Bunu söylediğimde
gerçeği söylediğimi anlayacaksınız.
332
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
Kural şu. Sanatsal dışavurum adına
ne yaparsan yap,
333
00:22:00,944 --> 00:22:06,283
alfabe halkını asla ama asla
334
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
rahatsız etmemelisin.
335
00:22:13,248 --> 00:22:14,624
Kimi kastettiğimi biliyorsunuz.
336
00:22:16,251 --> 00:22:19,379
Alfabenin %20'sine el koyan insanlar.
337
00:22:23,675 --> 00:22:26,928
O harfleri söylerdim ama
öfkelerini üstüme çekmek istemiyorum.
338
00:22:28,138 --> 00:22:29,306
Ama artık çok geç.
339
00:22:29,389 --> 00:22:32,976
L'lerden, B'lerden, G'lerden
340
00:22:33,185 --> 00:22:35,604
ve T'lerden söz ediyorum.
341
00:22:37,439 --> 00:22:40,233
Bilseniz şaşırırsınız.
Her harften arkadaşım var.
342
00:22:40,317 --> 00:22:42,361
Herkes beni sever, ben de onları.
343
00:22:42,444 --> 00:22:45,113
L olan arkadaşlarım var.
B olan arkadaşlarım var.
344
00:22:45,197 --> 00:22:47,199
G olan arkadaşlarım da var.
345
00:22:47,282 --> 00:22:51,286
Ama T'ler benden ölümüne nefret ediyorlar.
346
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Onları suçlamıyorum.
347
00:22:57,918 --> 00:22:59,586
Onların suçu değil. Benim suçum.
348
00:22:59,669 --> 00:23:03,256
Onlarla ilgili espri yapmadan duramıyorum.
349
00:23:04,549 --> 00:23:07,719
O esprileri yazmak istemiyorum
ama kendimi tutamıyorum!
350
00:23:13,975 --> 00:23:16,436
Bu harfleri bir arada işitip duruyorsunuz.
351
00:23:16,520 --> 00:23:20,982
"LBGT, LBGT" deyince
sanki tek bir büyük hareket gibi geliyor.
352
00:23:21,066 --> 00:23:22,109
Öyle değil.
353
00:23:22,442 --> 00:23:25,529
O harflerin her biri
kendi başına bir hareket.
354
00:23:25,779 --> 00:23:28,240
Sadece, hepsi aynı arabada
yolculuk yapıyorlar.
355
00:23:31,243 --> 00:23:32,077
Ve...
356
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
...benim tahminim...
357
00:23:41,378 --> 00:23:44,214
Lise mi bu ya? Elemanı muhtemelen
çocuk bakıcısı falan arıyor.
358
00:23:44,339 --> 00:23:46,967
Aç telefonunu eleman.
Yeter ki çıkar o şeyi buradan.
359
00:23:47,050 --> 00:23:49,094
Önemli bir işin ortasındayım.
360
00:23:53,682 --> 00:23:56,101
Düşünsenize ne komik olurdu.
Onunla alay ediyormuşuz.
361
00:23:56,226 --> 00:23:59,312
"Haha" deyip dışarı çıkıyormuş. "Alo?"
"Annen öldü." "Olamaz!"
362
00:24:02,315 --> 00:24:03,233
"Annen öldü."
363
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
Telefonun zamanlaması
ne tuhaftı, değil mi?
364
00:24:23,920 --> 00:24:25,464
Telefonu gey sanki.
365
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
Dediğim gibi.
366
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
Bana sorarsanız
367
00:24:50,280 --> 00:24:52,115
G'ler arabayı sürüyor.
368
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
Bana mantıklı geliyor.
369
00:24:55,952 --> 00:24:58,288
Çünkü G'ler arasında beyaz erkekler var.
370
00:24:58,872 --> 00:25:02,626
Diğerleri ayrımcılıkla, baskıyla
mücadele etmeye çalışadursun,
371
00:25:02,709 --> 00:25:04,336
beyazlar nasıldır bilirsiniz.
372
00:25:04,461 --> 00:25:05,670
"Bu yolları biliriz.
373
00:25:08,173 --> 00:25:09,883
Hatta bu yolları biz inşa ettik.
374
00:25:12,802 --> 00:25:15,680
"Kemerinizi bağlayın.
Gitmek istediğiniz yere götürürüz."
375
00:25:17,641 --> 00:25:19,559
G'ler sadece arabayı sürüyor.
376
00:25:21,269 --> 00:25:23,980
Tabii ki G'lerin yanında,
ön yolcu koltuğundakiler...
377
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
L'ler.
378
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
L'leri herkes sever,
379
00:25:29,736 --> 00:25:31,071
G'ler dışında.
380
00:25:35,784 --> 00:25:36,993
Dertleri ne, bilmiyorum.
381
00:25:37,077 --> 00:25:39,538
Tek bildiğim, G'ler
onlardan pek hazzetmiyor.
382
00:25:40,956 --> 00:25:43,542
G'ler hep onlara
inceden inceye laf sokuyor.
383
00:25:43,667 --> 00:25:46,127
Gereksiz şeyler işte.
Kötü amaçlı değil.
384
00:25:46,211 --> 00:25:49,214
"Ben olsam onu giymezdim." gibi.
385
00:25:53,260 --> 00:25:56,680
L'ler ile G'ler arasındaki gerilimi
hafifleten tek şey,
386
00:25:56,763 --> 00:25:58,557
arka koltuktaki B'ler.
387
00:25:59,641 --> 00:26:01,226
Evet işte böyle.
388
00:26:01,810 --> 00:26:04,312
Herkes harfini duyunca bağırsın.
389
00:26:15,699 --> 00:26:19,494
L'lerle G'lerin anlaştığı tek nokta,
390
00:26:19,744 --> 00:26:22,831
B'lerin acayip iğrenç olması.
391
00:26:25,417 --> 00:26:28,128
L'lere ve G'lere açgözlü geliyorlar.
Anladınız mı?
392
00:26:28,211 --> 00:26:30,297
Arka koltuğa kurulup oturuyorlar.
"Evet dostum,
393
00:26:30,380 --> 00:26:33,800
bu arabadaki herkesi beceririm.
Ne oluyor dostum?"
394
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
B'lerin yanında ise
395
00:26:44,311 --> 00:26:48,189
arka koltuğun kenarına yapışmış,
kendi hâlinde, camdan dışarı bakan
396
00:26:50,942 --> 00:26:52,319
T'ler var.
397
00:26:54,738 --> 00:26:57,741
Arabadaki herkes T'lere saygı duyuyor,
398
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
ama bir yandan da
399
00:26:59,993 --> 00:27:01,369
onlara diş biliyor.
400
00:27:01,953 --> 00:27:04,789
Bu T'nin hatası değil
ama arabadaki herkes,
401
00:27:04,873 --> 00:27:07,792
yolculuğun uzamasının
faturasını T'lere kesiyor.
402
00:27:16,134 --> 00:27:18,720
T'ler ne dese
herkesin sinirine dokunuyor.
403
00:27:18,803 --> 00:27:20,805
Üstelik T'ler kötü bir şey de demiyorlar.
404
00:27:20,889 --> 00:27:22,682
Arkada kendi kendilerine konuşuyorlar.
405
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
"Çok sıcakladım." "Kapa çeneni.
406
00:27:25,560 --> 00:27:28,146
Kapa çeneni, tamam mı?
407
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
Şu pencereyi aç azıcık, seni...
408
00:27:31,316 --> 00:27:32,817
Sürtük. Neyin nesiysen..."
409
00:27:36,237 --> 00:27:37,364
"Ne var bunda?
410
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
Sadece sıcakladım dedim.
411
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Bir dahaki çıkışta mola verebilir miyiz?
Tuvalete gitmem lazım."
412
00:27:47,123 --> 00:27:50,460
"Dört eyalet boyunca
sana göre tuvalet yok!
413
00:27:50,543 --> 00:27:54,255
Şimdi çeneni kapa da
nereye gidiyorsak gidelim."
414
00:28:05,350 --> 00:28:07,727
Arabada bundan büyük gerginlik
olmaz derken
415
00:28:07,936 --> 00:28:10,897
yoldan otostopçu alıyorlar,
bunlar da Q'lar.
416
00:28:11,314 --> 00:28:14,275
Otoyolda yürüyen mini şortlu
beyaz bir adam.
417
00:28:23,993 --> 00:28:26,913
G'ler onu görüyor.
"Bu bizden biri olabilir.
418
00:28:28,081 --> 00:28:29,916
İyi misin? Yardım lazım mı?"
419
00:28:29,999 --> 00:28:32,711
O da kısacık şortuyla yaklaşıp
pencereye yaslanıyor.
420
00:28:33,294 --> 00:28:35,088
"N'aber millet?"
421
00:28:35,755 --> 00:28:36,798
Hanımefendi.
422
00:28:38,216 --> 00:28:41,094
Arka koltukta hangi zamir
sana kendini rahat hissettirecekse.
423
00:28:47,976 --> 00:28:49,894
Evet.
424
00:28:50,645 --> 00:28:52,522
Nereye gittiğimi bilmiyorum.
425
00:28:54,149 --> 00:28:57,026
Gey miyim değil miyim
onu da bilmiyorum.
426
00:28:58,570 --> 00:29:00,655
Bir tek şundan eminim...
427
00:29:02,657 --> 00:29:04,951
O arabaya binmek istiyorum."
428
00:29:12,542 --> 00:29:15,879
Onu da alıp B'lerle T'lerin arasına
oturtuyorlar.
429
00:29:18,173 --> 00:29:19,924
T'ler için üzülüyorum.
430
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
Ama çok kafa karıştırıyorlar.
431
00:29:23,344 --> 00:29:24,679
Bu benim suçum değil.
432
00:29:24,763 --> 00:29:28,016
Esprilerimin sorumluluğunu
bir nebze de onlar sırtlanmalı.
433
00:29:30,393 --> 00:29:32,854
Çünkü bu fikri kendi başıma bulmadım.
434
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
Yani bir insanın
yanlış bir bedende doğması.
435
00:29:37,066 --> 00:29:40,445
Kabul etmeleri lazım,
bu çok gülünç bir durum.
436
00:29:41,863 --> 00:29:43,406
Acayip komik.
437
00:29:44,449 --> 00:29:46,951
Bana olsaydı gülerdiniz. Gülmez miydiniz?
438
00:29:47,660 --> 00:29:49,537
Bana olsa komik olmaz mıydı?
439
00:29:49,621 --> 00:29:50,789
Olurdu bence.
440
00:29:50,914 --> 00:29:54,751
Ya öyle olsaydı? Ya Çinli olsaydım?
441
00:29:55,168 --> 00:29:58,004
Ama bu zenci bedeninde doğmuşum.
Komik olmaz mı?
442
00:30:02,425 --> 00:30:05,428
Hayatımın geri kalanında
yüzümü şöyle yapıp dolaşırdım.
443
00:30:05,553 --> 00:30:08,264
"Merhaba millet, ben Çinliyim!"
444
00:30:09,015 --> 00:30:10,225
Herkes de çıldırırdı.
445
00:30:10,308 --> 00:30:12,352
"Suratını öyle yapma. Çok rahatsız edici."
446
00:30:12,435 --> 00:30:13,436
"Ne?
447
00:30:14,062 --> 00:30:17,816
İçten içe böyle hissediyorum."
448
00:30:30,245 --> 00:30:32,997
Bu esprileri yazmamak,
bu esprileri düşünmemek zor.
449
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Spor izlerken bile aklıma geliyor.
Bir düşünsenize.
450
00:30:36,209 --> 00:30:40,713
Diyelim ki LeBron James
cinsiyetini değiştirmiş.
451
00:30:41,965 --> 00:30:43,633
Anladınız mı? Tamam.
452
00:30:43,716 --> 00:30:45,760
NBA'de kalabilir mi?
453
00:30:46,010 --> 00:30:48,221
Yoksa kadın olduğu için
454
00:30:49,180 --> 00:30:51,599
WNBA'ye gidip
455
00:30:51,975 --> 00:30:55,728
bir maçta 840 sayı mı atar?
456
00:31:00,191 --> 00:31:04,070
Eşit olmak aslında ne demek?
457
00:31:05,446 --> 00:31:07,532
Kadınlarla erkekler gerçekten eşit olsaydı
458
00:31:07,657 --> 00:31:10,326
WNBA diye bir şey olmazdı, değil mi?
459
00:31:10,869 --> 00:31:14,873
NBA'de bizimle oynayacak
kadar iyi olurdunuz.
460
00:31:15,999 --> 00:31:19,085
Tamam, çok tartışmalı olacak
461
00:31:19,377 --> 00:31:20,420
bir fikir daha.
462
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Çenenizi kapatabilirsiniz.
463
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Pardon hanımlar.
464
00:31:34,976 --> 00:31:37,103
Başıma birden...
Ben De ağrısı saplandı da.
465
00:31:37,186 --> 00:31:38,855
Şu anda beni öldürüyorsunuz.
466
00:31:39,689 --> 00:31:42,191
Olan biteni izlemek gerçekten zor.
467
00:31:42,317 --> 00:31:44,402
Biliyorsunuz hanımlar,
geçen programımda söyledim
468
00:31:44,485 --> 00:31:47,655
ve başıma dert açıldı. Siz haklısınız.
469
00:31:47,780 --> 00:31:52,118
Ama bu şekilde yaparsanız olmaz.
470
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Fakat dedim ya, ben taraflıyım.
471
00:31:54,078 --> 00:31:57,874
Louis C.K. çok iyi bir dostumdu,
472
00:31:57,957 --> 00:31:59,959
o korkunç mastürbasyon kazasında
ölmeden önce.
473
00:32:04,923 --> 00:32:06,925
Kendi odasında üstelik.
Hikâyeyi okudunuz.
474
00:32:07,008 --> 00:32:08,468
Odasında mastürbasyon yapıyormuş.
475
00:32:08,551 --> 00:32:10,219
Zaten orada yapman beklenir.
476
00:32:10,303 --> 00:32:12,388
"Hey millet, aletimi çıkaracağım." demiş.
477
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
Hiç kimse kapıdan falan fırlamamış.
478
00:32:14,265 --> 00:32:17,727
Herkes "Acaba ciddi mi?" diye orada
durup beklemiş.
479
00:32:19,896 --> 00:32:21,773
O da kendi göbeğine boşalmış.
480
00:32:22,065 --> 00:32:22,941
Hepsi bu.
481
00:32:24,108 --> 00:32:25,526
Tehdit bunun neresinde?
482
00:32:27,278 --> 00:32:30,448
Kendi göbeğine boşalmış bir erkek
gören kadın var mı aranızda?
483
00:32:30,531 --> 00:32:33,868
O herif dünyanın gelmiş geçmiş
en zararsız şeyidir.
484
00:32:35,370 --> 00:32:37,497
Yüzlerindeki utancı
485
00:32:38,456 --> 00:32:40,875
ve gözlemenin yağı gibi
damlayan meniyi görürsünüz.
486
00:32:51,010 --> 00:32:54,389
Polis çağırmayı gerektirecek hiçbir şey
yok. Buyrun kendiniz deneyin.
487
00:32:54,514 --> 00:32:56,766
Polisi arayıp ihbar edin.
"Alo, polis mi?
488
00:32:56,891 --> 00:33:00,353
Komedyen Louis C.K. ile
diğer hattan görüşüyorum
489
00:33:00,436 --> 00:33:04,440
ve sanırım ben telefondayken
490
00:33:04,524 --> 00:33:06,651
mastürbasyon yapıyor."
491
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Atlanta'da polis ne der, biliyor musunuz?
492
00:33:09,988 --> 00:33:11,781
"Sen ne diyorsun ya?"
493
00:33:23,668 --> 00:33:27,213
Zavallının canına okudular,
artık yine komedi kulüplerine düştü.
494
00:33:27,296 --> 00:33:30,717
Bu yaptığı kadınlara zarar verebilirmiş
gibi davranıyorlar.
495
00:33:30,800 --> 00:33:32,385
Sizin planınız ne hanımlar?
496
00:33:32,719 --> 00:33:34,012
Seksizm öldü mü yoksa?
497
00:33:34,137 --> 00:33:36,097
Hayır, aslında tersi oldu.
498
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
Daha beter olacakdediğimde
beni duygusuz olmakla suçladılar.
499
00:33:39,058 --> 00:33:42,395
Ama sizinki dâhil sekiz eyalet
500
00:33:43,062 --> 00:33:48,276
bu ülkenin Roe ile Wade davasından
bu yana gördüğü
501
00:33:48,359 --> 00:33:51,279
en sıkı kürtaj karşıtı kanunları
kabul etti.
502
00:33:54,282 --> 00:33:56,576
Söyledim size.
503
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
Dürüst olacağım
504
00:33:58,202 --> 00:34:00,872
ve ne düşündüğümün
kimsenin şeyinde olmadığını biliyorum.
505
00:34:02,665 --> 00:34:04,208
Kürtaj yanlısı değilim.
506
00:34:05,752 --> 00:34:06,919
Sus lan zenci.
507
00:34:16,637 --> 00:34:19,849
Kürtaj yanlısı değilim
ama karşıtı da değilim.
508
00:34:23,186 --> 00:34:25,271
Her şey...
509
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
...kimi hamile bıraktığıma göre değişir.
510
00:34:35,073 --> 00:34:38,785
Peşinen söylüyorum.
Dini görüşlerinizi falan sallamıyorum.
511
00:34:38,868 --> 00:34:43,289
Eğer aletiniz varsa
bu konuda susup oturacaksınız.
512
00:34:43,414 --> 00:34:44,499
Ciddiyim.
513
00:34:49,879 --> 00:34:51,172
Bu kadınların meselesi.
514
00:34:52,465 --> 00:34:55,635
Seçme hakkı onların tartışmasız hakkı.
515
00:34:55,718 --> 00:34:57,762
Sadece seçme haklarının
olduğuna değil,
516
00:34:57,845 --> 00:35:00,598
bu hakkı nasıl kullanacakları konusunda
517
00:35:01,057 --> 00:35:02,725
doktor haricinde
518
00:35:03,851 --> 00:35:07,063
hiç kimseye danışmamaları
gerektiğine inanıyorum.
519
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
Bu çok adil beyler.
520
00:35:09,941 --> 00:35:12,318
Hanımlar, bizim hakkımızın
yenmemesi için de
521
00:35:13,277 --> 00:35:16,823
bebeği doğurmaya karar verirseniz
522
00:35:17,865 --> 00:35:19,700
erkeğin para verme zorunluluğu olmamalı.
523
00:35:25,665 --> 00:35:26,499
Bu da adil.
524
00:35:27,166 --> 00:35:30,378
Sen o bebeği öldürebiliyorsan
ben de hiç değilse terk edebilmeliyim.
525
00:35:33,464 --> 00:35:35,216
Benim param, benim tercihim.
526
00:35:40,847 --> 00:35:43,766
Ben yanılıyorsam
belki de hepimiz yanılıyoruz.
527
00:35:44,517 --> 00:35:46,602
O yüzden bu işe kendiniz
bir çözüm bulun.
528
00:35:56,195 --> 00:35:58,531
Ciddiyim. Ne yapıyoruz biz yahu?
529
00:35:59,282 --> 00:36:02,076
Önerdiğiniz bu yeni dünyada yaşayamam.
530
00:36:02,285 --> 00:36:04,495
Biz bunlara kafa yorarken
531
00:36:04,620 --> 00:36:05,621
bakın neler oluyor.
532
00:36:05,705 --> 00:36:09,083
Virginia Beach'te yeni bir katliamda
12 kişiyi öldürdüler.
533
00:36:09,167 --> 00:36:10,626
Her hafta oluyor bu.
534
00:36:10,751 --> 00:36:13,546
Hatta o kadar çok oluyor ki
Artık neredeyse umursamıyorum.
535
00:36:14,380 --> 00:36:16,132
Geçenlerde eve erken döndüm.
536
00:36:17,508 --> 00:36:20,720
Üstümde 12 bin dolarlık takım elbise var.
Çünkü işler tıkırında.
537
00:36:23,347 --> 00:36:26,017
Eve erken geldim, yemek pişiyordu.
538
00:36:26,100 --> 00:36:28,603
Eve hiç yemek pişerken geldiniz mi?
Güzel kokmuyor mu?
539
00:36:28,895 --> 00:36:32,523
Oğlum beni görünce "Babam gelmiş." dedi.
540
00:36:32,607 --> 00:36:35,109
Bana sarılmak için
fırlayıp yanıma geldi.
541
00:36:35,193 --> 00:36:38,487
Ama ağzına yüzüne tavuk yağı bulaşmıştı.
O yüzden yana kaçtım.
542
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
"Bak evlat.
543
00:36:41,282 --> 00:36:43,659
Giysime dikkat et.
Bu pahalı bir takım elbise.
544
00:36:43,743 --> 00:36:46,162
Her yanıma tavuk yağı
bulaştırmanı istemiyorum.
545
00:36:46,287 --> 00:36:48,915
"Tavuk yağı da ne lan?" dedi.
546
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
"Tavuk değil ördek, baba."
547
00:36:57,506 --> 00:36:59,091
Gözümden bir damla yaş geldi.
548
00:37:00,343 --> 00:37:02,303
Hayatta bu kadar iyi bir yere geleceğimi,
549
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
ağzı burnu ördek yağına bulanmış
bir velet yetiştireceğimi hiç düşünmezdim.
550
00:37:15,358 --> 00:37:17,735
Oturup hemen her konuda konuştuk.
551
00:37:17,818 --> 00:37:20,404
Karıma gösterilerin nasıl gittiğini
anlatıyordum.
552
00:37:20,529 --> 00:37:23,324
Trans esprilerimi anlatınca
"O şakadan nefret ediyorum." dedi.
553
00:37:23,449 --> 00:37:26,327
Neden nefret ediyor biliyor musunuz?
Çünkü karım Asyalı.
554
00:37:27,912 --> 00:37:30,998
Ama gerçekten kavga etmedikçe
555
00:37:31,123 --> 00:37:33,125
evde suratımı öyle yapmıyorum.
556
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
Tartışmıyorduk onunla.
557
00:37:44,095 --> 00:37:47,223
"Öyle yapmaya bir son vermelisin." dedi.
Ben de konuyu değiştirdim.
558
00:37:47,348 --> 00:37:48,766
"Okul nasıl gidiyor çocuklar?"
559
00:37:48,849 --> 00:37:52,061
Oğlum bana,
"Bugün teknik olarak okul yoktu." dedi.
560
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
"Niye ki?" diye sordum.
561
00:37:53,479 --> 00:37:56,399
"Bugün okulda tatbikat vardı." dedi.
562
00:37:56,524 --> 00:37:58,567
Ben hiç duymamıştım. Siz duydunuz mu?
563
00:37:58,651 --> 00:38:01,320
Birisi okula gelip de ateş açarsa
564
00:38:01,946 --> 00:38:03,281
yapacaklarını öğretmek için
565
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
çocuklara tatbikat yaptırıyorlar.
566
00:38:05,283 --> 00:38:08,077
Daha önce hiç duymamıştım.
"Bu ne ya?" dedim.
567
00:38:08,494 --> 00:38:11,163
Oğullarıma gerçeği söylemeliydim.
Onlara bu saçmalığı anlatmak istemiyordum.
568
00:38:11,247 --> 00:38:12,123
"Evlat...
569
00:38:12,999 --> 00:38:14,208
Bana kulak ver.
570
00:38:15,751 --> 00:38:16,711
Siktir et tatbikatı.
571
00:38:18,671 --> 00:38:20,339
Birisi okulunuza gelir de
572
00:38:20,464 --> 00:38:23,551
ateş açmak isterse
size karşı dürüst olacağım.
573
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Büyük olasılıkla kurşunu yiyeceksiniz.
Ciddiyim.
574
00:38:29,682 --> 00:38:31,017
Babanız ünlü.
575
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
İleri geri konuşuyorum.
576
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Peşinize düşecekler ufaklık.
577
00:38:36,981 --> 00:38:39,859
Başınızı kaldırmayın,
zikzak çizerek koşun
578
00:38:39,984 --> 00:38:43,654
ve kimseyi kurtarmaya çalışmayın.
Anladınız mı beni?"
579
00:38:49,577 --> 00:38:53,289
Çocuklara, kendi ellerinde olmayan
bir şeyin tatbikatı niye yaptırılır ki?
580
00:38:53,372 --> 00:38:55,374
Tek yaptığınız çocuklara
kaygılanmayı öğretmek.
581
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Ömrümde duyduğum
en salakça tatbikat
582
00:38:57,209 --> 00:39:00,755
Peki onları bu tatbikatlarda eğitirken
583
00:39:02,173 --> 00:39:04,300
silahlı saldırganı da eğitmiş
olmuyor musunuz?
584
00:39:04,383 --> 00:39:07,219
Eleman da oturmuş
diğer çocuklarla birlikte dinliyor.
585
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
En arkaya geçmiş...
586
00:39:10,598 --> 00:39:12,725
"Peki, nerede toplanıyoruz?"
587
00:39:24,487 --> 00:39:27,031
Eğer çocuğunuz varsa
bu çok korkutucu.
588
00:39:27,615 --> 00:39:31,494
Gerçekten korkutucu. Tüm ebeveynler
diğerlerine deli gözüyle bakıyor
589
00:39:31,827 --> 00:39:35,331
çünkü ebeveynler olarak biliyoruz ki
içimizden biri
590
00:39:35,456 --> 00:39:36,791
bir saldırgan yetiştiriyor.
591
00:39:40,169 --> 00:39:42,421
Ama hangimiz, onu bilmiyoruz.
592
00:39:44,048 --> 00:39:45,716
Bir tek şundan eminiz...
593
00:39:47,051 --> 00:39:50,179
eğer beyaz bir ebeveynseniz
bunun siz olma olasılığı
594
00:39:54,433 --> 00:39:57,103
diğer hepimizinkinden
kat be kat daha yüksek.
595
00:39:59,230 --> 00:40:01,816
Silahla okul basmak
beyaz çocukların oyunu.
596
00:40:04,902 --> 00:40:06,987
Delilik bu. Ben de okuldan nefret ederdim.
597
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
Ama okulu basıp herkesi öldürmek
598
00:40:09,824 --> 00:40:11,992
aklımın ucundan geçmemişti.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,912
Resmen delilik.
600
00:40:16,122 --> 00:40:18,416
Benim yaptığımı yapın. Bir şeyler deneyin.
601
00:40:18,499 --> 00:40:20,835
"Okulu hiç ektin mi? Ek o zaman!
602
00:40:22,253 --> 00:40:25,256
Biraz gez, başka çocuklarla tanış.
Yemişim okulunu.
603
00:40:26,715 --> 00:40:29,635
Uyuşturucu kullan. Hiç denedin mi?
İşte bu biraz..."
604
00:40:37,143 --> 00:40:38,394
Korkunç şeyler işte.
605
00:40:39,770 --> 00:40:41,355
Buna çok kafa yordum.
606
00:40:41,439 --> 00:40:43,607
Amerika'daki beyazları silahsızlandırmanın
607
00:40:44,066 --> 00:40:46,193
barışçıl bir yolunu göremiyorum.
608
00:41:00,458 --> 00:41:03,794
Bu ülkeyi kendinden kurtaracak
tek bir şey var.
609
00:41:04,128 --> 00:41:06,964
Bu ülkeyi kendinden kurtaran şey
hep aynı olmuştur
610
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
ve bu da Afrikalı Amerikalılardır.
611
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Bu doğru.
612
00:41:14,763 --> 00:41:18,058
Birçoğunuzun kafasındaki soruyu biliyorum.
613
00:41:18,476 --> 00:41:19,518
"Bunu yapmalı mıyız?
614
00:41:22,646 --> 00:41:24,231
Evet. Kesinlikle yapmalıyız.
615
00:41:24,315 --> 00:41:27,735
Size ne dedikleri,
nasıl hissettirdikleri fark etmez.
616
00:41:27,818 --> 00:41:32,281
Unutmayın, burası sizin de ülkeniz.
617
00:41:32,573 --> 00:41:35,284
Ülkemizi kurtarmak
618
00:41:35,951 --> 00:41:38,412
bizim sorumluluğumuz.
619
00:41:39,371 --> 00:41:41,165
Üzerinize düşeni biliyorsunuz.
620
00:41:41,248 --> 00:41:42,666
Bu yıl seçim yılı.
621
00:41:42,750 --> 00:41:46,712
Ciddi olmalıyız.
Eli ayağı tutan her Afrikalı Amerikalı
622
00:41:46,795 --> 00:41:48,714
mutlaka başvurup
623
00:41:48,797 --> 00:41:50,841
yasal bir ateşli silah edinmeli.
624
00:42:03,646 --> 00:42:06,065
Kanunu ancak o zaman değiştirirler.
625
00:42:16,325 --> 00:42:17,910
Şahsen silahlardan nefret ederim.
626
00:42:18,953 --> 00:42:20,204
Onlara dayanamam.
627
00:42:21,455 --> 00:42:22,831
Ama birkaç silahım var.
628
00:42:26,335 --> 00:42:28,295
İstemesem de ihtiyaç duyduğumu
hissediyorum.
629
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
Nerede yaşadığımı unutmayın.
Ohio'da oturuyorum.
630
00:42:31,048 --> 00:42:35,219
Ohio hakkında bilgi sahibi
herkes bilir ki "Ohio" sözcüğü
631
00:42:35,302 --> 00:42:38,264
Amerikan Yerlilerine aittir.
632
00:42:38,597 --> 00:42:40,683
Ve bu sözcük
633
00:42:41,350 --> 00:42:43,727
"fakir beyaz adamların toprağı"
anlamına gelir.
634
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Orada neler oluyor bilmiyorum ama
635
00:42:52,027 --> 00:42:53,237
tecrübelerime göre
636
00:42:53,988 --> 00:42:55,781
fakir beyazların çok
637
00:42:56,156 --> 00:42:58,867
ama çok sevdiği bir şey var...
638
00:42:59,618 --> 00:43:00,869
Eroin.
639
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
Doymak bilmiyorlar.
640
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
İlk başta anlamamıştım.
Araba sürerken şöyle diyordum.
641
00:43:08,669 --> 00:43:11,380
"Buradaki beyazlar niye hep uykulu?"
642
00:43:17,011 --> 00:43:18,429
Gerçekten berbat.
643
00:43:19,263 --> 00:43:21,348
Geçen gece Dayton'da
gece kulübünden çıkıyordum
644
00:43:21,432 --> 00:43:24,059
ve arabayı ara sokağa bırakmıştım.
645
00:43:24,184 --> 00:43:26,729
İn cin top oynuyordu.
Korumam falan da yoktu.
646
00:43:26,854 --> 00:43:30,774
Evimdeyim. Her şey yolunda dedim.
Arabamın kapısını tek başıma
647
00:43:30,941 --> 00:43:32,026
açar açmaz,
648
00:43:32,109 --> 00:43:33,027
ansızın,
649
00:43:33,277 --> 00:43:36,447
çöp tenekesinden eroinman
beyazın teki fırlayıverdi.
650
00:43:36,530 --> 00:43:38,282
Ödüm patladı. Çığlığı bastım.
651
00:43:43,954 --> 00:43:46,999
Sonra kadın olduğunu fark ettim.
Bana şöyle dedi.
652
00:43:48,000 --> 00:43:49,293
"Hey dostum.
653
00:43:49,585 --> 00:43:51,503
Sakinleş. Tamam mı?
654
00:43:52,504 --> 00:43:54,006
Hastayım, tamam mı?
655
00:43:54,131 --> 00:43:56,550
Bana uyuşturucu lazım dostum.
656
00:43:56,634 --> 00:44:02,222
Lütfen. Beş dolara aletini emerim."
657
00:44:04,975 --> 00:44:05,851
"İki dolar olsa?"
658
00:44:24,119 --> 00:44:25,621
Tabii ki şaka yapıyorum.
659
00:44:27,247 --> 00:44:29,833
Uyuşturucu krizi gerçek bir kriz.
660
00:44:29,917 --> 00:44:32,544
Her gün görüyorum.
Anlattıkları kadar kötü.
661
00:44:33,545 --> 00:44:35,255
Hayatları mahvediyor.
662
00:44:35,714 --> 00:44:37,091
Aileleri yıkıyor.
663
00:44:37,174 --> 00:44:39,510
Maalesef bana neyi hatırlatıyor
biliyor musunuz?
664
00:44:40,511 --> 00:44:42,054
Bizi.
665
00:44:43,055 --> 00:44:47,643
Bu beyazlar tıpkı taş kokain salgını
sırasında bizim hâlimize benziyor.
666
00:44:48,769 --> 00:44:50,813
Harbiden görülecek şeydi.
667
00:44:51,772 --> 00:44:55,651
Haberlerde ulusun nasıl
kutuplaştığından söz ediyorlar ya,
668
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
ben inanmıyorum. Bence bugünlerde
669
00:44:57,444 --> 00:45:00,280
birbirimizin asıl yüzünü görüyoruz.
670
00:45:01,657 --> 00:45:05,619
Çok gariip çünkü beyazların,
siyahlar arasındaki taş kokain salgınını
671
00:45:05,703 --> 00:45:10,416
izlerken ne hissettiklerini
bile anlayabiliyorum.
672
00:45:11,458 --> 00:45:13,168
Çünkü benim de umurumda değil.
673
00:45:17,464 --> 00:45:18,924
"Sıkın dişinizi beyazlar.
674
00:45:21,051 --> 00:45:24,263
Hayır deyin. Bunun nesi zor?
675
00:45:36,817 --> 00:45:39,403
Bize bunu dediğinizi hatırladınız mı?
Sorun değil.
676
00:45:39,778 --> 00:45:42,197
Kin gütmüyoruz.
Şimdi boyunuzun ölçüsünü aldınız.
677
00:45:42,322 --> 00:45:45,534
Çocuklarınızın başına gelince
bunun sağlık krizi olduğunu anladınız.
678
00:45:45,617 --> 00:45:46,785
Bu insanlar hasta.
679
00:45:46,869 --> 00:45:48,287
Suçlu değiller.
680
00:45:48,454 --> 00:45:50,539
Hastalar.
681
00:45:56,336 --> 00:45:57,880
Ama öyle de olsa
682
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
tepeden tırnağa silahlıyım.
683
00:46:05,179 --> 00:46:07,556
Satın aldığım ilk silah
12 kalibrelik av tüfeğiydi.
684
00:46:09,141 --> 00:46:11,894
Silahı istemiyordum.
Ama unutmayın, çiftliğe taşınmıştım
685
00:46:12,019 --> 00:46:13,437
ve verandada otururken
686
00:46:13,520 --> 00:46:16,982
bir beyazın caka satarak
arazimden geçtiğini gördüm.
687
00:46:17,065 --> 00:46:19,735
Sanki babasının malı gibiydi.
Omzuna da bir tüfek atmıştı.
688
00:46:19,818 --> 00:46:21,236
Olacak şey mi şimdi?
689
00:46:24,740 --> 00:46:27,743
"Bu herif ne arıyor arazimde?" dedim.
690
00:46:27,951 --> 00:46:29,328
Burnumdan soluyordum
691
00:46:29,828 --> 00:46:31,663
ama silahsızdım.
692
00:46:32,539 --> 00:46:33,582
Neticede
693
00:46:33,707 --> 00:46:36,627
o adi herife ezik ezik el salladım.
Aynen şöyle...
694
00:46:44,676 --> 00:46:46,553
O yeterince uzaklaşır uzaklaşmaz
695
00:46:46,637 --> 00:46:49,097
arabaya atladığım gibi
soluğu Kmart'ta aldım.
696
00:46:51,850 --> 00:46:53,811
Burası beyazların yaşadığı
kırsal bir bölge.
697
00:46:53,894 --> 00:46:57,773
Unutmayın, arazimdeki adam yüzünden
telaşlıydım, siyahiyim
698
00:46:57,898 --> 00:46:59,107
ve kan ter içindeydim.
699
00:46:59,191 --> 00:47:01,860
Dosdoğru silah reyonuna koştum.
700
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Siyahi ve terli,
701
00:47:03,570 --> 00:47:06,031
terli ve siyah. Başımı kaldırıp baktım ki
702
00:47:06,949 --> 00:47:08,534
köleye falan benziyordum.
703
00:47:11,370 --> 00:47:13,872
"Bana silah lazım. Derhal." dedim. Böyle.
704
00:47:14,581 --> 00:47:15,415
Aynen böyle.
705
00:47:16,166 --> 00:47:19,545
Adam hiç soru falan sormadı,
12 kalibrelik bir av tüfeğini kapıp
706
00:47:19,628 --> 00:47:20,546
elime tutuşturdu.
707
00:47:20,671 --> 00:47:23,173
Elime ilk kez silah alıyordum.
Şöyle oldum...
708
00:47:24,258 --> 00:47:26,093
"Bana biraz da mermi lazım."
709
00:47:27,219 --> 00:47:29,012
Adam tezgâhın altına uzandı,
710
00:47:29,096 --> 00:47:31,890
iki kutu çıkarıp tezgâha koydu.
"Peki dostum." dedi.
711
00:47:31,974 --> 00:47:33,267
"Hangi kutuyu istiyorsun?"
712
00:47:33,851 --> 00:47:35,060
Bilmiyordum.
713
00:47:35,686 --> 00:47:38,272
Kutulardan birin üstünde
ördek resmi vardı.
714
00:47:39,273 --> 00:47:41,400
Diğer kutunun üstündeyse geyik.
715
00:47:42,276 --> 00:47:45,362
"Ördekli kutu ne?" diye sordum.
716
00:47:46,864 --> 00:47:49,449
"Buna kuş saçması derler." dedi.
717
00:47:50,158 --> 00:47:52,661
Hiç abartmadan söylüyorum,
ardından şöyle dedi.
718
00:47:53,745 --> 00:47:54,997
"Bu, insanı öldürmez.
719
00:48:03,088 --> 00:48:05,424
Ama bir güzel kevgire çevirir."
720
00:48:05,507 --> 00:48:07,509
"Ne? Kevgir mi?"
721
00:48:11,680 --> 00:48:14,224
Kevgire çevirmek nedir,
biliyorsunuz değil mi?
722
00:48:14,349 --> 00:48:17,185
Yani fişek patladığında
723
00:48:17,311 --> 00:48:20,564
tüfeğin namlusundan
sıcak sıcak saçmalar fırlıyor
724
00:48:20,689 --> 00:48:22,232
ve herifi öldürmek yerine
725
00:48:22,316 --> 00:48:24,776
derisine ve etine saplanıyor
ama derine gitmiyor.
726
00:48:24,943 --> 00:48:26,570
Feci can yakıyor olmalı.
727
00:48:26,695 --> 00:48:27,738
Sıcak saçma mı?
728
00:48:32,200 --> 00:48:34,953
Hani Dick Cheney herifin birini
suratından vurmuştu da
729
00:48:35,037 --> 00:48:37,289
adam ölmemişti ya? İşte kuş saçması o.
730
00:48:39,750 --> 00:48:41,960
"Peki ya geyikli kutu?" diye sordum.
731
00:48:42,085 --> 00:48:44,296
"Buna iri saçma denir.
732
00:48:44,838 --> 00:48:47,799
İstersen kamyonete koca bir delik açarsın.
733
00:48:50,260 --> 00:48:51,762
Hangi kutuyu istiyorsun?" dedi.
734
00:48:51,887 --> 00:48:54,598
Ardından geyikli kutuyu alıp salladı.
735
00:49:01,146 --> 00:49:04,650
Beni kandırmaya çalıştığını düşündüm.
"Üstünde araziye izinsiz giren
736
00:49:04,775 --> 00:49:07,736
beyaz adam olan bir kutu var mı?
737
00:49:09,571 --> 00:49:11,949
Çünkü bana tam öylesi lazım."
738
00:49:15,661 --> 00:49:19,498
Ama bilmiyordum. Meğerse
av tüfeğiyle evini savunmanın formülü
739
00:49:19,581 --> 00:49:22,876
iki kutuyu birden almakmış.
740
00:49:22,960 --> 00:49:25,212
Alışık olduğum bir formül değildi bu.
741
00:49:25,337 --> 00:49:28,423
Şöyle oluyor. 12 kalibrelik av tüfeği
altı fişek alıyor.
742
00:49:28,507 --> 00:49:30,801
Tüfeği şu şekilde dolduruyorsunuz.
743
00:49:30,926 --> 00:49:32,678
İlk fişek kuş saçması.
744
00:49:32,803 --> 00:49:34,805
İkincisi iri saçma.
745
00:49:34,888 --> 00:49:36,890
Kuş saçması, ondan sonra
746
00:49:37,140 --> 00:49:38,100
silah Jamaikalı kesiliyor.
747
00:49:38,225 --> 00:49:39,935
İri saçma, iri saçma, iri saçma.
748
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Kafanızda canlandırmalısınız.
Diyelim ki yataktayım, uyuyorum.
749
00:49:49,569 --> 00:49:51,238
Ansızın karım beni uyandırıyor.
750
00:49:51,321 --> 00:49:53,073
"David, uyan!"
751
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
Ben de şöyle diyorum.
752
00:49:55,534 --> 00:49:56,868
"Bak kim gelmiş."
753
00:49:56,994 --> 00:50:00,080
Sonra aletimi pijamanın
dışına çıkarıyorum.
754
00:50:08,964 --> 00:50:13,301
Karım bana "Bir ses duydum." diyor.
"Ha, o mu?"
755
00:50:13,385 --> 00:50:14,678
Yataktan kalkıp
756
00:50:17,431 --> 00:50:18,557
tüfeği kapıyorum.
757
00:50:19,141 --> 00:50:21,059
"Sen burada bekle bebeğim.
Ben bir bakayım.
758
00:50:21,143 --> 00:50:22,644
Kapıyı arkamdan kilitle." diyorum.
759
00:50:24,521 --> 00:50:26,023
Tanrım. O haklı.
760
00:50:26,606 --> 00:50:30,402
Mutfağın orta yerinde
eroinman bir beyaz var
761
00:50:32,988 --> 00:50:35,657
ve kapının yanındaki
bozuk para kavanozunu eşeliyor.
762
00:50:36,700 --> 00:50:38,118
"Ben o bozuk paralar için
763
00:50:38,201 --> 00:50:41,163
kıçımı yırttım." deyip
önce tüfeği kuruyorum.
764
00:50:41,246 --> 00:50:43,248
"Hey, onun bunun çocuğu!" Şak şak.
765
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
Bu bir test.
766
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
O şak şak sesi aklı başında bir insanı
767
00:50:49,379 --> 00:50:52,507
anında yerine mıhlar.
768
00:50:53,175 --> 00:50:55,552
Ama tabii ki karşımdaki
aklı başında biri değil.
769
00:50:55,677 --> 00:50:58,346
Uyuşturucu krizinde.
Bozuklukları yürütüyor.
770
00:50:59,222 --> 00:51:01,808
Elimi çabuk tutmalıyım.
Herif neredeyse 1,5 doları aşırdı.
771
00:51:06,229 --> 00:51:07,564
"Günah benden gitti."
772
00:51:07,647 --> 00:51:08,690
Kuş saçması!
773
00:51:08,774 --> 00:51:10,108
Silah patlıyor.
774
00:51:10,275 --> 00:51:15,614
Sıcak saçmalar herifin
eroinden sararmış cildini deşiyor.
775
00:51:15,697 --> 00:51:19,284
Unutmayın, onu öldürmüyorum.
Sadece bir güzel kevgire çeviriyorum.
776
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Bir eroin çığlığı atıyor.
777
00:51:32,339 --> 00:51:34,007
Normalde bu iş burada biter.
778
00:51:34,591 --> 00:51:35,634
Ama... Eyvahlar olsun.
779
00:51:36,259 --> 00:51:37,427
Yanlış hesaplamışım.
780
00:51:38,011 --> 00:51:39,387
Adam yerde çığlık atarken
781
00:51:39,471 --> 00:51:42,849
dişlerinin renginin iğrençliği
gözüme çarpıyor.
782
00:51:43,683 --> 00:51:45,310
Bu eroin değil, değil mi?
783
00:51:45,560 --> 00:51:46,561
Kristal meth.
784
00:51:46,728 --> 00:51:48,730
Herif bir şey olmamış gibi
ayağa fırlıyor.
785
00:51:54,694 --> 00:51:55,862
Sıra ağır topta.
786
00:51:55,946 --> 00:51:56,822
Şak şak.
787
00:51:56,905 --> 00:51:58,323
İri saçma!
788
00:52:00,784 --> 00:52:04,329
Bir arkadaşı varsa
ona da bir kuş saçması kalıyor.
789
00:52:04,579 --> 00:52:05,872
Ve döngüyü tekrarlıyorum.
790
00:52:05,956 --> 00:52:08,416
Ondan sonrası alayına iri saçma.
791
00:52:10,043 --> 00:52:12,754
Kendimi, can çekişen eroinmanlarla
dolu mutfakta buluyorum.
792
00:52:13,380 --> 00:52:15,423
Aptal eroinman son sözlerini söylüyorlar.
793
00:52:17,717 --> 00:52:20,137
"Beni vurdun be kanka."
794
00:52:22,264 --> 00:52:25,100
"Canım yanıyor dostum."
795
00:52:25,851 --> 00:52:27,978
Son sözleri hep aptalca. Mesela...
796
00:52:29,479 --> 00:52:30,730
"Aletin niye meydanda?"
797
00:52:45,370 --> 00:52:48,123
Saldırıya uğramaktan korkuyorum.
798
00:52:49,166 --> 00:52:50,417
Hepimizin başına gelebilir.
799
00:52:50,500 --> 00:52:52,836
O Fransız aktöre ne olduğunu unutmayın.
800
00:52:54,754 --> 00:52:56,006
Kimi kastettiğimi biliyorsunuz.
801
00:52:56,840 --> 00:52:58,758
Jussie Smollet. Kendisi çok Fransız'dır...
802
00:52:59,134 --> 00:53:00,719
Çok ünlü bir Fransız aktör.
803
00:53:09,477 --> 00:53:11,521
Jussie Smollet'i hiç mi duymadınız?
804
00:53:14,191 --> 00:53:17,194
Kendisi Fransa'dan bir aktör.
805
00:53:25,076 --> 00:53:29,623
Empire adında bir diziyle ünlü oldu.
806
00:53:33,585 --> 00:53:34,419
Derken bir gece
807
00:53:35,170 --> 00:53:37,005
Şikago'da geç saatte dolaşırken
808
00:53:38,256 --> 00:53:39,591
kurban oldu...
809
00:53:49,267 --> 00:53:53,647
Irkçı ve homofobik bir saldırının
kurbanı oldu.
810
00:53:53,730 --> 00:53:56,149
Gördüğünüz gibi Jussie Smollet
811
00:53:58,443 --> 00:54:01,947
sadece Fransız değil
aynı zamanda gey ve siyahi.
812
00:54:08,161 --> 00:54:09,704
Acayip bir hikâyeydi.
813
00:54:10,789 --> 00:54:13,959
Anlaşılan gece geç saatte
sokakta yürürken
814
00:54:14,042 --> 00:54:16,586
gölgelerden MAGA şapkalı
815
00:54:17,379 --> 00:54:19,297
iki beyaz çıkıp onu dövmüş.
816
00:54:20,674 --> 00:54:24,344
Boynuna bir ip geçirmiş,
ona her türden ağır laf etmiş,
817
00:54:25,178 --> 00:54:27,681
sonra üstüne çamaşır suyu döküp
kaçmışlar.
818
00:54:29,766 --> 00:54:32,686
Bu olay uluslararası haber konusu oldu.
819
00:54:33,061 --> 00:54:36,731
Herkes küplere binmişti,
özellikle de Hollywood'da.
820
00:54:36,815 --> 00:54:39,317
Herkesin Twitter'ında
ve Instagram sayfasındaydı.
821
00:54:39,401 --> 00:54:41,403
"Jussie için Adalet" falan filan.
822
00:54:46,074 --> 00:54:47,534
Tüm ülke kenetlenmişti.
823
00:54:47,617 --> 00:54:49,661
Haberlerde başka konu konuşulmuyordu
824
00:54:49,744 --> 00:54:51,162
ve her ne hikmetse
825
00:54:52,289 --> 00:54:54,040
biz Afrikalı Amerikalılar
826
00:54:54,165 --> 00:54:55,709
tuhaf bir sessizlik içindeydik.
827
00:54:59,462 --> 00:55:01,423
Hatta bu konuda öyle sessizdik ki
828
00:55:02,257 --> 00:55:05,760
gey camiası, Afrikalı Amerikalıları
829
00:55:05,885 --> 00:55:08,888
ona destek vermedikleri için
homofobik olmakla suçladı.
830
00:55:08,972 --> 00:55:13,018
Ama anlamadıkları şey, aslında onu
831
00:55:13,143 --> 00:55:14,728
sessizliğimizle desteklediğimizdi.
832
00:55:16,396 --> 00:55:18,773
Çünkü hepimiz anlamıştık ki
833
00:55:19,065 --> 00:55:22,485
herif düpedüz palavra sıkıyordu.
834
00:55:30,535 --> 00:55:33,997
Detayların hiçbiri birbirini tutmuyordu.
835
00:55:35,165 --> 00:55:37,250
Dediğine göre Şikago'da sokakta yürürken
836
00:55:37,334 --> 00:55:40,503
beyaz adamlar yanına gelip şöyle demişti.
837
00:55:40,628 --> 00:55:44,007
"Hey ahbap, sen Empire'da oynayan
o ibne zenci değil misin?"
838
00:55:44,132 --> 00:55:45,508
Bu ne ya?
839
00:55:45,675 --> 00:55:48,094
Beyazlar öyle mi der?
840
00:55:49,888 --> 00:55:52,015
Beyazları tanırım.
Hiçbiri öyle konuşmaz.
841
00:55:52,098 --> 00:55:53,975
"Sen Empire'daki ibne zenci değil misin?"
842
00:55:54,100 --> 00:55:55,143
Asla öyle bir şey demezler.
843
00:55:55,226 --> 00:55:57,395
Bu tıpkı benim diyeceğim
844
00:55:58,021 --> 00:55:59,272
türden bir şey.
845
00:56:08,448 --> 00:56:10,325
Eğer ırkçı ve homofobiksen
846
00:56:10,450 --> 00:56:13,870
zaten o elemanın kim olduğunu bilmezsin.
Empire izlemezsin.
847
00:56:19,501 --> 00:56:21,211
Siyahiler polisler için asla üzülmez
848
00:56:21,294 --> 00:56:23,046
ama bu defa biz bile polise üzüldük.
849
00:56:23,171 --> 00:56:25,799
Düşünsenize,
kıdemli bir polis memurusunuz
850
00:56:25,882 --> 00:56:27,384
ve onun ifadesini alıyorsunuz.
851
00:56:27,467 --> 00:56:29,969
"Peki Bay Smollet.
Lütfen olan biteni anlatın."
852
00:56:31,179 --> 00:56:33,598
"Tamam, sabahın 2'sinde.
853
00:56:34,307 --> 00:56:37,268
Evden sabahın 2'sinde çıktınız,
dışarısı eksi 25 dereceydi...
854
00:56:38,144 --> 00:56:39,062
Peki.
855
00:56:41,064 --> 00:56:44,067
Yürüyor muydunuz? Yürüyordunuz. Tamam.
856
00:56:48,029 --> 00:56:49,906
Nereye gidiyordunuz?
857
00:56:51,074 --> 00:56:52,033
Subway'e mi?
858
00:56:52,992 --> 00:56:54,202
Sandviç almaya mı?
859
00:57:04,170 --> 00:57:05,672
O zaman mı yanınıza geldiler?
860
00:57:05,880 --> 00:57:07,590
Onları gördünüz mü? Herhangi bir...
861
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Peki, ne giymişlerdi?
862
00:57:09,384 --> 00:57:10,635
MAGA şapkası mı?
863
00:57:11,845 --> 00:57:13,638
Şikago'da MAGA şapkası mı?
864
00:57:14,639 --> 00:57:17,725
Bir saniye Bay Smollet.
Frank, bir gelir misin?
865
00:57:21,855 --> 00:57:23,982
Bak bakalım Kanye West
dün gece neredeymiş."
866
00:57:37,412 --> 00:57:39,914
İpe sapa gelmez bir hikâye.
867
00:57:39,998 --> 00:57:42,917
Dediğine göre boynuna ip de geçirmişler.
868
00:57:43,001 --> 00:57:45,044
Aranızda Şikago'ya giden oldu mu?
869
00:57:45,211 --> 00:57:48,465
- Evet.
- Tamam, demek oraya gittiniz.
870
00:57:48,590 --> 00:57:51,926
Şimdi söyleyin bana.
Orada ne kadar ip gördünüz?
871
00:57:53,803 --> 00:57:55,138
Kim yanında ip taşır lan?
872
00:57:55,263 --> 00:57:57,932
Sen ne zaman saldırıya uğradın eleman?
1850'de mi?
873
00:57:58,016 --> 00:58:01,269
Kimin ipi var?
874
00:58:06,024 --> 00:58:07,317
Kepazelikti yahu.
875
00:58:07,442 --> 00:58:08,860
Peki.
876
00:58:09,194 --> 00:58:11,905
Bir yerlerde gösteri yapıyordum,
sahnedeydim.
877
00:58:12,197 --> 00:58:14,407
Biraz da içmiştim. Anlarsınız ya.
878
00:58:16,034 --> 00:58:18,411
"Şu herifin kulağını
biraz çınlatayım." dedim.
879
00:58:18,495 --> 00:58:21,915
Güvenli olur diye düşündüm
çünkü herkesin telefonu kapalıydı...
880
00:58:24,751 --> 00:58:25,919
Ben de elemana yüklendim.
881
00:58:26,002 --> 00:58:27,545
Verip veriştirdim.
882
00:58:27,629 --> 00:58:29,214
Bilmediğim şey
883
00:58:29,297 --> 00:58:32,091
seyirciler arasında
bir de gazeteci olduğuydu.
884
00:58:32,675 --> 00:58:34,344
Benim için ne talihsizliktir ki
885
00:58:34,761 --> 00:58:35,887
not tutmada
886
00:58:37,055 --> 00:58:38,848
herifin üstüne yokmuş.
887
00:58:43,144 --> 00:58:45,021
Ağzımdan çıkanı herkese yetiştirdi.
888
00:58:45,146 --> 00:58:46,940
Hatta esprilerimi manşete taşıdı.
889
00:58:47,023 --> 00:58:49,567
Şöyle yazıyordu. "David Chapelle
890
00:58:49,651 --> 00:58:53,905
Jussie Smollet'in Kafasında
Bebek Evi Kırmak İstiyor."
891
00:59:04,082 --> 00:59:06,251
O manşeti okuyunca tamam dedim.
892
00:59:06,334 --> 00:59:08,419
"Hapı yuttum. Programım iptal."
893
00:59:10,630 --> 00:59:11,631
Şansım varmış ki
894
00:59:11,881 --> 00:59:13,550
tam da o gün
895
00:59:13,633 --> 00:59:17,220
Chicago polisi
bu işi yapan herifleri yakaladı.
896
00:59:17,679 --> 00:59:22,141
Çok komik ama ikisi de Nijeryalıydı.
897
00:59:23,393 --> 00:59:26,354
Beyaz olmadıkları yetmezmiş gibi,
kara değil kapkaraydılar.
898
00:59:26,437 --> 00:59:29,065
En komiği, Nijeryalıydılar.
899
00:59:29,190 --> 00:59:30,900
Hikâye artık bir kat daha eğlenceli.
900
00:59:31,359 --> 00:59:32,902
"Burası MAGA ülkesi
901
00:59:32,986 --> 00:59:35,280
seni ibne zenci."
902
00:59:38,408 --> 00:59:40,618
"Seni ibne zenci."
903
00:59:46,958 --> 00:59:50,044
Eğer dalga geçtiğim bir gruba dâhilseniz
904
00:59:50,169 --> 00:59:54,882
bilinki sadece sizde kendimi görürsem
sizinle alay ederim.
905
00:59:55,008 --> 00:59:56,968
Fakir beyazlarla dalga geçiyorum
906
00:59:57,051 --> 00:59:59,262
çünkü bir zamanlar ben de fakirdim.
907
01:00:00,430 --> 01:00:02,181
Biliyorum ki fakir bir zenciyle
908
01:00:02,348 --> 01:00:03,975
fakir bir siyah arasındaki
909
01:00:04,100 --> 01:00:05,435
tek fark,
910
01:00:05,560 --> 01:00:07,020
fakir beyazın
911
01:00:07,145 --> 01:00:10,148
bunun onun başına
gelmemesi gerektiğini düşünmesidir.
912
01:00:16,988 --> 01:00:18,406
Onun dışında hepsi aynı.
913
01:00:19,616 --> 01:00:21,451
Buz gibi bir ev nasıldır bilirim.
914
01:00:21,576 --> 01:00:25,330
Ben çocukken babama sormadan
ısıtıcının derecesini yükseltemezdim
915
01:00:25,455 --> 01:00:27,373
ve ev hep buz kalıbı gibi olurdu.
916
01:00:27,498 --> 01:00:30,501
"Baba lütfen, ne olur sıcaklığı
917
01:00:30,585 --> 01:00:33,588
sıfır dereceye yükseltebilir miyiz?
Harbiden çok soğuk."
918
01:00:38,259 --> 01:00:41,429
Babam bana,
"Üstüne bir şeyler daha giy David." derdi.
919
01:00:42,180 --> 01:00:44,015
"Neyim varsa giydim be adam.
920
01:00:44,098 --> 01:00:46,351
Şu hâlime baksana.
Kıçım donuyor burada."
921
01:00:47,685 --> 01:00:50,647
Babam şöyle dedi.
"Ne kadar üşüdüğünü düşünme David."
922
01:00:50,772 --> 01:00:52,982
Şöyle dedim. Yüzüne karşı değil
923
01:00:53,107 --> 01:00:55,401
ama duyabilsin diye önünde.
924
01:00:55,485 --> 01:00:58,071
"Fakir olmaktan nefret ediyorum." dedim.
925
01:00:59,155 --> 01:01:01,157
Babam buna çok içerledi.
926
01:01:01,282 --> 01:01:03,493
Bağırıp çağırmazdı.
Bu onun tarzı değildi.
927
01:01:03,660 --> 01:01:07,455
Gazetesini yere fırlatıp
şöyle dedi. "David...
928
01:01:08,373 --> 01:01:10,708
Sen fakir değilsin.
929
01:01:11,459 --> 01:01:14,921
Fakirlik bir mentalitedir.
930
01:01:17,965 --> 01:01:19,509
Çok az kimsenin
931
01:01:19,592 --> 01:01:23,262
kendini kurtarabildiği bir mentalitedir.
932
01:01:23,346 --> 01:01:25,014
Sakın unutma evlat.
933
01:01:25,306 --> 01:01:27,558
Sen beş parasızsın."
934
01:01:34,482 --> 01:01:37,276
Şöyle dedi. "Bunlar yalnızca
yakında aşmayı umduğum
935
01:01:37,402 --> 01:01:39,946
finansal sorunlar."
936
01:01:40,154 --> 01:01:42,740
"Baba, adına ne dersen de,
937
01:01:43,241 --> 01:01:44,784
çok rahatsız edici bir şey." dedim.
938
01:01:48,579 --> 01:01:50,665
Ortaokuldayken
önemli bir dans yaklaşıyordu.
939
01:01:50,790 --> 01:01:53,042
Yaşım 12'ydi. "Dansa gidebilir miyim
baba?" diye sordum.
940
01:01:53,167 --> 01:01:54,419
"Gidebilirsin tabii." dedi.
941
01:01:54,544 --> 01:01:56,337
"Çıkıp arkadaş edinmeni istiyorum."
942
01:01:56,462 --> 01:01:59,340
"Harika ama giriş üç dolar." dedim.
943
01:01:59,465 --> 01:02:01,467
Babam bunun üzerine, "Ya...
944
01:02:03,511 --> 01:02:05,054
Kusura bakma evlat...
945
01:02:05,972 --> 01:02:06,931
Bende yok." dedi.
946
01:02:07,515 --> 01:02:08,599
"Bu ne ya?" dedim.
947
01:02:08,683 --> 01:02:12,145
"Üç doların da mı yok?
948
01:02:13,020 --> 01:02:15,106
O zaman nasıl hayattayız baba?
949
01:02:20,278 --> 01:02:22,655
Keşke bu cehennemden çıkmanın
bir yolunu bulsaydım!
950
01:02:22,989 --> 01:02:24,490
Fakir olmamak için
ne gerekirse yapabilirdim.
951
01:02:24,574 --> 01:02:27,785
İmkânım olsa Michael Jackson'a
anüsümü gösterirdim.
952
01:02:29,036 --> 01:02:30,872
"Bu cehennemden kurtulmam lazım."
953
01:02:35,209 --> 01:02:38,337
Babam şöyle dedi. "Madem dansa
gitmeyi bu kadar çok istiyorsun,
954
01:02:38,463 --> 01:02:40,047
bozuk para kavanozunda para var,
955
01:02:40,173 --> 01:02:41,549
oradan al."
956
01:02:41,674 --> 01:02:43,176
12 yaşındaydım. Öyle yaptım.
957
01:02:43,301 --> 01:02:44,510
Dansa erkenden gittim.
958
01:02:44,635 --> 01:02:46,721
Arkamda upuzun bir kuyruk birikmişti.
959
01:02:46,804 --> 01:02:50,308
Bense kapıda, içeri girebilmek için
300 peni sayıyordum.
960
01:02:50,641 --> 01:02:54,353
Ömrüm oldukça bunu unutmayacağım.
961
01:02:54,562 --> 01:02:57,315
Fakirlik çektiysen
nasıl olduğunu bilirsin.
962
01:02:57,398 --> 01:02:58,733
Sürekli utanırsın.
963
01:02:58,858 --> 01:03:00,234
Senin suçunmuş gibi hissedersin.
964
01:03:00,318 --> 01:03:04,155
O çocuklar da "Dave Chapelle'e bak,
ne kadar fakir." diye gülüyorlardı.
965
01:03:05,198 --> 01:03:06,407
Şimdi düşünüyorum da
966
01:03:06,532 --> 01:03:10,244
sanırım hayatımda bir tek o zaman
967
01:03:11,204 --> 01:03:13,706
"Okuldaki herkesi öldürmeliyim."
diye düşündüm.
968
01:03:20,254 --> 01:03:21,756
Sağ olun millet.
969
01:03:21,881 --> 01:03:22,965
Hepinize iyi geceler.