1 00:00:28,750 --> 00:00:31,250 ‫"هذه الأحداث واقعية." 2 00:00:31,333 --> 00:00:34,791 ‫"غُيّرت بعض التفاصيل ‫لحماية من ظلّوا على قيد الحياة." 3 00:00:34,875 --> 00:00:38,125 ‫تلحق المافيا البولندية الضرر ‫بأناس كثيرين، ويعرف الجميع ذلك. 4 00:00:38,916 --> 00:00:42,250 ‫لكن هل سبق لك أن تساءلت ‫عن عدد الذين آذوا المافيا البولندية؟ 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,333 ‫شخص واحد في رأيي. 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 ‫هو "الكبير المكين". 7 00:00:47,083 --> 00:00:51,333 ‫فقد ألحق الضرر برجال عصابة كبار ‫بقصصه المبالغ بها. 8 00:00:52,208 --> 00:00:55,583 ‫ولأنه كان أول من بدأ بالوشاية بأصدقائه، 9 00:00:55,666 --> 00:00:57,416 ‫صدّق الجميع أكاذيبه. 10 00:00:58,166 --> 00:01:00,125 ‫{\an8}لكن حقيقة رجال العصابة في الواقع… 11 00:01:00,208 --> 00:01:01,625 ‫{\an8}"الوقت الحاضر" 12 00:01:01,708 --> 00:01:03,375 ‫{\an8}…مختلفة كل الاختلاف. 13 00:01:10,625 --> 00:01:14,000 ‫سيداتي وسادتي، لقد أبلغوني أنه… 14 00:01:14,833 --> 00:01:16,833 ‫أجل، ها هو ذا. 15 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 ‫هذا هو. 16 00:01:19,708 --> 00:01:23,208 ‫يبدأ الجزء الثالث ‫من سلسلتك القصصية بوصف شاعري. 17 00:01:23,875 --> 00:01:28,083 ‫أحرقت نصف طنّ من الكوكائين ‫للحيلولة دون وصوله إلى السوق البولندية. 18 00:01:28,166 --> 00:01:31,833 ‫أجل، أردت حماية الناس من المخدرات. 19 00:01:32,791 --> 00:01:35,958 ‫وخاصةً الجيل الأصغر سنًا. 20 00:01:35,982 --> 00:01:40,982 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 21 00:01:55,291 --> 00:01:59,541 ‫{\an8}وُلدت في الحظيرة المسمّاة آنذاك ‫"جمهورية بولندا الشعبية". 22 00:02:03,291 --> 00:02:05,416 ‫{\an8}وعلى خلاف ما قد يظنه البعض، 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,833 ‫{\an8}لا يحتاج المرء إلى أسرة مختلّة ‫كي يصبح رجل عصابة. 24 00:02:11,375 --> 00:02:13,208 ‫{\an8}إذ كان لي مكان للعيش والنوم. 25 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 ‫{\an8}وكان لي والدان محبّان وأخت رائعة. 26 00:02:19,291 --> 00:02:22,958 ‫{\an8}لا أعرف كيف مُنيت هذه الأسرة بوغد مثلي. 27 00:02:27,333 --> 00:02:29,833 ‫{\an8}لن نخسر. ‫الكرة مع "البرتغال". "ألفيس" ثم "تشالانا". 28 00:02:29,916 --> 00:02:33,625 ‫{\an8}يأخذ "كاسبرتشاك" الكرة ويمررها إلى "لاتو". 29 00:02:33,708 --> 00:02:35,000 ‫وصل الفحم. 30 00:02:35,083 --> 00:02:37,375 ‫لا تنفكّ تضيع الكرة من الفريقين. ‫منتخب "بولندا"… 31 00:02:37,458 --> 00:02:40,875 ‫- لقد وصل الفحم. ‫- وصل في وقته. 32 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 ‫{\an8}تمريرة عالية إلى "زارماخ"، لكنها تفوته. 33 00:02:44,708 --> 00:02:50,083 ‫{\an8}فيبعدها "هامبرتو" برأسه ‫خارج الملعب إلى ضربة ركنية. 34 00:02:50,166 --> 00:02:52,333 ‫{\an8}هذه المرة، ليس "هنريك كاسبرتشاك" 35 00:02:52,416 --> 00:02:55,208 ‫{\an8}من يجري لتنفيذ الركنية، ‫وإنما "كازيميرز دينا". 36 00:02:55,291 --> 00:02:59,333 ‫{\an8}تطلق الجماهير صيحات الاستهجان. "دينا"! ‫هل ستكون تمريرة قصيرة سريعة أم عالية… 37 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 ‫لا، إنها تسديدة مباشرة! 38 00:03:01,708 --> 00:03:05,208 ‫يفوّت "غابرييل" الكرة. ‫ويقف "بينتو" عاجزًا. هدف! 39 00:03:05,291 --> 00:03:07,416 ‫هدف! 40 00:03:07,500 --> 00:03:11,041 ‫{\an8}يسجّل "كازيميرز دينا" مباشرة من الركنية. 41 00:03:11,125 --> 00:03:15,625 ‫{\an8}وتتقدم "بولندا" على "البرتغال" ‫في "خوجوف" بهدف دون مقابل. 42 00:03:16,208 --> 00:03:19,416 ‫يا لها من لحظة عاطفية. 43 00:03:19,500 --> 00:03:22,708 ‫تأهّلنا إلى كأس العالم في "الأرجنتين". 44 00:03:29,500 --> 00:03:36,500 ‫{\an8}"رحلتي في عالم العصابات" 45 00:04:04,708 --> 00:04:05,791 ‫كيف أُصبت بهذا؟ 46 00:04:09,833 --> 00:04:11,166 ‫هذه صلصة طماطم. 47 00:04:12,041 --> 00:04:12,958 ‫ما تزال في مكانها. 48 00:04:14,291 --> 00:04:15,166 ‫وماذا عن هذا؟ 49 00:04:16,958 --> 00:04:18,041 ‫كيف أُصبت به؟ 50 00:04:19,083 --> 00:04:21,708 ‫كنا نجري مع "لورا" فاصطدمت بالباب. 51 00:04:24,333 --> 00:04:25,208 ‫أجل. 52 00:04:25,791 --> 00:04:28,208 ‫اصطدم بقوة فكاد يخلع الباب. 53 00:04:31,458 --> 00:04:33,375 ‫حسبت أنك دخلت في شجار آخر. 54 00:04:35,166 --> 00:04:36,583 ‫مستحيل يا أبي. 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,708 ‫كان الطعام شهيًا. شكرًا يا أمي. 56 00:04:43,083 --> 00:04:46,416 ‫دائمًا ما يخبرك رجل العصابة البارع ‫بالقصة التي تريد سماعها. 57 00:04:50,666 --> 00:04:53,000 ‫أتذكّر أنني ومنذ نعومة أظافري ‫كنت أتشاجر مع أي أحد. 58 00:04:53,833 --> 00:04:55,708 ‫فكنت أدخل في بضعة شجارات في اليوم. 59 00:04:55,791 --> 00:04:57,375 ‫وأتقنت في باحة المدرسة 60 00:04:57,458 --> 00:05:00,541 ‫ما يسمونها الآن الفنون القتالية المختلطة ‫أو فنون الـ"كراف ماغا" أو أيًا كان. 61 00:05:02,500 --> 00:05:05,083 ‫عليك في بداية الشجار التصرف كأخرق. 62 00:05:05,750 --> 00:05:10,125 ‫وحين يصدّق الوغد المغفّل ذلك، ‫تكشف له عن براعتك الحقيقية. 63 00:05:15,958 --> 00:05:18,416 ‫كما ستنال القصاص ذات يوم أيضًا. 64 00:05:20,250 --> 00:05:21,958 ‫أنا مصدوم. 65 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 ‫ابنك قاتل مأجور صغير. 66 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 ‫صغير؟ سيندم على ذلك. 67 00:05:30,958 --> 00:05:33,666 ‫سأطلب منك ألّا تفعل شيئًا. 68 00:05:35,708 --> 00:05:37,416 ‫فابني مضطرب قليلًا، لكنه… 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,333 ‫لكنه فتى طيب. 70 00:05:40,416 --> 00:05:42,000 ‫وماهر وذكي. 71 00:05:42,833 --> 00:05:43,833 ‫ولا يسرق. 72 00:05:50,166 --> 00:05:54,291 ‫لنعتبره إنذارًا أخيرًا. 73 00:05:55,083 --> 00:05:57,208 ‫لك جزيل الشكر يا سيدي المدير. 74 00:05:58,083 --> 00:06:00,291 ‫أترى يا بنيّ؟ قدّم شكرك للمدير. 75 00:06:06,583 --> 00:06:07,708 ‫هل كنت الغالب في الشجار؟ 76 00:06:08,333 --> 00:06:09,791 ‫كنت في العاشرة من عمري. 77 00:06:09,875 --> 00:06:11,708 ‫لم أكن أعرف ما سأصبح عليه، 78 00:06:11,791 --> 00:06:15,958 ‫لكنني وعدت نفسي بألّا أسمح يومًا 79 00:06:16,041 --> 00:06:18,583 ‫لمغفل ما بالتقاطي ثانيةً. 80 00:06:26,958 --> 00:06:29,666 ‫كنت أحب سرقة سيارة أجرة أبي في طفولتي. 81 00:06:32,291 --> 00:06:35,541 ‫لم أكن أعرف المدينة ‫فكنت أتبع خط سير الحافلة الليلية. 82 00:06:35,625 --> 00:06:37,250 ‫"فندق" 83 00:06:37,333 --> 00:06:38,458 ‫توقف! 84 00:06:38,541 --> 00:06:40,291 ‫رأيتهم لأول مرة حينها. 85 00:06:41,000 --> 00:06:42,083 ‫انتبه. 86 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 ‫اخرج من هنا! 87 00:06:44,083 --> 00:06:46,041 ‫لم يعملوا أو يناموا في الليل. 88 00:06:46,125 --> 00:06:48,041 ‫وكانوا ينعمون بالمال والعاهرات والسيارات. 89 00:06:48,125 --> 00:06:52,000 ‫كانوا قادرين على الشجار قدر ما شاءوا ‫ولم يكن في وسع أحد منعهم. 90 00:06:52,083 --> 00:06:53,125 ‫إنهم رجال عصابة. 91 00:06:54,666 --> 00:06:55,833 ‫رجال العصابة. 92 00:06:57,416 --> 00:07:01,291 ‫قلت لنفسي، "سأغدو واحدًا منهم ذات يوم." 93 00:07:01,375 --> 00:07:02,208 ‫سيارة أجرة؟ 94 00:07:11,125 --> 00:07:15,791 ‫حركة "تضامن" و"فاونسا" ‫والكاهن "بوبيلوشكو" والقانون العرفي. 95 00:07:15,875 --> 00:07:18,166 ‫{\an8}لم يكن لي همّ في أي من ذلك. 96 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 ‫ففي الثمانينيات، كانت الدولة هي المافيا. 97 00:07:21,625 --> 00:07:23,666 ‫كان ذلك حين وقعت أكبر عمليات الاحتيال. 98 00:07:23,750 --> 00:07:26,416 ‫فإن أردت كسب المال، كان عليك التعاون. 99 00:07:26,500 --> 00:07:29,833 ‫إذ تمكّن "نيكوس" بإذن من السلطات ‫من سرقة السيارات في "ألمانيا الغربية". 100 00:07:29,916 --> 00:07:32,666 ‫{\an8}في حين سرق "باراباز" الشاحنات ‫وضارب "ماليزنا" في سوق العملات، 101 00:07:32,750 --> 00:07:35,333 ‫وتولّى "سلوفيك" عمليات السطو، ‫وأدار "بيرشينغ" نوادي القمار. 102 00:07:35,833 --> 00:07:38,791 ‫كان البلطجيون الصغار ‫يتحولون إلى رجال عصابة كبيري الشأن. 103 00:07:40,333 --> 00:07:41,750 ‫أردت أن أغدو واحدًا منهم. 104 00:07:46,916 --> 00:07:50,416 ‫{\an8}كنت شابًا نحيلًا، لكنني بدوت أكبر من سني. 105 00:07:55,916 --> 00:07:59,708 ‫أتتني أول فكرة تجارية من فتاة لطيفة… 106 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 ‫"دوروتكا". 107 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 ‫كانت فاسدة الأخلاق منذ صغرها، 108 00:08:07,416 --> 00:08:09,291 ‫غير أنها كانت مخلصة ونشيطة في العمل. 109 00:08:09,875 --> 00:08:13,541 ‫هذا ما مكّنها على الأرجح ‫من شغل منصب عضو في البرلمان في التسعينيات. 110 00:08:20,375 --> 00:08:24,208 ‫كنت رائعة. أسعدني العمل معك. 111 00:08:24,291 --> 00:08:26,458 ‫كانت تلك فظاظة مني، أعترف بذلك. 112 00:08:27,458 --> 00:08:29,833 ‫- مهما قيل عنك… ‫- هل لديك سجائر؟ 113 00:08:31,625 --> 00:08:33,500 ‫خذي عبوة سجائر أبي. 114 00:08:36,041 --> 00:08:37,541 ‫وما نفعي في العبوة؟ 115 00:08:38,458 --> 00:08:40,625 ‫أريد علبة كاملة مقابل هذه الخدمة. 116 00:08:40,708 --> 00:08:41,541 ‫خدمة؟ 117 00:08:42,583 --> 00:08:45,458 ‫أتظنني أتيت معك إلى هنا بغرض المتعة؟ 118 00:08:45,541 --> 00:08:46,416 ‫أجل. 119 00:08:48,916 --> 00:08:51,875 ‫أنت وسيم، لكن بحقّك. 120 00:08:54,833 --> 00:08:56,666 ‫حسنًا، أقبل بمئة زلوتي أيضًا. 121 00:09:04,125 --> 00:09:05,375 ‫"(الرجل أبيض العينين)" 122 00:09:13,250 --> 00:09:14,125 ‫اسمعي. 123 00:09:15,958 --> 00:09:18,750 ‫هل تعرفين أي فتيات أخريات قد يقبلن بسهولة، 124 00:09:18,833 --> 00:09:19,666 ‫كما تعرفين، 125 00:09:21,541 --> 00:09:23,375 ‫بمنح أنفسهن للآخرين مقابل المال؟ 126 00:09:24,583 --> 00:09:25,625 ‫أتقصد الدعارة؟ 127 00:09:26,750 --> 00:09:28,291 ‫- أجل. ‫- بالطبع. 128 00:09:29,875 --> 00:09:30,791 ‫صديقتي 129 00:09:32,333 --> 00:09:33,208 ‫وأختي 130 00:09:35,750 --> 00:09:36,583 ‫وأمي. 131 00:09:39,416 --> 00:09:41,500 ‫لم أصدّق حظّي. 132 00:09:44,041 --> 00:09:47,666 ‫كنت مدينًا بأول فكرة رائعة ‫في عمل العصابات لهذه العاهرة الصغيرة. 133 00:09:48,208 --> 00:09:49,708 ‫ربما سنستثني أمك. 134 00:10:08,125 --> 00:10:09,833 ‫كان المشروع التجاري الأمثل. 135 00:10:10,416 --> 00:10:14,958 ‫لا أقول إنني من اخترع الدعارة، ‫لكن لم يكن عليّ سوى ربط الأمور ببعضها. 136 00:10:16,708 --> 00:10:17,541 ‫بطاقة هويتك. 137 00:10:20,416 --> 00:10:21,458 ‫إنه ابني. 138 00:10:27,541 --> 00:10:28,541 ‫بادئ ذي بدء، 139 00:10:28,625 --> 00:10:32,750 ‫كان عليّ الوصول إلى بضع سيدات بسيطات ‫ذوات توقعات متواضعة من العالم. 140 00:10:34,583 --> 00:10:35,750 ‫وثانيًا، 141 00:10:35,833 --> 00:10:39,875 ‫كثيرًا ما كان يقلّ أبي ‫عربًا أغنياء لم تكن لهم إلّا رغبة واحدة. 142 00:10:41,500 --> 00:10:44,833 ‫- أهلًا بك في "بولندا". ‫- "ليخ فاونسا". 143 00:10:44,916 --> 00:10:46,375 ‫أجل. 144 00:10:48,125 --> 00:10:49,375 ‫إلى أين؟ 145 00:10:50,916 --> 00:10:51,833 ‫النساء. 146 00:10:52,625 --> 00:10:53,541 ‫الجنس الخلفي. 147 00:10:56,333 --> 00:10:57,958 ‫هذا بلد كاثوليكي يا سيدي. 148 00:10:58,916 --> 00:11:00,625 ‫انتظر حتى ترى الجنس الخلفي. 149 00:11:01,250 --> 00:11:02,125 ‫اخرج. 150 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 ‫اخرج من السيارة من فضلك. 151 00:11:05,083 --> 00:11:06,416 ‫اخرج من سيارة الأجرة في الحال. 152 00:11:15,125 --> 00:11:16,083 ‫"ليخ فاونسا". 153 00:11:16,666 --> 00:11:19,166 ‫لا يمكنك الجلوس بمؤخرتك القذرة ‫على مقعد سيارتي المشرّف. 154 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 ‫انتظر حتى ترى الجنس الخلفي. 155 00:11:21,541 --> 00:11:23,833 ‫لم يكن أبي منفتحًا على الديانات الأخرى. 156 00:11:25,208 --> 00:11:26,041 ‫على خلافي أنا. 157 00:11:26,583 --> 00:11:28,750 ‫لا سيّما إن كانت مربحة. 158 00:11:31,375 --> 00:11:35,000 ‫أظنني كنت الفتى الوحيد في العاصمة ‫الذي أعاد مصروفه إلى أبيه. 159 00:11:40,916 --> 00:11:42,500 ‫تفضّلا إذًا. 160 00:11:44,125 --> 00:11:48,833 ‫ربطت بين الأمور، فجنيت في ليلة واحدة ‫مبالغ أكبر مما يجنيه أبي في شهر. 161 00:11:54,083 --> 00:11:54,958 ‫ماذا عنها؟ 162 00:11:56,041 --> 00:11:56,916 ‫للسائق. 163 00:11:57,833 --> 00:11:58,958 ‫مهلًا، سأذهب أنا. 164 00:12:00,291 --> 00:12:01,166 ‫سأعود على الفور. 165 00:12:04,125 --> 00:12:06,208 ‫كان أبي قلقًا جدًا. 166 00:12:26,250 --> 00:12:28,583 ‫كانت الفتيات سعيدات بكسبهن الوفير. 167 00:12:28,666 --> 00:12:31,000 ‫وكان العرب سعداء بممارستهم الجنس الخلفي. 168 00:12:31,083 --> 00:12:33,541 ‫لكنني كنت أفتقد إلى إثارة الأدرينالين. 169 00:12:33,625 --> 00:12:35,125 ‫حمدًا للرب، وأخيرًا. 170 00:12:37,416 --> 00:12:38,375 ‫ابتعد عني! 171 00:12:41,750 --> 00:12:42,583 ‫بنيّ؟ 172 00:12:47,000 --> 00:12:47,833 ‫ويحي. 173 00:12:52,458 --> 00:12:54,333 ‫أهكذا تكسب عيشك؟ 174 00:12:54,416 --> 00:12:57,916 ‫كان يضرب صديقتي يا أبي. 175 00:13:02,916 --> 00:13:04,416 ‫يسرني لقاؤك. 176 00:13:05,041 --> 00:13:05,916 ‫أنا "ريشارد". 177 00:13:06,500 --> 00:13:07,416 ‫اذهبي إلى السيارة. 178 00:13:12,958 --> 00:13:13,791 ‫أبي. 179 00:13:15,833 --> 00:13:17,750 ‫حسنًا، سأغادر. 180 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ‫وداعًا يا سيدي. 181 00:13:26,416 --> 00:13:27,916 ‫أنت في ورطة كبيرة. 182 00:13:39,291 --> 00:13:40,166 ‫هل عليّ أخذه؟ 183 00:13:41,541 --> 00:13:42,416 ‫مستحيل. 184 00:13:43,125 --> 00:13:45,041 ‫ستشي بي العاهرات في نهاية المطاف. 185 00:13:45,958 --> 00:13:48,291 ‫أم أعيده إلى العرب وأموت من الضجر؟ 186 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 ‫كان هناك لحسن الحظ خيار ثالث. 187 00:14:29,208 --> 00:14:30,041 ‫أيها السادة، 188 00:14:30,833 --> 00:14:34,208 ‫خطرت لي بفضلكم فكرة مهمة جدًا. 189 00:14:34,750 --> 00:14:37,791 ‫أيًا كان عملكم، لا تمارسوه بغرض المال. 190 00:14:38,666 --> 00:14:39,708 ‫هل نحن على وفاق؟ 191 00:14:43,416 --> 00:14:44,583 ‫ثمة شيء آخر بعد. 192 00:15:01,791 --> 00:15:06,708 ‫يمكنكم سرقة المال وإنفاقه ‫ويمكنكم مسح مؤخراتكم به أيضًا. 193 00:15:07,291 --> 00:15:09,666 ‫لكن ثمة أشياء لا يشتريها المال. 194 00:15:09,750 --> 00:15:10,833 ‫الأدرينالين. 195 00:15:13,083 --> 00:15:14,291 ‫والشموخ. 196 00:15:16,666 --> 00:15:17,708 ‫وجرعة القوة. 197 00:15:19,250 --> 00:15:20,458 ‫وشدّة العريكة. 198 00:15:23,625 --> 00:15:24,958 ‫كنتم رائعين. 199 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 ‫أسعدني العمل معكم. 200 00:15:34,666 --> 00:15:38,250 ‫مهما قيل عنكم، أنتم لي بمثابة الأخوة. 201 00:15:44,458 --> 00:15:46,875 ‫كانت تلك أول مرة أرى فيها هذا الفتى. 202 00:15:46,958 --> 00:15:49,875 ‫سيصبح بعد نحو 12 عامًا صديقي الأقرب. 203 00:15:49,958 --> 00:15:52,125 ‫وسأُرغم على إطلاق النار عليه في ظهره. 204 00:15:52,916 --> 00:15:54,500 ‫سأحدّثكم عن ذلك لاحقًا. 205 00:15:57,000 --> 00:15:59,708 ‫تصل قوة المافيا ذروتها عند ضعف الدولة. 206 00:16:00,541 --> 00:16:04,500 ‫ففي التسعينيات، كنا نعامل الشرطة ‫كأنسبائنا البعيدين المتخلّفين عقليًا. 207 00:16:05,208 --> 00:16:08,750 ‫{\an8}كانت البلد برمتها لعبة في يد "بيرشينغ" ‫وعصابة "بروشكوف" القديمة. 208 00:16:08,833 --> 00:16:11,541 ‫{\an8}كان قادتها، "كيلباسا" و"برينجياك"، 209 00:16:11,625 --> 00:16:15,916 ‫{\an8}والحائز المستقبلي على جائزة "نوبل" بالأدب، ‫"الكبير المكين"، مسيطرين على "بولندا". 210 00:16:16,625 --> 00:16:21,125 ‫فسرقوا الشاحنات ‫وهرّبوا الكحول والسجائر والكوكائين 211 00:16:21,208 --> 00:16:23,625 ‫وأخذوا جزية الحماية والعاهرات والحراسة. 212 00:16:26,041 --> 00:16:27,750 ‫كيف انتهى بي المطاف هنا؟ 213 00:16:29,625 --> 00:16:31,041 ‫من هم هؤلاء الرجال حقًا؟ 214 00:16:31,125 --> 00:16:32,500 ‫مقاسها صغير. 215 00:16:33,333 --> 00:16:34,458 ‫بئسًا. 216 00:16:37,625 --> 00:16:39,791 ‫هل سنسرق العسل؟ 217 00:16:43,291 --> 00:16:46,208 ‫مهلًا، كان حريًا بي ‫البدء بهذا الجزء من منطلق مختلف. 218 00:16:48,041 --> 00:16:48,875 ‫سأبدأ مرة أخرى. 219 00:16:49,875 --> 00:16:52,375 ‫كانت عاصمة "بولندا" الأولى "غنازنة". 220 00:16:52,458 --> 00:16:53,916 ‫ثم كانت الثانية "كراكوف". 221 00:16:54,000 --> 00:16:55,083 ‫وكانت الثالثة "وارسو". 222 00:16:55,625 --> 00:16:58,583 ‫أما الرابعة، فكانت "بروشكوف". 223 00:16:59,250 --> 00:17:01,916 ‫ثم رُقّيت إلى قائد مجموعة. 224 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 ‫كانت لديّ مجموعة تضم نحو 30 رجلًا. 225 00:17:05,083 --> 00:17:07,583 ‫أصحيح ما يُقال ‫إنك تعدّين ألذّ كابتشينو في المدينة؟ 226 00:17:08,416 --> 00:17:12,583 ‫وكان يأتيني كل جندي من جنودي ‫بحزمة نقود مرةً في الأسبوع. 227 00:17:17,125 --> 00:17:18,458 ‫يطلب "ماغي" رؤيته. 228 00:17:25,333 --> 00:17:26,541 ‫يرغب "ماغي" في رؤيتك. 229 00:17:28,708 --> 00:17:29,583 ‫إنه "ماغي". 230 00:17:41,041 --> 00:17:43,416 ‫- مهلًا، سأفتّشك. ‫- لا أحمل سلاحًا. 231 00:17:49,250 --> 00:17:52,500 ‫- "ماريوشيك". ‫- هل أنت مثليّ أم ماذا؟ 232 00:17:53,083 --> 00:17:53,958 ‫ويلي! 233 00:17:59,041 --> 00:17:59,875 ‫"ماغي". 234 00:18:00,708 --> 00:18:03,083 ‫كان قاسيًا بقدر ما كان خسيسًا ومقزّزًا. 235 00:18:03,791 --> 00:18:06,541 ‫لكنه كان رجلًا معقولًا وبارعًا في الربح. 236 00:18:07,250 --> 00:18:12,083 ‫كان في حقبة "بروشكوف" الذهبية ‫واحدًا من المديرين المسؤولين الخمسة. 237 00:18:12,166 --> 00:18:13,791 ‫دائمًا ما ينال الملك من الملكة. 238 00:18:15,958 --> 00:18:18,458 ‫أتحسبني أشتري هؤلاء الحرّاس بالجملة؟ 239 00:18:19,041 --> 00:18:20,958 ‫- قلّل من احترامي. ‫- لم يقلّل من شيء. 240 00:18:21,041 --> 00:18:22,375 ‫إنه يقوم بعمله. 241 00:18:22,458 --> 00:18:25,833 ‫اضرب الحرّاس الآخرين واترك حرّاسي وشأنهم. 242 00:18:29,125 --> 00:18:31,333 ‫إن "ماريوشيك" يختنق، خذوه بعيدًا. 243 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 ‫لديّ فكرة. 244 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 ‫لا تأتي الأفكار الرائعة ببساطة. 245 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 ‫فكثيرًا ما تأتي بمساعدة أحد. 246 00:18:49,583 --> 00:18:52,041 ‫اسمع، يعمل أخي في مكتب البريد المركزي. 247 00:18:56,041 --> 00:18:58,791 ‫رائع، هلّا نتحدث عن هذا بعد 30 ثانية؟ 248 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 ‫حسنًا. 249 00:19:22,083 --> 00:19:23,375 ‫هيّا، أخبريني. 250 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 ‫كلّي آذان صاغية. 251 00:19:26,333 --> 00:19:30,166 ‫اسمع، لم يمض على عمله هناك وقت طويل. 252 00:19:30,250 --> 00:19:32,583 ‫لكن لا بأس به ويفهم الوضع… 253 00:19:32,666 --> 00:19:35,583 ‫عادةً ما تأتي الفكرة الجيدة مع مقدّم. 254 00:19:35,666 --> 00:19:38,166 ‫وهو الشخص الذي يخبر رجل العصابة بكل شيء. 255 00:19:38,250 --> 00:19:42,000 ‫ستخبره بما تريد ولعل في وسعك التدبير لشيء. 256 00:19:42,083 --> 00:19:44,166 ‫كان في هذه الحالة "حثالة بشرية". 257 00:19:44,250 --> 00:19:45,416 ‫لا أعمل لهذا المال. 258 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 ‫كان تحت سطوة أمه، 259 00:19:47,541 --> 00:19:50,125 ‫وضحية ضرب أصدقائه ‫ومحط سخرية من الفتيات كلّهن. 260 00:19:50,208 --> 00:19:53,125 ‫كان الحثالة البشريون يشون باليهود ‫إبان الحرب العالمية الثانية، 261 00:19:53,208 --> 00:19:55,125 ‫وكانوا في زمن الشيوعية في صفوف المعارضة 262 00:19:55,208 --> 00:19:57,833 ‫وفي التسعينيات، كانوا يشون بزملائهم 263 00:19:57,916 --> 00:20:00,375 ‫لمجرد الشعور بالأهمية لثوان معدودة. 264 00:20:00,458 --> 00:20:03,291 ‫يعيشون كالحثالة ويموتون كالحثالة. 265 00:20:03,375 --> 00:20:07,375 ‫في تمام اليوم الرابع من كل شهر ‫وفي تمام الساعة الـ11 صباحًا. 266 00:20:08,875 --> 00:20:11,166 ‫مليون ونصف زلوتي في حقيبة. 267 00:20:12,625 --> 00:20:15,250 ‫إجمالي رواتب موظفي مكتب البريد في "وارسو". 268 00:20:16,916 --> 00:20:18,125 ‫خمسة رجال، وخمسة أسلحة. 269 00:20:20,000 --> 00:20:21,458 ‫أتطلب الإذن؟ 270 00:20:24,083 --> 00:20:24,916 ‫أجل. 271 00:20:26,416 --> 00:20:27,583 ‫لك نسبة 20 بالمئة. 272 00:20:42,208 --> 00:20:46,000 ‫هل سيتولّى أحد أمر "ماريوشيك" هذا أم لا؟ 273 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 ‫يا فتى، 274 00:20:54,916 --> 00:20:56,708 ‫أنت جنديّ من قوّات الصدمة. 275 00:20:57,333 --> 00:20:59,375 ‫تبرّح السفلة ضربًا. 276 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 ‫وستفسد بذلك خطتي. 277 00:21:01,000 --> 00:21:03,583 ‫لكن الوقت حان الآن ‫لـ"عملية الترسانة الحقيقية". 278 00:21:05,750 --> 00:21:06,708 ‫طيب. 279 00:21:08,416 --> 00:21:10,625 ‫عاشت مافيا "بروشكوف"! 280 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 ‫لكن… 281 00:21:11,625 --> 00:21:13,833 ‫ما بالك؟ ماذا تقصد بلكن؟ 282 00:21:13,916 --> 00:21:15,833 ‫سيتولّى "العتلة" قيادة العملية. 283 00:21:18,583 --> 00:21:21,500 ‫وإن سار كل شيء كما المخطط، ‫سنفكر في الخطوة التالية. 284 00:21:32,708 --> 00:21:34,458 ‫أتعرف لماذا يُلقّب "ماغي" بهذا اللقب؟ 285 00:21:35,083 --> 00:21:38,041 ‫لأنه حين يطبخ المرء أي شيء ‫ويضيف إليه مرق "ماغي"، 286 00:21:38,125 --> 00:21:40,583 ‫ستغدو حتى أشهى الوجبات بلا طعم. 287 00:21:40,666 --> 00:21:43,375 ‫يضيف هذا السافل مرق "ماغي" إلى كل شيء. 288 00:21:44,500 --> 00:21:46,958 ‫سمعت على الأرجح ‫أو قرأت في السجلات الجنائية 289 00:21:47,041 --> 00:21:50,708 ‫عبارة من قبيل، ‫"قُتلت الضحية بأداة غير حادة." 290 00:21:50,791 --> 00:21:53,625 ‫ولا بدّ أنك تساءلت عن معنى ذلك. 291 00:21:53,708 --> 00:21:56,208 ‫و"العتلة" هذا ليس حادّ الذكاء. 292 00:21:56,291 --> 00:21:59,541 ‫كان يُشلّ تفكيره لأسبوع ‫بمجرد سؤاله عن ناتج اثنان زائد اثنان. 293 00:21:59,625 --> 00:22:02,416 ‫كان يُفترض بالوغد ‫قيادة "عملية الترسانة" التي اقترحتها. 294 00:22:02,500 --> 00:22:04,666 ‫حاذق ودقيق ومتحفّظ. 295 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 ‫مرحبًا يا رجل. 296 00:22:07,083 --> 00:22:09,250 ‫سمعت عن تحضيرك لعملية. 297 00:22:09,333 --> 00:22:12,416 ‫حاذق ودقيق ومتحفّظ. 298 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 ‫أنا "العتلة". 299 00:22:16,333 --> 00:22:19,125 ‫وهذا "الأداة الصغيرة". 300 00:22:20,041 --> 00:22:21,000 ‫هل أنت أداة؟ 301 00:22:21,875 --> 00:22:24,416 ‫"الأداة الصغيرة"، وليس أداة. 302 00:22:25,541 --> 00:22:27,125 ‫هل لديك عمل لي؟ 303 00:22:29,375 --> 00:22:30,666 ‫ما فئة وزنك؟ 304 00:22:39,833 --> 00:22:41,708 ‫أي وغد أعطاك هذه؟ 305 00:22:42,791 --> 00:22:46,333 ‫لا ينبغي لك الاهتمام بشيء ‫سوى حصول ذلك الوغد على نسبة عشرة بالمئة. 306 00:22:49,458 --> 00:22:53,833 ‫ربما علينا كتابة تحية خاصة ‫للنائب العام تحت أرقام هويتنا. 307 00:22:58,041 --> 00:23:02,208 ‫كلما كان الأحمق أسوأ في الكتابة، ‫رغب أكثر فيها. 308 00:23:02,291 --> 00:23:04,000 ‫كيف تُكتب كلمة "خاصتي"؟ 309 00:23:04,083 --> 00:23:05,291 ‫كما اسمك، "الكبير المكين". 310 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 ‫بنقطة. 311 00:23:17,958 --> 00:23:21,000 ‫"ماريان"، خذ شخصًا ‫من المدينة وأحضر السيارة. 312 00:23:21,083 --> 00:23:24,583 ‫"ماريوشيك"، راقب الموقع. 313 00:23:25,166 --> 00:23:28,500 ‫وأنتما الاثنان، أحضرا الأسلحة من "بلات". 314 00:23:41,500 --> 00:23:42,958 ‫أعتبر "بلات" بمثابة أخ لي. 315 00:23:43,750 --> 00:23:46,000 ‫فقد أحضر لي السلاح ‫لقتل "النحيل" من "فافر". 316 00:23:47,833 --> 00:23:49,958 ‫- أنت من قتلته؟ ‫- ومن غيري؟ 317 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 ‫كان راكعًا يتوسّل الرحمة ويأنّ كالبهيمة. 318 00:23:57,375 --> 00:23:58,250 ‫جميل. 319 00:23:58,958 --> 00:24:00,708 ‫أجل، صحيح أيها الأبله. 320 00:24:00,791 --> 00:24:04,041 ‫كان يبلغ طول "سكيني" المترين، ‫ومساعد "المخبول" هو من قتله. 321 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 ‫أثناء نومه. 322 00:24:06,291 --> 00:24:09,041 ‫لكنني أقدّر إبلاغي بأنك لست أهلًا للثقة. 323 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 ‫لا تخف. 324 00:24:15,625 --> 00:24:18,375 ‫يحبون احتساء بعض الشراب ‫وإطلاق النار على الزجاجات. 325 00:24:19,750 --> 00:24:22,500 ‫ماذا تفعل يا "أداة"؟ 326 00:24:23,625 --> 00:24:24,750 ‫أُدعى "الأداة الصغيرة". 327 00:24:25,333 --> 00:24:27,375 ‫أتيت لإحضار الأسلحة من "بلات". 328 00:24:28,000 --> 00:24:30,291 ‫من رجل سكران وبوجود أصدقائه؟ 329 00:24:33,583 --> 00:24:34,416 ‫أجل. 330 00:24:35,083 --> 00:24:36,833 ‫أهلًا بكم في التسعينيات. 331 00:24:36,916 --> 00:24:40,125 ‫لعلّك ستخبرهم أيضًا بغرضنا من الأسلحة؟ 332 00:24:40,208 --> 00:24:44,083 ‫سبق أن أخبرتهم عند طلبها. سيهتفون لنا. 333 00:24:46,916 --> 00:24:48,375 ‫هذه أوامر "العتلة". 334 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 ‫سأنتظر في السيارة. 335 00:24:54,750 --> 00:24:56,083 ‫لا تكن جبانًا. 336 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 ‫لا يهم، سأعود بعد نصف ساعة. 337 00:25:02,208 --> 00:25:03,833 ‫سأتناول شطيرة نقانق. 338 00:25:08,250 --> 00:25:09,083 ‫مرحبًا! 339 00:25:14,166 --> 00:25:17,791 ‫يفرّغ بعض الناس عن توترهم من العمل ‫عبر مشاهدة كرة القدم على التلفاز. 340 00:25:18,875 --> 00:25:21,125 ‫لكن لا همّ لي في ذلك للأسف. 341 00:25:21,208 --> 00:25:23,291 ‫وأُضطر إلى اللجوء ‫إلى شيء آخر للتفريغ عن توتّري. 342 00:25:23,875 --> 00:25:26,666 ‫إنها أشبه بمسابقة رياضية. 343 00:25:50,958 --> 00:25:52,333 ‫كنتم رائعين. 344 00:25:55,833 --> 00:25:58,250 ‫أسعدني العمل معكم. 345 00:26:01,833 --> 00:26:06,333 ‫مهما قيل عنكم، أنتم لي بمثابة الأخوة. 346 00:26:08,666 --> 00:26:09,541 ‫لكم احترامي. 347 00:26:15,583 --> 00:26:17,416 ‫كيف انتهى بي المطاف هنا؟ 348 00:26:19,458 --> 00:26:21,208 ‫من هم هؤلاء الرجال حقًا؟ 349 00:26:25,625 --> 00:26:26,666 ‫بئسًا. 350 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 ‫عند تنفيذك عملية سرقة أنت من دبّرتها، 351 00:26:31,708 --> 00:26:33,208 ‫وحين يكون السلاح في يدك، 352 00:26:34,083 --> 00:26:36,791 ‫وعند وجود حقيبة تحوي مليوني زلوتي، 353 00:26:38,041 --> 00:26:41,250 ‫تبدو لك العشرين ثانية دهرًا. 354 00:26:42,583 --> 00:26:47,833 ‫فيم كنت أفكر حينها؟ ‫أدركت كل ما كنت قد أخفقت فيه. 355 00:26:50,791 --> 00:26:54,250 ‫فأنا أشارك في عملية سرقة ‫ينظّمها رجل أرعن تمامًا. 356 00:26:54,958 --> 00:26:57,458 ‫فهل أتقن هذا الأرعن التخطيط لها؟ لا أدري. 357 00:26:58,291 --> 00:27:00,166 ‫سلّمت هذا كليًا للقدر. 358 00:27:01,666 --> 00:27:05,125 ‫والأسلحة المؤمّنة خلال حفل شواء. ‫هل أعرف أصلها؟ 359 00:27:05,875 --> 00:27:09,041 ‫أيُعقل أن استخدمها أحد للقتل؟ لا أدري. 360 00:27:09,125 --> 00:27:11,166 ‫سلّمت هذا كليًا للقدر. 361 00:27:17,958 --> 00:27:18,958 ‫من هذا الرجل؟ 362 00:27:19,958 --> 00:27:22,166 ‫هل هو رئيس فرقة كشّافة ما… 363 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 ‫"الحرس البريدي" 364 00:27:23,166 --> 00:27:25,958 ‫…أم مغوار سابق من المغاوير ‫وسيلقّننا درسًا لن ننساه؟ 365 00:27:28,791 --> 00:27:31,750 ‫لا أدري. لم أتأكد. 366 00:27:41,625 --> 00:27:44,458 ‫هل ثمة مال داخل الشاحنة ‫أم أن المال في الحقيبة فقط؟ 367 00:27:44,541 --> 00:27:47,666 ‫لعلها تحوي طلاء متفجرًا ‫أو جهاز إرسال لاسلكي؟ 368 00:27:48,250 --> 00:27:49,958 ‫ليست لدي أدنى فكرة. 369 00:27:51,041 --> 00:27:52,500 ‫ماذا سيفعل هذا الرجل؟ 370 00:27:52,583 --> 00:27:56,791 ‫هل سيركّز على المهمة ‫أم سيكرهني لأنني كسرت أنفه؟ 371 00:27:57,625 --> 00:27:59,666 ‫كم كاميرا تصوّرنا الآن؟ 372 00:27:59,750 --> 00:28:03,583 ‫كم عدد أفراد الشرطة العاملين ساعات إضافية ‫والجالسين في السيارات من حولنا؟ 373 00:28:04,166 --> 00:28:06,500 ‫هل ثمة حفّارة تسدّ طريق هروبنا؟ 374 00:28:07,916 --> 00:28:10,833 ‫لا أدري، لم أتأكّد. 375 00:28:31,083 --> 00:28:34,708 ‫- أستطيع أن أشتري لك ما تشائين. ‫- هل لديكم أسلحة حقيقية؟ 376 00:28:34,791 --> 00:28:37,333 ‫تعالي إلى غرفتي وسأريك سلاحي. 377 00:28:37,416 --> 00:28:38,625 ‫هل لديك واق ذكري؟ 378 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 ‫- لا بأس، سأداعبك بيدي. ‫- أحقًا؟ 379 00:28:43,541 --> 00:28:46,416 ‫أتحسبه أطلق النار على ظهره بنفسه؟ 380 00:28:48,916 --> 00:28:51,708 ‫- ماذا عن "السمين"؟ ‫- قُضي عليه. 381 00:28:52,291 --> 00:28:56,208 ‫- والرجل القوي من "تارخومين"؟ ‫- قُضي عليه. أين الفودكا؟ 382 00:28:58,000 --> 00:28:58,875 ‫قُضي عليها. 383 00:29:04,250 --> 00:29:07,000 ‫بصحة مخطط عملية سرقة القرن! 384 00:29:12,666 --> 00:29:14,041 ‫لماذا لا تحتفل؟ 385 00:29:18,291 --> 00:29:19,291 ‫أنت تستحق الاحتفال. 386 00:29:22,625 --> 00:29:27,083 ‫ما زلت صغيرًا في السن، ‫لكن حين يسرق شخص شيئًا ما، 387 00:29:27,166 --> 00:29:30,250 ‫لا يجدر به التباهي بذلك على الملأ، صحيح؟ 388 00:29:35,750 --> 00:29:36,625 ‫"ماريوشيك". 389 00:29:37,958 --> 00:29:38,791 ‫انتظر. 390 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 ‫هل أتيت مع هذه الجماعة؟ 391 00:29:47,708 --> 00:29:50,666 ‫أتتذكرون الفتى ‫على متن الدراجة الهوائية؟ هذا هو. 392 00:29:50,750 --> 00:29:51,708 ‫ومن أنت؟ 393 00:29:52,958 --> 00:29:54,125 ‫ينادونني "فالدن". 394 00:29:55,583 --> 00:29:58,416 ‫إن كانت ثمة فرصة ‫لكسب بعض المال، فأنا مهتم. 395 00:30:01,541 --> 00:30:03,000 ‫هل تريد أن تغدو مثلهم؟ 396 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 ‫بل مثلك أنت. 397 00:30:13,958 --> 00:30:15,416 ‫"(الرجل أبيض العينين)" 398 00:30:20,000 --> 00:30:22,666 ‫الشرطة، انبطح أرضًا! 399 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 ‫انبطح أرضًا! 400 00:30:31,916 --> 00:30:34,708 ‫انظروا إليه. إنه يفتّش ساقيّ العاريتين. 401 00:30:35,250 --> 00:30:37,083 ‫من بيننا الأكثر خوفًا هنا؟ 402 00:30:39,291 --> 00:30:42,375 ‫المضحك في الأمر ‫أنني لم اُعتقل بتهمة السرقة، 403 00:30:42,458 --> 00:30:45,166 ‫بل بتهمة ثقب رئة اللاعب البلطجي ‫من فريق "بولونيا". 404 00:30:46,791 --> 00:30:50,291 ‫حظيت مجموعة عملية السرقة ‫بما استطاعوا من المتعة في الأشهر التالية 405 00:30:50,375 --> 00:30:52,166 ‫لدرجة أن سمعت المدينة كلها بهم. 406 00:30:54,958 --> 00:30:56,791 ‫فاعتقلوهم الواحد تلو الآخر. 407 00:30:57,625 --> 00:31:00,375 ‫حُكم على ما مجموعه 32 شخصًا. 408 00:31:02,333 --> 00:31:05,458 ‫واصلت الشرطة تصفّح الملاحظات ‫التي أعدّها "العتلة"، 409 00:31:05,541 --> 00:31:07,750 ‫وطرقوا الأبواب، الباب تلو الآخر. 410 00:31:08,666 --> 00:31:11,916 ‫بل وحبسوا أمه حتى، ‫لإخفائهم الأسلحة في منزلها. 411 00:31:13,958 --> 00:31:15,875 ‫32 شخصًا. 412 00:31:19,000 --> 00:31:21,625 ‫"العتلة"، 13 عامًا. 413 00:31:22,750 --> 00:31:24,833 ‫"ماغي"، 15 عامًا. 414 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 ‫"الأداة الصغيرة"، سبعة أعوام. 415 00:31:32,958 --> 00:31:34,333 ‫"ماريان"، سبعة أعوام. 416 00:31:35,291 --> 00:31:37,541 ‫وُحكم على البقية بالسجن ‫لثلاثة أو أربعة أعوام. 417 00:31:38,125 --> 00:31:42,708 ‫اُعتقلت لسبب مختلف، ‫فكان عليّ انتظار حكمي مدة أطول. 418 00:31:42,791 --> 00:31:45,541 ‫في تلك الأثناء، ‫تحلّى البلطجي من "بولونيا" ببعض الشجاعة، 419 00:31:46,125 --> 00:31:47,750 ‫وتوصّلوا إلى قرار بتبرئتي. 420 00:31:48,708 --> 00:31:52,083 ‫خُفّض من حكمي بتهمة السرقة ‫الوقت الذي أمضيته رهن الاعتقال. 421 00:31:52,708 --> 00:31:54,708 ‫فخرجت بعد 18 شهرًا. 422 00:31:55,625 --> 00:31:58,958 ‫أجل، أعرف. كنت وغدًا محظوظًا. 423 00:32:00,416 --> 00:32:02,750 ‫وفي تلك الأثناء، أخذت الشرطة كل ما أملك 424 00:32:02,833 --> 00:32:04,666 ‫واضطُررت إلى البدء من الصفر. 425 00:32:04,750 --> 00:32:07,250 ‫قرّرت حينها بأن 18 شهرًا كانت كافية. 426 00:32:07,958 --> 00:32:09,541 ‫لا أقبل بالعودة إلى السجن. 427 00:32:09,625 --> 00:32:13,791 ‫لا أقبل بأن أغدو كرجال العصابة الآخرين. ‫لا أقبل بأن أكون أحمق. 428 00:32:13,875 --> 00:32:17,125 ‫رحت منذ ذلك الحين أفعل كل شيء بمفردي. ‫وبالأسلوب الذي أريد. 429 00:32:17,875 --> 00:32:20,416 ‫سأروي لكم قصة انضمامي إلى مجموعة 430 00:32:20,500 --> 00:32:23,875 ‫من أكبر الفاسدين نفوذًا ‫في هذا البلد المختلّ. 431 00:32:27,083 --> 00:32:29,750 ‫{\an8}انتهت الحقبة السعيدة في منتصف التسعينيات. 432 00:32:29,833 --> 00:32:32,208 ‫{\an8}لكن الشرطة ليست من قتل "كيلباسا". 433 00:32:32,291 --> 00:32:36,541 ‫{\an8}كما لم تقتل "المخبول" ولا "نيكوس" ‫ولا "بيرشينغ" ولا العشرات من أمثالهم. 434 00:32:36,625 --> 00:32:38,708 ‫لم تكن الشرطة من أغلقت نادي "غاما". 435 00:32:39,333 --> 00:32:42,833 ‫بل كانت وراء هذا كله المافيا البولندية، ‫وهي من أفسدت كل شيء. 436 00:32:43,791 --> 00:32:45,125 ‫من تلقاء أنفسهم. 437 00:32:51,583 --> 00:32:55,666 ‫السؤال الأهم هو، بمن يمكنك الوثوق؟ 438 00:32:56,708 --> 00:32:59,708 ‫عُثر عليه في حفرة مع ثلاثة جراء أخرى. 439 00:33:00,750 --> 00:33:03,958 ‫أُخذت الجراء الأخرى بسرعة ‫لكن لا أحد يريد هذا الجرو. 440 00:33:05,000 --> 00:33:08,791 ‫من يؤثر دخول السجن ‫على الوشاية عند مواجهة حكم بخمس سنوات؟ 441 00:33:12,375 --> 00:33:14,000 ‫لا يهم المال. 442 00:33:15,000 --> 00:33:17,833 ‫سيأتي دائمًا من يزايد عليك. 443 00:33:17,916 --> 00:33:20,083 ‫لا يمكن بناء الثقة على العاطفة. 444 00:33:20,166 --> 00:33:24,291 ‫أنقذ جروًا كسيحًا وسيخلص لك طيلة حياته. 445 00:33:24,375 --> 00:33:27,583 ‫أرتدي الآن بدلة رياضية ‫وحين أجني المزيد، سأبدو مثلك. 446 00:33:27,666 --> 00:33:29,166 ‫هل بإمكاني مناداتك بالزعيم؟ 447 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 ‫أعطيانا كل ما تملكان. 448 00:33:38,333 --> 00:33:39,666 ‫اجلس. 449 00:33:40,375 --> 00:33:41,708 ‫فلتجلس. 450 00:33:43,583 --> 00:33:45,125 ‫أفرج عن صديقي فأفرج عن صديقك. 451 00:33:46,416 --> 00:33:47,958 ‫سأمزّقه إربًا إربًا! 452 00:33:58,208 --> 00:33:59,166 ‫لا بأس به. 453 00:34:05,833 --> 00:34:07,166 ‫أهلًا بك في الفريق يا بنيّ. 454 00:34:09,166 --> 00:34:10,291 ‫أبإمكاني النهوض الآن؟ 455 00:34:12,250 --> 00:34:13,333 ‫هل أنا بمأمن الآن؟ 456 00:34:42,166 --> 00:34:44,125 ‫ليس من المعيب التعرّض للضرب المبرّح. 457 00:34:44,791 --> 00:34:46,916 ‫لكن المعيب هو التخلّي عن صديق. 458 00:34:47,833 --> 00:34:49,416 ‫ثمة مثل فرنسي يقول، 459 00:34:50,166 --> 00:34:54,000 ‫"لا يهم مع من تبدأ، ‫بل مع من ينتهي بك المطاف." 460 00:34:56,541 --> 00:35:00,208 ‫شكّلت مجموعتي الإجرامية الخاصة. ‫وهي مختلفة عن أي مجموعة أخرى. 461 00:35:00,291 --> 00:35:03,458 ‫لم يكن في وسع أحد الوصول إليّ ‫إلّا قلة قليلة ممن نالوا ثقتي. 462 00:35:03,541 --> 00:35:07,458 ‫حتى وإن كان لدى كل منهم 30 جنديًا، ‫لم يسبق لي أن رأيتهم. 463 00:35:07,541 --> 00:35:09,916 ‫كنت أعطي الأوامر كلها وجهًا لوجه. 464 00:35:10,000 --> 00:35:12,625 ‫ولم تكن لأي مجموعة فكرة عن الأخرى. 465 00:35:13,250 --> 00:35:17,375 ‫أنهى "الكبير المكين" المافيا البولندية ‫لأن الجميع كانوا يعرفون كل شيء. 466 00:35:20,875 --> 00:35:21,708 ‫سحقًا. 467 00:35:23,333 --> 00:35:26,666 ‫يا زعيم، أصحيح أنك قضيت على خمسة بلطجيين؟ 468 00:35:26,750 --> 00:35:27,875 ‫هذا صحيح. 469 00:35:27,958 --> 00:35:30,500 ‫- و15 عربيًا. ‫- كم كان عددهم؟ 470 00:35:30,583 --> 00:35:33,208 ‫لا تهم الحقائق، ‫بل ينبغي لك العمل على إرثك. 471 00:35:33,291 --> 00:35:35,291 ‫عثرت على لوحة "نرسيس" للرسام "مالشيفسكي". 472 00:35:41,375 --> 00:35:42,500 ‫إنه على صورة امرأة. 473 00:35:44,250 --> 00:35:45,708 ‫هل كنت تعرف ذلك؟ 474 00:35:47,125 --> 00:35:49,291 ‫أعرف الكثير من الأشياء، ‫كما لا أعرف أشياء أخرى. 475 00:35:52,000 --> 00:35:54,625 ‫ما من عيب في الجهل. 476 00:35:55,208 --> 00:35:57,708 ‫لكن المهم هو أن تعرف حدودك، 477 00:35:58,541 --> 00:36:02,083 ‫وتختار مجموعتك بعناية بغير نقاط ضعف. 478 00:36:04,625 --> 00:36:06,833 ‫"الفوهة البركانية" قاس لا يعرف الرحمة. 479 00:36:07,625 --> 00:36:09,041 ‫فنّي شديد العناية بالتفاصيل. 480 00:36:11,958 --> 00:36:14,583 ‫أما "غولوم"، فليس الحكيم بينهم. 481 00:36:14,666 --> 00:36:15,875 ‫يدخل أولًا، 482 00:36:16,583 --> 00:36:20,208 ‫فيتولّى أمر المالك الحامل للسلاح ‫أو الحارس ويتحمّل العواقب بشجاعة. 483 00:36:22,291 --> 00:36:23,500 ‫ومن ثمّ لدينا "ألف". 484 00:36:24,041 --> 00:36:24,875 ‫الطريق آمن. 485 00:36:25,416 --> 00:36:27,208 ‫وهو قادر على إضحاك الجميع. 486 00:36:28,250 --> 00:36:29,708 ‫حتى الموت أحيانًا. 487 00:36:36,541 --> 00:36:37,708 ‫فلتنس الأمر. 488 00:36:42,541 --> 00:36:43,791 ‫وجدنا ما أتينا من أجله. 489 00:36:45,125 --> 00:36:46,541 ‫لوحة "نرسيس" للرسام "مالشيفسكي". 490 00:36:50,791 --> 00:36:51,791 ‫كنت محقًا. 491 00:36:53,250 --> 00:36:54,166 ‫إنها امرأة. 492 00:36:59,000 --> 00:36:59,833 ‫يا زعيم؟ 493 00:37:01,041 --> 00:37:04,000 ‫- هل علينا أخذ هذه أيضًا؟ ‫- هل لديك من يشتريها؟ 494 00:37:04,708 --> 00:37:07,833 ‫- لا. ‫- لا تسرق إلّا ما في وسعك بيعه. 495 00:37:08,750 --> 00:37:10,750 ‫حسنًا، باتت بحوزتنا. لنذهب. 496 00:37:12,750 --> 00:37:15,333 ‫كان يكفي اتباع بضع قواعد. 497 00:37:15,416 --> 00:37:19,416 ‫لم نكن نسعى إلى لفت الانتباه، ‫فلم نسرق إلّا من الأثرياء. 498 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 ‫لم نمسّ يومًا امرأة أو طفلًا. 499 00:37:22,708 --> 00:37:24,375 ‫كان العالم ملك أيدينا. 500 00:37:33,875 --> 00:37:36,791 ‫هذان النوعان مهمان. الاصطناعي والطبيعي. 501 00:37:37,458 --> 00:37:40,500 ‫بيد أن تسميد تربة الحديقة ما قبل البذر 502 00:37:40,583 --> 00:37:45,208 ‫يعني إضافة السماد إلى التربة قبل الزراعة 503 00:37:46,000 --> 00:37:50,208 ‫باستخدام إما المحراث أو المسلفة. 504 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 ‫كان الرجل يتحدث عن تسميد التربة، 505 00:37:54,125 --> 00:37:57,083 ‫ولأول مرة في حياتي، ‫لم أستطع أن أرفع عينيّ عن فتاة. 506 00:37:58,291 --> 00:37:59,833 ‫أعجبني كل ما فيها. 507 00:38:00,541 --> 00:38:03,958 ‫عيناها وشعرها وطريقة عضّها لقلمها. 508 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 ‫سأكرر. 509 00:38:05,833 --> 00:38:07,000 ‫ما باله؟ 510 00:38:07,083 --> 00:38:10,666 ‫هل في وسعنا الحد من خطر تردّي التربة 511 00:38:10,750 --> 00:38:13,083 ‫بالتسميد الطبيعي؟ 512 00:38:16,500 --> 00:38:17,333 ‫أجل. 513 00:38:19,000 --> 00:38:20,666 ‫لأن لا حدود أمامنا. 514 00:38:21,583 --> 00:38:24,208 ‫والحدود الوحيدة أمامنا ‫هي تلك التي وضعناها بأنفسنا. 515 00:38:27,166 --> 00:38:28,958 ‫يا لها من نظرية جريئة. 516 00:38:29,750 --> 00:38:35,500 ‫تذكّروا أن أهم شيء خلال تسميد التربة ‫هو الشعور بعدم المحدودية. 517 00:38:38,791 --> 00:38:39,750 ‫مرحبًا يا صاح. 518 00:38:41,958 --> 00:38:42,791 ‫"أداة". 519 00:38:43,750 --> 00:38:45,916 ‫بل "الأداة الصغيرة"، بحقك. ‫لم أرك منذ زمن طويل. 520 00:38:47,500 --> 00:38:50,125 ‫لم أرك منذ زمن طويل. كيف هي حياتك؟ 521 00:38:52,125 --> 00:38:54,708 ‫يقول الناس إنك تقدم على أشياء جنونية. 522 00:38:56,041 --> 00:38:58,541 ‫- ألم يُحكم عليك بسبعة أعوام؟ ‫- أجل. 523 00:39:00,291 --> 00:39:01,541 ‫ولم يمض منها سوى ثلاثة. 524 00:39:04,041 --> 00:39:06,875 ‫أُصيبوا بفقدان الذاكرة ‫وأطلقوا سراحي باكرًا، وفق القانون. 525 00:39:07,625 --> 00:39:08,541 ‫فقدان الذاكرة؟ 526 00:39:10,166 --> 00:39:11,041 ‫فقدان الذاكرة. 527 00:39:11,666 --> 00:39:14,458 ‫هل لديك عمل لي؟ أو مهمة أقوم بها؟ 528 00:39:15,000 --> 00:39:18,125 ‫- لقد وشيت. ‫- هل فقدت صوابك؟ 529 00:39:18,833 --> 00:39:23,250 ‫اسمع، أعرف أنك لم تشي بي، ولهذا لن أقتلك. 530 00:39:24,625 --> 00:39:25,541 ‫يا رجل… 531 00:39:28,250 --> 00:39:29,541 ‫انظر إليك. 532 00:39:31,541 --> 00:39:32,541 ‫أنت حثالة. 533 00:39:41,958 --> 00:39:42,958 ‫أشكرك. 534 00:39:45,666 --> 00:39:47,166 ‫تفضّلي. 535 00:39:54,458 --> 00:39:56,833 ‫لا أدري، يفوق جمال هذه الفتيات مستواي. 536 00:39:57,791 --> 00:39:58,666 ‫بحقّك يا زعيم. 537 00:40:19,500 --> 00:40:23,125 ‫صديقك يعاني من انهيار عاطفي ‫وطلب مني مؤانستك. 538 00:40:30,791 --> 00:40:33,083 ‫- مرحبًا. ‫- ما الذي تفعله؟ 539 00:40:37,000 --> 00:40:40,583 ‫لم أتوقع أن ينحط مستواك عند غضبك. 540 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا شيء. 541 00:40:43,208 --> 00:40:45,583 ‫- اسمعني… ‫- لا، بل اسمعني أنت. 542 00:40:48,416 --> 00:40:52,250 ‫لا تنزل بالنقاش من فضلك إلى المستوى 543 00:40:52,333 --> 00:40:55,333 ‫الذي جعلك تتعرّض للضرب طيلة حياتك. 544 00:40:55,916 --> 00:40:59,291 ‫ها أنا آتي إلى عالمك ‫حيث يمكنك أن تكون شخصًا لست عليه، 545 00:40:59,375 --> 00:41:02,208 ‫فلتجلس وتنس أمرها. 546 00:41:03,125 --> 00:41:05,541 ‫لا تعرف كم أنت مدين لي الآن. 547 00:41:05,625 --> 00:41:07,458 ‫إنها تفوق مستواك يا "كيفن". 548 00:41:08,166 --> 00:41:09,333 ‫أُدعى "آدم". 549 00:41:09,416 --> 00:41:13,458 ‫بالضبط، هذا رائع. ‫فلتغرب عن وجهي يا "آداش". 550 00:41:27,916 --> 00:41:29,125 ‫إنه ليس صديقي. 551 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 ‫كان ببساطة… 552 00:41:34,416 --> 00:41:35,333 ‫يحاول التقرّب مني. 553 00:41:36,208 --> 00:41:38,083 ‫بتنا نعرف الآن الأسلوب الخطأ. 554 00:41:40,083 --> 00:41:42,666 ‫ماذا ينبغي للشاب المهتم بك ‫أن يتجنّب فعله أيضًا؟ 555 00:41:43,833 --> 00:41:44,833 ‫هل هو مهتم حقًا؟ 556 00:41:51,291 --> 00:41:53,458 ‫لا يجدر به أولًا أن يحسبني سهلة المنال 557 00:41:53,541 --> 00:41:56,500 ‫وأن بمقدوره النوم معي في الموعد الأول. 558 00:41:57,041 --> 00:41:57,875 ‫من تقصدين؟ 559 00:41:59,375 --> 00:42:00,458 ‫أقصد الشخص المهتم بي. 560 00:42:01,333 --> 00:42:05,375 ‫لن يهتم حتمًا ‫بفتاة ينوي مضاجعتها في الموعد الأول. 561 00:42:05,958 --> 00:42:06,916 ‫ماذا عن الموعد الثاني؟ 562 00:42:08,000 --> 00:42:08,916 ‫الثالث؟ 563 00:42:10,833 --> 00:42:13,375 ‫متى ما فقدنا قدرتنا على التحمّل. 564 00:42:15,333 --> 00:42:16,208 ‫تقصدنا نحن؟ 565 00:42:21,125 --> 00:42:24,666 ‫لا ينبغي للشاب المهتم بي حقًا ‫أن يتظاهر بعدم اهتمامه بي. 566 00:42:26,250 --> 00:42:28,750 ‫هل تودّين الارتباط برجل محتال؟ 567 00:42:28,833 --> 00:42:29,833 ‫هذا أنا. 568 00:42:36,916 --> 00:42:39,708 ‫أنت كبير في السن، لكن يعجبني اسمك. 569 00:42:41,500 --> 00:42:43,833 ‫إنها حركة جريئة في الموعد الأول. 570 00:42:43,916 --> 00:42:45,250 ‫أي أنه بات موعدًا رسميًا؟ 571 00:42:45,333 --> 00:42:49,125 ‫ليس حقًا، لكن في حال كان كذلك، ‫كانت لتُعدّ هذه حركة جريئة جدًا. 572 00:42:51,291 --> 00:42:55,500 ‫- ماذا عساي أفعل لأجعله موعدًا؟ ‫- سيتعيّن علينا التعرّف على بعضنا أكثر. 573 00:42:56,291 --> 00:42:58,291 ‫يتعرّف الناس على بعضهم عند المواعدة. 574 00:42:58,375 --> 00:43:01,458 ‫لكن يتعيّن عليهم معرفة شيء ما ‫قبل الخروج في موعد. 575 00:43:01,541 --> 00:43:04,458 ‫- فهذا أكثر أمانًا بكثير. ‫- ماذا تودّين أن تعرفي؟ 576 00:43:05,125 --> 00:43:07,083 ‫- ما هو عملك؟ ‫- وأنت؟ 577 00:43:09,166 --> 00:43:10,958 ‫عليّ الشعور بالأمان أيضًا. 578 00:43:11,041 --> 00:43:12,583 ‫أدرس تصميم الحدائق. 579 00:43:13,750 --> 00:43:15,458 ‫هلّا تلقين نظرة على حديقتي؟ 580 00:43:18,333 --> 00:43:21,583 ‫حسنًا ما مهنة رجل عازب 581 00:43:22,250 --> 00:43:24,125 ‫يملك منزلًا ذا حديقة؟ 582 00:43:24,208 --> 00:43:27,125 ‫أجل، واصل الكذب ‫وستكون النتيجة من صالحك في النهاية. 583 00:43:27,208 --> 00:43:28,125 ‫أملك شركة. 584 00:43:29,125 --> 00:43:32,666 ‫- أي نوع من الشركات؟ ‫- شركة جمع أموال للمشاريع. 585 00:43:33,708 --> 00:43:36,333 ‫أخبرني أي نوع من المشاريع ‫جمعت له المال مؤخرًا إذًا. 586 00:43:41,208 --> 00:43:45,041 ‫أمهّد السبيل لشركائي التجاريين في البداية. 587 00:43:46,708 --> 00:43:50,583 ‫ثم يبهر طاقمي المستثمرين المحتملين ‫بتصورات عن أرباح طائلة. 588 00:43:50,666 --> 00:43:52,166 ‫هذه هي غرفة المعيشة. 589 00:43:53,041 --> 00:43:55,041 ‫الحافز المتقن هو الأهمّ. 590 00:43:55,125 --> 00:43:58,666 ‫كنت أبحث عنكم في كل مكان. هيّا بنا! 591 00:43:59,291 --> 00:44:02,125 ‫- وهل تجني أرباحًا طائلة؟ ‫- لا أقبل بغيرها. 592 00:44:02,791 --> 00:44:06,500 ‫سأدفع العربون اليوم ‫ولتحجزوا هذا المكان لي. 593 00:44:06,583 --> 00:44:08,625 ‫يلعب الإقناع دورًا مهمًا أيضًا. 594 00:44:08,708 --> 00:44:10,666 ‫هؤلاء عملاء ذوي أولوية. 595 00:44:11,916 --> 00:44:13,291 ‫الجميع قابلون للإغراء. 596 00:44:15,125 --> 00:44:16,250 ‫لقد أبهرتني. 597 00:44:20,708 --> 00:44:22,083 ‫النجاح عقيدة ذهنية. 598 00:44:22,166 --> 00:44:23,583 ‫أي زرّ عليّ أن أضغط؟ 599 00:44:24,458 --> 00:44:28,625 ‫حين تحققه، ‫يحين الوقت لردّ المعروف لشركائك. 600 00:44:28,708 --> 00:44:29,666 ‫ما اسمك؟ 601 00:44:33,375 --> 00:44:34,416 ‫كيف تفعل ذلك؟ 602 00:44:39,041 --> 00:44:40,791 ‫سأغادر. أراك غدًا. 603 00:44:41,375 --> 00:44:42,250 ‫وداعًا. 604 00:44:50,000 --> 00:44:50,875 ‫انتظري. 605 00:44:53,333 --> 00:44:55,041 ‫لا بد أنك مستعجل أيضًا. 606 00:44:55,750 --> 00:44:58,166 ‫عليك إبهار بضعة محاورين في الغد. 607 00:44:59,541 --> 00:45:02,583 ‫لكن ما علاقة ذلك… 608 00:45:02,666 --> 00:45:05,583 ‫الذريعة المثالية ‫هي أن تخبر الناس بما يريدون سماعه. 609 00:45:06,333 --> 00:45:09,208 ‫لكن يجدر بك إخباري بما أريد سماعه حقًا. 610 00:45:19,083 --> 00:45:19,958 ‫ماذا إذًا؟ 611 00:45:22,416 --> 00:45:27,250 ‫لم يحدث من قبل ‫أن وتُرتني محادثة مع شخص إلى هذا الحد. 612 00:45:27,875 --> 00:45:30,125 ‫حسنًا. هل من شيء آخر؟ 613 00:45:31,083 --> 00:45:32,041 ‫و… 614 00:45:33,541 --> 00:45:34,583 ‫أنا سارق. 615 00:45:35,250 --> 00:45:37,833 ‫- أنا… ‫- يكفيني هذا. 616 00:45:40,208 --> 00:45:41,708 ‫فنحن غير محدودين في النهاية. 617 00:45:42,458 --> 00:45:45,208 ‫ما من حدود أمامنا ‫سوى التي نتوهّم وجودها، صحيح؟ 618 00:45:45,291 --> 00:45:46,666 ‫مهلًا، هل أنت… 619 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 ‫احتسيت كأسًا. هيّا، فلتسر معي إلى المنزل. 620 00:46:00,250 --> 00:46:02,000 ‫أخبرته بأن يذهب إلى بيت الدعارة. 621 00:46:04,083 --> 00:46:05,375 ‫لن تضاجعه على أي حال. 622 00:46:31,208 --> 00:46:34,541 ‫فلينجدني أحد! ابتعد عني! 623 00:46:36,291 --> 00:46:37,916 ‫- ابتعد عني يا رجل. ‫- أرجوك. 624 00:46:40,833 --> 00:46:43,875 ‫وأخيرًا، أتى من له القوة ‫ليلقّنك درسًا أيها السافل! 625 00:46:43,958 --> 00:46:45,833 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- لكنني أحبك. 626 00:46:57,791 --> 00:47:00,375 ‫- هكذا تتعاملين مع الأوغاد. ‫- "ميخال"! 627 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 ‫"ميخال"! "ميخاشو"! 628 00:47:03,333 --> 00:47:06,166 ‫هل فقدت صوابك؟ ماذا فعلت؟ 629 00:47:17,625 --> 00:47:19,958 ‫فليساعدني أحد! 630 00:47:29,125 --> 00:47:33,083 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم يسبق لي أن مارست الحب في مكان كهذا. 631 00:47:35,541 --> 00:47:39,916 ‫لا تخبرني إلّا بالحقيقة ‫وسأدعك تضاجعني في المتحف الوطني. 632 00:47:52,583 --> 00:47:54,833 ‫أتقتحم منزلي؟ ‫هذا ليس لطفًا كبيرًا منك، صحيح؟ 633 00:47:56,125 --> 00:47:57,791 ‫أتعتبرني حثالة؟ 634 00:47:58,791 --> 00:48:01,583 ‫أمضيت وقتًا طويلًا في القمة ‫وحان الوقت الآن لتكتشف 635 00:48:02,208 --> 00:48:03,833 ‫ما يعنيه النزول إلى الحضيض. 636 00:48:03,916 --> 00:48:06,375 ‫بالعموم، قُضي عليّ. 637 00:48:06,458 --> 00:48:08,458 ‫هل كنت تتمرن على هذا طيلة الأسبوع؟ 638 00:48:08,541 --> 00:48:12,458 ‫لا فرصة لديّ ‫إلّا في تجاوز هذا السور البشري والهروب. 639 00:48:18,000 --> 00:48:21,416 ‫حين تتعرّض للضرب على يد شخصين ‫يمكن لأي أحد المشاركة بركلة. 640 00:48:22,750 --> 00:48:26,791 ‫لكن عند التعرّض للضرب على يد ستة أشخاص، ‫فسيشارك الجميع في الركل. 641 00:48:31,208 --> 00:48:35,750 ‫لكن إن وضعوني في صندوق هذه الشاحنة، ‫فلن أخرج منه أبدًا. 642 00:48:36,333 --> 00:48:38,583 ‫إما الآن وإما فلا. 643 00:48:39,958 --> 00:48:41,791 ‫استغلّ ما في متناول يدك. 644 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 ‫سنتخطى الصعوبة معًا، 645 00:48:45,625 --> 00:48:46,833 ‫على الأقل إلى حين. 646 00:48:49,333 --> 00:48:50,416 ‫لقّموه التراب! 647 00:48:54,875 --> 00:48:57,083 ‫هكذا تُخلق الأسطورة. 648 00:49:04,083 --> 00:49:08,375 ‫في هذه المدينة ‫وفي هذه البلد، إيّاك وأن تلمسني. 649 00:49:13,500 --> 00:49:16,000 ‫باتت ذئاب البارحة خراف اليوم. 650 00:49:16,625 --> 00:49:18,833 ‫عرفت المدينة برمتها عمن كنت أبحث. 651 00:49:19,416 --> 00:49:21,750 ‫وأنني لن أترك أيًا منهم ينجو بفعلته. 652 00:49:21,833 --> 00:49:22,916 ‫أين هو "الأداة الصغيرة"؟ 653 00:49:36,625 --> 00:49:37,458 ‫ابتلعه. 654 00:49:40,458 --> 00:49:41,583 ‫ساعد صديقك. 655 00:50:03,791 --> 00:50:04,875 ‫هات إصبعك. 656 00:50:06,083 --> 00:50:07,958 ‫لا، ويلي، لا! 657 00:50:20,791 --> 00:50:22,291 ‫لم يكن التعذيب الجسدي كافيًا. 658 00:50:23,208 --> 00:50:26,875 ‫ألحق كل عذاب من عذاباتي ‫العار والإذلال الدائم أيضًا. 659 00:50:48,666 --> 00:50:51,666 ‫حين يهدّد أحد زعيمنا بإصبعه، فسيفقدها. 660 00:50:57,291 --> 00:50:58,541 ‫أين هو "الأداة الصغيرة"؟ 661 00:50:59,416 --> 00:51:00,541 ‫لا أدري! 662 00:51:13,541 --> 00:51:14,875 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 663 00:51:15,916 --> 00:51:21,125 ‫كنت أفكر في زيارة حديقتك غدًا ‫لأرى ما يمكن فعله بها. 664 00:51:21,208 --> 00:51:22,166 ‫حديقتي؟ 665 00:51:23,625 --> 00:51:24,916 ‫متى تريدين الزيارة؟ 666 00:51:27,250 --> 00:51:29,500 ‫يوم الجمعة في الـ6 مساءً ربما؟ 667 00:51:30,208 --> 00:51:32,250 ‫حسنًا. لا يسعني الانتظار، وداعًا. 668 00:51:32,333 --> 00:51:34,958 ‫نقترح التعاون في هذا اليوم المشمس الجميل. 669 00:51:35,041 --> 00:51:37,125 ‫- وداعًا. ‫- أرجوك، بحقك. 670 00:51:38,666 --> 00:51:40,291 ‫سينتفع الجميع من ذلك. 671 00:51:42,500 --> 00:51:44,333 ‫لم تأكله كله بعد، صحيح؟ 672 00:52:12,541 --> 00:52:13,666 ‫تفضّل بالدخول. 673 00:52:14,875 --> 00:52:17,541 ‫المدخل في الجهة الأمامية. 674 00:52:29,375 --> 00:52:32,791 ‫لقد اطّلعت على سوق العقارات المحلي. 675 00:52:33,666 --> 00:52:37,208 ‫ويقدّر الخبراء قيمة منزلكما ‫بمبلغ مليون زلوتي ونصف. 676 00:52:38,041 --> 00:52:42,416 ‫لهذا أود أن أعرض عليكما ‫لقاء ذلك المنزل والحديقة الجميلة، 677 00:52:42,500 --> 00:52:45,791 ‫ضعف ذلك المبلغ، نقدًا. 678 00:52:49,458 --> 00:52:51,958 ‫لكن سيتعيّن عليكما الانتقال منه ‫في غضون ثلاثة أيام. 679 00:52:58,458 --> 00:52:59,416 ‫أتريد حساء الدجاج؟ 680 00:53:03,125 --> 00:53:06,000 ‫ثمة فصلان جديدان ‫في تاريخ المافيا البولندية. 681 00:53:06,083 --> 00:53:09,375 ‫الأول هو أن الحقبة الذهبية ‫كانت مشارفة على الانتهاء. 682 00:53:10,000 --> 00:53:11,125 ‫والثاني، 683 00:53:11,208 --> 00:53:14,625 ‫هو الذي بدأ بتوافد شهود من المتواطئين. 684 00:53:16,666 --> 00:53:18,916 ‫{\an8}كان أول شاهد بولندي هو "الكبير المكين". 685 00:53:19,625 --> 00:53:22,416 ‫{\an8}وهو رجل عصابة ‫وشى بنصف رجال المافيا البولندية 686 00:53:22,500 --> 00:53:24,958 ‫{\an8}كي ينقذ نفسه الطمّاعة. 687 00:53:25,041 --> 00:53:27,958 ‫{\an8}فوشى بمعارفه وبأقرب أصدقائه ‫وبأعدائه وبغرباء عنه تمامًا. 688 00:53:28,041 --> 00:53:29,333 ‫{\an8}"(بروشكوف)" 689 00:53:29,416 --> 00:53:33,291 ‫{\an8}أذعن أحمق ما للشرطة ‫فانهارت إثر ذلك عصابة "بروشكوف". 690 00:53:34,416 --> 00:53:37,791 ‫أما أولئك ممن لم يُقتلوا ‫إثر العداوات الشخصية، دخلوا السجن. 691 00:53:37,875 --> 00:53:40,791 ‫حُكم على رجال عصابة "بروشكوف" القدماء ‫بستة أعوام وبسبعة أعوام. 692 00:53:41,375 --> 00:53:44,208 ‫كما آل المآل ‫بمئات من قادة المجموعات والجنود إلى السجن. 693 00:53:45,083 --> 00:53:47,916 ‫تجلّى عن ذلك ثغرة كبيرة ‫وسط "بولندا" القابعة تحت حكم العصابات. 694 00:53:48,833 --> 00:53:51,125 ‫وكان يجدر بأحد سدّ تلك الثغرة. 695 00:53:59,625 --> 00:54:01,291 ‫هل تظن أنني سأعجبهم؟ 696 00:54:02,166 --> 00:54:03,125 ‫أقصد والديك. 697 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 ‫ألا يكفي أنك تعجبينني أنا؟ 698 00:54:08,916 --> 00:54:09,958 ‫بئسًا. 699 00:54:29,125 --> 00:54:30,166 ‫اهدأ يا "ميرينوس". 700 00:54:34,958 --> 00:54:35,791 ‫ما كلمة السر؟ 701 00:54:35,875 --> 00:54:37,750 ‫بئسًا لك أيها "الكبير المكين". 702 00:54:41,750 --> 00:54:42,625 ‫تفضّل. 703 00:54:42,708 --> 00:54:46,166 ‫انظر إلى ما لديّ يا زعيم، إنها الأحدث. 704 00:54:46,250 --> 00:54:49,625 ‫لها شاشة ملونة وذاكرة تتسع لعشر صور. 705 00:54:49,708 --> 00:54:53,291 ‫لديّ خمسة منها، أي بات لديّ معرض صغير… 706 00:54:53,375 --> 00:54:55,625 ‫"فالدن"، ابني بالتبنّي. 707 00:54:56,250 --> 00:54:59,375 ‫ثمة 30 رجلًا تحت إمرته، ‫وهو لي بمثابة المصدّ. 708 00:54:59,458 --> 00:55:02,583 ‫وهو مقدمة الجيش التي تمتص الضربة الأولى. 709 00:55:02,666 --> 00:55:05,250 ‫وها هو يتحمّس إلى هذا الحد ‫بسبب شاشة ملونة. 710 00:55:05,333 --> 00:55:07,791 ‫بتكتّم وكأنهم كانوا يعرفونني. 711 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 ‫"الأداة الصغيرة" في " تريسيتي". 712 00:55:12,083 --> 00:55:14,291 ‫أعدك بأن أنتقم لك من ذلك الوغد. 713 00:55:23,166 --> 00:55:26,291 ‫خذ شقتي القديمة واستقرّ فيها. 714 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 ‫لا. 715 00:55:38,416 --> 00:55:41,625 ‫وبالمناسبة، يظن والداي أنني أعمل في مرأب. 716 00:55:44,416 --> 00:55:46,166 ‫ما هو عملك يا "ماغدالينا"؟ 717 00:55:47,250 --> 00:55:49,958 ‫أعمل على إنشاء شركة هندسة حدائق خاصة بي. 718 00:55:54,791 --> 00:55:58,250 ‫- هل بإمكانك كسب العيش منها؟ ‫- أظن ذلك، بمرور الوقت. 719 00:56:01,708 --> 00:56:05,041 ‫وأنت يا بنيّ، ‫متى ستبدأ بكسب المال وأخيرًا؟ 720 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 ‫وتترك عملك في ذلك المرأب؟ 721 00:56:13,041 --> 00:56:14,833 ‫أبحث عن شيء جديد يا أبي. 722 00:56:18,500 --> 00:56:19,333 ‫اسمع. 723 00:56:21,916 --> 00:56:23,166 ‫خذ سيارة الأجرة خاصتي. 724 00:56:26,291 --> 00:56:28,416 ‫لم تعد صحتي تسعفني بعد الآن. 725 00:56:28,500 --> 00:56:31,500 ‫ستضمن كسب 1,700 زلوتي في الشهر. 726 00:56:35,625 --> 00:56:37,875 ‫1,700 زلوتي في الشهر؟ 727 00:56:40,166 --> 00:56:41,666 ‫هذه فكرة ممتازة يا أبي. 728 00:56:49,375 --> 00:56:50,583 ‫بصحتكما أيها الولدان. 729 00:56:54,333 --> 00:56:57,416 ‫"ريشو"، لطف منك أن تعطيه السيارة. 730 00:57:00,291 --> 00:57:04,541 ‫سيبدأ بكسب المال أخيرًا ‫ويخرج من ذلك المرأب. 731 00:57:09,000 --> 00:57:10,791 ‫تبدو "ماغدا" فتاة ذكية، صحيح؟ 732 00:57:21,875 --> 00:57:24,375 ‫قدّم لي أبي أفضل فكرة على الإطلاق. 733 00:57:25,083 --> 00:57:28,041 ‫باتت سيارة الأجرة ‫مركز قيادة المجموعة المتنقّل. 734 00:57:28,625 --> 00:57:33,083 ‫مضى عامان على كوني سائق أجرة ‫ولم يسبق لي أن نقلت راكبًا واحدًا. 735 00:57:33,750 --> 00:57:37,291 ‫لم تثر السيارة الشبهات ‫وكانت تنقل ستة أشخاص بسهولة. 736 00:57:41,208 --> 00:57:42,375 ‫ستة بالضبط. 737 00:57:50,041 --> 00:57:50,916 ‫وهذا مثالي. 738 00:57:51,958 --> 00:57:55,791 ‫"فالدن" هو ساعدي الأيمن ‫ويواجه الأخطار كلها. 739 00:57:55,875 --> 00:57:58,458 ‫كما يدرّب المبتدئين ويبرع في تدريبهم. 740 00:57:58,541 --> 00:58:01,875 ‫أنت أيها الشاب الجديد، ‫أجبره على إخبارك بمكان "الأداة الصغيرة". 741 00:58:01,958 --> 00:58:02,833 ‫ولماذا أنا؟ 742 00:58:03,541 --> 00:58:06,333 ‫قال إن جميعنا احترافيون لكنك جبان. 743 00:58:07,416 --> 00:58:09,708 ‫أجل، كان ذلك كافيًا فعلًا. 744 00:58:12,500 --> 00:58:14,166 ‫ماذا يُفترض بي أن أسأله؟ 745 00:58:23,708 --> 00:58:26,833 ‫- من سيوضّح هذا لي؟ ‫- كنا نستمتع بوقتنا فحسب. 746 00:58:27,708 --> 00:58:30,916 ‫راهنّا على نزول صديقنا ‫إلى هذا الماء شديد البرودة. 747 00:58:31,750 --> 00:58:34,333 ‫لم نكن لنقتل شرطيًا لسبب تافه كهذا. 748 00:58:34,416 --> 00:58:39,041 ‫هيّا يا رجال، ‫دعوني أنزل إلى الماء كي أجني 500 زلوتي. 749 00:58:39,125 --> 00:58:41,000 ‫إن تجمّدت هنا، فلن أجني شيئًا. 750 00:58:46,416 --> 00:58:48,250 ‫حريّ بك ألّا تُصاب بنزلة برد هنا. 751 00:58:48,791 --> 00:58:52,666 ‫ماذا كانت احتمالات وصول الشرطة ‫إلى هنا في هذه اللحظة بالضبط؟ 752 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 ‫كانت معدومة. 753 00:58:55,125 --> 00:58:59,125 ‫وماذا كانت احتمالات ‫إبداء هذه الرجال الشجاعة وعدم الوشاية، 754 00:58:59,208 --> 00:59:01,666 ‫رغم احتمال قدرة رجال الشرطة ‫على إنقاذ حياته؟ 755 00:59:02,375 --> 00:59:03,291 ‫كانت معدومة. 756 00:59:06,291 --> 00:59:08,625 ‫لقد نجا من مصيره بفضل موقفه هذا. 757 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 ‫اغرب عن وجهي. 758 00:59:14,625 --> 00:59:17,166 ‫لهذا السبب، وعوضًا عن الغرق في النهر، 759 00:59:17,250 --> 00:59:19,041 ‫عاد إلى صنعة أسرته. 760 00:59:19,666 --> 00:59:24,333 ‫فأخذ قارب صيد والده. ‫أي يمكن القول إننا أنقذنا حياته. 761 00:59:25,625 --> 00:59:28,375 ‫إلام تنظرون؟ لنغادر. 762 00:59:29,916 --> 00:59:33,041 ‫ثم ذات يوم، بدأ عالمي المثالي بالانهيار. 763 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 ‫مرحبًا. 764 00:59:42,458 --> 00:59:45,333 ‫هذا ذكي، ذكي جدًا. 765 00:59:47,708 --> 00:59:53,083 ‫أقول لرجالي الشيء نفسه. ‫فكّروا خارج نطاق المألوف وضعوا خطة عمل. 766 00:59:54,541 --> 00:59:56,291 ‫لكن معظمهم حمقى. 767 00:59:57,791 --> 01:00:00,625 ‫كل من يحسب نفسه خفيّ عن الأنظار يغدو أحمق. 768 01:00:02,791 --> 01:00:04,416 ‫لديّ فرصة مهمة. 769 01:00:06,333 --> 01:00:10,041 ‫سأتولّى أنا التفكير والتنفيذ ‫وستوفّر أنت حمايتك واسمك. 770 01:00:11,875 --> 01:00:13,583 ‫يبلغ الربح نصف مليون زلوتي. 771 01:00:25,291 --> 01:00:26,125 ‫أنا مصغ. 772 01:00:28,458 --> 01:00:31,208 ‫ما رأيك في زيارتي في منزلي. 773 01:00:45,125 --> 01:00:47,750 ‫خذني إلى برك السباحة في شارع "إنفلانكا". 774 01:00:50,083 --> 01:00:54,666 ‫أتحسب أن في وسعك الصعود إلى سيارة أجرتي ‫وأنني سآخذك إلى حيثما تشاء؟ 775 01:01:04,250 --> 01:01:05,208 ‫لا تخبر أحدًا. 776 01:01:06,666 --> 01:01:09,708 ‫كان أول وآخر راكب حقيقي ‫أوصله بسيارة الأجرة في حياتي. 777 01:01:09,791 --> 01:01:11,666 ‫ولم أتقاض أجرًا منه. 778 01:01:16,208 --> 01:01:17,041 ‫لقد وصلنا. 779 01:01:20,208 --> 01:01:25,000 ‫أخبرني، إلى كم من الوقت تحتاج ‫حتى تتعافى تمامًا؟ 780 01:01:26,000 --> 01:01:27,916 ‫- 45 دقيقة. ‫- تبًا. 781 01:01:29,541 --> 01:01:30,416 ‫مهلًا. 782 01:01:31,166 --> 01:01:35,250 ‫من يُعقل أن يطرق بابك؟ 783 01:01:42,375 --> 01:01:44,625 ‫أهلًا بك في مملكتي المتواضعة. ‫لا داعي للقلق. 784 01:02:02,125 --> 01:02:04,833 ‫تعرف أنني لم أقصد ذلك. 785 01:02:07,416 --> 01:02:08,291 ‫يا "ثقب". 786 01:02:10,083 --> 01:02:11,208 ‫أهلًا يا صاح. 787 01:02:14,583 --> 01:02:18,791 ‫قد ترى هذا مربكًا بعض الشيء ‫لكنني سأفسر لك كل شيء. 788 01:02:19,625 --> 01:02:21,500 ‫ذلك الراكع هو "زيكو". 789 01:02:21,583 --> 01:02:24,458 ‫ومن بجانبه وفي ساقه ثقب هو "ثقب". 790 01:02:24,541 --> 01:02:26,166 ‫يا لها من مصادفة مضحكة. 791 01:02:26,875 --> 01:02:27,708 ‫"زيكو"… 792 01:02:29,000 --> 01:02:31,583 ‫كلما ثمل أكثر، فقد صبره أكثر. 793 01:02:32,375 --> 01:02:35,791 ‫حاول كلب "زيكو" مضاجعة ساق "ثقب"، 794 01:02:36,583 --> 01:02:39,041 ‫فقال "ثقب" عن كلب "زيكو" إنه مثليّ. 795 01:02:40,041 --> 01:02:41,291 ‫ولا يحب "زيكو" المثليين 796 01:02:41,916 --> 01:02:44,958 ‫لأنهم ضاجعوه في السجن ‫ولا يزال متقززًا من ذلك. 797 01:02:45,666 --> 01:02:47,041 ‫لهذا أطلق النار على "ثقب". 798 01:02:48,666 --> 01:02:51,416 ‫لكن "زيكو" صديقه، وراح الآن يعتذر له. 799 01:02:52,250 --> 01:02:54,875 ‫ونتساءل جميعًا هنا عما سيختار "ثقب" أولًا، 800 01:02:54,958 --> 01:02:58,458 ‫سينزف حتى الموت أم يقبل بالاعتذار. 801 01:02:58,541 --> 01:03:04,458 ‫لكنه سيُضطر حتمًا ‫إلى شراء أريكة جديدة لأنه أفسد هذه. 802 01:03:05,208 --> 01:03:06,125 ‫حسنًا. 803 01:03:10,125 --> 01:03:11,458 ‫فلنركّز. 804 01:03:14,666 --> 01:03:16,666 ‫ابدأ بالحديث يا "أسيد". 805 01:03:18,250 --> 01:03:20,958 ‫ثمة رجل يملك مزرعة دواجن ‫قرب بلدة "غروجيسك". 806 01:03:21,041 --> 01:03:23,750 ‫وهو فاحش الثراء، وكنا نراقبه. 807 01:03:23,833 --> 01:03:25,541 ‫لديه ابنة عمرها 14 عامًا. 808 01:03:25,625 --> 01:03:29,166 ‫- سنخطفها من مدرستها ومن ثم… ‫- يكفي هذا. 809 01:03:31,416 --> 01:03:33,125 ‫دعه يكمل. 810 01:03:34,583 --> 01:03:36,125 ‫أطفال؟ 811 01:03:37,458 --> 01:03:38,291 ‫سأنسحب. 812 01:03:38,875 --> 01:03:40,208 ‫"فالدن". 813 01:03:40,291 --> 01:03:42,208 ‫ما المشكلة في ذلك؟ 814 01:03:44,083 --> 01:03:46,875 ‫بئسًا يا "ماريان"، لا أقبل بتاتًا. 815 01:03:47,458 --> 01:03:49,750 ‫لن أعمل إطلاقًا معهم أو معه. 816 01:03:50,291 --> 01:03:52,333 ‫ضاع عقله بفعل المخدرات. 817 01:03:53,250 --> 01:03:55,041 ‫وتريدني أن أناقشه في العمل؟ 818 01:03:55,625 --> 01:03:58,000 ‫أيُفترض بي أن أصدّق أنه لن يشي بي؟ 819 01:03:58,083 --> 01:04:00,291 ‫- حريّ بك أن تحذر. ‫- هدّئ من روعك. 820 01:04:02,541 --> 01:04:05,125 ‫سيعودون إلى رشدهم في الصباح. 821 01:04:05,208 --> 01:04:07,375 ‫سترى، دعه يكمل كلامه على الأقل. 822 01:04:08,958 --> 01:04:12,250 ‫لم أسمع شيئًا ولا أعرف شيئًا ‫ولم آت إلى هنا أصلًا. 823 01:04:17,166 --> 01:04:21,125 ‫اصمد يا "ثقب"، ‫ابق على قيد الحياة، كنت أمزح لا أكثر. 824 01:04:21,208 --> 01:04:24,000 ‫كنت أمزح فحسب يا "ثقب". 825 01:04:29,958 --> 01:04:31,291 ‫سنتولى المهمة بأنفسنا. 826 01:04:33,375 --> 01:04:34,250 ‫لا. 827 01:04:35,708 --> 01:04:37,166 ‫ذلك الوغد محق. 828 01:04:41,333 --> 01:04:42,875 ‫لم لا نتفق معهم؟ 829 01:04:50,791 --> 01:04:52,541 ‫ماذا فعلت به؟ 830 01:05:08,083 --> 01:05:09,125 ‫كانت صفقة جيدة. 831 01:05:12,291 --> 01:05:13,208 ‫أنا جاد. 832 01:05:14,375 --> 01:05:19,000 ‫"فالدن" يا بنيّ، ‫فلتنشئ مجموعتك الخاصة وتنفّذ مهمات كتلك. 833 01:05:19,541 --> 01:05:23,416 ‫لكن طالما بقيت أنا هنا، ‫فستخرس وتتوقف عن التذمّر. 834 01:05:31,875 --> 01:05:33,583 ‫عجبي، لديهم طوق حصان. 835 01:05:34,541 --> 01:05:35,791 ‫يعرفون مسالك المتعة. 836 01:05:39,750 --> 01:05:41,916 ‫أعرف أنهم مجانين، لكن المال هو المهم. 837 01:05:42,000 --> 01:05:45,333 ‫قد لا أعرف الفرق ‫بين "فان غوخ" و"بينديريكي"، 838 01:05:45,416 --> 01:05:47,125 ‫لكن رأيت هذه من قبل. 839 01:05:47,208 --> 01:05:50,250 ‫- فقد سبق لنا أن سرقناها. ‫- وسنسرقها مجددًا. 840 01:05:51,791 --> 01:05:54,125 ‫ستكون هدية زفاف لخطيبتي. 841 01:05:56,541 --> 01:05:58,791 ‫لم تذكر شيئًا عن ذلك يا زعيم! 842 01:05:58,875 --> 01:06:02,583 ‫أحسنت، هكذا يتصرف الرجال الحقيقيون. 843 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 ‫تهانينا يا زعيم. 844 01:06:06,416 --> 01:06:07,416 ‫متى موعد الزفاف؟ 845 01:06:08,375 --> 01:06:11,458 ‫- حين يأتي الوقت… ‫- أليس علينا الهرب يا رفاق؟ 846 01:06:13,833 --> 01:06:18,458 ‫- سنهرب أيها الفتى الصغير. ‫- بسرعة! 847 01:06:20,083 --> 01:06:23,541 ‫كان هذا اليوم مميزًا ولا يشبه يومًا آخر. 848 01:06:23,625 --> 01:06:24,875 ‫- هل تأذن لي؟ ‫- تحدّث. 849 01:06:24,958 --> 01:06:26,750 ‫الوضع يا زعيم… 850 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 ‫ويحي، أتمرّن أكثر من اللازم. 851 01:06:32,708 --> 01:06:35,708 ‫قد لا يكون الوقت مناسبًا، ‫لكننا أتينا لك بشيء. 852 01:06:40,666 --> 01:06:41,958 ‫هيّا، إنه قادم. 853 01:06:51,375 --> 01:06:52,583 ‫نتمنى لك الأفضل يا زعيم. 854 01:06:53,333 --> 01:06:55,666 ‫- في حياتك الجديدة. ‫- نتمنى لك الأفضل. 855 01:06:55,750 --> 01:06:56,666 ‫نتمنى لك الأفضل. 856 01:06:57,458 --> 01:07:01,208 ‫أدركت في تلك اللحظة ‫أن هذا الفتى غير سريع البديهة 857 01:07:01,291 --> 01:07:04,208 ‫كان أكثر من مجرد جندي ‫وأكثر من رجل جدير بالثقة. 858 01:07:17,791 --> 01:07:19,666 ‫يُقال إن الجميع قادرون على الوشاية. 859 01:07:23,541 --> 01:07:26,416 ‫لكن لا يُقبل بشهادة الشهود المتواطئين ‫ممن ارتكبوا جريمة قتل. 860 01:07:27,000 --> 01:07:31,583 ‫هل أتيت إلى هنا للزواج بإرادتك التامة 861 01:07:31,666 --> 01:07:33,916 ‫ومن دون أي إرغام؟ 862 01:07:34,583 --> 01:07:35,791 ‫هل كنت تريد قتلي؟ 863 01:07:37,833 --> 01:07:39,708 ‫- أجل. ‫- أجل. 864 01:07:43,833 --> 01:07:46,583 ‫لم أكن أريد سوى إخافتك. أتوسّل إليك. 865 01:07:47,375 --> 01:07:48,833 ‫أكانت تلك خطتك المثالية؟ 866 01:07:50,916 --> 01:07:53,666 ‫لم أتوصل إلى أي شيء جديد كما ترى. 867 01:07:54,250 --> 01:07:55,208 ‫سأقتلك. 868 01:07:56,375 --> 01:07:57,291 ‫بهذه البساطة. 869 01:08:01,166 --> 01:08:03,250 ‫اجتمعنا كلنا هنا 870 01:08:04,083 --> 01:08:09,250 ‫لعقد قران مقدّس بين هذين الاثنين. 871 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 ‫لهذا إن قتلناه معًا… 872 01:08:16,166 --> 01:08:17,125 ‫سنقتلك. 873 01:08:17,208 --> 01:08:19,333 ‫ولم نعرف من كان القاتل، 874 01:08:19,416 --> 01:08:21,500 ‫فيمكن أن يكون أي واحد منا قاتلًا. 875 01:08:29,458 --> 01:08:30,500 ‫آخذك 876 01:08:31,541 --> 01:08:33,208 ‫يا "ماغدا"، زوجة لي. 877 01:08:34,125 --> 01:08:38,000 ‫أتعهد لك بحبي ووفائي وإخلاصي. 878 01:08:42,916 --> 01:08:46,583 ‫لن يتمكن أي من أولئك الأصدقاء ‫من الوشاية بالآخرين الآن. 879 01:08:46,666 --> 01:08:49,916 ‫وبألّا أتركك حتى يفرّقنا الموت. 880 01:08:58,541 --> 01:09:00,208 ‫خذي هذا الخاتم رمزَا… 881 01:09:00,291 --> 01:09:02,458 ‫- لحبي. ‫- ووفائي. 882 01:09:03,291 --> 01:09:06,041 ‫- باسم الآب… ‫- …والابن والروح القدس. 883 01:09:06,750 --> 01:09:08,375 ‫إن من كان من بين الحاضرين 884 01:09:09,291 --> 01:09:11,666 ‫من يعارض هذا الزواج، 885 01:09:12,625 --> 01:09:17,500 ‫فليتكلّم الآن وإلّا فليصمت للأبد. 886 01:09:54,750 --> 01:09:56,333 ‫فالذي جمعه الله 887 01:09:58,333 --> 01:10:00,041 ‫لا يفرّقه إنسان. 888 01:10:06,791 --> 01:10:07,875 ‫آمين. 889 01:10:22,333 --> 01:10:24,416 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء، جرحت نفسي. 890 01:10:24,500 --> 01:10:26,375 ‫هيّا بنا، فالضيوف بانتظارنا. 891 01:10:50,916 --> 01:10:53,791 ‫- هل تستمتعين بوقتك يا حبيبتي؟ ‫- يا حبي. 892 01:12:22,750 --> 01:12:25,916 ‫لا تطلب النجاة إن كنت تنوي النجاة فحسب. 893 01:12:27,000 --> 01:12:29,750 ‫فإن أردت كل شيء، لا تطلب المطر. 894 01:12:30,375 --> 01:12:31,333 ‫بل اطلب العاصفة. 895 01:12:34,875 --> 01:12:36,625 ‫كنت أنعم بأسرة جميلة، 896 01:12:37,708 --> 01:12:40,083 ‫وبفريق مستعد لرمي نفسه في النار من أجلي، 897 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 ‫وبأجمل امرأة في المدينة. 898 01:12:43,875 --> 01:12:44,833 ‫كنت أنعم بكل شيء. 899 01:12:50,250 --> 01:12:52,708 ‫إن أردت أن تكون رجل عصابة في عام 2004… 900 01:12:52,791 --> 01:12:53,625 ‫"(بروشكوف)" 901 01:12:53,708 --> 01:12:56,333 ‫…كان عليك أن ترى الكثير وتعرف الكثير. 902 01:12:56,416 --> 01:12:59,958 ‫كان عليك أن تعرف أن الصمت والتواضع ‫يمنحانك فرصة أكبر للنجاة. 903 01:13:00,041 --> 01:13:03,291 ‫وأن أفضل طريقة لتنفيذ العمل ‫هي الاعتماد على مجموعات صغيرة موثوقة. 904 01:13:03,375 --> 01:13:04,291 ‫{\an8}"(جوليبوش) – 2004" 905 01:13:04,375 --> 01:13:06,250 ‫{\an8}كان لدى رجالي ما يكفيهم من العمل، 906 01:13:06,333 --> 01:13:08,916 ‫{\an8}لكنهم عندما أرادوا، ‫كانوا يتولّون أعمالًا مستقلة. 907 01:13:09,500 --> 01:13:12,625 ‫{\an8}كان يتعيّن عليهم إخباري بالطبع ‫وكانت نسبة حصتي منها 30 بالمئة. 908 01:13:13,583 --> 01:13:18,208 ‫أتذكّر أشهرًا لم يكن فيها عملي ‫سوى تحصيل مستحقّاتي من الأموال. 909 01:13:18,291 --> 01:13:20,791 ‫تحية من مجموعة "ترويمياستو". 910 01:13:23,166 --> 01:13:26,666 ‫ثمة عمل، ولديّ سؤال. ‫هل بإمكاني تولّيه بمفردي؟ 911 01:13:28,041 --> 01:13:31,291 ‫وهو بالطبع شيء لا تحتاج إلى لمسه يا زعيم. 912 01:13:31,375 --> 01:13:34,750 ‫سآخذ بعض الرجال من المدينة ‫وسأعود بعد أسبوع، اتفقنا؟ 913 01:13:34,833 --> 01:13:36,375 ‫وللزعيم نسبة الـ30 بالمئة بالطبع. 914 01:13:43,958 --> 01:13:46,166 ‫أتته الفكرة ووضّحها. 915 01:13:46,708 --> 01:13:49,208 ‫ثم سأل السؤال وأجاب عليه بنفسه. 916 01:13:50,166 --> 01:13:53,083 ‫لم أر شيئًا ولم أسمع شيئًا ‫لكنني حصلت على نسبة 30 بالمئة. 917 01:13:53,666 --> 01:13:54,833 ‫ألم يكن ليسعدك ذلك؟ 918 01:13:57,500 --> 01:14:00,375 ‫- ألن تخاف أن يتركك؟ ‫- لا. 919 01:14:01,916 --> 01:14:02,791 ‫وكيف تتأكد؟ 920 01:14:03,791 --> 01:14:05,166 ‫لأنه صديقي. 921 01:14:06,208 --> 01:14:08,416 ‫وأنا صديقه. نحن… 922 01:14:14,458 --> 01:14:15,291 ‫إلى الطابق السفلي. 923 01:14:20,958 --> 01:14:25,166 ‫إن لم تستطع ضبط رجالك، ‫فلا يناسبك أن تكون رجل عصابات. 924 01:14:25,250 --> 01:14:27,208 ‫"نادي قمار" 925 01:14:29,750 --> 01:14:32,208 ‫باسم من لم توفيهم قدرهم، 926 01:14:32,291 --> 01:14:34,791 ‫ومن وقفت في وجه تطوّرهم… 927 01:14:34,875 --> 01:14:36,708 ‫- "زيكو"؟ ‫- يا له من أحمق. 928 01:14:37,458 --> 01:14:39,500 ‫أولًا، ماذا كان يحسب؟ 929 01:14:39,583 --> 01:14:42,375 ‫أحسب أن غطاء الرأس سيغيّر صوته؟ 930 01:14:42,458 --> 01:14:44,333 ‫ما هذا؟ هل أرسلك "أسيد"؟ 931 01:14:44,416 --> 01:14:47,625 ‫ثانيًا، إن أردت قتل أحد ‫فلا ينبغي لك قراءة الرسائل له. 932 01:14:48,208 --> 01:14:51,583 ‫آسف يا زعيم. ‫لكن علينا أنا والرفاق شق طريقنا بأنفسنا. 933 01:14:51,666 --> 01:14:52,916 ‫وأخيرًا وليس آخرًا، 934 01:14:56,000 --> 01:14:58,500 ‫تحقق من سلاحك قبل التنفيذ. 935 01:14:58,583 --> 01:15:01,750 ‫فقد تكون الطلقات مغمورة بالفودكا 936 01:15:01,833 --> 01:15:04,500 ‫وأفقدتها الرطوبة 90 بالمئة من فاعليتها. 937 01:15:05,666 --> 01:15:08,791 ‫كان سيلحق به ضررًا أكبر ‫لو أنه رمى تلك الطلقات بيده. 938 01:15:13,250 --> 01:15:14,250 ‫أجل. 939 01:15:15,041 --> 01:15:16,625 ‫لقد حدث هذا في الواقع. 940 01:15:20,291 --> 01:15:21,916 ‫لا تطلق النار وأنت سكران. 941 01:15:25,166 --> 01:15:26,916 ‫هل تريد قتل أحد؟ 942 01:15:27,000 --> 01:15:30,791 ‫تحلّ بالشجاعة وانظر في عيني ضحيتك. 943 01:15:44,458 --> 01:15:47,125 ‫{\an8}وبالحالتين، لا يمكنك الهروب من قدرك. 944 01:15:47,208 --> 01:15:48,041 ‫{\an8}يا زعيم! 945 01:15:48,125 --> 01:15:50,416 ‫{\an8}"عُثر على زعيم عصابة في النهر" 946 01:15:50,500 --> 01:15:52,250 ‫سأحضر زجاجة باردة من السيارة. 947 01:15:52,333 --> 01:15:55,541 ‫أحيانًا ما يفصل خيط رفيع ‫بين الصراحة والسذاجة. 948 01:15:55,625 --> 01:15:56,666 ‫إنه لطيف، أليس كذلك؟ 949 01:15:57,791 --> 01:16:01,000 ‫وعدني باصطحابي إلى "تركيا" في العطلة. 950 01:16:02,791 --> 01:16:04,708 ‫سنمضي عامًا جميلًا معًا. 951 01:16:05,333 --> 01:16:06,916 ‫عام؟ وماذا بعد ذلك؟ 952 01:16:08,583 --> 01:16:10,041 ‫بعد ذلك؟ كل شيء ممكن. 953 01:16:10,916 --> 01:16:13,583 ‫ألا ترين أن الأشياء التي يفعلونها خطرة؟ 954 01:16:16,333 --> 01:16:17,541 ‫أي أشياء؟ 955 01:16:20,625 --> 01:16:21,833 ‫بكم اشتريت هذا؟ 956 01:16:25,875 --> 01:16:27,708 ‫ولم يكن هذا رخيصًا أيضًا. 957 01:16:30,916 --> 01:16:33,375 ‫هل اشترى لك هذا كله بمرتب سائق سيارة أجرة؟ 958 01:16:33,458 --> 01:16:36,250 ‫لا، يعمل على السيارة من أجل أبيه فقط. 959 01:16:38,250 --> 01:16:39,166 ‫من أجل أبيه؟ 960 01:16:40,916 --> 01:16:43,833 ‫والمنزل والحديقة الفسيحة؟ 961 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 ‫هل هما بمرتب سائق سيارة أجرة أيضًا؟ 962 01:16:49,041 --> 01:16:52,125 ‫كنت من أجل أبي ‫أرتدي سروالًا تحتيًا مخرّمًا. 963 01:16:53,583 --> 01:16:56,291 ‫يضحّي الآخرون بالحقيقة على مذبح الحب. 964 01:17:00,083 --> 01:17:02,541 ‫- هل بإمكاني النوم معها أيضًا؟ ‫- اغرب عن وجهي. 965 01:17:04,208 --> 01:17:06,291 ‫- هل أنت مضطر إلى هذا؟ ‫- بئسًا لك. 966 01:17:07,208 --> 01:17:10,416 ‫- هل أنا مضطر إلى ماذا؟ ‫- إلى لفت الانتباه. 967 01:17:11,083 --> 01:17:13,666 ‫باتت عريكتك أضعف بكثير من ذي قبل يا زعيم. 968 01:17:14,875 --> 01:17:18,666 ‫اسمع بحقك، إن أردت دخول السجن، ‫فسأدخل لسبب مهم، 969 01:17:18,750 --> 01:17:21,250 ‫لا بسبب نقص الانتباه وفرط النشاط ‫مجتمعين مع الفودكا، أتفهم؟ 970 01:17:22,083 --> 01:17:23,125 ‫هلّا ندخل؟ 971 01:17:28,416 --> 01:17:29,541 ‫لا يمكنك الدخول. 972 01:17:30,458 --> 01:17:33,458 ‫- دعه يدخل، فهو رجل عصابة محترم. ‫- أقصدك أنت. 973 01:17:34,833 --> 01:17:38,125 ‫يُمنع دخولك إن كنت تنتعل حذاءً رياضيًا ‫أو كنت تحمل شرابك الخاص. 974 01:17:42,083 --> 01:17:44,958 ‫أحب هذا الحذاء، فهو هدية من حبيبتي. 975 01:17:51,791 --> 01:17:54,833 ‫لنتصل بالرفاق ونحرق المكان عن بكرة أبيه. 976 01:17:54,916 --> 01:17:58,291 ‫هل سيقطعون مسافة 400 كيلومتر ‫للدفاع عن شرف حذائك الرياضي؟ 977 01:17:58,375 --> 01:18:01,125 ‫لا أدري، ‫كنا سنلقّمهم التراب بمفردنا فيما مضى. 978 01:18:01,208 --> 01:18:05,583 ‫ما هذا التواضع والحسابات كلها. ‫ويحي، أين الإثارة؟ 979 01:18:09,708 --> 01:18:10,541 ‫أجل! 980 01:18:13,750 --> 01:18:16,916 ‫سنعود إلى البيت، لكن ثمة شيء واحد بعد. 981 01:18:17,000 --> 01:18:18,625 ‫هلّا تربط حذاء صديقي؟ 982 01:18:19,375 --> 01:18:21,166 ‫لا أريده أن يقع. 983 01:18:22,208 --> 01:18:23,250 ‫لا تفتعل مشكلة معي. 984 01:18:24,875 --> 01:18:27,208 ‫اسمع. انحني 985 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 ‫واعتذر 986 01:18:29,333 --> 01:18:31,416 ‫ثم اربطه وسننسى الأمر. 987 01:18:31,500 --> 01:18:32,791 ‫اغرب عن هنا! 988 01:18:48,291 --> 01:18:50,750 ‫لماذا ينادونك "فالدن"؟ 989 01:18:51,416 --> 01:18:52,791 ‫هكذا كان يناديني أبي. 990 01:18:56,250 --> 01:18:58,125 ‫حين كان يضربني أيضًا. 991 01:18:59,166 --> 01:19:00,500 ‫لكن هذا جيد. 992 01:19:02,041 --> 01:19:03,625 ‫إذ بتّ رجل عصابة محترمًا على الأقل. 993 01:19:11,250 --> 01:19:13,541 ‫كان يقول إنه حين يهدأ كل شيء 994 01:19:13,625 --> 01:19:16,166 ‫ويتركه الجميع في سلام، 995 01:19:16,250 --> 01:19:21,166 ‫سيسافر إلى بحيرة "فالدن" ‫ويجلس هناك ويراقب فحسب. 996 01:19:22,166 --> 01:19:24,500 ‫سينعم بالسلام. 997 01:19:25,083 --> 01:19:26,333 ‫وهل ذهب إلى هناك؟ 998 01:19:27,750 --> 01:19:28,625 ‫بالطبع. 999 01:19:31,208 --> 01:19:34,333 ‫ظلّ يشرب حتى الموت، ‫لكنني ورثت شيئًا واحدًا منه. 1000 01:19:34,416 --> 01:19:36,708 ‫إذ أشعر بالسلام عند النظر إلى الماء. 1001 01:19:42,500 --> 01:19:43,666 ‫بل بالأحرى إلى الفودكا. 1002 01:19:45,833 --> 01:19:47,208 ‫وعدت نفسي 1003 01:19:48,875 --> 01:19:52,291 ‫بأن يهرب الجميع عند سماع لقبي. 1004 01:19:53,208 --> 01:19:55,000 ‫وها أنا ذا، "فالدن". 1005 01:19:57,208 --> 01:19:58,291 ‫"فالدن"! بئسًا! 1006 01:20:03,708 --> 01:20:05,333 ‫هل عليّ الهرب الآن؟ 1007 01:20:20,916 --> 01:20:21,750 ‫أجل؟ 1008 01:20:23,625 --> 01:20:24,500 ‫أنا مصغ. 1009 01:20:27,291 --> 01:20:28,208 ‫من معي؟ 1010 01:20:34,375 --> 01:20:35,333 ‫أجل. 1011 01:20:40,958 --> 01:20:42,000 ‫سآتي في الحال. 1012 01:20:45,500 --> 01:20:46,375 ‫ما الأمر؟ 1013 01:20:52,541 --> 01:20:53,583 ‫أهلًا بالفرص الجديدة. 1014 01:21:06,166 --> 01:21:09,916 ‫- يا لها من غابة جميلة. ‫- ليست جميعها لنا. 1015 01:21:10,000 --> 01:21:11,291 ‫سيُباع نصفها. 1016 01:21:16,041 --> 01:21:19,458 ‫ليكن في علمك أنني استثمرت مالك في الشركة. 1017 01:21:20,041 --> 01:21:22,708 ‫يمكنك إنفاق المال على ما تشائين. 1018 01:21:22,791 --> 01:21:24,791 ‫لا أريد الاتكال عليك. 1019 01:21:24,875 --> 01:21:28,041 ‫سأجذب مزيدًا من العملاء، ‫ومن ثم سيكون بإمكاننا إنجاب طفل. 1020 01:21:37,208 --> 01:21:38,041 ‫صباح الخير. 1021 01:21:44,875 --> 01:21:45,708 ‫صباح الخير. 1022 01:21:51,583 --> 01:21:53,083 ‫ثمة نوعان من رجال العصابات. 1023 01:21:53,625 --> 01:21:57,083 ‫ستقول لنفسك عن النوع الأول، ‫"إنه كما تخيّلته بالضبط." 1024 01:21:57,666 --> 01:22:01,333 ‫وهؤلاء هم الحمقى في العادة. ‫أي رجل عصابة يبدو كرجل عصابة. 1025 01:22:01,416 --> 01:22:03,708 ‫يا لبراعته في التمويه. 1026 01:22:04,666 --> 01:22:08,458 ‫أما عن النوع الثاني، ‫فستقول لنفسك، "تخيلته مختلفًا تمامًا." 1027 01:22:10,166 --> 01:22:11,083 ‫هل تحب الكتب؟ 1028 01:22:11,166 --> 01:22:15,333 ‫هكذا كان "دانييل". ‫كان أعظم من بقي بعد سقوط "بروشكوف". 1029 01:22:15,416 --> 01:22:17,000 ‫ماذا قرأت مؤخرًا؟ 1030 01:22:17,875 --> 01:22:19,833 ‫- أحاول قراءة… ‫- تفضل بالجلوس. 1031 01:22:29,125 --> 01:22:30,666 ‫هذا المكان آمن. 1032 01:22:32,708 --> 01:22:35,833 ‫لا يمكن لأحد رؤيتنا أو سماعنا. 1033 01:22:43,458 --> 01:22:45,458 ‫يمكنك الاطمئنان. 1034 01:22:45,541 --> 01:22:47,375 ‫دائمًا ما أتولّى حمايتي بنفسي. 1035 01:23:01,708 --> 01:23:03,083 ‫اعتراني الفضول. 1036 01:23:04,250 --> 01:23:07,541 ‫كلما أردت معرفة المزيد عنك ‫رأيت معرفتي عنك تقلّ. 1037 01:23:11,041 --> 01:23:13,708 ‫أشاركك رأيك في أن التكتّم مناسب للعمل. 1038 01:23:17,125 --> 01:23:19,250 ‫أفضّل من لا يتحدّث عند السؤال 1039 01:23:19,958 --> 01:23:21,875 ‫على من يتحدّث دون سؤال. 1040 01:23:24,916 --> 01:23:26,666 ‫تعم البلد الفوضى العارمة. 1041 01:23:29,750 --> 01:23:30,958 ‫عمليات الخطف والفديات. 1042 01:23:32,166 --> 01:23:35,500 ‫هل من طريقة أغبى للفت الانتباه؟ 1043 01:23:38,458 --> 01:23:39,791 ‫مجموعة "نوفي دفور". 1044 01:23:40,708 --> 01:23:42,958 ‫يستخدمون أسلحتهم وكأنها الهواتف المحمولة. 1045 01:23:44,625 --> 01:23:45,750 ‫"عصابة المجانين". 1046 01:23:50,291 --> 01:23:53,833 ‫أيُقتل شخص لقوله عن كلب شخص آخر إنه مثليّ؟ 1047 01:23:53,916 --> 01:23:56,708 ‫وما المشكلة في ذلك؟ ‫أن يضاجع كلب كلبًا آخر… 1048 01:23:57,958 --> 01:23:59,250 ‫أي كوضعية الكلاب. 1049 01:23:59,333 --> 01:24:00,500 ‫ما المشكلة في ذلك؟ 1050 01:24:13,000 --> 01:24:15,916 ‫أظنك قادر على تنفيذ ما تريد. 1051 01:24:18,291 --> 01:24:23,583 ‫هل سيهمك عمل من شأنه أن يجعل المدينة أكثر… 1052 01:24:34,125 --> 01:24:37,875 ‫"متجر كتب نادرة" 1053 01:24:41,875 --> 01:24:43,791 ‫هكذا، ومن دون أي جلبة، 1054 01:24:43,875 --> 01:24:47,625 ‫أصبحت شريكًا مقرّبًا ‫لأقوى رجال عصابات "بولندا". 1055 01:24:50,541 --> 01:24:52,625 ‫كنت أجني أرباحًا طائلة 1056 01:24:53,250 --> 01:24:56,250 ‫ولم يعرف أحد من أكون ولصالح من أعمل. 1057 01:25:05,666 --> 01:25:07,750 ‫تركت "دانييل" يقود العالم. 1058 01:25:07,833 --> 01:25:09,583 ‫كنت في الوضع الأمثل. 1059 01:25:10,166 --> 01:25:12,541 ‫ودومًا ما عملت بهدوء. 1060 01:25:32,916 --> 01:25:35,625 ‫وبالمناسبة، ومن غير أي قصد، 1061 01:25:35,708 --> 01:25:39,166 ‫خلّصت هذا البلد من عدد من السفلة الخسيسين. 1062 01:25:39,250 --> 01:25:40,250 ‫افتح! 1063 01:25:43,791 --> 01:25:47,250 ‫انبطح! 1064 01:27:23,333 --> 01:27:24,208 ‫مرحبًا يا زعيم. 1065 01:27:25,208 --> 01:27:28,833 ‫- ما الأمر؟ ‫- حصلت لنفسك على مقعد في الصف الأمامي. 1066 01:27:31,958 --> 01:27:34,708 ‫- انتهت المهمة. ‫- ممتاز. 1067 01:27:40,708 --> 01:27:44,375 ‫- ما رأيك في الشقة؟ ‫- إنها رائعة، وتعشقها النساء. 1068 01:27:47,666 --> 01:27:50,250 ‫- من التالي؟ ‫- لا أعرف بعد. 1069 01:27:53,583 --> 01:27:56,208 ‫عليّ أن أعترف لك يا زعيم ‫بأنني سعيد جدًا بهذا العمل. 1070 01:27:58,250 --> 01:27:59,916 ‫هذا ما كنت أفكر فيه. 1071 01:28:00,000 --> 01:28:02,875 ‫عند المتاجرة بالمخدرات، ‫تُضطر إلى مراعاة الأخطار 1072 01:28:02,958 --> 01:28:06,625 ‫والخشية من الحكم ‫وعدد السنوات التي ستُحكم بها عن كل جريمة. 1073 01:28:07,416 --> 01:28:10,583 ‫لكن ما من تهديد في القتل المأجور. 1074 01:28:11,166 --> 01:28:17,750 ‫فما الفرق بين حكمهم عليّ بعام أو مئة عام؟ 1075 01:28:17,833 --> 01:28:19,625 ‫سأدخل السجن على أي حال، صحيح؟ 1076 01:28:21,500 --> 01:28:23,333 ‫ثمة منطق في ذلك. 1077 01:28:26,333 --> 01:28:28,375 ‫أريد إنشاء فرقة مغاوير موت. 1078 01:28:29,166 --> 01:28:33,250 ‫فرقة سرية ذات اختصاص محدد. هذه هي خطتي. 1079 01:28:40,625 --> 01:28:43,250 ‫عليك الابتعاد عن "دانييل" هذا يا زعيم. 1080 01:28:43,333 --> 01:28:49,000 ‫يقولون إنه كان من الواشيين ‫إبان الشيوعية وإنه كان يعمل لصالح الشرطة. 1081 01:28:50,166 --> 01:28:52,666 ‫يمكننا القضاء على هذه المجموعات كلها. 1082 01:28:53,500 --> 01:28:55,500 ‫فيما عدا "المجانين"، فلا بأس بهم. 1083 01:28:59,416 --> 01:29:01,708 ‫سأذهب لأراقب كيف ينهبون الشاحنات. 1084 01:29:08,375 --> 01:29:09,500 ‫طيب، سأذهب. 1085 01:29:11,208 --> 01:29:12,708 ‫لقد خلقت وحشًا. 1086 01:29:30,666 --> 01:29:33,916 ‫هل أنت مستعد لقبول "يسوع" في قلبك؟ 1087 01:29:35,666 --> 01:29:36,666 ‫اغرب عن وجهي. 1088 01:29:41,916 --> 01:29:45,916 ‫هل تقبل بالتحدث إلى ممثل متواضع ‫عن مكتب التحقيقات المركزي؟ 1089 01:29:51,541 --> 01:29:53,791 ‫لو كان لديكم دليل لما كنّا هنا. 1090 01:29:55,708 --> 01:29:58,791 ‫- قد تكون محقًا. ‫- ماذا تريد إذًا؟ 1091 01:29:59,791 --> 01:30:03,083 ‫أريد مقابلة شخص ‫يمكنني تبادل المعلومات معه. 1092 01:30:03,166 --> 01:30:05,166 ‫فلتنشئ حسابًا على موقع "ماي سبيس" إذًا. 1093 01:30:06,583 --> 01:30:08,250 ‫ألا تريد الاستيقاظ يومًا 1094 01:30:08,333 --> 01:30:10,666 ‫دون أن تقول لنفسك، "ألم يمسكوا بي بعد؟" 1095 01:30:11,416 --> 01:30:15,666 ‫ماذا عن مدوّنكم الرئيسي، ‫"الكبير المجهول"؟ ألم يبق لديه شيء؟ 1096 01:30:15,750 --> 01:30:17,583 ‫لا يرغب سوى في كتابة المزيد من الكتب. 1097 01:30:18,875 --> 01:30:21,458 ‫لم يكن في وسع ذلك الأحمق ‫كتابة قائمة تسوق حتى. 1098 01:30:22,833 --> 01:30:24,250 ‫أعطني أصخب الرجال. 1099 01:30:25,375 --> 01:30:26,875 ‫وعلام سأحصل في المقابل؟ 1100 01:30:28,083 --> 01:30:33,333 ‫سنلاحقك لكن بغير… التزام كبير. 1101 01:30:34,833 --> 01:30:36,833 ‫وكأنكم ملتزمون التزامًا كبيرًا الآن. 1102 01:30:37,541 --> 01:30:38,833 ‫أعطني أولئك "المجانين". 1103 01:30:41,458 --> 01:30:43,916 ‫ستتولّى أمرهم اليد الخفية. 1104 01:30:46,750 --> 01:30:49,750 ‫اسمع، لعلني قادر على إعطائك بعض المعلومات 1105 01:30:49,833 --> 01:30:52,708 ‫عن بعض معيثي الخراب في أرجاء المدينة، لكن… 1106 01:30:54,458 --> 01:30:56,416 ‫سيتعارض ذلك مع معايير نظافتي. 1107 01:30:56,500 --> 01:30:59,875 ‫- نظافتك؟ ‫- بالضبط. 1108 01:31:00,666 --> 01:31:02,166 ‫هل تنظّف أسنانك؟ 1109 01:31:03,875 --> 01:31:06,416 ‫فمن عادتي تنظيفها مرتين في اليوم. 1110 01:31:07,333 --> 01:31:10,833 ‫لا أعرف ما سأفعل لو أتى يوم ‫وأنا أنظّف أسناني، 1111 01:31:10,916 --> 01:31:14,291 ‫ورأيت وجه حقير وشى بالآخرين. 1112 01:31:15,083 --> 01:31:15,916 ‫لا أعرف. 1113 01:31:17,375 --> 01:31:22,000 ‫لعل مدوّنكم قادر على ذلك، ‫ولعله لا يمانع. لكنني مختلف. 1114 01:31:26,166 --> 01:31:27,750 ‫لا أجمع بطاقات العمل. 1115 01:31:28,791 --> 01:31:31,666 ‫أحترم عملك، فدعنا نستمر بملاحقة بعضنا. 1116 01:32:20,916 --> 01:32:22,041 ‫هل تريدين التحدث؟ 1117 01:32:24,791 --> 01:32:25,708 ‫أين كنت؟ 1118 01:32:27,666 --> 01:32:28,500 ‫في العمل. 1119 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 ‫هل علينا التحدّث؟ 1120 01:32:35,833 --> 01:32:37,041 ‫سيجهز العشاء في الـ7. 1121 01:32:38,083 --> 01:32:39,250 ‫حريّ بك أن تكون جائعًا. 1122 01:32:39,333 --> 01:32:42,541 ‫الحقيقة هي ما نحن مستعدون لتقبّله. 1123 01:32:43,750 --> 01:32:44,625 ‫سأكون جائعًا. 1124 01:33:00,958 --> 01:33:03,000 ‫ثمة أمران، الأول… 1125 01:33:03,916 --> 01:33:04,875 ‫"عصابة المجانين". 1126 01:33:04,958 --> 01:33:07,208 ‫إنهم حمقى ويجب تولّي أمرهم. 1127 01:33:07,291 --> 01:33:08,583 ‫ثانيًا، 1128 01:33:09,916 --> 01:33:14,125 ‫ستصل شحنة قريبًا ‫يبلغ وزنها الإجمالي 500 كيلوغرام بالضبط. 1129 01:33:14,666 --> 01:33:15,958 ‫فإن نجحت في الاختبار، 1130 01:33:17,666 --> 01:33:19,708 ‫ستأخذ نسبة من الأرباح. 1131 01:33:22,500 --> 01:33:25,208 ‫وبعد ذلك، سأنعم بالسلام. 1132 01:33:26,375 --> 01:33:27,416 ‫ما القصة؟ 1133 01:33:33,666 --> 01:33:36,083 ‫أخبار صادمة من مكتبنا الجنائي. 1134 01:33:36,166 --> 01:33:41,625 ‫الأول هو إشارة معلومات غير مؤكدة ‫إلى استعادة الشرطة 1135 01:33:41,708 --> 01:33:44,583 ‫لشاحنتين مسروقتين ‫في "أولشانكا" قرب "وارسو". 1136 01:33:44,666 --> 01:33:47,666 ‫وإبان تأمين المنطقة، ‫أتت مجموعة مجهولة من المجرمين 1137 01:33:47,750 --> 01:33:50,541 ‫محاولة استعادة المعدّات المسروقة. 1138 01:33:50,625 --> 01:33:54,041 ‫فوقع تبادل للنار وقُتل شرطيان في الموقع. 1139 01:33:54,125 --> 01:33:58,125 ‫وخلال هروبهم، اختطف رجال العصابة ‫صبيًا في السادسة من عمره. 1140 01:33:58,208 --> 01:34:02,333 ‫ثم عُثر على جثة الصبي ‫بعد ساعتين في "جيران". 1141 01:34:02,416 --> 01:34:06,208 ‫سننتقل إلى أخبار الرياضة الآن ‫مع "كارول لوكاوسكي". 1142 01:34:06,791 --> 01:34:07,875 ‫"عصابة المجانين". 1143 01:34:08,625 --> 01:34:12,583 ‫يستعد الرياضي الواعد "كاميل ستوك" لقفزته. 1144 01:34:12,666 --> 01:34:13,875 ‫كيف حالك يا صغيري؟ 1145 01:34:13,958 --> 01:34:15,333 ‫انطلاقة جيدة. 1146 01:34:18,000 --> 01:34:19,916 ‫يا لحسرته، لم يقطع سوى 61 مترًا. 1147 01:34:20,000 --> 01:34:22,083 ‫جمد دم الفتى في عروقه خوفًا في البداية. 1148 01:34:22,166 --> 01:34:23,458 ‫دعه وشأنه. 1149 01:34:23,541 --> 01:34:26,500 ‫إنه فتى لطيف، ‫سيكون من البارعين في القفز التزلجي، وسترى. 1150 01:34:26,583 --> 01:34:30,166 ‫ثم يستعد متسابق آخر ‫وهو من "ألمانيا" هذه المرة. 1151 01:34:32,000 --> 01:34:34,416 ‫آسف يا زعيم، ‫لم يكن لدينا مكان آخر نأخذه إليه. 1152 01:34:34,500 --> 01:34:36,250 ‫- أدخله المطبخ. ‫- اذهب. 1153 01:34:38,083 --> 01:34:40,666 ‫- من هذا؟ ‫- طبيب، وهو شقيق الرجل الجديد. 1154 01:34:49,250 --> 01:34:50,541 ‫اخرجا من هنا. 1155 01:34:53,791 --> 01:34:55,083 ‫قم أنت بعملك. 1156 01:35:03,041 --> 01:35:04,666 ‫من أين أتت صلصة الطماطم هذه كلها؟ 1157 01:35:25,916 --> 01:35:26,958 ‫ماذا حدث هناك؟ 1158 01:35:28,375 --> 01:35:30,333 ‫ويحي يا زعيم، كنت أراقب فحسب. 1159 01:35:32,166 --> 01:35:33,416 ‫هذا الشرطي اللعين. 1160 01:35:34,916 --> 01:35:36,166 ‫كان يؤمّن المنطقة من الخلف. 1161 01:35:38,000 --> 01:35:39,083 ‫ماذا عن الطفل؟ 1162 01:35:45,958 --> 01:35:47,166 ‫لا أعرف شيئًا عنه. 1163 01:36:05,500 --> 01:36:06,666 ‫لا أريده هنا. 1164 01:36:11,541 --> 01:36:12,416 ‫من فعل هذا؟ 1165 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 ‫- خذه بعيدًا. ‫- اخرسي. 1166 01:36:16,000 --> 01:36:18,916 ‫ستتركينه لاحقًا. أما الآن، فلتعتني به. 1167 01:36:24,375 --> 01:36:25,208 ‫يا زعيم. 1168 01:36:28,541 --> 01:36:29,416 ‫أنا آسف. 1169 01:36:32,416 --> 01:36:34,375 ‫ودّعت حينها بقائي بعيدًا عن الأنظار 1170 01:36:34,458 --> 01:36:37,041 ‫والتحكم بكل شيء من وراء الستار. 1171 01:36:38,541 --> 01:36:41,416 ‫دائمًا ما تجد النتانة والقذارة ‫طريقة للالتصاق بك، 1172 01:36:41,500 --> 01:36:43,541 ‫حتى وإن أغلقت بابك ونوافذك. 1173 01:36:53,083 --> 01:36:56,000 ‫"(الرجل أبيض العينين)" 1174 01:36:56,083 --> 01:36:59,208 ‫كلما أفتح هذا الكتاب اللعين ‫يأتي رجال الشرطة للقبض عليّ. 1175 01:37:19,000 --> 01:37:20,416 ‫قُتل شرطيان 1176 01:37:20,500 --> 01:37:22,916 ‫فلم يترك رجال الشرطة ‫منزل رجل عصابة إلّا وداهمته. 1177 01:37:23,541 --> 01:37:27,458 ‫ولم يتركوا شيئًا إلّا وفتشوه. ‫لكنهم لم يجدوا شيئًا في منزلي. 1178 01:37:36,541 --> 01:37:37,500 ‫تقريبًا. 1179 01:37:40,666 --> 01:37:42,708 ‫لم يجدوا دليلًا ‫على قيادتي لمجموعة إجرامية، 1180 01:37:43,458 --> 01:37:45,458 ‫ولا دليلًا على قتل أحد. 1181 01:37:46,125 --> 01:37:48,958 ‫ولا دليلًا على ضرب البلطجيين ‫أو تحطيم النادي الليلي. 1182 01:37:50,375 --> 01:37:52,041 ‫ولأي سبب سجنوني؟ 1183 01:37:54,708 --> 01:37:57,250 ‫بسبب تمثال صغير لإله مصري ما 1184 01:37:57,333 --> 01:37:59,375 ‫تركه الزوجان العجوزان. 1185 01:37:59,458 --> 01:38:03,208 ‫إذ تبيّن أن التمثال الصغير ‫مسروق من متحف في "القاهرة". 1186 01:38:04,166 --> 01:38:05,666 ‫يا لهما من سارقين! 1187 01:38:25,208 --> 01:38:26,458 ‫حين تدخل زنزانتك، 1188 01:38:26,541 --> 01:38:29,375 ‫عليك أن تعطي نفسك الوقت لتقييم الوضع. 1189 01:38:30,000 --> 01:38:34,458 ‫والتعرف على شبكة ترابطات المصالح والنفوذ، 1190 01:38:35,291 --> 01:38:38,250 ‫فضلًا عن الهرمية القائمة منذ وقت طويل. 1191 01:38:39,250 --> 01:38:42,250 ‫افعل كل شيء بهدوء وبتواضع، 1192 01:38:46,750 --> 01:38:51,041 ‫وإلّا، فخيارك الثاني ‫هو قتل الذكر المسيطر بأسرع ما أمكن، 1193 01:38:51,125 --> 01:38:54,041 ‫وبذلك سيتبعك القطيع كله. 1194 01:39:02,000 --> 01:39:03,250 ‫كنت رائعًا. 1195 01:39:03,875 --> 01:39:06,250 ‫أسعدني العمل معك. 1196 01:39:07,125 --> 01:39:10,416 ‫مهما قيل عنك، أنت لي بمثابة أخ. 1197 01:39:25,541 --> 01:39:29,000 ‫ينتظر "دانييل" خروجك. ‫فكل شيء ما يزال قائمًا. 1198 01:39:29,083 --> 01:39:32,958 ‫وإن لم يهدّئ "فالدن" من روعه، ‫فسيأمر "دانييل" بقتله. 1199 01:39:44,000 --> 01:39:45,208 ‫مرحبًا يا زعيم. 1200 01:39:57,458 --> 01:40:00,208 ‫لكم من الكئيب رؤيتك في مكان كهذا. 1201 01:40:03,833 --> 01:40:06,250 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ ‫يمكنني أن أحضر لك كل شيء. 1202 01:40:06,333 --> 01:40:08,166 ‫السجائر أو الحشيش؟ 1203 01:40:09,166 --> 01:40:11,500 ‫- لديّ كل شيء. ‫- "فالدن"… 1204 01:40:12,166 --> 01:40:16,375 ‫عجبي يا زعيم، الجميع خائفون مني. 1205 01:40:17,625 --> 01:40:20,000 ‫وترغب النساء في النوم معي. 1206 01:40:20,083 --> 01:40:22,166 ‫أتتذكر عدم رغبتهن فيّ؟ 1207 01:40:22,250 --> 01:40:25,458 ‫بتّ الآن سيد الحياة والموت، ‫هل ترى هذا يا زعيم؟ 1208 01:40:25,541 --> 01:40:28,583 ‫سأبقى ملك الحياة حتى يمسكوا بي. 1209 01:40:29,750 --> 01:40:30,958 ‫لن يستغرق ذلك طويلًا، صحيح؟ 1210 01:40:32,416 --> 01:40:33,333 ‫لن يستغرق طويلًا. 1211 01:40:46,458 --> 01:40:47,541 ‫هدّئ من روعك. 1212 01:40:48,666 --> 01:40:51,625 ‫توار عن الأنظار لبعض الوقت ‫ولا تعبث مع "دانييل". 1213 01:40:52,333 --> 01:40:53,208 ‫هل تسمعني؟ 1214 01:40:56,500 --> 01:40:57,333 ‫أجبني! 1215 01:41:00,666 --> 01:41:01,791 ‫اذهب في إجازة. 1216 01:41:02,583 --> 01:41:06,416 ‫استمتع بالنساء في "تايلاند" ‫أو زر بحيرة "فالدن"، أو أيًا كان ما تريد. 1217 01:41:07,958 --> 01:41:11,750 ‫فلتنعم باستراحة. ‫وعند خروجي من هنا، سأتولّى أنا كل شيء. 1218 01:41:12,458 --> 01:41:13,500 ‫مفهوم؟ 1219 01:41:14,083 --> 01:41:17,416 ‫سمعت عن شحنة "دانييل". 1220 01:41:17,500 --> 01:41:19,291 ‫سأسرقها. 1221 01:41:20,083 --> 01:41:22,541 ‫لكن ليس من أجلي أنا، ‫لن أبيعها، فلا همّ لي في ذلك. 1222 01:41:22,625 --> 01:41:26,041 ‫سأعطيها لعيادة المدمنين ‫كي أغدو في نظرهم رجلًا عظيمًا. 1223 01:41:27,125 --> 01:41:30,625 ‫بحقك، لا تفعل شيئًا. هل تسمعني؟ 1224 01:41:30,708 --> 01:41:34,125 ‫لا يهم، لأن الأسوأ قد حدث أصلًا. 1225 01:41:34,208 --> 01:41:36,333 ‫هل تفهم ذلك يا زعيم؟ 1226 01:41:36,416 --> 01:41:39,916 ‫سيعاقبوننا جميعًا! 1227 01:41:41,250 --> 01:41:42,166 ‫من تقصد؟ 1228 01:41:43,916 --> 01:41:44,958 ‫تكلّم! 1229 01:41:49,458 --> 01:41:50,458 ‫سأغادر. 1230 01:41:51,333 --> 01:41:54,958 ‫أصغ إليّ، فلتهدّئ من روعك. هل تفهم؟ اهدأ. 1231 01:41:55,583 --> 01:41:56,833 ‫هل تسمعني؟ 1232 01:41:57,375 --> 01:41:58,833 ‫بحقك، انس الأمر! 1233 01:41:58,916 --> 01:42:02,500 ‫- هل تفهم؟ ‫- سأزورك في الأسبوع المقبل. 1234 01:42:02,583 --> 01:42:05,000 ‫لا تفعل شيئًا! بحقك، هل تسمعني؟ 1235 01:42:05,083 --> 01:42:09,083 ‫- اعتن بنفسك يا زعيم. ‫- عليك أن تنسى الأمر يا "فالدن"! 1236 01:42:10,916 --> 01:42:11,833 ‫أفلتاني. 1237 01:42:16,708 --> 01:42:18,000 ‫هل تسمعني؟ 1238 01:43:18,083 --> 01:43:19,125 ‫أخرجوني. 1239 01:43:44,416 --> 01:43:45,750 ‫إن لم أفعل شيئًا، 1240 01:43:46,375 --> 01:43:50,125 ‫ففي غضون بضعة أيام، ‫"فالدن و"دانييل" و"أسيد" و"المجانين"… 1241 01:43:50,791 --> 01:43:54,625 ‫سيلقى جميعهم حتفه. سيقتلون بعضهم البعض. 1242 01:43:55,833 --> 01:43:58,416 ‫وسأغدو ملك هذا البلد الفاسد. 1243 01:44:02,458 --> 01:44:04,833 ‫ليس عليّ سوى الاستلقاء والانتظار. 1244 01:44:07,625 --> 01:44:09,000 ‫أطفئه. 1245 01:44:10,250 --> 01:44:11,583 ‫ثمة مشكلة وحيدة. 1246 01:44:14,375 --> 01:44:16,000 ‫"فالدن" اللعين. 1247 01:44:18,666 --> 01:44:19,958 ‫لا أستطيع أن أتركه. 1248 01:44:24,958 --> 01:44:26,625 ‫فاليد الواحدة لا تصفّق. 1249 01:44:33,041 --> 01:44:36,291 ‫يحتاج البعض إلى المال ‫لمساعدة أفراد أسرتهم. 1250 01:44:40,708 --> 01:44:43,458 ‫لدى الجميع شخص يهتم بأمره. 1251 01:44:49,375 --> 01:44:52,958 ‫وإن لم يكن ينقصهم المال، ‫فعليك إيجاد نهج آخر. 1252 01:44:59,958 --> 01:45:01,583 ‫هل هذا التمثال الصغير ملك لك؟ 1253 01:45:02,083 --> 01:45:04,041 ‫أحيانًا ما يكون الرجل بريئًا بحق. 1254 01:45:07,833 --> 01:45:08,666 ‫أجل. 1255 01:45:09,666 --> 01:45:14,208 ‫هل أخبرت المتهم بأن التمثال الصغير مسروق؟ 1256 01:45:19,250 --> 01:45:20,083 ‫لا. 1257 01:45:20,666 --> 01:45:25,500 ‫أصعب شيء هو محاولة إقناع شخص ‫يحسب أن ليس لديه ما يخسره. 1258 01:45:27,291 --> 01:45:29,500 ‫يمكن للجميع فعل الخير. 1259 01:45:30,125 --> 01:45:32,500 ‫لا تحتاج إلّا إلى الدافع المناسب. 1260 01:45:46,208 --> 01:45:48,791 ‫- ما هذا؟ ‫- المستقبل. 1261 01:45:55,791 --> 01:45:57,750 ‫ألا تستطيع شراء ملابس أفضل؟ 1262 01:46:04,333 --> 01:46:08,250 ‫{\an8}"كتب مستعملة - صحف - مجلّات" 1263 01:46:37,333 --> 01:46:38,416 ‫أين هو "فالدن"؟ 1264 01:46:51,458 --> 01:46:54,083 ‫اخرجي من هنا أيتها العاهرة ‫وإلّا سأقطّع أوصالك. 1265 01:47:08,541 --> 01:47:10,625 ‫أستطيع أن أمنحك نسبة. 1266 01:47:13,083 --> 01:47:13,958 ‫عشرة بالمئة. 1267 01:47:16,708 --> 01:47:20,833 ‫- مقابل ماذا؟ ‫- مقابل أن تصبح ساعدي الأيمن. 1268 01:47:22,875 --> 01:47:24,541 ‫ستتولى تنظيم حمايتي. 1269 01:47:29,583 --> 01:47:31,916 ‫تبحث المدينة برمّتها عن "فالدن". 1270 01:47:32,666 --> 01:47:34,208 ‫يرغب الجميع في قتله. 1271 01:47:34,833 --> 01:47:37,875 ‫فإما أن تتولى أنت ذلك، ‫أو سنتولاه نحن بطريقتنا. 1272 01:47:38,916 --> 01:47:40,750 ‫- من ذاك؟ ‫- رجل من مجموعته. 1273 01:47:57,583 --> 01:47:58,958 ‫هيا، اقتلني. 1274 01:48:22,708 --> 01:48:23,791 ‫ماذا فعلت؟ 1275 01:48:25,750 --> 01:48:30,083 ‫- كان سيخبرنا عن مكان "فالدن". ‫- فلتترك "فالدن" لي. 1276 01:49:13,541 --> 01:49:15,125 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 1277 01:49:19,208 --> 01:49:20,500 ‫هل تريد تناول شيء؟ 1278 01:49:22,958 --> 01:49:24,625 ‫سأفعل ما يتوجّب فعله. 1279 01:49:43,000 --> 01:49:45,541 ‫اضُطررت للقيام بهذه المهمة تحت المراقبة. 1280 01:49:49,333 --> 01:49:52,166 ‫يسهل إيجاد رجل له منزل وأسرة. 1281 01:49:52,750 --> 01:49:55,666 ‫لكن في حال كنت تبحث عن رجل لا عنوان له، 1282 01:49:55,750 --> 01:50:00,208 ‫ويبدّل بين السيارات والفتيات ‫والشقق، فستواجه مشكلة. 1283 01:50:01,458 --> 01:50:03,458 ‫كانت المدينة برمّتها تبحث عن "فالدن". 1284 01:50:04,250 --> 01:50:07,791 ‫كنا سنمسك به عاجلًا أم آجلًا. 1285 01:50:13,416 --> 01:50:15,916 ‫لدى مكتب النائب العام معلومات جديدة 1286 01:50:16,000 --> 01:50:18,708 ‫عن تبادل النار في "أولشانكا". 1287 01:50:18,791 --> 01:50:20,625 ‫عثرت الشرطة على الرشاش الآلي 1288 01:50:20,708 --> 01:50:23,166 ‫الذي استُخدم ‫في محاولة استعادة الشاحنات المسروقة. 1289 01:50:23,250 --> 01:50:29,375 ‫حين قُتل شرطي وصبي رهينة أثناء العملية. 1290 01:52:30,791 --> 01:52:31,750 ‫أين هو "فالدن"؟ 1291 01:52:33,208 --> 01:52:34,083 ‫لا أدري. 1292 01:52:37,583 --> 01:52:38,458 ‫أين هو؟ 1293 01:52:39,708 --> 01:52:41,000 ‫أقسم إنني لا أعرف. 1294 01:52:42,833 --> 01:52:46,541 ‫اسمع أيها الجاحد الحقير، ‫فلتعتبر نفسك في عداد الموتى. 1295 01:52:47,125 --> 01:52:51,791 ‫لا يمكنك الاختيار إلّا بين الموت الآن ‫أو أن يبرّح بك الألم طيلة الليل. 1296 01:53:04,416 --> 01:53:05,750 ‫إنه في ورشة "آرتشي". 1297 01:53:08,125 --> 01:53:08,958 ‫شكرًا. 1298 01:53:14,625 --> 01:53:15,458 ‫شكرًا. 1299 01:53:23,125 --> 01:53:24,791 ‫عدت إلى تطهير المدينة. 1300 01:53:35,083 --> 01:53:37,625 ‫إذ كانت "عصابة المجانين" ‫أكثر من عاث فيها الفساد. 1301 01:53:59,000 --> 01:53:59,875 ‫يا زعيم… 1302 01:54:07,041 --> 01:54:08,166 ‫هل تستمتع بوقتك؟ 1303 01:54:10,958 --> 01:54:12,916 ‫بحقك يا زعيم، كان صديقًا لي. 1304 01:54:13,000 --> 01:54:14,750 ‫أعرفه منذ شهر. 1305 01:54:14,833 --> 01:54:17,208 ‫وكان ينوي حضور مناولة ابني. 1306 01:54:17,291 --> 01:54:19,333 ‫كنا ننوي الذهاب للصيد معًا. 1307 01:54:29,291 --> 01:54:30,375 ‫تجاوزت الحد. 1308 01:54:33,166 --> 01:54:35,000 ‫لكنني دومًا ما أتحدى الصعوبات. 1309 01:54:40,125 --> 01:54:41,541 ‫متى خرجت يا زعيم؟ 1310 01:54:42,625 --> 01:54:44,708 ‫في وقت أبكر مما تخيّلت. 1311 01:54:49,291 --> 01:54:52,583 ‫حين سجنوا الجميع بسبب "الكبير المكين"، 1312 01:54:52,666 --> 01:54:54,375 ‫لم يبق سواك يا زعيم. 1313 01:54:55,583 --> 01:55:00,041 ‫وسجنوك الآن بسبب هذا التمثال اللعين، 1314 01:55:00,125 --> 01:55:03,541 ‫فقلت لنفسي، ‫"كبرت في البداية ثم رحت تنحت عضلاتك." 1315 01:55:03,625 --> 01:55:04,791 ‫هل فهمت الدعابة يا زعيم؟ 1316 01:55:06,666 --> 01:55:08,375 ‫لنقتل "دانييل". 1317 01:55:09,500 --> 01:55:11,083 ‫من سيقف في وجهنا؟ 1318 01:55:12,000 --> 01:55:14,583 ‫من سيتجرّأ على معارضتنا في هذا البلد؟ 1319 01:55:14,666 --> 01:55:17,208 ‫فهل بقي من هو أكبر منا؟ 1320 01:55:18,083 --> 01:55:20,833 ‫سنغدو ملكين! 1321 01:55:20,916 --> 01:55:24,500 ‫وسنذهب معًا إلى الساحل. 1322 01:55:26,833 --> 01:55:29,166 ‫لماذا بدأت بالعمل مع هذا الوغد أصلًا؟ 1323 01:55:33,791 --> 01:55:38,083 ‫لماذا توقفت عن الإصغاء إليّ؟ ‫طلبت منك ألّا تقرب الأمر. 1324 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 ‫طلبت منك أن تدعه وشأنه. 1325 01:55:44,958 --> 01:55:48,708 ‫أنا كما أنا. فإما أن تحبني وإما عليك… 1326 01:55:53,250 --> 01:55:54,375 ‫انتهى أمري على أي حال. 1327 01:55:57,625 --> 01:56:00,875 ‫أظنني أؤثر الموت على يدك أنت لا على يدهم. 1328 01:56:24,083 --> 01:56:24,916 ‫مرحبًا؟ 1329 01:56:30,833 --> 01:56:31,666 ‫حسنًا. 1330 01:56:32,916 --> 01:56:34,125 ‫سألقاك في منزلك. 1331 01:56:49,166 --> 01:56:50,291 ‫كنت رائعًا. 1332 01:56:52,000 --> 01:56:54,125 ‫أسعدني العمل معك. 1333 01:56:55,416 --> 01:56:58,333 ‫مهما قيل عنك، أنت لي بمثابة أخ. 1334 01:57:09,750 --> 01:57:12,458 ‫فكّر فيمن توجّه سلاحك إليه أيها الوغد. 1335 01:58:00,000 --> 01:58:04,916 ‫أتفهّم عاطفيّة هذه المسألة بالنسبة إليك. 1336 01:58:05,583 --> 01:58:06,666 ‫فهي كذلك عندي أيضًا. 1337 01:58:08,458 --> 01:58:10,333 ‫لكن قلبي اطمئن حين سمعت 1338 01:58:10,416 --> 01:58:12,625 ‫عن موت من أراد قتلي. 1339 01:58:15,083 --> 01:58:17,583 ‫سأُضطر إلى الانتظار قليلًا بعد ‫حتى أشعر بالاطمئنان. 1340 01:58:21,000 --> 01:58:22,083 ‫حتى الليلة. 1341 01:58:23,791 --> 01:58:26,958 ‫ستملك منتجًا بقيمة عشرة ملايين زلوتي. 1342 01:58:29,500 --> 01:58:30,500 ‫وهل هذا كل شيء؟ 1343 01:58:31,416 --> 01:58:33,541 ‫هل سيريح المال ضميرنا؟ 1344 01:58:37,458 --> 01:58:38,666 ‫ضميرنا؟ 1345 01:58:39,500 --> 01:58:42,791 ‫لعلمك، أفضّل مناقشة مشاعري مع زوجتي. 1346 01:58:44,625 --> 01:58:45,708 ‫بعد ممارستنا الجنس. 1347 01:58:48,291 --> 01:58:52,458 ‫حيث المال، لا ضمير ولا صداقة. 1348 01:58:54,833 --> 01:58:56,583 ‫ألهذا السبب تعمل مع الشرطة؟ 1349 01:59:02,041 --> 01:59:04,708 ‫أعمل مع الجميع كي أكسب في النهاية. 1350 01:59:09,750 --> 01:59:12,583 ‫- ما دافعي في رأيك؟ ‫- المال. 1351 01:59:14,166 --> 01:59:16,500 ‫يمكنك جني عشرة ملايين بفضلي أنا. 1352 01:59:16,583 --> 01:59:18,833 ‫ومن ثم سترغب في المزيد. 1353 01:59:19,750 --> 01:59:23,875 ‫لهذا أريدك أن تعمل لصالحي. لتنفيذ أوامري. 1354 01:59:27,625 --> 01:59:28,708 ‫هل هذا واضح؟ 1355 01:59:44,708 --> 01:59:47,416 ‫إن لم يكن لديك من يضحّي بحياته من أجلك، 1356 01:59:48,375 --> 01:59:50,750 ‫فعاجلًا أم آجلًا، لن تبقى لك أي أهمية. 1357 02:00:15,291 --> 02:00:17,166 ‫كلما ركزت على المال أكثر، 1358 02:00:17,250 --> 02:00:19,958 ‫قلّ انتباهك لما يجري من حولك. 1359 02:00:20,041 --> 02:00:22,583 ‫ثمة شيء مريب. هيّا، علينا الهرب. 1360 02:00:22,666 --> 02:00:26,166 ‫- لكن المنتج… ‫- علينا الخروج من هنا! 1361 02:00:29,833 --> 02:00:31,375 ‫الشرطة، انبطحوا أرضًا! 1362 02:00:43,750 --> 02:00:45,000 ‫ما الذي يجري؟ 1363 02:00:48,625 --> 02:00:50,625 ‫هل تحب قراءة الكتب؟ 1364 02:00:50,708 --> 02:00:52,875 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا قرأت مؤخرًا؟ 1365 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 ‫أين هي أموالك الآن؟ 1366 02:00:56,708 --> 02:01:01,458 ‫- بماذا ستشتري الولاء؟ ‫- عم تتحدث؟ 1367 02:01:04,416 --> 02:01:06,750 ‫أفضّل مناقشة أمور كهذه مع زوجتي. 1368 02:01:07,708 --> 02:01:10,041 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 1369 02:01:10,875 --> 02:01:12,458 ‫تعرف القواعد. 1370 02:01:14,083 --> 02:01:15,541 ‫أي قواعد؟ 1371 02:01:17,083 --> 02:01:18,750 ‫أمرت بقتل صديقي. 1372 02:01:19,750 --> 02:01:22,250 ‫فما الذي يحملني على التصديق ‫بأنك لن تقتلني أيضًا؟ 1373 02:01:22,333 --> 02:01:24,041 ‫ليس الوقت مناسبًا لهذا. 1374 02:01:25,458 --> 02:01:27,125 ‫الولاء أيها السافل. 1375 02:01:27,875 --> 02:01:29,541 ‫شدّة العريكة أيها السافل. 1376 02:01:31,541 --> 02:01:33,583 ‫الأصدقاء أيها السافل. 1377 02:01:35,250 --> 02:01:36,541 ‫سيقتلونني. 1378 02:01:37,333 --> 02:01:40,791 ‫فالمدينة برمّتها مساهمة في هذا المنتج، ‫بما في ذلك الروس. 1379 02:02:11,958 --> 02:02:13,416 ‫عليك كسب بعض الوقت. 1380 02:02:13,500 --> 02:02:15,916 ‫- كم من الوقت؟ ‫- حتى 48 ساعة. 1381 02:02:16,583 --> 02:02:19,041 ‫اكسب قدر ما تحتاج إليه بالضبط. 1382 02:02:19,833 --> 02:02:22,750 ‫ثانيًا، احرص دومًا ‫على التقدّم على الجميع بخطوة. 1383 02:02:23,625 --> 02:02:25,208 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل هناك؟ 1384 02:02:26,000 --> 02:02:26,958 ‫انسي أمر المال، 1385 02:02:27,041 --> 02:02:29,041 ‫وفكّري في ما إن كنت تريدين البقاء معه. 1386 02:02:36,250 --> 02:02:37,583 ‫ما حاجتك إلى هذا؟ 1387 02:02:39,083 --> 02:02:40,250 ‫ستشترين الأغراض هناك. 1388 02:02:40,333 --> 02:02:43,208 ‫ثالثًا، انس كل ما هو مادي. 1389 02:02:43,833 --> 02:02:46,541 ‫- أين ستنتظر السيارة؟ ‫- في مكان ما هنا. 1390 02:02:47,958 --> 02:02:48,875 ‫وأنت؟ 1391 02:02:52,375 --> 02:02:53,375 ‫ورابعًا… 1392 02:02:54,833 --> 02:02:57,500 ‫لا تقم بالمهمة إلّا مع من يؤمنون بك. 1393 02:02:59,333 --> 02:03:01,333 ‫وليس مع من اشتريته بالمال. 1394 02:03:03,541 --> 02:03:04,750 ‫وأخيرًا، 1395 02:03:05,291 --> 02:03:08,041 ‫أتقن دورك خير إتقان. 1396 02:03:10,208 --> 02:03:15,416 ‫ارو القصة التي يرغب شخص في سماعها، ‫لكن جسّد قصتك الخاصة في الحقيقة. 1397 02:03:16,083 --> 02:03:19,583 ‫نم بهناء يا أمير الأحلام البائس. 1398 02:03:37,250 --> 02:03:38,125 ‫مرحبًا؟ 1399 02:03:46,041 --> 02:03:48,333 ‫اتصلوا برجال الإطفاء! 1400 02:03:56,458 --> 02:03:58,083 ‫اغرب عن هنا! 1401 02:04:24,791 --> 02:04:26,458 ‫لا تترك أصدقاءك مترقّبين بلا يقين. 1402 02:04:27,375 --> 02:04:29,833 ‫أعط كل واحد منهم ما يستحقه. 1403 02:04:33,166 --> 02:04:34,833 ‫وسيسير كل ما تبقى على أتمّ وجه. 1404 02:04:37,291 --> 02:04:40,875 ‫حصلت في نهاية المطاف ‫على العشرة بالمئة بأسلوبي الخاص. 1405 02:04:51,083 --> 02:04:53,541 ‫إلى "بورنهولم". الطائرة بانتظارنا. 1406 02:04:57,875 --> 02:04:58,791 ‫ثمة شيء بعد. 1407 02:05:57,916 --> 02:06:00,541 ‫ما الذي يجري؟ 1408 02:06:01,250 --> 02:06:02,958 ‫قلت إنك تريد الساحل. 1409 02:06:03,541 --> 02:06:06,666 ‫أي ساحل؟ أين نحن؟ 1410 02:06:08,916 --> 02:06:09,833 ‫انتظري هنا. 1411 02:06:24,500 --> 02:06:25,375 ‫اهدأ. 1412 02:06:26,208 --> 02:06:27,625 ‫سنفتح صفحة جديدة. 1413 02:06:29,041 --> 02:06:32,208 ‫أين نحن؟ إلى أين نحن ذاهبون؟ 1414 02:06:33,000 --> 02:06:33,916 ‫إلى حيثما تشاء. 1415 02:06:34,500 --> 02:06:37,375 ‫لنبدأ ببحيرة "فالدن"، ما رأيك؟ 1416 02:06:38,625 --> 02:06:40,083 ‫هل "بولندا" بهذا الاتجاه؟ 1417 02:06:40,666 --> 02:06:41,500 ‫أجل. 1418 02:06:42,875 --> 02:06:45,208 ‫أنقذتك أيها المدمن، هل تفهم؟ 1419 02:06:55,625 --> 02:06:58,125 ‫وهل سألني أحد أصلًا إن كنت أريد الإنقاذ؟ 1420 02:06:58,208 --> 02:06:59,708 ‫أوقف هذا القارب اللعين! 1421 02:07:01,375 --> 02:07:03,166 ‫بئسًا! 1422 02:07:04,333 --> 02:07:05,333 ‫ماذا؟ 1423 02:07:05,416 --> 02:07:08,375 ‫إن حياتي هناك. 1424 02:07:08,458 --> 02:07:10,166 ‫بئسًا! 1425 02:07:12,666 --> 02:07:15,958 ‫ارتكب جميعنا القتل. ‫ويُفترض بنا أن نكون في القبور أصلًا. 1426 02:07:16,041 --> 02:07:17,250 ‫هل تفهم ذلك؟ 1427 02:07:18,666 --> 02:07:22,666 ‫لا يهم، سأعود سباحةً. 1428 02:07:37,750 --> 02:07:39,291 ‫بحقّك، فكّر في الأمر. 1429 02:07:40,458 --> 02:07:42,291 ‫فكّر في حبيبتك. 1430 02:07:43,458 --> 02:07:46,250 ‫فكّر فيّ وفي أسرتي. 1431 02:07:47,000 --> 02:07:50,833 ‫سيعذّبونك هناك ويسلبونك كل شيء. 1432 02:07:53,750 --> 02:07:55,458 ‫لم أشي يومًا بأحد. 1433 02:07:57,958 --> 02:07:59,291 ‫لطالما حميتك. 1434 02:08:01,833 --> 02:08:04,416 ‫حتى أنني قتلت ذلك الطفل ‫كي لا يتمكنوا من ملاحقتنا. 1435 02:08:59,541 --> 02:09:00,958 ‫لم يعد بالإمكان إنقاذي. 1436 02:09:19,583 --> 02:09:21,875 ‫ماذا فعلت أيها الأبله؟ 1437 02:09:31,083 --> 02:09:33,708 ‫ما الذي يجري؟ ماذا حدث؟ 1438 02:10:51,708 --> 02:10:55,375 ‫لم يرغب "فالدن" في أي مساعدة. ‫كنت أنا من قتله. 1439 02:10:56,750 --> 02:10:57,750 ‫لكن ليس حينها. 1440 02:10:59,041 --> 02:11:00,208 ‫وإنما منذ وقت طويل. 1441 02:11:01,291 --> 02:11:03,458 ‫حين رأيته أول مرة. 1442 02:11:12,291 --> 02:11:16,000 ‫أردت أن أغدو رجل عصابة ‫وإنسانًا في آن معًا. 1443 02:11:16,083 --> 02:11:20,041 ‫لكن لا يمكنك التمسّك بالإنسانية 1444 02:11:20,125 --> 02:11:22,333 ‫في عالم لا يريد أحد فيه أن يكون إنسانًا. 1445 02:11:25,833 --> 02:11:27,958 ‫{\an8}لست مضطرًا إلى العيش وفق المبادئ نفسها. 1446 02:11:28,041 --> 02:11:29,083 ‫{\an8}"الوقت الحاضر" 1447 02:11:29,166 --> 02:11:32,416 ‫{\an8}- بل يمكنك التوصل إلى مبادئك الخاصة. ‫- انتهى الوقت. 1448 02:11:37,333 --> 02:11:38,291 ‫ماذا أيضًا يا أبي؟ 1449 02:11:42,083 --> 02:11:44,000 ‫التزم بمبادئك أنت حتى النهاية. 1450 02:12:22,083 --> 02:12:26,083 ‫يبدأ الجزء الثالث ‫من سلسلتك القصصية بوصف شاعري. 1451 02:12:26,666 --> 02:12:30,958 ‫أحرقت نصف طنّ من الكوكائين ‫للحيلولة دون وصوله إلى السوق البولندية. 1452 02:12:31,041 --> 02:12:33,916 ‫أجل، أردت حماية الناس من المخدرات. 1453 02:12:34,666 --> 02:12:37,916 ‫وخاصةً الجيل الأصغر سنًا. 1454 02:12:39,333 --> 02:12:40,250 ‫تبًا! حسنًا. 1455 02:12:44,125 --> 02:12:45,083 ‫بئسًا! 1456 02:12:49,833 --> 02:12:52,208 ‫كل شيء على ما يُرام، لم يُصب إلّا الكتاب. 1457 02:12:55,333 --> 02:12:57,166 ‫"(الرجل أبيض العينين)" 1458 02:13:03,833 --> 02:13:06,041 ‫لا تعرفون اسمي حتى. 1459 02:13:26,000 --> 02:13:28,666 ‫أقدّم اقتراحًا بقتلهما. 1460 02:13:28,750 --> 02:13:30,583 ‫إذ لا تتوقفان عن سرقة الكرة مني! 1461 02:13:34,375 --> 02:13:35,250 ‫"ماغدا"! 1462 02:13:35,916 --> 02:13:37,083 ‫إلى الماء! 1463 02:13:37,166 --> 02:13:39,791 ‫حسنًا أيها السادة، هل جميعكم مستعدون؟ 1464 02:13:39,875 --> 02:13:43,041 ‫- حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫- استنشقها فحسب. 1465 02:13:54,041 --> 02:13:55,041 ‫هل انتهيت؟ 1466 02:14:00,291 --> 02:14:01,416 ‫هيّا! 1467 02:14:11,125 --> 02:14:12,458 ‫يمكنك أن ترى الكاميرا. 1468 02:14:18,875 --> 02:14:20,541 ‫هيّا، عانقينا. 1469 02:14:22,666 --> 02:14:24,083 ‫جميل. 1470 02:14:31,125 --> 02:14:33,750 ‫هيا، لا تكوني خجولة. 1471 02:14:38,625 --> 02:14:41,708 ‫انظروا إليه هناك. 1472 02:14:52,166 --> 02:14:53,666 ‫هذا موضوع مثير. 1473 02:14:55,250 --> 02:14:56,500 ‫تسببت في ثمالتك. 1474 02:15:01,083 --> 02:15:02,583 ‫انتبهوا. 1475 02:15:03,333 --> 02:15:08,416 ‫لدى الزعيم أفضل زوجة في العالم بأسره. 1476 02:15:11,125 --> 02:15:13,958 ‫لم الوجوه العبوسة؟ 1477 02:15:15,666 --> 02:15:16,750 ‫هل تصوّر هذا؟ 1478 02:15:19,541 --> 02:15:21,791 ‫أرتدي سترة من جلد الخراف. 1479 02:15:21,815 --> 02:15:26,815 ترجمة "طارق الياس" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«