1 00:00:05,480 --> 00:00:06,840 - Hebat! - Hebat! 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,160 Baik, tunggu. 3 00:00:08,240 --> 00:00:09,920 Kau juga harus menunggu orang lain bermain. 4 00:00:11,052 --> 00:00:12,554 Balon kita hanya sedikit. 5 00:00:13,472 --> 00:00:14,973 - Adam? Maukah kau bantu Ayah... - Apa? 6 00:00:15,057 --> 00:00:17,059 Dan ambilkan root beer dari dapur untuk Ayah? 7 00:00:17,143 --> 00:00:18,853 - Ya. - Terima kasih. 8 00:00:27,697 --> 00:00:28,906 Ini root beer-nya. 9 00:00:30,116 --> 00:00:31,618 - Terima kasih, Adam. - Ya. 10 00:00:34,705 --> 00:00:35,998 Selamat ulang tahun. 11 00:00:36,791 --> 00:00:39,043 Ya, terima kasih. 12 00:00:40,503 --> 00:00:42,172 Adam yang berulang tahun. 13 00:00:42,297 --> 00:00:44,133 Ini anakmu. Dia teman Adam. 14 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 - Ini hadiah ulang tahun Adam. - Terima kasih banyak. 15 00:00:50,432 --> 00:00:51,850 Adam akan berusia sembilan tahun... 16 00:00:51,934 --> 00:00:55,646 Dan aku sadar belum pernah adakan pesta ulang tahun untuknya. 17 00:01:01,028 --> 00:01:02,070 Untuk menghemat uang... 18 00:01:02,154 --> 00:01:05,992 Aku disarankan memakai aktor latar untuk semua tamu pesta. 19 00:01:06,242 --> 00:01:08,411 Namun, aku baru ingat begitu mereka muncul... 20 00:01:08,495 --> 00:01:11,707 Bahwa peraturan serikat melarang figuran untuk bicara. 21 00:01:11,790 --> 00:01:15,378 Kurasa mereka bilang bebas gluten lebih sehat, jadi... 22 00:01:16,045 --> 00:01:17,130 Ya. 23 00:01:23,888 --> 00:01:27,517 Baiklah. Aku akan membiarkanmu kembali bekerja. 24 00:01:27,601 --> 00:01:29,937 Kurasa saat acara biasa melakukan hal seperti ini... 25 00:01:30,020 --> 00:01:33,232 Mereka menambahkan obrolan pesta palsu di pascaproduksi. 26 00:01:33,357 --> 00:01:36,653 Namun, saat intinya adalah mengalaminya pada saat itu... 27 00:01:36,736 --> 00:01:37,988 Itu tidak cocok. 28 00:01:38,071 --> 00:01:43,202 Selamat ulang tahun. 29 00:01:44,746 --> 00:01:47,040 Kalian bisa... Kalian bisa bertepuk tangan. Ya. 30 00:01:48,250 --> 00:01:50,252 Itu bukan pesta paling realistis... 31 00:01:50,336 --> 00:01:53,464 Tapi dapat menghemat lebih dari 15.000 dolar... 32 00:01:53,548 --> 00:01:57,386 Dan yang terpenting, Adam tampaknya bersenang-senang. 33 00:02:07,397 --> 00:02:10,359 Dia mencampur keduanya, seperti Natal dan... 34 00:02:10,443 --> 00:02:12,779 Pohon Natal, juga Hanukkah. 35 00:02:12,862 --> 00:02:14,948 Setelah para aktor berusia enam tahun selesai... 36 00:02:15,031 --> 00:02:18,035 Salah satu ibu memintaku menjelaskan hal-hal... 37 00:02:18,118 --> 00:02:20,162 Yang dipelajari putranya selama latihan. 38 00:02:20,246 --> 00:02:22,624 - Dia... - Tuhan Yesus... 39 00:02:22,707 --> 00:02:24,835 - Dan kekuasaan... - Yesus... Kau terima sebagai... 40 00:02:25,335 --> 00:02:27,713 - Juru Selamat, Tuhan, raja kami. - Juru Selamat... Juru Selamatmu. 41 00:02:27,796 --> 00:02:29,757 Dia juru selamat dan raja. 42 00:02:29,924 --> 00:02:33,428 Dan Yahudi hanyalah pura-pura. 43 00:02:33,887 --> 00:02:34,930 - Ya. - Jadi, kau... 44 00:02:35,013 --> 00:02:36,432 Kau seharusnya senang menjadi Kristen... 45 00:02:36,515 --> 00:02:37,975 Karena kau bisa masuk surga... 46 00:02:38,059 --> 00:02:40,436 Tapi aku harus masuk neraka sebagai Yahudi. 47 00:02:40,520 --> 00:02:43,398 Jadi, kau tak boleh menjadi Yahudi karena... 48 00:02:43,482 --> 00:02:48,279 Kau akan menderita sepertiku, dan aku akan terbakar. 49 00:02:49,197 --> 00:02:50,323 Ya. 50 00:02:50,532 --> 00:02:53,535 Dengan semua yang harus aku hadapi di balik layar... 51 00:02:53,619 --> 00:02:56,914 Aku mulai merasa seakan-akan terus ditarik untuk menjauh... 52 00:02:56,998 --> 00:03:00,919 Dari pengalaman menjadi ayah yang ingin kulatih. 53 00:03:02,504 --> 00:03:03,547 Selama pesta... 54 00:03:03,630 --> 00:03:06,842 Ada satu aktor cilik yang perankan Adam di usia enam tahun... 55 00:03:06,926 --> 00:03:08,803 Yang terus menyelinap kembali ke rumah... 56 00:03:08,887 --> 00:03:11,723 Setelah aktor sembilan tahun mengambil alih. 57 00:03:12,391 --> 00:03:14,059 Itu akhir hari terakhirnya... 58 00:03:14,143 --> 00:03:17,522 Dan dia menolak mengganti pakaian Adam-nya. 59 00:03:17,605 --> 00:03:19,524 - Tidak. - Ayo, kita ganti pakaianmu. 60 00:03:20,317 --> 00:03:22,820 Aku tidak mau pergi. 61 00:03:22,903 --> 00:03:24,655 Tak apa. 62 00:03:27,700 --> 00:03:29,494 - Kau mau memeluknya? - Kau mau dipeluk... 63 00:03:29,578 --> 00:03:31,622 Baiklah, kita akan... 64 00:03:31,705 --> 00:03:33,374 - Kita akan kembali dan menemuinya. - Kita akan bertemu lagi. 65 00:03:33,457 --> 00:03:35,918 Ya, aku bisa menemuimu. Tidak apa-apa. 66 00:03:36,294 --> 00:03:37,962 - Peluk dia. - Tak apa-apa. Sampai jumpa lagi. 67 00:03:38,046 --> 00:03:39,965 Kita akan bertemu lagi. 68 00:03:40,424 --> 00:03:41,717 Namanya Remy. 69 00:03:41,800 --> 00:03:44,929 Jika boleh jujur, dari semua anak di proyek ini... 70 00:03:45,012 --> 00:03:47,474 Aku paling akrab dengannya. 71 00:03:47,641 --> 00:03:49,559 Aku datang untuk menemui dokter. 72 00:03:49,643 --> 00:03:52,062 Aku Dokter Kentut. Kemari dan duduklah. 73 00:03:52,146 --> 00:03:53,523 Baik, terima kasih. 74 00:03:58,904 --> 00:04:02,074 Kukira dia hanya merajuk seperti anak-anak biasa. 75 00:04:02,158 --> 00:04:03,201 - Hei. - Aku tak mau pergi. 76 00:04:03,284 --> 00:04:05,662 Baik, tapi dengar. Ini masalahnya. Kita harus pergi. 77 00:04:05,745 --> 00:04:08,373 Namun, kemudian ibunya, Amber, memberiku wawasan... 78 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 Tentang apa yang mungkin terjadi. 79 00:04:10,543 --> 00:04:12,962 Setelah bertambah besar, dia melihat anak-anak lain dengan ayah. 80 00:04:13,046 --> 00:04:14,964 Di sekolah itu, ada ayah yang menjemput anak-anak mereka... 81 00:04:15,048 --> 00:04:18,886 Dan dia bertanya-tanya, "Di mana ayahku?" 82 00:04:19,053 --> 00:04:21,848 - Benarkah? - Ya, itu sangat sulit. 83 00:04:21,931 --> 00:04:24,476 Pagi ini, aku menjelaskan kepadanya, "Kau akan menjadi Adam hari ini. 84 00:04:24,559 --> 00:04:26,144 Kau akan mengadakan pesta ulang tahun." 85 00:04:26,395 --> 00:04:28,856 Dia bilang, "Apa ayah palsuku akan datang?" 86 00:04:28,939 --> 00:04:31,984 Aku bilang, "Ya." Lalu dia berkata, "Ayah palsuku menyayangiku." 87 00:04:32,068 --> 00:04:33,319 Dan aku seperti... 88 00:04:33,945 --> 00:04:37,116 Hatiku benar-benar hancur berkeping-keping. 89 00:04:38,033 --> 00:04:39,827 Membicarakannya saja membuatku hampir menangis... 90 00:04:39,911 --> 00:04:41,621 Karena kasihan kepadanya, tapi... 91 00:04:41,871 --> 00:04:43,373 Begitulah adanya. 92 00:04:43,456 --> 00:04:44,833 Kau akan berpamitan? 93 00:04:45,459 --> 00:04:48,421 Tidak. Aku tak mau meninggalkanmu. 94 00:04:48,504 --> 00:04:51,925 Tidak apa-apa. 95 00:04:52,008 --> 00:04:53,510 Kita akan segera bertemu lagi. 96 00:04:54,511 --> 00:04:56,138 Aku yakin, ya? 97 00:04:57,056 --> 00:04:58,474 Baiklah. 98 00:04:59,559 --> 00:05:02,771 - Baiklah, Semuanya. Terima kasih. - Tidak apa-apa. 99 00:05:03,188 --> 00:05:04,356 Setelah itu... 100 00:05:04,439 --> 00:05:08,277 Aku kesulitan memindahkan emosiku kepada Adam yang baru. 101 00:05:08,361 --> 00:05:11,573 Hei, Ayah, pesta itu sangat menyenangkan! 102 00:05:11,656 --> 00:05:13,659 Aku bisa bertemu semua temanku. 103 00:05:13,867 --> 00:05:15,786 Ayah senang kau bersenang-senang. 104 00:05:16,454 --> 00:05:17,914 Kau ayah terbaik. 105 00:05:18,372 --> 00:05:19,582 Aku sayang Ayah. 106 00:05:20,333 --> 00:05:21,751 Ayah juga menyayangimu. 107 00:05:27,383 --> 00:05:29,844 Baiklah, aku akan kembali bermain. 108 00:05:32,306 --> 00:05:34,391 - Baiklah. - Sampai jumpa, Ayah. 109 00:05:34,475 --> 00:05:35,559 Sampai jumpa. 110 00:05:37,061 --> 00:05:40,065 Aku mendaftarkan Adam di SD Yahudi... 111 00:05:40,148 --> 00:05:42,651 Untuk melanjutkan pembelajaran spiritualnya. 112 00:05:42,818 --> 00:05:44,904 Itu membuatku merasa seperti Yahudi yang baik. 113 00:05:45,029 --> 00:05:47,740 Meskipun aku tahu bahwa saat aku berpaling... 114 00:05:47,824 --> 00:05:50,744 Orang tua kandungnya akan menjemputnya... 115 00:05:50,827 --> 00:05:53,247 Agar mereka bisa membawanya ke sekolah aslinya. 116 00:05:54,165 --> 00:05:56,584 Aku sudah merencanakan beberapa tantangan untuk diriku... 117 00:05:56,668 --> 00:05:59,296 Yang kurasa akan dihadapi orang tua sungguhan. 118 00:05:59,713 --> 00:06:03,467 Jadi, pada pukul 16.00, saat dia dibawa kembali untuk kujemput... 119 00:06:03,592 --> 00:06:07,931 Para aktor diperintahkan untuk memulai skenario yang kutulis. 120 00:06:08,056 --> 00:06:09,182 Hei, Adam. 121 00:06:09,349 --> 00:06:11,977 Aku mengadakan acara menginap akhir pekan ini. 122 00:06:12,061 --> 00:06:13,437 Kau mau ikut? 123 00:06:13,855 --> 00:06:15,440 Tentu. 124 00:06:15,607 --> 00:06:18,068 Kau tak diundang. Jadi, bagaimana bisa datang? 125 00:06:18,652 --> 00:06:20,613 Jangan menangis, Adam. 126 00:06:21,280 --> 00:06:23,991 Harapanku adalah aku bisa berlatih membimbing anakku... 127 00:06:24,075 --> 00:06:26,578 Melalui pengalaman emosional yang kompleks. 128 00:06:26,661 --> 00:06:30,416 Area yang kutakutkan akan gagal sebagai ayah sungguhan. 129 00:06:30,499 --> 00:06:32,668 Aku ingin pergi ke acara menginap itu. 130 00:06:33,461 --> 00:06:36,131 Kau sungguh ingin berteman dengan mereka, ya? 131 00:06:38,801 --> 00:06:41,554 Mungkin lain kali mereka mengajakmu berkumpul, kau harus menolak. 132 00:06:42,388 --> 00:06:43,514 Bagaimana? 133 00:06:43,973 --> 00:06:45,517 Kau mau melatihnya? 134 00:06:45,892 --> 00:06:47,102 Tentu. 135 00:06:47,603 --> 00:06:48,646 Hei, Adam. 136 00:06:48,729 --> 00:06:50,189 Kau mau datang ke acara menginapku? 137 00:06:50,272 --> 00:06:51,774 Tidak, terima kasih. 138 00:06:52,483 --> 00:06:53,568 Bagus. 139 00:06:54,152 --> 00:06:56,572 Jadi, kau tahu mereka tak punya kuasa atas dirimu. 140 00:06:57,990 --> 00:06:59,033 Benar? 141 00:06:59,116 --> 00:07:02,328 Kau memegang kendali karena tak mau apa pun dari mereka. 142 00:07:02,412 --> 00:07:04,122 Kau tak mau persahabatan mereka. 143 00:07:04,748 --> 00:07:05,999 Namun, aku mulai merasa... 144 00:07:06,083 --> 00:07:09,712 Seperti memecahkan teka-teki yang kurancang sendiri. 145 00:07:12,382 --> 00:07:13,592 Terima kasih, Ayah. 146 00:07:14,676 --> 00:07:15,886 Tak masalah. 147 00:07:17,388 --> 00:07:20,141 Alih-alih bersama putraku... 148 00:07:20,350 --> 00:07:22,644 Pikiranku berada di tempat lain. 149 00:07:23,770 --> 00:07:26,732 Aku menghabiskan sepekan dengan anak tanpa ayah... 150 00:07:26,816 --> 00:07:28,860 Dan berpura-pura bahwa aku ayahnya. 151 00:07:28,943 --> 00:07:30,487 Siapa nama pria di rumah itu? 152 00:07:32,280 --> 00:07:33,323 Ayah. 153 00:07:33,407 --> 00:07:35,117 Apa yang kupikir akan terjadi? 154 00:07:35,200 --> 00:07:38,329 Aku sayang Ayah. 155 00:07:38,413 --> 00:07:41,333 - Apa katamu? - Aku sayang Ayah. 156 00:07:41,416 --> 00:07:43,710 Ayah juga menyayangimu, Adam. 157 00:07:45,087 --> 00:07:48,800 Ibunya menghubungi dan bertanya apa aku mau berkunjung. 158 00:07:50,010 --> 00:07:52,262 Mungkin sudah waktunya untuk berkunjung. 159 00:07:54,849 --> 00:07:56,684 - Hai, Ayah. - Hei. Hei, Kawan. 160 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 - Kemarilah. - Baiklah. 161 00:07:59,813 --> 00:08:02,191 - Lihat ini. - Apa itu? 162 00:08:02,274 --> 00:08:06,946 Itu Ayah dan itu aku di pesta ulang tahun. 163 00:08:07,030 --> 00:08:10,033 - Itu aku? - Ya, dan itu aku. 164 00:08:10,534 --> 00:08:12,953 Rasanya aneh berada di rumah seorang anak sungguhan... 165 00:08:13,037 --> 00:08:15,748 Setelah lama tinggal di rumah palsu. 166 00:08:16,374 --> 00:08:18,919 Aku tidak terbiasa dengan detail seperti ini. 167 00:08:19,544 --> 00:08:23,841 Tiap objek ditaruh dengan sempurna, tapi tidak ada yang dirancang. 168 00:08:24,634 --> 00:08:26,135 Itu karya seni. 169 00:08:26,553 --> 00:08:28,722 Dan itu hanya kehidupan nyata. 170 00:08:29,681 --> 00:08:30,933 Ayah! 171 00:08:31,183 --> 00:08:32,727 - Hei. - Ayah. 172 00:08:32,810 --> 00:08:36,064 - Ya. - Lihat, aku membuat ini di sekolah. 173 00:08:36,147 --> 00:08:39,026 - Astaga. - Aku juga memotong pria kecil ini. 174 00:08:39,359 --> 00:08:40,861 - Hei. - Apa? 175 00:08:40,945 --> 00:08:43,948 Kau tak perlu memanggilku Ayah. Panggil saja Nathan, ya? 176 00:08:44,032 --> 00:08:46,493 Tidak. Ayah konyol. 177 00:08:46,576 --> 00:08:49,621 Tidak, karena kita hanya bermain sebagai ayah dan anak, ingat? 178 00:08:50,039 --> 00:08:51,624 Kita hanya berpura-pura. 179 00:08:52,041 --> 00:08:56,171 Aku tak mau kau jadi Nathan. Aku mau kau jadi Ayah. 180 00:08:56,254 --> 00:08:58,215 Ya, tapi kita hanya berpura-pura, bukan? 181 00:08:58,298 --> 00:09:01,594 Sekarang kita kembali menjadi Remy dan Nathan. 182 00:09:03,137 --> 00:09:04,889 Selain itu, aku tidak mau... 183 00:09:04,973 --> 00:09:07,601 Aku tak mau kau menjadi Nathan. 184 00:09:07,684 --> 00:09:09,353 Itu namaku. 185 00:09:18,864 --> 00:09:21,617 Dia melakukan itu selama ini? 186 00:09:22,076 --> 00:09:23,161 - Ya. - Ya. 187 00:09:23,244 --> 00:09:25,789 Aku bertanya-tanya soal itu saat pertama memulai, berpikir... 188 00:09:25,956 --> 00:09:28,876 "Itu mungkin peran yang sangat sulit... 189 00:09:28,959 --> 00:09:32,046 Bagi anak yang tak punya ayah." 190 00:09:32,130 --> 00:09:35,425 Dia tak mau itu tak nyata. 191 00:09:35,509 --> 00:09:37,303 Jadi, sebenarnya sangat menyedihkan. 192 00:09:39,055 --> 00:09:40,682 Dia anak yang keren. 193 00:09:40,765 --> 00:09:43,185 Maaf, entah kenapa aku menjadi emosional. Aku hanya... 194 00:09:43,268 --> 00:09:46,021 - Tidak. - Aku sangat menyayanginya. 195 00:09:46,564 --> 00:09:48,316 Kuharap ini tidak memengaruhinya. 196 00:09:51,611 --> 00:09:53,488 Namun, itu sangat keren dan aku tahu dia menyukainya. 197 00:09:53,572 --> 00:09:54,948 Dia sangat bersenang-senang. 198 00:09:55,032 --> 00:09:56,325 Ya, itu... Dia sangat hebat. 199 00:09:56,408 --> 00:09:57,910 Bukannya aku berpikir ada yang melakukan kesalahan. 200 00:09:57,994 --> 00:10:00,205 Lebih seperti pikiranku yang bertanya-tanya. 201 00:10:00,580 --> 00:10:02,749 Ya. Dia tahu apa itu akting? 202 00:10:02,833 --> 00:10:05,377 Apa dia mengerti sedikit? Atau... 203 00:10:05,461 --> 00:10:07,213 Entahlah. 204 00:10:07,463 --> 00:10:10,300 Aku sungguh tidak tahu. Jujur saja. Entahlah. 205 00:10:11,092 --> 00:10:13,387 Lihat apa yang diberikan burung itu kepadaku. 206 00:10:13,595 --> 00:10:14,930 Burung itu memberimu itu? 207 00:10:15,014 --> 00:10:16,057 Ya. 208 00:10:16,140 --> 00:10:17,392 - Apa itu? - Hebat! 209 00:10:17,475 --> 00:10:19,686 Bisa dengarkan ini? Ini sangat penting, ya? 210 00:10:19,769 --> 00:10:21,271 - Apa? - Ini sangat penting. 211 00:10:21,355 --> 00:10:24,483 Jadi, ingat bagaimana kita membuat acara TV? 212 00:10:25,610 --> 00:10:26,819 Dan... 213 00:10:28,113 --> 00:10:29,906 Aku Nathan, bukan? Kau tahu itu? 214 00:10:29,990 --> 00:10:32,534 Aku tak mau kau menjadi Nathan. 215 00:10:32,618 --> 00:10:34,328 - Ya, tapi Ayah... - Sayang, dengar... 216 00:10:34,412 --> 00:10:38,458 Saat menjadi ayah, itu pura-pura karena kita melakukan... 217 00:10:38,541 --> 00:10:39,960 - Kita membuat pertunjukan. - Kita bermain... 218 00:10:40,043 --> 00:10:41,503 Dan itu menyenangkan... 219 00:10:41,587 --> 00:10:43,965 - Dan berakting... - Dan berakting. 220 00:10:44,048 --> 00:10:46,718 Kau ingat saat kita menjadi dinosaurus? 221 00:10:46,801 --> 00:10:49,846 - Ya. - Saling mengejar sebagai dinosaurus? 222 00:10:49,930 --> 00:10:51,891 - Ya. - Kita bukan dinosaurus asli, 'kan? 223 00:10:51,974 --> 00:10:53,893 Kita hanya bermain dan bersenang-senang, bukan? 224 00:10:53,976 --> 00:10:55,311 Ya, dinosaurus... 225 00:10:55,395 --> 00:10:58,148 Saat kita memukul dinosaurus? 226 00:10:58,315 --> 00:11:00,150 Ya. 227 00:11:00,234 --> 00:11:02,528 Dan itu seperti saat kita... 228 00:11:02,611 --> 00:11:04,906 Menjadi Ayah dan Adam. 229 00:11:04,989 --> 00:11:07,451 Itu hanya bermain-main, seperti jadi dinosaurus. 230 00:11:07,868 --> 00:11:10,537 Namun, di kehidupan nyata... 231 00:11:10,621 --> 00:11:13,833 Kau Remy dan aku Nathan, dan kita hanya teman. 232 00:11:13,916 --> 00:11:15,502 Benar? Kita hanya teman. 233 00:11:15,752 --> 00:11:17,379 - Benar? - Apa itu masuk akal? 234 00:11:19,757 --> 00:11:22,969 Apa yang dilakukan teman? 235 00:11:24,095 --> 00:11:25,305 Tidak ada. 236 00:11:25,388 --> 00:11:27,933 Tidak, teman biasanya berkumpul dan bersenang-senang... 237 00:11:28,016 --> 00:11:30,144 Lalu mereka menjalani hidup mereka sendiri. 238 00:11:30,227 --> 00:11:32,730 Lalu mereka akan bicara, kau tahu? Terkadang bercengkerama. 239 00:11:32,814 --> 00:11:33,940 Dan itu menyenangkan, bukan? 240 00:11:34,024 --> 00:11:37,695 - Jadi, jika kau tak... - Aku hanya bermain dengan Ayah. 241 00:11:37,778 --> 00:11:39,572 - Tidak. Kemarilah. - Kau harus panggil aku Nathan. 242 00:11:39,655 --> 00:11:41,073 Ibu harus memberitahumu. Ini sangat penting. 243 00:11:41,157 --> 00:11:42,700 Saat... Ayolah, dengarkan Ibu. 244 00:11:42,784 --> 00:11:44,160 Dengarkan Ibu. 245 00:11:44,369 --> 00:11:45,913 Itu bukan ayahmu. 246 00:11:45,996 --> 00:11:48,791 Itu bukan ayahmu. Itu teman kita, Nathan. 247 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 Kau Remy, dan bukan Adam. 248 00:11:51,794 --> 00:11:55,841 Kita hanya berpura-pura. Mengerti? 249 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Ya. 250 00:11:58,302 --> 00:11:59,971 Terima kasih. 251 00:12:03,850 --> 00:12:04,893 Apa? 252 00:12:04,977 --> 00:12:06,604 Aku ingin tetap bersama... 253 00:12:07,521 --> 00:12:09,691 Aku hanya ingin tetap bersamanya. 254 00:12:10,859 --> 00:12:12,778 - Ya. - Namun... 255 00:12:15,114 --> 00:12:16,198 Sampai jumpa, A... 256 00:12:16,282 --> 00:12:17,742 Sampai jumpa, Nathan. 257 00:12:17,825 --> 00:12:19,369 Bagus. Baiklah. 258 00:12:25,125 --> 00:12:27,211 Aku masih menyayangi Nathan. 259 00:12:27,295 --> 00:12:28,588 Ibu tahu. 260 00:12:29,005 --> 00:12:31,925 Tak apa, kau masih bisa sayang dia, dan dia bisa menjadi temanmu. 261 00:12:57,914 --> 00:12:59,916 Kau bertemu Max lagi? 262 00:13:00,042 --> 00:13:01,251 Ya. 263 00:13:01,919 --> 00:13:03,170 Bagaimana hasilnya? 264 00:13:03,671 --> 00:13:04,755 Luar biasa. 265 00:13:04,922 --> 00:13:06,007 Sungguh? 266 00:13:06,591 --> 00:13:08,260 Mereka mengundangku ke sesuatu... 267 00:13:08,343 --> 00:13:11,639 Dan aku menolak. Jadi, mereka pergi begitu saja. 268 00:13:12,473 --> 00:13:13,683 Bagus. 269 00:13:14,350 --> 00:13:16,102 Kurasa saran Ayah berhasil. 270 00:13:16,728 --> 00:13:17,854 Bagus. 271 00:13:25,405 --> 00:13:27,449 Kau tahu aku bukan ayah kandungmu, 'kan? 272 00:13:27,949 --> 00:13:29,159 Tunggu, apa? 273 00:13:29,827 --> 00:13:31,120 Seperti... 274 00:13:31,787 --> 00:13:34,165 Kau tahu aku bukan ayahmu yang sebenarnya. 275 00:13:34,624 --> 00:13:35,750 Ya. 276 00:13:35,834 --> 00:13:37,127 Baiklah. 277 00:13:37,836 --> 00:13:39,922 - Kita hanya berakting. - Ya. 278 00:13:40,005 --> 00:13:41,674 - Kau tahu itu, bukan? - Ya. 279 00:13:42,383 --> 00:13:43,968 Kau mengerti apa artinya? 280 00:13:44,052 --> 00:13:45,846 - Ya. - Baiklah. 281 00:13:47,180 --> 00:13:48,515 Kau punya ayah? 282 00:13:48,724 --> 00:13:50,101 - Ya. - Baiklah. 283 00:13:51,561 --> 00:13:54,856 Maaf, aku tidak bermaksud menghinamu secara profesional. 284 00:13:54,940 --> 00:13:56,525 - Tidak, kau hanya... - Tidak apa-apa. 285 00:13:56,608 --> 00:14:00,154 Kau aktor yang hebat. Jadi, aku sungguh tak tahu. 286 00:14:01,072 --> 00:14:02,532 Aku hanya ingin memastikan. 287 00:14:02,615 --> 00:14:03,700 Baiklah. 288 00:14:05,619 --> 00:14:07,121 Kau merasa aku... 289 00:14:07,997 --> 00:14:10,124 Bisa dipercaya sebagai seorang ayah? Maksudku... 290 00:14:12,252 --> 00:14:14,546 Kau rekan adegan yang hebat. 291 00:14:16,340 --> 00:14:17,508 Bagus. 292 00:14:17,925 --> 00:14:19,218 Ya. 293 00:14:26,477 --> 00:14:28,729 Apa yang kulakukan? 294 00:14:30,398 --> 00:14:34,111 Semua tentang latihan ini terasa sangat sepele sekarang. 295 00:14:35,905 --> 00:14:38,783 Mungkin penggunaan terbaik sumber dayaku saat ini... 296 00:14:38,866 --> 00:14:41,578 Adalah mencari tahu apa yang bisa kulakukan secara berbeda. 297 00:14:41,661 --> 00:14:43,497 Aku sayang Ayah. 298 00:14:43,747 --> 00:14:45,207 Apa katamu? 299 00:14:45,291 --> 00:14:46,917 Aku sayang Ayah. 300 00:14:47,001 --> 00:14:49,087 Ayah juga menyayangimu, Adam. 301 00:14:49,170 --> 00:14:53,175 Menjalani momen ini lagi dan lihat adakah jalan yang lebih baik. 302 00:14:53,258 --> 00:14:55,970 Aku Dokter Kentut, silakan duduk. 303 00:14:56,554 --> 00:14:57,972 Dengar cara bicaranya. 304 00:14:58,139 --> 00:15:01,268 Lagi pula, bagaimana kau bisa melupakan kesalahan... 305 00:15:01,351 --> 00:15:04,438 Jika tidak tahu apa yang bisa kau lakukan untuk menghindarinya? 306 00:15:04,855 --> 00:15:06,232 Apa katamu? 307 00:15:06,607 --> 00:15:09,069 Aku sayang Ayah. 308 00:15:11,989 --> 00:15:13,657 Panggil aku Nathan. 309 00:15:13,741 --> 00:15:16,035 - Kumohon. Tidak apa-apa? - Ya. Baiklah. 310 00:15:16,119 --> 00:15:19,164 Aku mencoba bereksperimen dengan sikap yang sedikit lebih dingin. 311 00:15:19,247 --> 00:15:20,999 Baiklah. Kau tidak perlu memegang tanganku. 312 00:15:21,083 --> 00:15:22,334 - Kau sudah besar sekarang, ya? - Ayo. Baiklah. 313 00:15:22,418 --> 00:15:25,171 Untuk melihat apakah itu bisa bantu mencegah terbentuknya ikatan. 314 00:15:25,254 --> 00:15:27,048 Baiklah, jangan hanya... Mari bermain. 315 00:15:27,132 --> 00:15:28,842 Kita masih bisa bersenang-senang. Kita tidak perlu berpelukan. 316 00:15:28,925 --> 00:15:31,887 Ayah, bisa bacakan dongeng sebelum tidur? 317 00:15:33,431 --> 00:15:34,974 Bukankah kau... 318 00:15:35,725 --> 00:15:38,770 Bukankah kau cukup besar untuk membacanya sendiri? 319 00:15:39,187 --> 00:15:42,608 Namun, semua pelepasan paksa ini rasanya menentang tujuan... 320 00:15:42,692 --> 00:15:44,485 Dari latihan menjadi orang tua. 321 00:15:44,569 --> 00:15:46,154 Baiklah, mungkin sebentar saja. 322 00:15:46,905 --> 00:15:48,991 Mungkin aku bisa menghindari masalah ini... 323 00:15:49,074 --> 00:15:52,662 Jika kupakai anak lebih tua untuk memerankan anak yang lebih muda. 324 00:15:53,079 --> 00:15:56,207 Aku sayang Ayah. 325 00:15:57,209 --> 00:15:59,378 Apa katamu? 326 00:16:00,337 --> 00:16:01,589 Aku bilang, "Aku sayang Ayah." 327 00:16:01,672 --> 00:16:03,383 Ayah juga menyayangimu, Adam. 328 00:16:03,466 --> 00:16:05,260 Dengan begitu, aku bisa sama penyayang... 329 00:16:05,343 --> 00:16:08,555 Dan pedulinya kepada mereka dan mereka tak akan bingung. 330 00:16:09,723 --> 00:16:10,766 Tidak! 331 00:16:10,850 --> 00:16:12,393 Jika penampilan mereka cukup bagus... 332 00:16:12,477 --> 00:16:15,564 Mungkin aku bisa mengabaikan inkonsistensi visual apa pun. 333 00:16:17,316 --> 00:16:20,236 Tidak sulit untuk mendalami momen bersama aktor hebat. 334 00:16:20,319 --> 00:16:24,574 Ini bayi Ayah yang mengantuk. Ini putra Ayah yang mengantuk. 335 00:16:24,658 --> 00:16:26,535 Namun, meski aku sudah berusaha maksimal... 336 00:16:26,618 --> 00:16:28,996 Ada yang terasa tidak beres. 337 00:16:29,080 --> 00:16:31,416 - Selamat malam, Adam. - Selamat malam, Ayah. 338 00:16:31,499 --> 00:16:34,336 Dan aku terus teralihkan oleh pemikiran... 339 00:16:34,419 --> 00:16:37,381 Bahwa aku tinggal dengan pria dewasa. 340 00:16:38,007 --> 00:16:40,677 Dan menyingkirkan manusia sepenuhnya... 341 00:16:40,760 --> 00:16:42,762 Terbukti sama anehnya. 342 00:16:44,723 --> 00:16:47,393 Ayah juga menyayangimu, Adam. 343 00:16:47,476 --> 00:16:50,480 Jika tak ada perlakuan yang bisa aku ubah terhadap anak-anak itu... 344 00:16:50,563 --> 00:16:53,233 Mungkin aku bisa ubah pendekatanku dengan orang tua mereka. 345 00:16:53,316 --> 00:16:56,654 - Amber. Senang bertemu. Masuklah. - Amber. Senang bertemu. 346 00:17:01,451 --> 00:17:02,786 Apa yang bisa kukatakan... 347 00:17:03,370 --> 00:17:05,164 Mungkin... 348 00:17:10,211 --> 00:17:13,799 Atau haruskah aku melakukan sesuatu yang berbeda pada hari kami berpisah? 349 00:17:13,882 --> 00:17:15,176 Tidak apa-apa. 350 00:17:15,551 --> 00:17:17,470 Apa? 351 00:17:18,096 --> 00:17:20,932 Hei, apa yang bisa kulakukan? Apa yang kau inginkan? 352 00:17:21,433 --> 00:17:23,185 Aku tak mau pergi. 353 00:17:24,311 --> 00:17:27,357 Kita bisa bilang selamat tinggal. 354 00:17:27,440 --> 00:17:29,067 Kau mau memeluknya? 355 00:17:30,610 --> 00:17:32,154 Hei! 356 00:17:32,237 --> 00:17:33,697 Jadi, mungkin itu karena Angela. 357 00:17:33,781 --> 00:17:37,660 Hore! Itu sangat menyenangkan, bukan? 358 00:17:37,744 --> 00:17:40,914 Jika dia tidak pernah pergi, mungkin semua akan berbeda. 359 00:17:40,998 --> 00:17:43,375 Kau harus bersikap baik dan mendengarkan ibumu, ya? 360 00:17:43,459 --> 00:17:45,336 - Kau hebat. - Dia pandai menghadapi anak-anak. 361 00:17:45,628 --> 00:17:49,174 - Baiklah. Terima kasih. - Baik. Sampai jumpa. 362 00:17:49,257 --> 00:17:51,844 Dan dengan ibu palsu di rumah selama ini... 363 00:17:51,927 --> 00:17:54,013 Mungkin dia akan tahu itu semua pura-pura. 364 00:17:54,096 --> 00:17:55,264 Kau lihat? 365 00:17:57,475 --> 00:18:00,270 Namun, apa yang bisa aku ubah untuk membuatnya tinggal di sini? 366 00:18:06,027 --> 00:18:07,153 Aku... 367 00:18:10,866 --> 00:18:12,118 Aku bisa membuatnya lebih baik. 368 00:18:12,201 --> 00:18:15,955 Keadaan bisa membaik. Aku bisa membaik. 369 00:18:16,706 --> 00:18:19,084 Aku hanya merasa kita kembali berputar-putar... 370 00:18:19,168 --> 00:18:21,045 Dan itu tidak akan pernah berubah. 371 00:18:23,423 --> 00:18:25,133 Aku akan mengambil tehku. 372 00:18:27,636 --> 00:18:29,138 Apa yang bisa kukatakan? 373 00:18:30,181 --> 00:18:31,599 Apa yang bisa kulakukan? 374 00:18:31,724 --> 00:18:33,268 Tidak, tapi jangan pergi. 375 00:18:34,227 --> 00:18:35,937 Hanya itu yang perlu kau katakan? 376 00:18:37,314 --> 00:18:39,149 Ya. 377 00:18:39,233 --> 00:18:40,401 Baiklah. 378 00:18:41,778 --> 00:18:44,072 Kalau begitu, aku akan mengambil tehku. 379 00:18:44,781 --> 00:18:46,617 Kenapa aku selalu berakhir di sini? 380 00:18:46,700 --> 00:18:49,787 Aku bisa berubah. Aku bisa mencoba... 381 00:18:49,870 --> 00:18:52,373 Aku tak bisa berubah 180 derajat, tapi... 382 00:18:52,457 --> 00:18:54,709 Aku jelas bisa mengubah beberapa hal kecil. 383 00:18:56,587 --> 00:18:58,923 Kalau begitu, kurasa kau sudah memutuskan. 384 00:19:01,384 --> 00:19:03,094 Aku akan mengambil tehku. 385 00:19:04,554 --> 00:19:07,141 Maaf, aku tak bisa mengubah diriku. 386 00:19:07,641 --> 00:19:09,560 Begitu juga aku. 387 00:19:10,478 --> 00:19:11,688 Ya. 388 00:19:12,314 --> 00:19:13,857 Aku akan mengambil tehku. 389 00:19:15,275 --> 00:19:17,611 Kenapa ini terus terjadi kepadaku? 390 00:19:18,237 --> 00:19:21,199 Apa lagi yang bisa kita lakukan saat berusaha sebaik mungkin? 391 00:19:21,282 --> 00:19:22,492 Baiklah. 392 00:19:23,076 --> 00:19:25,329 - Ya. - Aku akan mengambil tehku. 393 00:19:44,059 --> 00:19:47,563 Aku hanya ingin minta maaf karena berkata... 394 00:19:49,065 --> 00:19:51,693 Kau tak menganggap ini serius. 395 00:19:53,404 --> 00:19:56,699 Kau mengarahkannya sebaik mungkin. 396 00:19:57,617 --> 00:20:00,203 Jadi, maafkan aku. Akulah... 397 00:20:00,287 --> 00:20:02,373 Akulah masalahnya, bukan kau. 398 00:20:03,749 --> 00:20:05,460 Aku menghargai kau mengatakan itu. 399 00:20:06,669 --> 00:20:08,046 Semua dimaafkan. 400 00:20:09,589 --> 00:20:11,300 Sungguh? Begitu saja? 401 00:20:12,510 --> 00:20:14,345 Ada kitab yang mengatakan... 402 00:20:14,428 --> 00:20:16,973 Tentang memaafkan seseorang tujuh kali. 403 00:20:17,057 --> 00:20:20,227 Namun, menurut ajaran baru Yesus... 404 00:20:20,310 --> 00:20:22,855 Adalah 70 kali tujuh. 405 00:20:22,938 --> 00:20:24,315 Benarkah? 406 00:20:24,607 --> 00:20:26,985 Tujuh puluh tujuh kali tujuh? 407 00:20:27,068 --> 00:20:28,320 Lalu Petrus menghampiri-Nya dan bertanya... 408 00:20:28,403 --> 00:20:32,074 Berapa kali dia harus memaafkan dosa saudaranya terhadapnya. 409 00:20:32,158 --> 00:20:34,077 Tujuh kali? 410 00:20:34,160 --> 00:20:37,038 Lalu Yesus berkata, "Aku tak mengatakan tujuh kali... 411 00:20:37,122 --> 00:20:39,917 Tapi 70 kali tujuh." 412 00:20:40,000 --> 00:20:43,171 Jadi, jika kita harus memaafkan tetangga kita sesering itu... 413 00:20:43,254 --> 00:20:46,091 Dan harus menyayangi diri kita seperti terhadap tetangga... 414 00:20:46,174 --> 00:20:49,094 Maka kita juga harus memaafkan diri kita sesering itu. 415 00:20:52,640 --> 00:20:53,975 Baiklah. 416 00:20:59,774 --> 00:21:01,400 - Hei. - Hai, Teman-Teman. 417 00:21:01,484 --> 00:21:04,654 - Hai, Remy. Kau ingat Liam? - Ya. 418 00:21:04,738 --> 00:21:07,241 Dia juga seorang aktor. Dia juga memerankan Adam. 419 00:21:07,324 --> 00:21:09,535 Dia ada di pesta ulang tahun. Kau bertukar dengannya. 420 00:21:09,869 --> 00:21:11,329 - Kau ingat dia? - Ya. 421 00:21:11,788 --> 00:21:13,873 Tiga, dua, satu, mulai! 422 00:21:14,583 --> 00:21:16,919 - Tidak! - Astaga! 423 00:21:17,002 --> 00:21:20,214 Memaafkan diri sendiri terdengar sangat mudah dan baik. 424 00:21:20,381 --> 00:21:21,758 Awas. 425 00:21:22,384 --> 00:21:25,220 Namun, bagaimana seseorang sebenarnya melakukan itu? 426 00:21:26,639 --> 00:21:29,809 - Dia memanggilku Nathan saat masuk? - Ya. Benar. 427 00:21:29,892 --> 00:21:30,935 Jadi, menurutmu apa yang dia pikirkan? 428 00:21:31,019 --> 00:21:35,441 Kurasa dia menerimanya dan sudah santai. 429 00:21:35,524 --> 00:21:39,028 - Benarkah? Dia tak berpikir aku... - Ya, dia pasti mengerti. 430 00:21:39,112 --> 00:21:40,613 - Menurutmu begitu? - Ya. 431 00:21:43,617 --> 00:21:45,911 Kurasa dia akan baik-baik saja. 432 00:21:46,746 --> 00:21:48,915 Sungguh. Kurasa dia akan baik-baik saja. 433 00:21:49,666 --> 00:21:51,668 Bagaimana kau meyakinkan dirimu? 434 00:21:51,835 --> 00:21:54,588 Aku tak meyakinkan diriku, aku hanya ingin memastikan dia baik-baik saja. 435 00:21:54,672 --> 00:21:56,757 Jadi, dia baik-baik saja, dan aku tahu. 436 00:21:57,049 --> 00:21:58,551 Aku tahu begitu saja. 437 00:21:58,676 --> 00:21:59,761 Aku tak bisa menjelaskannya. 438 00:21:59,844 --> 00:22:02,848 Itu sesuatu yang tak kau ketahui sampai kau punya anak. 439 00:22:04,183 --> 00:22:06,769 Apa yang kau lihat di wajahnya yang membuatmu sangat yakin? 440 00:22:08,563 --> 00:22:09,898 Diriku sendiri. 441 00:22:11,525 --> 00:22:13,861 Tak bisa dijelaskan. Entahlah, kau tahu begitu saja. 442 00:22:17,991 --> 00:22:19,784 Kau kuat. 443 00:22:20,035 --> 00:22:22,162 Mungkinkah jalan menuju pengampunan... 444 00:22:22,246 --> 00:22:24,707 Terletak di mata orang lain? 445 00:22:25,124 --> 00:22:26,918 Dari mana kau dapat sweter itu? 446 00:22:28,086 --> 00:22:29,212 Buckle. 447 00:22:30,589 --> 00:22:31,715 - Ya. - Sweternya bagus. 448 00:22:31,799 --> 00:22:32,925 Terima kasih. 449 00:22:35,386 --> 00:22:37,347 Siapa namamu? 450 00:22:38,181 --> 00:22:39,600 Nathan. 451 00:22:40,142 --> 00:22:41,518 - Nathan. - Ya? 452 00:22:41,602 --> 00:22:43,187 Dia gila. 453 00:22:43,896 --> 00:22:46,441 Aku hanya ingin memanggilmu Ayah. 454 00:22:46,524 --> 00:22:49,027 - Tidak, Nathan. - Tidak, kita tak akan kembali. 455 00:22:49,111 --> 00:22:50,779 Itu tidak membuatmu khawatir? Apa yang baru saja terjadi? 456 00:22:50,863 --> 00:22:51,989 Tidak. 457 00:22:53,241 --> 00:22:54,367 Tidak. 458 00:22:55,952 --> 00:22:58,705 Sampai jumpa! Aduh! 459 00:22:58,789 --> 00:23:01,250 Sampai jumpa. Sampai nanti. 460 00:23:01,333 --> 00:23:04,087 - Teman-teman TV-ku akan pergi? - Ya, benar. 461 00:23:04,546 --> 00:23:07,591 Kau mungkin tidak akan pernah bisa mengubah yang terjadi... 462 00:23:09,593 --> 00:23:14,975 Tapi dengan perspektif baru, kau mungkin bisa coba mengubah dirimu. 463 00:23:15,058 --> 00:23:16,143 Kau sudah cukup belajar? 464 00:23:16,268 --> 00:23:17,352 Ya, kurasa begitu. 465 00:23:17,436 --> 00:23:19,021 Baik, bagus. Pakai sabuk pengaman. 466 00:23:43,008 --> 00:23:44,134 Remy. 467 00:23:45,844 --> 00:23:47,096 - Ya, Ibu? - Hei. 468 00:23:47,179 --> 00:23:49,557 Kau mau merekam audisi acara TV itu sekarang, Sayang? 469 00:23:49,724 --> 00:23:51,184 - Bagaimana menurutmu? - Ya. 470 00:23:51,267 --> 00:23:53,311 Ya? Baiklah, ayo. 471 00:23:53,895 --> 00:23:55,647 Hai, aku Remy. 472 00:23:55,731 --> 00:23:58,818 Aku tinggal di Oregon... 473 00:23:58,901 --> 00:24:02,280 Dan aku punya banyak mainan di kamarku. 474 00:24:02,364 --> 00:24:05,951 Misalnya, aku punya boneka Groot. 475 00:24:06,035 --> 00:24:08,079 Aku suka tidur dengannya. 476 00:24:08,162 --> 00:24:10,373 Aku juga punya dinosaurus... 477 00:24:21,595 --> 00:24:23,931 Itu rumahnya. Kau akan berada di sana. 478 00:24:25,266 --> 00:24:26,517 - Keren, bukan? - Ya. 479 00:24:27,351 --> 00:24:28,520 Hei, Amber. 480 00:24:28,603 --> 00:24:31,440 - Hai. - Kau pasti Remy. 481 00:24:31,523 --> 00:24:34,360 Kami senang kalian menjadi bagian dari ini. 482 00:24:34,443 --> 00:24:37,113 Aku akan memperkenalkanmu kepada sutradaranya. 483 00:24:37,196 --> 00:24:38,740 - Baiklah. - Ini proyek yang sangat unik. 484 00:24:38,823 --> 00:24:39,950 - Baiklah. - Masuklah. 485 00:24:40,033 --> 00:24:42,786 Kalian punya Hungry Hungry Hippos? 486 00:24:42,870 --> 00:24:44,121 Tentu saja. 487 00:24:44,664 --> 00:24:47,375 Baik. Jadi, semacam bentuk bebas. 488 00:24:47,459 --> 00:24:49,002 Kita tidak akan mengikuti naskah. 489 00:24:49,085 --> 00:24:50,754 - Baiklah. - Namun, tentu saja... 490 00:24:50,838 --> 00:24:52,756 Apa pun yang terjadi di dalam rumah... 491 00:24:52,840 --> 00:24:54,634 Akan kami pastikan sebelumnya denganmu. 492 00:24:54,717 --> 00:24:57,470 - Baiklah. Bagus. - Baiklah. 493 00:24:57,554 --> 00:24:59,598 - Ada yang bisa kubantu? - Yah... 494 00:24:59,681 --> 00:25:01,016 Kau... 495 00:25:01,100 --> 00:25:02,977 Kau bebas menonton semuanya di monitor. 496 00:25:03,060 --> 00:25:04,520 - Baiklah. Terima kasih. - Baiklah. 497 00:25:04,604 --> 00:25:06,982 - Ya. Biar aku... Aku harus pergi. - Ya, tentu. 498 00:25:14,574 --> 00:25:15,909 Jadi, bagaimana kabarmu hari ini, Adam? 499 00:25:16,576 --> 00:25:18,537 Baik. Ya. 500 00:25:18,787 --> 00:25:20,581 Ya. Apa yang kau lakukan akhir-akhir ini? 501 00:25:20,831 --> 00:25:22,333 Hanya bersantai di kamarmu? 502 00:25:22,416 --> 00:25:23,876 Dia agak aneh, ya? 503 00:25:29,884 --> 00:25:32,470 Mau kuambilkan soda atau air soda? 504 00:25:32,887 --> 00:25:34,013 Tidak perlu. 505 00:25:34,097 --> 00:25:35,515 - Yakin? Baiklah. - Terima kasih. Ya, terima kasih. 506 00:25:36,099 --> 00:25:37,476 Baiklah, beri tahu aku jika butuh sesuatu. 507 00:25:37,559 --> 00:25:39,353 Tentu. Terima kasih banyak. 508 00:25:44,192 --> 00:25:45,819 Apa aku bisa bertemu Ayah besok? 509 00:25:45,902 --> 00:25:47,654 Benar. Apa itu terdengar bagus? 510 00:25:48,238 --> 00:25:49,532 Ya. 511 00:25:49,615 --> 00:25:51,492 Kau tahu dia ayah palsumu, bukan? 512 00:25:52,619 --> 00:25:54,913 Tidak, bukan begitu. Jangan di hidungmu, Sayang. 513 00:25:54,996 --> 00:25:57,374 Tidak. Ini akan menyakitimu. 514 00:25:57,499 --> 00:25:59,168 Baiklah, kau mau makan? Kau lapar? 515 00:26:16,272 --> 00:26:19,150 - Bagaimana pekerjaanmu hari ini? - Bagus. Hanya sibuk. 516 00:26:22,404 --> 00:26:25,783 Saat kau bekerja hari ini, dia terus meminta bertemu ayahnya. 517 00:26:27,535 --> 00:26:28,619 - Kau tahu soal apa itu? - Ya. 518 00:26:28,703 --> 00:26:31,164 Itu hanya acara TV yang dia lakukan. Aku sudah memberi tahu Ibu. 519 00:26:32,582 --> 00:26:33,750 Benar juga. 520 00:26:35,836 --> 00:26:38,506 Menurutmu dia terlalu muda untuk berakting? 521 00:26:40,008 --> 00:26:42,636 Tidak. Dia bersenang-senang. 522 00:26:43,595 --> 00:26:45,765 Terkadang Ibu mencemaskannya. 523 00:26:50,145 --> 00:26:54,525 Aku sayang Ayah. 524 00:26:54,650 --> 00:26:55,693 Apa katamu? 525 00:26:55,776 --> 00:26:56,944 Aku sayang Ayah. 526 00:26:57,028 --> 00:26:59,322 Ayah juga menyayangimu, Adam. 527 00:27:06,581 --> 00:27:08,917 Katanya kau akan segera mengadakan pesta ulang tahun. 528 00:27:10,043 --> 00:27:11,503 Apa ayahku akan hadir? 529 00:27:11,587 --> 00:27:13,547 Ya, dia ayah palsumu, Sayang. 530 00:27:13,631 --> 00:27:14,799 - Baiklah. - Baiklah. 531 00:27:14,882 --> 00:27:17,343 Ayah palsuku menyayangiku. 532 00:27:19,972 --> 00:27:21,473 - Baiklah. Ayo masuk. - Baiklah. 533 00:27:21,557 --> 00:27:22,641 Ayo. 534 00:27:22,725 --> 00:27:25,186 Ada apa? Kau sedih? 535 00:27:25,269 --> 00:27:26,938 - Kau mau dipeluk? - Kau mau memeluknya? 536 00:27:27,022 --> 00:27:28,148 - Tidak. - Aku bisa... 537 00:27:28,231 --> 00:27:29,983 Aku bisa... Kami akan menemuimu. 538 00:27:30,359 --> 00:27:32,820 Kita harus pergi. Kita tidak bisa tetap di sini. 539 00:27:32,903 --> 00:27:35,114 - Tidak apa-apa. - Aku tak mau pergi. Aku tidak... 540 00:27:35,198 --> 00:27:37,993 Ibu tahu. Ibu harus pergi. Peluk dia dan ucapkan selamat tinggal. 541 00:27:38,076 --> 00:27:39,411 Tidak. 542 00:27:39,495 --> 00:27:43,499 Maksudku, rumit karena kini dia melihat anak-anak di sekolah... 543 00:27:43,583 --> 00:27:45,502 Dan punya ayah mereka... 544 00:27:45,585 --> 00:27:48,046 Dia bertanya-tanya di mana ayahnya. 545 00:27:48,463 --> 00:27:49,798 - Kau tahu? - Ya. 546 00:27:50,090 --> 00:27:54,596 Jadi, ini baru baginya. Konsep baru. 547 00:27:55,889 --> 00:27:59,351 Aku mengerti. Kuharap tidak apa-apa. 548 00:27:59,435 --> 00:28:02,230 Ya. Kau baik-baik saja? 549 00:28:02,981 --> 00:28:05,776 Ya, aku baik-baik saja. 550 00:28:08,988 --> 00:28:10,281 Baiklah. 551 00:28:11,073 --> 00:28:14,411 Namun, aku tak mau kau jadi Nathan, aku mau kau jadi Ayah. 552 00:28:14,661 --> 00:28:18,499 Ya, tapi kita hanya berpura-pura, bukan? 553 00:28:19,166 --> 00:28:24,423 Kini kita kembali menjadi Remy dan Nathan, ya? 554 00:28:24,589 --> 00:28:28,511 Aku tak mau kau menjadi Nathan. 555 00:28:32,432 --> 00:28:34,226 Aku ingin dia menjadi Ayah. 556 00:28:36,228 --> 00:28:39,065 Tak apa-apa. 557 00:28:39,482 --> 00:28:41,985 Dia bilang dia bukan ayahku lagi. 558 00:28:42,319 --> 00:28:45,406 Maaf, Sayang. Pasti sulit bagimu mendengarnya. 559 00:28:45,990 --> 00:28:48,367 Kenapa dia bilang dia ayahku? 560 00:28:48,451 --> 00:28:49,744 Ibu tahu. 561 00:28:49,994 --> 00:28:52,581 Pria itu tak bermaksud membuatmu bingung, Sayang. 562 00:28:52,873 --> 00:28:54,667 Dia hanya tak tahu apa yang dia lakukan. 563 00:28:55,793 --> 00:28:56,836 Kau tahu? 564 00:28:56,919 --> 00:28:59,798 Dia tak jauh berbeda darimu. 565 00:29:00,256 --> 00:29:04,303 Dia hanya mencari solusi dan berbuat salah saat melakukannya. 566 00:29:06,722 --> 00:29:09,350 Mungkin seharusnya kita tidak melakukan acara itu. 567 00:29:09,434 --> 00:29:12,104 Itu hal yang aneh untuk diikuti anak kecil. 568 00:29:12,688 --> 00:29:14,023 Namun, kau tahu? 569 00:29:14,148 --> 00:29:16,526 Ibu tak sempurna. 570 00:29:16,609 --> 00:29:18,319 Dia juga membuat kesalahan... 571 00:29:18,611 --> 00:29:20,906 Dan kau akan membuat kesalahan. 572 00:29:23,117 --> 00:29:24,910 Lihat Ibu. Kau tahu? 573 00:29:25,828 --> 00:29:27,664 Menurut Ibu, bagus kau merasa sedih... 574 00:29:28,665 --> 00:29:30,709 Karena itu menunjukkan kau punya hati... 575 00:29:31,293 --> 00:29:34,881 Dan menunjukkan kau bisa merasakan, kau bisa mencintai... 576 00:29:34,964 --> 00:29:37,092 Juga bisa memercayai orang lain. 577 00:29:42,515 --> 00:29:44,100 Apa Ibu melihat senyuman? 578 00:29:44,225 --> 00:29:47,270 Apa itu hal lain yang kau rasakan? Senyuman? 579 00:29:47,771 --> 00:29:51,150 Bagaimana rasanya jika Monster Penggelitik menyerangmu? 580 00:29:51,692 --> 00:29:52,860 Lihat? 581 00:29:53,277 --> 00:29:55,029 Hidup lebih baik dengan kejutan. 582 00:29:55,113 --> 00:29:57,783 Kita perlu bersiap untuk hadapi beberapa hal, tapi... 583 00:29:57,908 --> 00:29:59,243 Kau tahu maksud Ibu. 584 00:30:00,953 --> 00:30:02,330 Tidak. Kau menyerang Ibu. 585 00:30:02,413 --> 00:30:04,666 Monster Penggelitik menyerang Ibu sekarang. 586 00:30:05,959 --> 00:30:08,545 Itu aneh, tapi kau tahu? 587 00:30:08,962 --> 00:30:12,425 Tak apa-apa jika kau bingung. Tak apa jika kau sedih. 588 00:30:12,842 --> 00:30:15,887 Karena apa pun yang kau alami... 589 00:30:15,971 --> 00:30:17,347 Kita saling memiliki. 590 00:30:18,307 --> 00:30:21,686 Dan aku akan selalu ada untukmu. 591 00:30:21,769 --> 00:30:23,354 Karena aku ayahmu. 592 00:30:24,773 --> 00:30:27,359 Aku... Tunggu, kukira kau ibuku. 593 00:30:40,458 --> 00:30:41,793 Bukan. 594 00:30:44,713 --> 00:30:46,006 Aku ayahmu. 595 00:30:58,062 --> 00:30:59,439 Kemarilah. 596 00:31:05,154 --> 00:31:07,114 Anak pintar. Kau mau bermain sekarang? 597 00:31:07,198 --> 00:31:09,492 - Ya. Ayo. - Baiklah. Ayo bermain. 598 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Baiklah. 599 00:31:11,703 --> 00:31:13,121 Ayo. 600 00:31:14,523 --> 00:31:22,866 Translator: IYUNO