1
00:00:05,480 --> 00:00:06,840
- Hebat!
- Hebat!
2
00:00:07,160 --> 00:00:08,160
Baik, tunggu.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,920
Kau juga harus
menunggu orang lain bermain.
4
00:00:11,052 --> 00:00:12,554
Balon kita hanya sedikit.
5
00:00:13,472 --> 00:00:14,973
- Adam? Maukah kau bantu Ayah...
- Apa?
6
00:00:15,057 --> 00:00:17,059
Dan ambilkan root beer dari dapur
untuk Ayah?
7
00:00:17,143 --> 00:00:18,853
- Ya.
- Terima kasih.
8
00:00:27,697 --> 00:00:28,906
Ini root beer-nya.
9
00:00:30,116 --> 00:00:31,618
- Terima kasih, Adam.
- Ya.
10
00:00:34,705 --> 00:00:35,998
Selamat ulang tahun.
11
00:00:36,791 --> 00:00:39,043
Ya, terima kasih.
12
00:00:40,503 --> 00:00:42,172
Adam yang berulang tahun.
13
00:00:42,297 --> 00:00:44,133
Ini anakmu. Dia teman Adam.
14
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
- Ini hadiah ulang tahun Adam.
- Terima kasih banyak.
15
00:00:50,432 --> 00:00:51,850
Adam akan berusia sembilan tahun...
16
00:00:51,934 --> 00:00:55,646
Dan aku sadar belum pernah
adakan pesta ulang tahun untuknya.
17
00:01:01,028 --> 00:01:02,070
Untuk menghemat uang...
18
00:01:02,154 --> 00:01:05,992
Aku disarankan memakai aktor latar
untuk semua tamu pesta.
19
00:01:06,242 --> 00:01:08,411
Namun, aku baru ingat
begitu mereka muncul...
20
00:01:08,495 --> 00:01:11,707
Bahwa peraturan serikat
melarang figuran untuk bicara.
21
00:01:11,790 --> 00:01:15,378
Kurasa mereka bilang
bebas gluten lebih sehat, jadi...
22
00:01:16,045 --> 00:01:17,130
Ya.
23
00:01:23,888 --> 00:01:27,517
Baiklah. Aku akan
membiarkanmu kembali bekerja.
24
00:01:27,601 --> 00:01:29,937
Kurasa saat acara biasa
melakukan hal seperti ini...
25
00:01:30,020 --> 00:01:33,232
Mereka menambahkan obrolan
pesta palsu di pascaproduksi.
26
00:01:33,357 --> 00:01:36,653
Namun, saat intinya adalah
mengalaminya pada saat itu...
27
00:01:36,736 --> 00:01:37,988
Itu tidak cocok.
28
00:01:38,071 --> 00:01:43,202
Selamat ulang tahun.
29
00:01:44,746 --> 00:01:47,040
Kalian bisa...
Kalian bisa bertepuk tangan. Ya.
30
00:01:48,250 --> 00:01:50,252
Itu bukan pesta paling realistis...
31
00:01:50,336 --> 00:01:53,464
Tapi dapat menghemat
lebih dari 15.000 dolar...
32
00:01:53,548 --> 00:01:57,386
Dan yang terpenting,
Adam tampaknya bersenang-senang.
33
00:02:07,397 --> 00:02:10,359
Dia mencampur keduanya,
seperti Natal dan...
34
00:02:10,443 --> 00:02:12,779
Pohon Natal, juga Hanukkah.
35
00:02:12,862 --> 00:02:14,948
Setelah para aktor berusia enam tahun
selesai...
36
00:02:15,031 --> 00:02:18,035
Salah satu ibu memintaku
menjelaskan hal-hal...
37
00:02:18,118 --> 00:02:20,162
Yang dipelajari putranya
selama latihan.
38
00:02:20,246 --> 00:02:22,624
- Dia...
- Tuhan Yesus...
39
00:02:22,707 --> 00:02:24,835
- Dan kekuasaan...
- Yesus... Kau terima sebagai...
40
00:02:25,335 --> 00:02:27,713
- Juru Selamat, Tuhan, raja kami.
- Juru Selamat... Juru Selamatmu.
41
00:02:27,796 --> 00:02:29,757
Dia juru selamat dan raja.
42
00:02:29,924 --> 00:02:33,428
Dan Yahudi hanyalah pura-pura.
43
00:02:33,887 --> 00:02:34,930
- Ya.
- Jadi, kau...
44
00:02:35,013 --> 00:02:36,432
Kau seharusnya senang
menjadi Kristen...
45
00:02:36,515 --> 00:02:37,975
Karena kau bisa masuk surga...
46
00:02:38,059 --> 00:02:40,436
Tapi aku harus masuk neraka
sebagai Yahudi.
47
00:02:40,520 --> 00:02:43,398
Jadi, kau tak boleh
menjadi Yahudi karena...
48
00:02:43,482 --> 00:02:48,279
Kau akan menderita sepertiku,
dan aku akan terbakar.
49
00:02:49,197 --> 00:02:50,323
Ya.
50
00:02:50,532 --> 00:02:53,535
Dengan semua yang harus
aku hadapi di balik layar...
51
00:02:53,619 --> 00:02:56,914
Aku mulai merasa seakan-akan
terus ditarik untuk menjauh...
52
00:02:56,998 --> 00:03:00,919
Dari pengalaman menjadi ayah
yang ingin kulatih.
53
00:03:02,504 --> 00:03:03,547
Selama pesta...
54
00:03:03,630 --> 00:03:06,842
Ada satu aktor cilik yang perankan
Adam di usia enam tahun...
55
00:03:06,926 --> 00:03:08,803
Yang terus menyelinap
kembali ke rumah...
56
00:03:08,887 --> 00:03:11,723
Setelah aktor sembilan tahun
mengambil alih.
57
00:03:12,391 --> 00:03:14,059
Itu akhir hari terakhirnya...
58
00:03:14,143 --> 00:03:17,522
Dan dia menolak mengganti
pakaian Adam-nya.
59
00:03:17,605 --> 00:03:19,524
- Tidak.
- Ayo, kita ganti pakaianmu.
60
00:03:20,317 --> 00:03:22,820
Aku tidak mau pergi.
61
00:03:22,903 --> 00:03:24,655
Tak apa.
62
00:03:27,700 --> 00:03:29,494
- Kau mau memeluknya?
- Kau mau dipeluk...
63
00:03:29,578 --> 00:03:31,622
Baiklah, kita akan...
64
00:03:31,705 --> 00:03:33,374
- Kita akan kembali dan menemuinya.
- Kita akan bertemu lagi.
65
00:03:33,457 --> 00:03:35,918
Ya, aku bisa menemuimu.
Tidak apa-apa.
66
00:03:36,294 --> 00:03:37,962
- Peluk dia.
- Tak apa-apa. Sampai jumpa lagi.
67
00:03:38,046 --> 00:03:39,965
Kita akan bertemu lagi.
68
00:03:40,424 --> 00:03:41,717
Namanya Remy.
69
00:03:41,800 --> 00:03:44,929
Jika boleh jujur,
dari semua anak di proyek ini...
70
00:03:45,012 --> 00:03:47,474
Aku paling akrab dengannya.
71
00:03:47,641 --> 00:03:49,559
Aku datang untuk menemui dokter.
72
00:03:49,643 --> 00:03:52,062
Aku Dokter Kentut.
Kemari dan duduklah.
73
00:03:52,146 --> 00:03:53,523
Baik, terima kasih.
74
00:03:58,904 --> 00:04:02,074
Kukira dia hanya merajuk
seperti anak-anak biasa.
75
00:04:02,158 --> 00:04:03,201
- Hei.
- Aku tak mau pergi.
76
00:04:03,284 --> 00:04:05,662
Baik, tapi dengar.
Ini masalahnya. Kita harus pergi.
77
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
Namun, kemudian ibunya, Amber,
memberiku wawasan...
78
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
Tentang apa yang mungkin terjadi.
79
00:04:10,543 --> 00:04:12,962
Setelah bertambah besar, dia melihat
anak-anak lain dengan ayah.
80
00:04:13,046 --> 00:04:14,964
Di sekolah itu, ada ayah
yang menjemput anak-anak mereka...
81
00:04:15,048 --> 00:04:18,886
Dan dia bertanya-tanya,
"Di mana ayahku?"
82
00:04:19,053 --> 00:04:21,848
- Benarkah?
- Ya, itu sangat sulit.
83
00:04:21,931 --> 00:04:24,476
Pagi ini, aku menjelaskan kepadanya,
"Kau akan menjadi Adam hari ini.
84
00:04:24,559 --> 00:04:26,144
Kau akan mengadakan
pesta ulang tahun."
85
00:04:26,395 --> 00:04:28,856
Dia bilang,
"Apa ayah palsuku akan datang?"
86
00:04:28,939 --> 00:04:31,984
Aku bilang, "Ya." Lalu dia berkata,
"Ayah palsuku menyayangiku."
87
00:04:32,068 --> 00:04:33,319
Dan aku seperti...
88
00:04:33,945 --> 00:04:37,116
Hatiku benar-benar
hancur berkeping-keping.
89
00:04:38,033 --> 00:04:39,827
Membicarakannya saja
membuatku hampir menangis...
90
00:04:39,911 --> 00:04:41,621
Karena kasihan kepadanya, tapi...
91
00:04:41,871 --> 00:04:43,373
Begitulah adanya.
92
00:04:43,456 --> 00:04:44,833
Kau akan berpamitan?
93
00:04:45,459 --> 00:04:48,421
Tidak. Aku tak mau meninggalkanmu.
94
00:04:48,504 --> 00:04:51,925
Tidak apa-apa.
95
00:04:52,008 --> 00:04:53,510
Kita akan segera bertemu lagi.
96
00:04:54,511 --> 00:04:56,138
Aku yakin, ya?
97
00:04:57,056 --> 00:04:58,474
Baiklah.
98
00:04:59,559 --> 00:05:02,771
- Baiklah, Semuanya. Terima kasih.
- Tidak apa-apa.
99
00:05:03,188 --> 00:05:04,356
Setelah itu...
100
00:05:04,439 --> 00:05:08,277
Aku kesulitan memindahkan emosiku
kepada Adam yang baru.
101
00:05:08,361 --> 00:05:11,573
Hei, Ayah, pesta itu
sangat menyenangkan!
102
00:05:11,656 --> 00:05:13,659
Aku bisa bertemu semua temanku.
103
00:05:13,867 --> 00:05:15,786
Ayah senang kau bersenang-senang.
104
00:05:16,454 --> 00:05:17,914
Kau ayah terbaik.
105
00:05:18,372 --> 00:05:19,582
Aku sayang Ayah.
106
00:05:20,333 --> 00:05:21,751
Ayah juga menyayangimu.
107
00:05:27,383 --> 00:05:29,844
Baiklah, aku akan kembali bermain.
108
00:05:32,306 --> 00:05:34,391
- Baiklah.
- Sampai jumpa, Ayah.
109
00:05:34,475 --> 00:05:35,559
Sampai jumpa.
110
00:05:37,061 --> 00:05:40,065
Aku mendaftarkan Adam di SD Yahudi...
111
00:05:40,148 --> 00:05:42,651
Untuk melanjutkan
pembelajaran spiritualnya.
112
00:05:42,818 --> 00:05:44,904
Itu membuatku merasa
seperti Yahudi yang baik.
113
00:05:45,029 --> 00:05:47,740
Meskipun aku tahu
bahwa saat aku berpaling...
114
00:05:47,824 --> 00:05:50,744
Orang tua kandungnya
akan menjemputnya...
115
00:05:50,827 --> 00:05:53,247
Agar mereka bisa membawanya
ke sekolah aslinya.
116
00:05:54,165 --> 00:05:56,584
Aku sudah merencanakan
beberapa tantangan untuk diriku...
117
00:05:56,668 --> 00:05:59,296
Yang kurasa akan dihadapi
orang tua sungguhan.
118
00:05:59,713 --> 00:06:03,467
Jadi, pada pukul 16.00, saat dia
dibawa kembali untuk kujemput...
119
00:06:03,592 --> 00:06:07,931
Para aktor diperintahkan
untuk memulai skenario yang kutulis.
120
00:06:08,056 --> 00:06:09,182
Hei, Adam.
121
00:06:09,349 --> 00:06:11,977
Aku mengadakan acara menginap
akhir pekan ini.
122
00:06:12,061 --> 00:06:13,437
Kau mau ikut?
123
00:06:13,855 --> 00:06:15,440
Tentu.
124
00:06:15,607 --> 00:06:18,068
Kau tak diundang.
Jadi, bagaimana bisa datang?
125
00:06:18,652 --> 00:06:20,613
Jangan menangis, Adam.
126
00:06:21,280 --> 00:06:23,991
Harapanku adalah aku bisa berlatih
membimbing anakku...
127
00:06:24,075 --> 00:06:26,578
Melalui pengalaman emosional
yang kompleks.
128
00:06:26,661 --> 00:06:30,416
Area yang kutakutkan akan gagal
sebagai ayah sungguhan.
129
00:06:30,499 --> 00:06:32,668
Aku ingin pergi
ke acara menginap itu.
130
00:06:33,461 --> 00:06:36,131
Kau sungguh ingin berteman
dengan mereka, ya?
131
00:06:38,801 --> 00:06:41,554
Mungkin lain kali mereka mengajakmu
berkumpul, kau harus menolak.
132
00:06:42,388 --> 00:06:43,514
Bagaimana?
133
00:06:43,973 --> 00:06:45,517
Kau mau melatihnya?
134
00:06:45,892 --> 00:06:47,102
Tentu.
135
00:06:47,603 --> 00:06:48,646
Hei, Adam.
136
00:06:48,729 --> 00:06:50,189
Kau mau datang ke acara menginapku?
137
00:06:50,272 --> 00:06:51,774
Tidak, terima kasih.
138
00:06:52,483 --> 00:06:53,568
Bagus.
139
00:06:54,152 --> 00:06:56,572
Jadi, kau tahu mereka tak punya
kuasa atas dirimu.
140
00:06:57,990 --> 00:06:59,033
Benar?
141
00:06:59,116 --> 00:07:02,328
Kau memegang kendali
karena tak mau apa pun dari mereka.
142
00:07:02,412 --> 00:07:04,122
Kau tak mau persahabatan mereka.
143
00:07:04,748 --> 00:07:05,999
Namun, aku mulai merasa...
144
00:07:06,083 --> 00:07:09,712
Seperti memecahkan teka-teki
yang kurancang sendiri.
145
00:07:12,382 --> 00:07:13,592
Terima kasih, Ayah.
146
00:07:14,676 --> 00:07:15,886
Tak masalah.
147
00:07:17,388 --> 00:07:20,141
Alih-alih bersama putraku...
148
00:07:20,350 --> 00:07:22,644
Pikiranku berada di tempat lain.
149
00:07:23,770 --> 00:07:26,732
Aku menghabiskan sepekan
dengan anak tanpa ayah...
150
00:07:26,816 --> 00:07:28,860
Dan berpura-pura bahwa aku ayahnya.
151
00:07:28,943 --> 00:07:30,487
Siapa nama pria di rumah itu?
152
00:07:32,280 --> 00:07:33,323
Ayah.
153
00:07:33,407 --> 00:07:35,117
Apa yang kupikir akan terjadi?
154
00:07:35,200 --> 00:07:38,329
Aku sayang Ayah.
155
00:07:38,413 --> 00:07:41,333
- Apa katamu?
- Aku sayang Ayah.
156
00:07:41,416 --> 00:07:43,710
Ayah juga menyayangimu, Adam.
157
00:07:45,087 --> 00:07:48,800
Ibunya menghubungi
dan bertanya apa aku mau berkunjung.
158
00:07:50,010 --> 00:07:52,262
Mungkin sudah waktunya
untuk berkunjung.
159
00:07:54,849 --> 00:07:56,684
- Hai, Ayah.
- Hei. Hei, Kawan.
160
00:07:57,018 --> 00:07:58,978
- Kemarilah.
- Baiklah.
161
00:07:59,813 --> 00:08:02,191
- Lihat ini.
- Apa itu?
162
00:08:02,274 --> 00:08:06,946
Itu Ayah dan itu aku
di pesta ulang tahun.
163
00:08:07,030 --> 00:08:10,033
- Itu aku?
- Ya, dan itu aku.
164
00:08:10,534 --> 00:08:12,953
Rasanya aneh berada
di rumah seorang anak sungguhan...
165
00:08:13,037 --> 00:08:15,748
Setelah lama tinggal di rumah palsu.
166
00:08:16,374 --> 00:08:18,919
Aku tidak terbiasa
dengan detail seperti ini.
167
00:08:19,544 --> 00:08:23,841
Tiap objek ditaruh dengan sempurna,
tapi tidak ada yang dirancang.
168
00:08:24,634 --> 00:08:26,135
Itu karya seni.
169
00:08:26,553 --> 00:08:28,722
Dan itu hanya kehidupan nyata.
170
00:08:29,681 --> 00:08:30,933
Ayah!
171
00:08:31,183 --> 00:08:32,727
- Hei.
- Ayah.
172
00:08:32,810 --> 00:08:36,064
- Ya.
- Lihat, aku membuat ini di sekolah.
173
00:08:36,147 --> 00:08:39,026
- Astaga.
- Aku juga memotong pria kecil ini.
174
00:08:39,359 --> 00:08:40,861
- Hei.
- Apa?
175
00:08:40,945 --> 00:08:43,948
Kau tak perlu memanggilku Ayah.
Panggil saja Nathan, ya?
176
00:08:44,032 --> 00:08:46,493
Tidak. Ayah konyol.
177
00:08:46,576 --> 00:08:49,621
Tidak, karena kita hanya bermain
sebagai ayah dan anak, ingat?
178
00:08:50,039 --> 00:08:51,624
Kita hanya berpura-pura.
179
00:08:52,041 --> 00:08:56,171
Aku tak mau kau jadi Nathan.
Aku mau kau jadi Ayah.
180
00:08:56,254 --> 00:08:58,215
Ya, tapi kita hanya
berpura-pura, bukan?
181
00:08:58,298 --> 00:09:01,594
Sekarang kita kembali
menjadi Remy dan Nathan.
182
00:09:03,137 --> 00:09:04,889
Selain itu, aku tidak mau...
183
00:09:04,973 --> 00:09:07,601
Aku tak mau kau menjadi Nathan.
184
00:09:07,684 --> 00:09:09,353
Itu namaku.
185
00:09:18,864 --> 00:09:21,617
Dia melakukan itu selama ini?
186
00:09:22,076 --> 00:09:23,161
- Ya.
- Ya.
187
00:09:23,244 --> 00:09:25,789
Aku bertanya-tanya soal itu
saat pertama memulai, berpikir...
188
00:09:25,956 --> 00:09:28,876
"Itu mungkin
peran yang sangat sulit...
189
00:09:28,959 --> 00:09:32,046
Bagi anak yang tak punya ayah."
190
00:09:32,130 --> 00:09:35,425
Dia tak mau itu tak nyata.
191
00:09:35,509 --> 00:09:37,303
Jadi, sebenarnya sangat menyedihkan.
192
00:09:39,055 --> 00:09:40,682
Dia anak yang keren.
193
00:09:40,765 --> 00:09:43,185
Maaf, entah kenapa
aku menjadi emosional. Aku hanya...
194
00:09:43,268 --> 00:09:46,021
- Tidak.
- Aku sangat menyayanginya.
195
00:09:46,564 --> 00:09:48,316
Kuharap ini tidak memengaruhinya.
196
00:09:51,611 --> 00:09:53,488
Namun, itu sangat keren
dan aku tahu dia menyukainya.
197
00:09:53,572 --> 00:09:54,948
Dia sangat bersenang-senang.
198
00:09:55,032 --> 00:09:56,325
Ya, itu... Dia sangat hebat.
199
00:09:56,408 --> 00:09:57,910
Bukannya aku berpikir
ada yang melakukan kesalahan.
200
00:09:57,994 --> 00:10:00,205
Lebih seperti pikiranku
yang bertanya-tanya.
201
00:10:00,580 --> 00:10:02,749
Ya. Dia tahu apa itu akting?
202
00:10:02,833 --> 00:10:05,377
Apa dia mengerti sedikit? Atau...
203
00:10:05,461 --> 00:10:07,213
Entahlah.
204
00:10:07,463 --> 00:10:10,300
Aku sungguh tidak tahu.
Jujur saja. Entahlah.
205
00:10:11,092 --> 00:10:13,387
Lihat apa yang diberikan
burung itu kepadaku.
206
00:10:13,595 --> 00:10:14,930
Burung itu memberimu itu?
207
00:10:15,014 --> 00:10:16,057
Ya.
208
00:10:16,140 --> 00:10:17,392
- Apa itu?
- Hebat!
209
00:10:17,475 --> 00:10:19,686
Bisa dengarkan ini?
Ini sangat penting, ya?
210
00:10:19,769 --> 00:10:21,271
- Apa?
- Ini sangat penting.
211
00:10:21,355 --> 00:10:24,483
Jadi, ingat bagaimana
kita membuat acara TV?
212
00:10:25,610 --> 00:10:26,819
Dan...
213
00:10:28,113 --> 00:10:29,906
Aku Nathan, bukan? Kau tahu itu?
214
00:10:29,990 --> 00:10:32,534
Aku tak mau kau menjadi Nathan.
215
00:10:32,618 --> 00:10:34,328
- Ya, tapi Ayah...
- Sayang, dengar...
216
00:10:34,412 --> 00:10:38,458
Saat menjadi ayah, itu pura-pura
karena kita melakukan...
217
00:10:38,541 --> 00:10:39,960
- Kita membuat pertunjukan.
- Kita bermain...
218
00:10:40,043 --> 00:10:41,503
Dan itu menyenangkan...
219
00:10:41,587 --> 00:10:43,965
- Dan berakting...
- Dan berakting.
220
00:10:44,048 --> 00:10:46,718
Kau ingat saat kita
menjadi dinosaurus?
221
00:10:46,801 --> 00:10:49,846
- Ya.
- Saling mengejar sebagai dinosaurus?
222
00:10:49,930 --> 00:10:51,891
- Ya.
- Kita bukan dinosaurus asli, 'kan?
223
00:10:51,974 --> 00:10:53,893
Kita hanya bermain
dan bersenang-senang, bukan?
224
00:10:53,976 --> 00:10:55,311
Ya, dinosaurus...
225
00:10:55,395 --> 00:10:58,148
Saat kita memukul dinosaurus?
226
00:10:58,315 --> 00:11:00,150
Ya.
227
00:11:00,234 --> 00:11:02,528
Dan itu seperti saat kita...
228
00:11:02,611 --> 00:11:04,906
Menjadi Ayah dan Adam.
229
00:11:04,989 --> 00:11:07,451
Itu hanya bermain-main,
seperti jadi dinosaurus.
230
00:11:07,868 --> 00:11:10,537
Namun, di kehidupan nyata...
231
00:11:10,621 --> 00:11:13,833
Kau Remy dan aku Nathan,
dan kita hanya teman.
232
00:11:13,916 --> 00:11:15,502
Benar? Kita hanya teman.
233
00:11:15,752 --> 00:11:17,379
- Benar?
- Apa itu masuk akal?
234
00:11:19,757 --> 00:11:22,969
Apa yang dilakukan teman?
235
00:11:24,095 --> 00:11:25,305
Tidak ada.
236
00:11:25,388 --> 00:11:27,933
Tidak, teman biasanya berkumpul
dan bersenang-senang...
237
00:11:28,016 --> 00:11:30,144
Lalu mereka menjalani
hidup mereka sendiri.
238
00:11:30,227 --> 00:11:32,730
Lalu mereka akan bicara, kau tahu?
Terkadang bercengkerama.
239
00:11:32,814 --> 00:11:33,940
Dan itu menyenangkan, bukan?
240
00:11:34,024 --> 00:11:37,695
- Jadi, jika kau tak...
- Aku hanya bermain dengan Ayah.
241
00:11:37,778 --> 00:11:39,572
- Tidak. Kemarilah.
- Kau harus panggil aku Nathan.
242
00:11:39,655 --> 00:11:41,073
Ibu harus memberitahumu.
Ini sangat penting.
243
00:11:41,157 --> 00:11:42,700
Saat... Ayolah, dengarkan Ibu.
244
00:11:42,784 --> 00:11:44,160
Dengarkan Ibu.
245
00:11:44,369 --> 00:11:45,913
Itu bukan ayahmu.
246
00:11:45,996 --> 00:11:48,791
Itu bukan ayahmu.
Itu teman kita, Nathan.
247
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
Kau Remy, dan bukan Adam.
248
00:11:51,794 --> 00:11:55,841
Kita hanya berpura-pura. Mengerti?
249
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Ya.
250
00:11:58,302 --> 00:11:59,971
Terima kasih.
251
00:12:03,850 --> 00:12:04,893
Apa?
252
00:12:04,977 --> 00:12:06,604
Aku ingin tetap bersama...
253
00:12:07,521 --> 00:12:09,691
Aku hanya ingin tetap bersamanya.
254
00:12:10,859 --> 00:12:12,778
- Ya.
- Namun...
255
00:12:15,114 --> 00:12:16,198
Sampai jumpa, A...
256
00:12:16,282 --> 00:12:17,742
Sampai jumpa, Nathan.
257
00:12:17,825 --> 00:12:19,369
Bagus. Baiklah.
258
00:12:25,125 --> 00:12:27,211
Aku masih menyayangi Nathan.
259
00:12:27,295 --> 00:12:28,588
Ibu tahu.
260
00:12:29,005 --> 00:12:31,925
Tak apa, kau masih bisa sayang dia,
dan dia bisa menjadi temanmu.
261
00:12:57,914 --> 00:12:59,916
Kau bertemu Max lagi?
262
00:13:00,042 --> 00:13:01,251
Ya.
263
00:13:01,919 --> 00:13:03,170
Bagaimana hasilnya?
264
00:13:03,671 --> 00:13:04,755
Luar biasa.
265
00:13:04,922 --> 00:13:06,007
Sungguh?
266
00:13:06,591 --> 00:13:08,260
Mereka mengundangku ke sesuatu...
267
00:13:08,343 --> 00:13:11,639
Dan aku menolak.
Jadi, mereka pergi begitu saja.
268
00:13:12,473 --> 00:13:13,683
Bagus.
269
00:13:14,350 --> 00:13:16,102
Kurasa saran Ayah berhasil.
270
00:13:16,728 --> 00:13:17,854
Bagus.
271
00:13:25,405 --> 00:13:27,449
Kau tahu aku bukan
ayah kandungmu, 'kan?
272
00:13:27,949 --> 00:13:29,159
Tunggu, apa?
273
00:13:29,827 --> 00:13:31,120
Seperti...
274
00:13:31,787 --> 00:13:34,165
Kau tahu aku bukan
ayahmu yang sebenarnya.
275
00:13:34,624 --> 00:13:35,750
Ya.
276
00:13:35,834 --> 00:13:37,127
Baiklah.
277
00:13:37,836 --> 00:13:39,922
- Kita hanya berakting.
- Ya.
278
00:13:40,005 --> 00:13:41,674
- Kau tahu itu, bukan?
- Ya.
279
00:13:42,383 --> 00:13:43,968
Kau mengerti apa artinya?
280
00:13:44,052 --> 00:13:45,846
- Ya.
- Baiklah.
281
00:13:47,180 --> 00:13:48,515
Kau punya ayah?
282
00:13:48,724 --> 00:13:50,101
- Ya.
- Baiklah.
283
00:13:51,561 --> 00:13:54,856
Maaf, aku tidak bermaksud
menghinamu secara profesional.
284
00:13:54,940 --> 00:13:56,525
- Tidak, kau hanya...
- Tidak apa-apa.
285
00:13:56,608 --> 00:14:00,154
Kau aktor yang hebat.
Jadi, aku sungguh tak tahu.
286
00:14:01,072 --> 00:14:02,532
Aku hanya ingin memastikan.
287
00:14:02,615 --> 00:14:03,700
Baiklah.
288
00:14:05,619 --> 00:14:07,121
Kau merasa aku...
289
00:14:07,997 --> 00:14:10,124
Bisa dipercaya sebagai seorang ayah?
Maksudku...
290
00:14:12,252 --> 00:14:14,546
Kau rekan adegan yang hebat.
291
00:14:16,340 --> 00:14:17,508
Bagus.
292
00:14:17,925 --> 00:14:19,218
Ya.
293
00:14:26,477 --> 00:14:28,729
Apa yang kulakukan?
294
00:14:30,398 --> 00:14:34,111
Semua tentang latihan ini
terasa sangat sepele sekarang.
295
00:14:35,905 --> 00:14:38,783
Mungkin penggunaan terbaik
sumber dayaku saat ini...
296
00:14:38,866 --> 00:14:41,578
Adalah mencari tahu apa yang bisa
kulakukan secara berbeda.
297
00:14:41,661 --> 00:14:43,497
Aku sayang Ayah.
298
00:14:43,747 --> 00:14:45,207
Apa katamu?
299
00:14:45,291 --> 00:14:46,917
Aku sayang Ayah.
300
00:14:47,001 --> 00:14:49,087
Ayah juga menyayangimu, Adam.
301
00:14:49,170 --> 00:14:53,175
Menjalani momen ini lagi dan lihat
adakah jalan yang lebih baik.
302
00:14:53,258 --> 00:14:55,970
Aku Dokter Kentut, silakan duduk.
303
00:14:56,554 --> 00:14:57,972
Dengar cara bicaranya.
304
00:14:58,139 --> 00:15:01,268
Lagi pula, bagaimana kau bisa
melupakan kesalahan...
305
00:15:01,351 --> 00:15:04,438
Jika tidak tahu apa yang bisa
kau lakukan untuk menghindarinya?
306
00:15:04,855 --> 00:15:06,232
Apa katamu?
307
00:15:06,607 --> 00:15:09,069
Aku sayang Ayah.
308
00:15:11,989 --> 00:15:13,657
Panggil aku Nathan.
309
00:15:13,741 --> 00:15:16,035
- Kumohon. Tidak apa-apa?
- Ya. Baiklah.
310
00:15:16,119 --> 00:15:19,164
Aku mencoba bereksperimen dengan
sikap yang sedikit lebih dingin.
311
00:15:19,247 --> 00:15:20,999
Baiklah. Kau tidak perlu
memegang tanganku.
312
00:15:21,083 --> 00:15:22,334
- Kau sudah besar sekarang, ya?
- Ayo. Baiklah.
313
00:15:22,418 --> 00:15:25,171
Untuk melihat apakah itu bisa
bantu mencegah terbentuknya ikatan.
314
00:15:25,254 --> 00:15:27,048
Baiklah, jangan hanya...
Mari bermain.
315
00:15:27,132 --> 00:15:28,842
Kita masih bisa bersenang-senang.
Kita tidak perlu berpelukan.
316
00:15:28,925 --> 00:15:31,887
Ayah, bisa bacakan
dongeng sebelum tidur?
317
00:15:33,431 --> 00:15:34,974
Bukankah kau...
318
00:15:35,725 --> 00:15:38,770
Bukankah kau cukup besar
untuk membacanya sendiri?
319
00:15:39,187 --> 00:15:42,608
Namun, semua pelepasan paksa ini
rasanya menentang tujuan...
320
00:15:42,692 --> 00:15:44,485
Dari latihan menjadi orang tua.
321
00:15:44,569 --> 00:15:46,154
Baiklah, mungkin sebentar saja.
322
00:15:46,905 --> 00:15:48,991
Mungkin aku bisa
menghindari masalah ini...
323
00:15:49,074 --> 00:15:52,662
Jika kupakai anak lebih tua untuk
memerankan anak yang lebih muda.
324
00:15:53,079 --> 00:15:56,207
Aku sayang Ayah.
325
00:15:57,209 --> 00:15:59,378
Apa katamu?
326
00:16:00,337 --> 00:16:01,589
Aku bilang, "Aku sayang Ayah."
327
00:16:01,672 --> 00:16:03,383
Ayah juga menyayangimu, Adam.
328
00:16:03,466 --> 00:16:05,260
Dengan begitu,
aku bisa sama penyayang...
329
00:16:05,343 --> 00:16:08,555
Dan pedulinya kepada mereka
dan mereka tak akan bingung.
330
00:16:09,723 --> 00:16:10,766
Tidak!
331
00:16:10,850 --> 00:16:12,393
Jika penampilan mereka cukup bagus...
332
00:16:12,477 --> 00:16:15,564
Mungkin aku bisa mengabaikan
inkonsistensi visual apa pun.
333
00:16:17,316 --> 00:16:20,236
Tidak sulit untuk mendalami momen
bersama aktor hebat.
334
00:16:20,319 --> 00:16:24,574
Ini bayi Ayah yang mengantuk.
Ini putra Ayah yang mengantuk.
335
00:16:24,658 --> 00:16:26,535
Namun, meski aku sudah
berusaha maksimal...
336
00:16:26,618 --> 00:16:28,996
Ada yang terasa tidak beres.
337
00:16:29,080 --> 00:16:31,416
- Selamat malam, Adam.
- Selamat malam, Ayah.
338
00:16:31,499 --> 00:16:34,336
Dan aku terus teralihkan
oleh pemikiran...
339
00:16:34,419 --> 00:16:37,381
Bahwa aku tinggal dengan pria dewasa.
340
00:16:38,007 --> 00:16:40,677
Dan menyingkirkan manusia
sepenuhnya...
341
00:16:40,760 --> 00:16:42,762
Terbukti sama anehnya.
342
00:16:44,723 --> 00:16:47,393
Ayah juga menyayangimu, Adam.
343
00:16:47,476 --> 00:16:50,480
Jika tak ada perlakuan yang bisa
aku ubah terhadap anak-anak itu...
344
00:16:50,563 --> 00:16:53,233
Mungkin aku bisa ubah pendekatanku
dengan orang tua mereka.
345
00:16:53,316 --> 00:16:56,654
- Amber. Senang bertemu. Masuklah.
- Amber. Senang bertemu.
346
00:17:01,451 --> 00:17:02,786
Apa yang bisa kukatakan...
347
00:17:03,370 --> 00:17:05,164
Mungkin...
348
00:17:10,211 --> 00:17:13,799
Atau haruskah aku melakukan sesuatu
yang berbeda pada hari kami berpisah?
349
00:17:13,882 --> 00:17:15,176
Tidak apa-apa.
350
00:17:15,551 --> 00:17:17,470
Apa?
351
00:17:18,096 --> 00:17:20,932
Hei, apa yang bisa kulakukan?
Apa yang kau inginkan?
352
00:17:21,433 --> 00:17:23,185
Aku tak mau pergi.
353
00:17:24,311 --> 00:17:27,357
Kita bisa bilang selamat tinggal.
354
00:17:27,440 --> 00:17:29,067
Kau mau memeluknya?
355
00:17:30,610 --> 00:17:32,154
Hei!
356
00:17:32,237 --> 00:17:33,697
Jadi, mungkin itu karena Angela.
357
00:17:33,781 --> 00:17:37,660
Hore! Itu sangat menyenangkan, bukan?
358
00:17:37,744 --> 00:17:40,914
Jika dia tidak pernah pergi,
mungkin semua akan berbeda.
359
00:17:40,998 --> 00:17:43,375
Kau harus bersikap baik
dan mendengarkan ibumu, ya?
360
00:17:43,459 --> 00:17:45,336
- Kau hebat.
- Dia pandai menghadapi anak-anak.
361
00:17:45,628 --> 00:17:49,174
- Baiklah. Terima kasih.
- Baik. Sampai jumpa.
362
00:17:49,257 --> 00:17:51,844
Dan dengan ibu palsu
di rumah selama ini...
363
00:17:51,927 --> 00:17:54,013
Mungkin dia akan tahu
itu semua pura-pura.
364
00:17:54,096 --> 00:17:55,264
Kau lihat?
365
00:17:57,475 --> 00:18:00,270
Namun, apa yang bisa aku ubah
untuk membuatnya tinggal di sini?
366
00:18:06,027 --> 00:18:07,153
Aku...
367
00:18:10,866 --> 00:18:12,118
Aku bisa membuatnya lebih baik.
368
00:18:12,201 --> 00:18:15,955
Keadaan bisa membaik.
Aku bisa membaik.
369
00:18:16,706 --> 00:18:19,084
Aku hanya merasa
kita kembali berputar-putar...
370
00:18:19,168 --> 00:18:21,045
Dan itu tidak akan pernah berubah.
371
00:18:23,423 --> 00:18:25,133
Aku akan mengambil tehku.
372
00:18:27,636 --> 00:18:29,138
Apa yang bisa kukatakan?
373
00:18:30,181 --> 00:18:31,599
Apa yang bisa kulakukan?
374
00:18:31,724 --> 00:18:33,268
Tidak, tapi jangan pergi.
375
00:18:34,227 --> 00:18:35,937
Hanya itu yang perlu kau katakan?
376
00:18:37,314 --> 00:18:39,149
Ya.
377
00:18:39,233 --> 00:18:40,401
Baiklah.
378
00:18:41,778 --> 00:18:44,072
Kalau begitu,
aku akan mengambil tehku.
379
00:18:44,781 --> 00:18:46,617
Kenapa aku selalu berakhir di sini?
380
00:18:46,700 --> 00:18:49,787
Aku bisa berubah. Aku bisa mencoba...
381
00:18:49,870 --> 00:18:52,373
Aku tak bisa berubah
180 derajat, tapi...
382
00:18:52,457 --> 00:18:54,709
Aku jelas bisa mengubah
beberapa hal kecil.
383
00:18:56,587 --> 00:18:58,923
Kalau begitu,
kurasa kau sudah memutuskan.
384
00:19:01,384 --> 00:19:03,094
Aku akan mengambil tehku.
385
00:19:04,554 --> 00:19:07,141
Maaf, aku tak bisa mengubah diriku.
386
00:19:07,641 --> 00:19:09,560
Begitu juga aku.
387
00:19:10,478 --> 00:19:11,688
Ya.
388
00:19:12,314 --> 00:19:13,857
Aku akan mengambil tehku.
389
00:19:15,275 --> 00:19:17,611
Kenapa ini terus terjadi kepadaku?
390
00:19:18,237 --> 00:19:21,199
Apa lagi yang bisa kita lakukan
saat berusaha sebaik mungkin?
391
00:19:21,282 --> 00:19:22,492
Baiklah.
392
00:19:23,076 --> 00:19:25,329
- Ya.
- Aku akan mengambil tehku.
393
00:19:44,059 --> 00:19:47,563
Aku hanya ingin minta maaf
karena berkata...
394
00:19:49,065 --> 00:19:51,693
Kau tak menganggap ini serius.
395
00:19:53,404 --> 00:19:56,699
Kau mengarahkannya sebaik mungkin.
396
00:19:57,617 --> 00:20:00,203
Jadi, maafkan aku. Akulah...
397
00:20:00,287 --> 00:20:02,373
Akulah masalahnya, bukan kau.
398
00:20:03,749 --> 00:20:05,460
Aku menghargai kau mengatakan itu.
399
00:20:06,669 --> 00:20:08,046
Semua dimaafkan.
400
00:20:09,589 --> 00:20:11,300
Sungguh? Begitu saja?
401
00:20:12,510 --> 00:20:14,345
Ada kitab yang mengatakan...
402
00:20:14,428 --> 00:20:16,973
Tentang memaafkan seseorang
tujuh kali.
403
00:20:17,057 --> 00:20:20,227
Namun, menurut ajaran baru Yesus...
404
00:20:20,310 --> 00:20:22,855
Adalah 70 kali tujuh.
405
00:20:22,938 --> 00:20:24,315
Benarkah?
406
00:20:24,607 --> 00:20:26,985
Tujuh puluh tujuh kali tujuh?
407
00:20:27,068 --> 00:20:28,320
Lalu Petrus menghampiri-Nya
dan bertanya...
408
00:20:28,403 --> 00:20:32,074
Berapa kali dia harus memaafkan
dosa saudaranya terhadapnya.
409
00:20:32,158 --> 00:20:34,077
Tujuh kali?
410
00:20:34,160 --> 00:20:37,038
Lalu Yesus berkata,
"Aku tak mengatakan tujuh kali...
411
00:20:37,122 --> 00:20:39,917
Tapi 70 kali tujuh."
412
00:20:40,000 --> 00:20:43,171
Jadi, jika kita harus memaafkan
tetangga kita sesering itu...
413
00:20:43,254 --> 00:20:46,091
Dan harus menyayangi diri kita
seperti terhadap tetangga...
414
00:20:46,174 --> 00:20:49,094
Maka kita juga harus
memaafkan diri kita sesering itu.
415
00:20:52,640 --> 00:20:53,975
Baiklah.
416
00:20:59,774 --> 00:21:01,400
- Hei.
- Hai, Teman-Teman.
417
00:21:01,484 --> 00:21:04,654
- Hai, Remy. Kau ingat Liam?
- Ya.
418
00:21:04,738 --> 00:21:07,241
Dia juga seorang aktor.
Dia juga memerankan Adam.
419
00:21:07,324 --> 00:21:09,535
Dia ada di pesta ulang tahun.
Kau bertukar dengannya.
420
00:21:09,869 --> 00:21:11,329
- Kau ingat dia?
- Ya.
421
00:21:11,788 --> 00:21:13,873
Tiga, dua, satu, mulai!
422
00:21:14,583 --> 00:21:16,919
- Tidak!
- Astaga!
423
00:21:17,002 --> 00:21:20,214
Memaafkan diri sendiri
terdengar sangat mudah dan baik.
424
00:21:20,381 --> 00:21:21,758
Awas.
425
00:21:22,384 --> 00:21:25,220
Namun, bagaimana seseorang
sebenarnya melakukan itu?
426
00:21:26,639 --> 00:21:29,809
- Dia memanggilku Nathan saat masuk?
- Ya. Benar.
427
00:21:29,892 --> 00:21:30,935
Jadi, menurutmu
apa yang dia pikirkan?
428
00:21:31,019 --> 00:21:35,441
Kurasa dia menerimanya
dan sudah santai.
429
00:21:35,524 --> 00:21:39,028
- Benarkah? Dia tak berpikir aku...
- Ya, dia pasti mengerti.
430
00:21:39,112 --> 00:21:40,613
- Menurutmu begitu?
- Ya.
431
00:21:43,617 --> 00:21:45,911
Kurasa dia akan baik-baik saja.
432
00:21:46,746 --> 00:21:48,915
Sungguh. Kurasa
dia akan baik-baik saja.
433
00:21:49,666 --> 00:21:51,668
Bagaimana kau meyakinkan dirimu?
434
00:21:51,835 --> 00:21:54,588
Aku tak meyakinkan diriku, aku hanya
ingin memastikan dia baik-baik saja.
435
00:21:54,672 --> 00:21:56,757
Jadi, dia baik-baik saja,
dan aku tahu.
436
00:21:57,049 --> 00:21:58,551
Aku tahu begitu saja.
437
00:21:58,676 --> 00:21:59,761
Aku tak bisa menjelaskannya.
438
00:21:59,844 --> 00:22:02,848
Itu sesuatu yang tak kau ketahui
sampai kau punya anak.
439
00:22:04,183 --> 00:22:06,769
Apa yang kau lihat di wajahnya
yang membuatmu sangat yakin?
440
00:22:08,563 --> 00:22:09,898
Diriku sendiri.
441
00:22:11,525 --> 00:22:13,861
Tak bisa dijelaskan.
Entahlah, kau tahu begitu saja.
442
00:22:17,991 --> 00:22:19,784
Kau kuat.
443
00:22:20,035 --> 00:22:22,162
Mungkinkah jalan
menuju pengampunan...
444
00:22:22,246 --> 00:22:24,707
Terletak di mata orang lain?
445
00:22:25,124 --> 00:22:26,918
Dari mana kau dapat sweter itu?
446
00:22:28,086 --> 00:22:29,212
Buckle.
447
00:22:30,589 --> 00:22:31,715
- Ya.
- Sweternya bagus.
448
00:22:31,799 --> 00:22:32,925
Terima kasih.
449
00:22:35,386 --> 00:22:37,347
Siapa namamu?
450
00:22:38,181 --> 00:22:39,600
Nathan.
451
00:22:40,142 --> 00:22:41,518
- Nathan.
- Ya?
452
00:22:41,602 --> 00:22:43,187
Dia gila.
453
00:22:43,896 --> 00:22:46,441
Aku hanya ingin memanggilmu Ayah.
454
00:22:46,524 --> 00:22:49,027
- Tidak, Nathan.
- Tidak, kita tak akan kembali.
455
00:22:49,111 --> 00:22:50,779
Itu tidak membuatmu khawatir?
Apa yang baru saja terjadi?
456
00:22:50,863 --> 00:22:51,989
Tidak.
457
00:22:53,241 --> 00:22:54,367
Tidak.
458
00:22:55,952 --> 00:22:58,705
Sampai jumpa! Aduh!
459
00:22:58,789 --> 00:23:01,250
Sampai jumpa. Sampai nanti.
460
00:23:01,333 --> 00:23:04,087
- Teman-teman TV-ku akan pergi?
- Ya, benar.
461
00:23:04,546 --> 00:23:07,591
Kau mungkin tidak akan pernah bisa
mengubah yang terjadi...
462
00:23:09,593 --> 00:23:14,975
Tapi dengan perspektif baru, kau
mungkin bisa coba mengubah dirimu.
463
00:23:15,058 --> 00:23:16,143
Kau sudah cukup belajar?
464
00:23:16,268 --> 00:23:17,352
Ya, kurasa begitu.
465
00:23:17,436 --> 00:23:19,021
Baik, bagus. Pakai sabuk pengaman.
466
00:23:43,008 --> 00:23:44,134
Remy.
467
00:23:45,844 --> 00:23:47,096
- Ya, Ibu?
- Hei.
468
00:23:47,179 --> 00:23:49,557
Kau mau merekam audisi
acara TV itu sekarang, Sayang?
469
00:23:49,724 --> 00:23:51,184
- Bagaimana menurutmu?
- Ya.
470
00:23:51,267 --> 00:23:53,311
Ya? Baiklah, ayo.
471
00:23:53,895 --> 00:23:55,647
Hai, aku Remy.
472
00:23:55,731 --> 00:23:58,818
Aku tinggal di Oregon...
473
00:23:58,901 --> 00:24:02,280
Dan aku punya banyak mainan
di kamarku.
474
00:24:02,364 --> 00:24:05,951
Misalnya, aku punya boneka Groot.
475
00:24:06,035 --> 00:24:08,079
Aku suka tidur dengannya.
476
00:24:08,162 --> 00:24:10,373
Aku juga punya dinosaurus...
477
00:24:21,595 --> 00:24:23,931
Itu rumahnya.
Kau akan berada di sana.
478
00:24:25,266 --> 00:24:26,517
- Keren, bukan?
- Ya.
479
00:24:27,351 --> 00:24:28,520
Hei, Amber.
480
00:24:28,603 --> 00:24:31,440
- Hai.
- Kau pasti Remy.
481
00:24:31,523 --> 00:24:34,360
Kami senang kalian
menjadi bagian dari ini.
482
00:24:34,443 --> 00:24:37,113
Aku akan memperkenalkanmu
kepada sutradaranya.
483
00:24:37,196 --> 00:24:38,740
- Baiklah.
- Ini proyek yang sangat unik.
484
00:24:38,823 --> 00:24:39,950
- Baiklah.
- Masuklah.
485
00:24:40,033 --> 00:24:42,786
Kalian punya Hungry Hungry Hippos?
486
00:24:42,870 --> 00:24:44,121
Tentu saja.
487
00:24:44,664 --> 00:24:47,375
Baik. Jadi, semacam bentuk bebas.
488
00:24:47,459 --> 00:24:49,002
Kita tidak akan mengikuti naskah.
489
00:24:49,085 --> 00:24:50,754
- Baiklah.
- Namun, tentu saja...
490
00:24:50,838 --> 00:24:52,756
Apa pun yang terjadi
di dalam rumah...
491
00:24:52,840 --> 00:24:54,634
Akan kami pastikan sebelumnya
denganmu.
492
00:24:54,717 --> 00:24:57,470
- Baiklah. Bagus.
- Baiklah.
493
00:24:57,554 --> 00:24:59,598
- Ada yang bisa kubantu?
- Yah...
494
00:24:59,681 --> 00:25:01,016
Kau...
495
00:25:01,100 --> 00:25:02,977
Kau bebas menonton semuanya
di monitor.
496
00:25:03,060 --> 00:25:04,520
- Baiklah. Terima kasih.
- Baiklah.
497
00:25:04,604 --> 00:25:06,982
- Ya. Biar aku... Aku harus pergi.
- Ya, tentu.
498
00:25:14,574 --> 00:25:15,909
Jadi, bagaimana kabarmu
hari ini, Adam?
499
00:25:16,576 --> 00:25:18,537
Baik. Ya.
500
00:25:18,787 --> 00:25:20,581
Ya. Apa yang kau lakukan
akhir-akhir ini?
501
00:25:20,831 --> 00:25:22,333
Hanya bersantai di kamarmu?
502
00:25:22,416 --> 00:25:23,876
Dia agak aneh, ya?
503
00:25:29,884 --> 00:25:32,470
Mau kuambilkan soda atau air soda?
504
00:25:32,887 --> 00:25:34,013
Tidak perlu.
505
00:25:34,097 --> 00:25:35,515
- Yakin? Baiklah.
- Terima kasih. Ya, terima kasih.
506
00:25:36,099 --> 00:25:37,476
Baiklah, beri tahu aku
jika butuh sesuatu.
507
00:25:37,559 --> 00:25:39,353
Tentu. Terima kasih banyak.
508
00:25:44,192 --> 00:25:45,819
Apa aku bisa bertemu Ayah besok?
509
00:25:45,902 --> 00:25:47,654
Benar. Apa itu terdengar bagus?
510
00:25:48,238 --> 00:25:49,532
Ya.
511
00:25:49,615 --> 00:25:51,492
Kau tahu dia ayah palsumu, bukan?
512
00:25:52,619 --> 00:25:54,913
Tidak, bukan begitu.
Jangan di hidungmu, Sayang.
513
00:25:54,996 --> 00:25:57,374
Tidak. Ini akan menyakitimu.
514
00:25:57,499 --> 00:25:59,168
Baiklah, kau mau makan? Kau lapar?
515
00:26:16,272 --> 00:26:19,150
- Bagaimana pekerjaanmu hari ini?
- Bagus. Hanya sibuk.
516
00:26:22,404 --> 00:26:25,783
Saat kau bekerja hari ini,
dia terus meminta bertemu ayahnya.
517
00:26:27,535 --> 00:26:28,619
- Kau tahu soal apa itu?
- Ya.
518
00:26:28,703 --> 00:26:31,164
Itu hanya acara TV yang dia lakukan.
Aku sudah memberi tahu Ibu.
519
00:26:32,582 --> 00:26:33,750
Benar juga.
520
00:26:35,836 --> 00:26:38,506
Menurutmu dia terlalu muda
untuk berakting?
521
00:26:40,008 --> 00:26:42,636
Tidak. Dia bersenang-senang.
522
00:26:43,595 --> 00:26:45,765
Terkadang Ibu mencemaskannya.
523
00:26:50,145 --> 00:26:54,525
Aku sayang Ayah.
524
00:26:54,650 --> 00:26:55,693
Apa katamu?
525
00:26:55,776 --> 00:26:56,944
Aku sayang Ayah.
526
00:26:57,028 --> 00:26:59,322
Ayah juga menyayangimu, Adam.
527
00:27:06,581 --> 00:27:08,917
Katanya kau akan segera
mengadakan pesta ulang tahun.
528
00:27:10,043 --> 00:27:11,503
Apa ayahku akan hadir?
529
00:27:11,587 --> 00:27:13,547
Ya, dia ayah palsumu, Sayang.
530
00:27:13,631 --> 00:27:14,799
- Baiklah.
- Baiklah.
531
00:27:14,882 --> 00:27:17,343
Ayah palsuku menyayangiku.
532
00:27:19,972 --> 00:27:21,473
- Baiklah. Ayo masuk.
- Baiklah.
533
00:27:21,557 --> 00:27:22,641
Ayo.
534
00:27:22,725 --> 00:27:25,186
Ada apa? Kau sedih?
535
00:27:25,269 --> 00:27:26,938
- Kau mau dipeluk?
- Kau mau memeluknya?
536
00:27:27,022 --> 00:27:28,148
- Tidak.
- Aku bisa...
537
00:27:28,231 --> 00:27:29,983
Aku bisa... Kami akan menemuimu.
538
00:27:30,359 --> 00:27:32,820
Kita harus pergi.
Kita tidak bisa tetap di sini.
539
00:27:32,903 --> 00:27:35,114
- Tidak apa-apa.
- Aku tak mau pergi. Aku tidak...
540
00:27:35,198 --> 00:27:37,993
Ibu tahu. Ibu harus pergi. Peluk dia
dan ucapkan selamat tinggal.
541
00:27:38,076 --> 00:27:39,411
Tidak.
542
00:27:39,495 --> 00:27:43,499
Maksudku, rumit karena kini
dia melihat anak-anak di sekolah...
543
00:27:43,583 --> 00:27:45,502
Dan punya ayah mereka...
544
00:27:45,585 --> 00:27:48,046
Dia bertanya-tanya di mana ayahnya.
545
00:27:48,463 --> 00:27:49,798
- Kau tahu?
- Ya.
546
00:27:50,090 --> 00:27:54,596
Jadi, ini baru baginya. Konsep baru.
547
00:27:55,889 --> 00:27:59,351
Aku mengerti. Kuharap tidak apa-apa.
548
00:27:59,435 --> 00:28:02,230
Ya. Kau baik-baik saja?
549
00:28:02,981 --> 00:28:05,776
Ya, aku baik-baik saja.
550
00:28:08,988 --> 00:28:10,281
Baiklah.
551
00:28:11,073 --> 00:28:14,411
Namun, aku tak mau kau jadi Nathan,
aku mau kau jadi Ayah.
552
00:28:14,661 --> 00:28:18,499
Ya, tapi kita hanya
berpura-pura, bukan?
553
00:28:19,166 --> 00:28:24,423
Kini kita kembali
menjadi Remy dan Nathan, ya?
554
00:28:24,589 --> 00:28:28,511
Aku tak mau kau menjadi Nathan.
555
00:28:32,432 --> 00:28:34,226
Aku ingin dia menjadi Ayah.
556
00:28:36,228 --> 00:28:39,065
Tak apa-apa.
557
00:28:39,482 --> 00:28:41,985
Dia bilang dia bukan ayahku lagi.
558
00:28:42,319 --> 00:28:45,406
Maaf, Sayang.
Pasti sulit bagimu mendengarnya.
559
00:28:45,990 --> 00:28:48,367
Kenapa dia bilang dia ayahku?
560
00:28:48,451 --> 00:28:49,744
Ibu tahu.
561
00:28:49,994 --> 00:28:52,581
Pria itu tak bermaksud
membuatmu bingung, Sayang.
562
00:28:52,873 --> 00:28:54,667
Dia hanya tak tahu
apa yang dia lakukan.
563
00:28:55,793 --> 00:28:56,836
Kau tahu?
564
00:28:56,919 --> 00:28:59,798
Dia tak jauh berbeda darimu.
565
00:29:00,256 --> 00:29:04,303
Dia hanya mencari solusi
dan berbuat salah saat melakukannya.
566
00:29:06,722 --> 00:29:09,350
Mungkin seharusnya
kita tidak melakukan acara itu.
567
00:29:09,434 --> 00:29:12,104
Itu hal yang aneh
untuk diikuti anak kecil.
568
00:29:12,688 --> 00:29:14,023
Namun, kau tahu?
569
00:29:14,148 --> 00:29:16,526
Ibu tak sempurna.
570
00:29:16,609 --> 00:29:18,319
Dia juga membuat kesalahan...
571
00:29:18,611 --> 00:29:20,906
Dan kau akan membuat kesalahan.
572
00:29:23,117 --> 00:29:24,910
Lihat Ibu. Kau tahu?
573
00:29:25,828 --> 00:29:27,664
Menurut Ibu,
bagus kau merasa sedih...
574
00:29:28,665 --> 00:29:30,709
Karena itu menunjukkan
kau punya hati...
575
00:29:31,293 --> 00:29:34,881
Dan menunjukkan kau bisa merasakan,
kau bisa mencintai...
576
00:29:34,964 --> 00:29:37,092
Juga bisa memercayai orang lain.
577
00:29:42,515 --> 00:29:44,100
Apa Ibu melihat senyuman?
578
00:29:44,225 --> 00:29:47,270
Apa itu hal lain yang kau rasakan?
Senyuman?
579
00:29:47,771 --> 00:29:51,150
Bagaimana rasanya
jika Monster Penggelitik menyerangmu?
580
00:29:51,692 --> 00:29:52,860
Lihat?
581
00:29:53,277 --> 00:29:55,029
Hidup lebih baik dengan kejutan.
582
00:29:55,113 --> 00:29:57,783
Kita perlu bersiap untuk hadapi
beberapa hal, tapi...
583
00:29:57,908 --> 00:29:59,243
Kau tahu maksud Ibu.
584
00:30:00,953 --> 00:30:02,330
Tidak. Kau menyerang Ibu.
585
00:30:02,413 --> 00:30:04,666
Monster Penggelitik
menyerang Ibu sekarang.
586
00:30:05,959 --> 00:30:08,545
Itu aneh, tapi kau tahu?
587
00:30:08,962 --> 00:30:12,425
Tak apa-apa jika kau bingung.
Tak apa jika kau sedih.
588
00:30:12,842 --> 00:30:15,887
Karena apa pun yang kau alami...
589
00:30:15,971 --> 00:30:17,347
Kita saling memiliki.
590
00:30:18,307 --> 00:30:21,686
Dan aku akan selalu ada untukmu.
591
00:30:21,769 --> 00:30:23,354
Karena aku ayahmu.
592
00:30:24,773 --> 00:30:27,359
Aku... Tunggu, kukira kau ibuku.
593
00:30:40,458 --> 00:30:41,793
Bukan.
594
00:30:44,713 --> 00:30:46,006
Aku ayahmu.
595
00:30:58,062 --> 00:30:59,439
Kemarilah.
596
00:31:05,154 --> 00:31:07,114
Anak pintar.
Kau mau bermain sekarang?
597
00:31:07,198 --> 00:31:09,492
- Ya. Ayo.
- Baiklah. Ayo bermain.
598
00:31:09,784 --> 00:31:11,077
Baiklah.
599
00:31:11,703 --> 00:31:13,121
Ayo.
600
00:31:14,523 --> 00:31:22,866
Translator: IYUNO