1 00:00:07,507 --> 00:00:09,092 Siapa itu? 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Hai! 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,471 Hai, aku datang untuk menemui dokter. 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,766 Aku Dokter Kentut. Kemari dan duduklah. 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,187 Tundukkan kepalamu. Kau merusak pengalaman dokterku. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 Dokter Kentut, aku benar-benar sakit. 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,316 Kau bisa membantuku? 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,027 Ya, aku bisa membantumu dengan kentutku. 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Dengan kentutmu? Bagaimana cara kerjanya? 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 Itu akan membuatmu tetap hidup. 11 00:00:34,493 --> 00:00:35,869 Itu masuk akal. 12 00:00:39,581 --> 00:00:42,626 Kentutnya tidak berfungsi. Aku masih merasa sakit. 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,169 Menurutmu itu kanker? 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,755 Mungkin... Ya. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,632 Jadi, apa yang harus kulakukan? 16 00:00:48,716 --> 00:00:51,969 Makan kotoranku. Itu akan membuatmu merasa lebih baik. 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,930 - Kotoranmu? - Ya. 18 00:00:55,014 --> 00:00:58,851 - Kau ingin aku makan kotoranmu? - Ya, makan kotorannya! 19 00:01:03,189 --> 00:01:04,315 Makanlah! 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,400 Itu kotoran. 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,155 Habiskan. Makan semuanya. 22 00:01:11,239 --> 00:01:14,784 - Baiklah. - Itu renyah. 23 00:01:15,660 --> 00:01:18,246 Hebat! Kurasa aku sudah sembuh. 24 00:01:18,329 --> 00:01:20,623 Dia selalu makan kotoran. 25 00:01:22,792 --> 00:01:25,712 - Itu dia. - Astaga. 26 00:01:25,795 --> 00:01:27,964 - Bagaimana menurutmu? - Ya. 27 00:01:28,048 --> 00:01:30,717 Kurasa itu cukup menjijikkan. 28 00:01:30,800 --> 00:01:32,719 - Itu konsep darinya. - Benarkah? 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,805 - Ya. - Benarkah? 30 00:01:34,888 --> 00:01:36,640 - Kau tak percaya? - Ya. 31 00:01:38,975 --> 00:01:41,645 Baiklah, di mana Adam? 32 00:01:41,728 --> 00:01:44,773 Apa dia di bawah kursi ini? 33 00:01:44,856 --> 00:01:45,983 Tidak. 34 00:01:46,066 --> 00:01:48,193 Apa dia di bawah kursi ini? 35 00:01:48,277 --> 00:01:51,071 - Itu dia! - Tidak! 36 00:01:51,572 --> 00:01:54,408 Sejak aku mengubah Adam kembali menjadi anak enam tahun... 37 00:01:54,491 --> 00:01:57,828 Aku bertekad untuk menganggap serius tugasku sebagai seorang ayah. 38 00:01:57,911 --> 00:02:00,247 Astaga! 39 00:02:00,331 --> 00:02:02,750 Aku menyadari bahwa aku atau Angela... 40 00:02:02,833 --> 00:02:04,793 Tak akan mendapatkan apa pun dari latihan ini... 41 00:02:04,877 --> 00:02:06,962 Jika kami berdua tak berkomitmen penuh. 42 00:02:07,046 --> 00:02:08,089 Bagus. 43 00:02:08,172 --> 00:02:11,592 Jadi, aku memutuskan tidak akan ada latihan selain ini. 44 00:02:11,676 --> 00:02:13,386 - Aku menang! - Apa? 45 00:02:13,469 --> 00:02:14,887 - Kau menang? - Ya! 46 00:02:14,971 --> 00:02:17,306 Aku sangat berkomitmen kepada keluargaku. 47 00:02:19,183 --> 00:02:24,188 Roh Kudus turun dari surga dalam bentuk merpati... 48 00:02:24,272 --> 00:02:29,402 Mendarat di atas Yesus, lalu Tuhan berkata, "Ini putraku." 49 00:02:30,778 --> 00:02:32,697 Saat aku pertama bergabung dengan keluarga ini... 50 00:02:32,780 --> 00:02:36,409 Angela menyatakan pendapat kuat tentang pendidikan Adam. 51 00:02:36,493 --> 00:02:39,329 Aku mempertimbangkan kurikulum sekolah rumah berbasis iman. 52 00:02:39,996 --> 00:02:42,207 - Bagaimana menurutmu? - Ya, kedengarannya bagus. Aku... 53 00:02:42,290 --> 00:02:46,044 Jika Senin sampai Jumat kita adakan... 54 00:02:46,127 --> 00:02:47,462 Aku dibesarkan sebagai orang Yahudi... 55 00:02:47,545 --> 00:02:50,298 Serta masih menjalani hari raya dan sebagainya. 56 00:02:50,549 --> 00:02:53,927 Namun, karena Angela sangat bersemangat tentang kekristenan... 57 00:02:54,010 --> 00:02:56,430 Kupikir aku akan terbuka untuk mencoba caranya. 58 00:02:56,513 --> 00:02:58,974 "Dan seratus juta orang berdiri untuk melayaninya. 59 00:02:59,057 --> 00:03:01,268 Pakaiannya seputih salju. 60 00:03:01,351 --> 00:03:03,729 Rambutnya seperti wol terputih." 61 00:03:05,522 --> 00:03:07,107 - Astaga. - Ya. 62 00:03:07,191 --> 00:03:08,609 Namun, saat Adam berusia tiga tahun... 63 00:03:08,692 --> 00:03:11,820 Orang tuaku berkunjung dari Vancouver, Kanada. 64 00:03:11,904 --> 00:03:14,114 Jadi, aku mengundang mereka untuk piknik. 65 00:03:14,198 --> 00:03:16,325 Jadi, kami berusaha membesarkannya bersama... 66 00:03:16,408 --> 00:03:19,411 - Dan berusaha keras sejauh ini... - Baiklah. 67 00:03:19,495 --> 00:03:21,705 - Mengalami tantangannya. - Baiklah. 68 00:03:21,789 --> 00:03:23,666 Maksudku, jelas ada banyak yang aku tak tahu... 69 00:03:23,749 --> 00:03:27,253 Aku merasa dia sangat murah hati dengan... 70 00:03:27,336 --> 00:03:28,713 Dia sangat berwawasan. 71 00:03:28,796 --> 00:03:31,382 Ya, aku merasa mendapatkan kejelasan dan perspektif... 72 00:03:31,465 --> 00:03:33,050 Hanya dari hubunganku dengan Tuhan... 73 00:03:33,134 --> 00:03:36,429 Dan belajar tentang Tuhan, serta perkataan-Nya. 74 00:03:37,013 --> 00:03:38,931 Apa kitab yang kau sarankan? Atau... 75 00:03:39,015 --> 00:03:41,017 - Yohanes 1:1. - Jadi, beberapa hal... 76 00:03:41,100 --> 00:03:43,352 - Roma 8. - Beberapa hal... 77 00:03:43,811 --> 00:03:45,355 - Apa? - Roma 8. 78 00:03:47,565 --> 00:03:48,608 Roma 8. 79 00:03:48,691 --> 00:03:50,985 Setelah makan, mereka menanyaiku. 80 00:03:51,069 --> 00:03:54,113 Ibu tak tahu kau membesarkan anak itu dengannya. 81 00:03:54,197 --> 00:03:55,657 - Ya, benar. - Baiklah. 82 00:03:55,740 --> 00:03:57,951 Dia melakukannya dahulu, aku datang belakangan. 83 00:03:58,034 --> 00:04:01,121 - Jadi, kami... - Ya. Ibu rasa... 84 00:04:01,204 --> 00:04:03,164 Kau tahu, tidak ada yang salah... 85 00:04:03,248 --> 00:04:05,166 Dengan membicarakan hal-hal yang tumbuh bersamamu... 86 00:04:05,250 --> 00:04:06,459 Atau tradisi yang tumbuh bersamamu... 87 00:04:06,543 --> 00:04:10,005 Dan nilai-nilai yang kau pelajari juga. 88 00:04:10,088 --> 00:04:12,382 Saat itu, aku tidak mengerti... 89 00:04:12,466 --> 00:04:14,259 Kenapa orang tuaku tampak peduli... 90 00:04:14,342 --> 00:04:17,554 Bagaimana aku besarkan anak palsu dengan pasangan palsu. 91 00:04:17,638 --> 00:04:20,974 Namun, itu dirinya. Dia sangat menyukai... 92 00:04:21,058 --> 00:04:23,977 Hal-hal ini dan aku tak mau melangkahinya. 93 00:04:24,061 --> 00:04:27,439 Terkadang kau merasa lebih mudah mengikuti keadaan... 94 00:04:27,523 --> 00:04:30,192 Daripada menghadapi ketegangannya. 95 00:04:31,235 --> 00:04:32,903 - Ya. - Ya. 96 00:04:32,987 --> 00:04:37,366 Namun, ucapan ibuku membuatku sadar bahwa mereka pernah melihat ini. 97 00:04:38,158 --> 00:04:41,287 Hubunganku dengan Angela mulai punya kemiripan... 98 00:04:41,370 --> 00:04:44,081 Dengan hubungan nyata yang kumiliki di masa lalu. 99 00:04:44,165 --> 00:04:45,291 Bisakah kau turun dan memastikan... 100 00:04:45,374 --> 00:04:47,043 Kukisnya dikeluarkan dari oven? 101 00:04:47,126 --> 00:04:48,419 - Ya. - Terima kasih. 102 00:04:48,502 --> 00:04:50,463 - Sekarang? - Ya. 103 00:04:50,546 --> 00:04:53,132 - Baiklah. - Pakailah sarung tangan oven. 104 00:04:53,216 --> 00:04:56,135 Aku cenderung membiarkan pasanganku memegang kendali... 105 00:04:56,219 --> 00:04:59,889 Dan membuat keputusan sebagai cara menghindari konflik. 106 00:05:01,224 --> 00:05:03,226 - Dua menit lagi. - Dua... Baiklah. 107 00:05:03,309 --> 00:05:07,355 Dengan tak minta Angela besarkan Adam dengan agama Yahudi juga... 108 00:05:07,438 --> 00:05:09,691 Aku kembali ke dalam kebiasaan lamaku. 109 00:05:09,774 --> 00:05:12,235 Kami mencintaimu dalam nama Yesus. Amin. 110 00:05:12,318 --> 00:05:13,695 Amin. 111 00:05:13,778 --> 00:05:15,280 Amin. 112 00:05:15,363 --> 00:05:18,867 Namun, ini bisa menjadi kesempatan untuk mengubah kebiasaan itu. 113 00:05:18,950 --> 00:05:23,079 Untuk berlatih mendapat keinginanku tanpa mengubahnya jadi pertengkaran. 114 00:05:23,788 --> 00:05:26,208 Jadi, aku memutuskan untuk menunggu sampai musim dingin... 115 00:05:26,291 --> 00:05:28,460 Karena kupikir membahas rencana liburan... 116 00:05:28,543 --> 00:05:31,630 Akan menjadi cara yang baik untuk mempermudah percakapan. 117 00:05:32,964 --> 00:05:36,969 Namun, ternyata perawatan musim dingin sangat mahal. 118 00:05:39,555 --> 00:05:42,307 Jadi, aku tahu bahwa aku tidak bisa menundanya lebih lama lagi. 119 00:06:04,330 --> 00:06:07,500 Kurasa, karena ini musim dingin... 120 00:06:08,834 --> 00:06:12,255 Haruskah kita membicarakan rencana liburan kita? 121 00:06:12,338 --> 00:06:14,632 Ya. Natal sangat penting bagiku. 122 00:06:14,715 --> 00:06:18,511 Ada banyak hal yang ingin kulakukan. Jadi, kita harus mulai merencanakan. 123 00:06:18,594 --> 00:06:20,096 Lebih cepat lebih baik. 124 00:06:20,179 --> 00:06:25,435 Ya. Aku berpikir mungkin kita sebaiknya... 125 00:06:25,518 --> 00:06:28,646 Bagaimana perasaanmu tentang memasukkan agama Yahudi... 126 00:06:28,730 --> 00:06:31,775 Ke dalam kehidupan Adam juga? 127 00:06:34,611 --> 00:06:36,237 Baiklah. 128 00:06:36,321 --> 00:06:38,990 Aku pernah menerbangkan salah satu lulusan Metode Fielder-ku... 129 00:06:39,074 --> 00:06:42,202 Untuk membantuku lebih memahami wanita yang tinggal denganku... 130 00:06:42,285 --> 00:06:44,955 Dan menavigasi percakapan sensitif ini. 131 00:06:45,038 --> 00:06:46,456 Baiklah, aku hanya merasa seluruh pengalaman ini... 132 00:06:46,540 --> 00:06:47,916 Seharusnya tentangku. 133 00:06:47,999 --> 00:06:50,627 Lalu sekarang, tiba-tiba rasanya menjadi tentangmu. 134 00:06:50,711 --> 00:06:51,962 Namun, dalam hubungan sungguhan... 135 00:06:52,045 --> 00:06:54,047 Pasanganmu mungkin punya perasaan yang berbeda denganmu, bukan? 136 00:06:54,131 --> 00:06:56,425 Ya, tapi aku tahu mereka pasti penganut Kristen. 137 00:06:56,508 --> 00:06:59,094 Namun, orang-orang selalu berubah pikiran, bukan? 138 00:06:59,178 --> 00:07:00,304 Apa kau selalu menganut Kristen? 139 00:07:02,181 --> 00:07:03,390 Benar sekali. 140 00:07:03,474 --> 00:07:05,726 Tidak boleh ada kekurangan dalam pendekatanku. 141 00:07:05,809 --> 00:07:09,396 Jadi, aku membangun replika dari seluruh rumah kami... 142 00:07:09,480 --> 00:07:11,440 Untuk mendapatkan setiap detail yang tepat. 143 00:07:11,523 --> 00:07:13,442 - Halo. Hai. - Jadi, masuklah. Ini Angela. 144 00:07:13,526 --> 00:07:14,652 - Apa kabar? - Ini Adam. 145 00:07:14,735 --> 00:07:15,778 Hai, Adam. 146 00:07:15,861 --> 00:07:19,073 Aku meminta aktris berpura-pura menjadi pengasuh baru yang kurekrut. 147 00:07:19,156 --> 00:07:22,118 Jadi, dia bisa diam-diam mengamati Angela... 148 00:07:22,201 --> 00:07:24,453 Dan mempelajari semua hal tentang model perannya. 149 00:07:24,537 --> 00:07:26,706 Nathan dan aku tidak... 150 00:07:26,789 --> 00:07:28,332 - Kami tidak pernah... - Baiklah. 151 00:07:28,416 --> 00:07:30,626 Ini teh yang dia pakai. 152 00:07:30,710 --> 00:07:32,962 Ini tulisan tangannya, kau lihat? 153 00:07:33,045 --> 00:07:35,715 Apa keadaan di sini sehat bagimu? 154 00:07:40,178 --> 00:07:42,722 Membuat latihanku senyata kehidupan. 155 00:07:42,805 --> 00:07:44,599 Baiklah, sekarang aku merasa... 156 00:07:44,682 --> 00:07:46,518 Kau hanya tertarik memenangkan argumen... 157 00:07:46,601 --> 00:07:49,854 - Dan tak berbincang denganku. - Tidak, itu absurd. 158 00:07:49,938 --> 00:07:51,106 Ini bisa saja menyenangkan. 159 00:07:51,189 --> 00:07:54,776 Ada banyak pasangan yang mengikuti agama berbeda. 160 00:07:54,859 --> 00:07:56,278 Dalam hubungan, itu sangat umum. 161 00:07:56,361 --> 00:07:59,698 Baiklah. Terkadang, saat bertekad melakukan sesuatu... 162 00:07:59,781 --> 00:08:01,241 Rasanya seakan-akan kau hanya bisa melihat ke satu arah. 163 00:08:01,324 --> 00:08:03,452 Lalu aku tak merasa punya ruang untuk keberatan. 164 00:08:04,411 --> 00:08:07,205 Kita hanya bicara. 165 00:08:07,289 --> 00:08:10,792 Ya, kau bilang kita bicara, tapi ini proyekmu. 166 00:08:10,876 --> 00:08:13,253 Aku tak punya suara. 167 00:08:15,672 --> 00:08:17,508 Maksudku, kau... 168 00:08:19,259 --> 00:08:22,262 Apa kau tahu istilah "aroma"... 169 00:08:22,346 --> 00:08:26,141 Bisa mengandung lebih dari seribu bahan kimia buatan manusia? 170 00:08:26,225 --> 00:08:28,060 - Sungguh? - Benar-benar... 171 00:08:28,143 --> 00:08:30,646 Selalu bahan kimia, tapi ya... 172 00:08:30,729 --> 00:08:34,525 Terkadang kurebus sepanci penuh cengkih... 173 00:08:35,317 --> 00:08:36,694 Untuk mengharumkan rumah. 174 00:08:36,777 --> 00:08:37,945 Cengkih? 175 00:08:38,029 --> 00:08:39,947 Kukira kau bilang pakaian. 176 00:08:41,949 --> 00:08:44,201 Aroma pakaian segar. Ya. 177 00:08:45,578 --> 00:08:50,875 Jadi, jelas, ini musim dingin dan liburan akan datang. 178 00:08:50,958 --> 00:08:54,170 Dan kau tahu, ini waktu Natal. 179 00:08:54,253 --> 00:08:59,008 Sebagai orang Yahudi... 180 00:08:59,092 --> 00:09:04,180 Mungkin saja ada... 181 00:09:04,264 --> 00:09:07,016 Cara untuk melakukan Hanukkah juga. 182 00:09:07,100 --> 00:09:10,103 Mungkin bahkan lebih dari itu, tahu? 183 00:09:10,186 --> 00:09:14,190 Membesarkan Adam dengan agama Yahudi juga. 184 00:09:16,902 --> 00:09:20,280 - Sebagai keyakinan? - Sebagai keyakinan. Ya. 185 00:09:20,363 --> 00:09:24,826 Aku kurang setuju soal keyakinan... 186 00:09:26,620 --> 00:09:30,290 Karena Yesus adalah jalan kebenaran dan hidup, jadi... 187 00:09:30,374 --> 00:09:33,544 Aku tak berusaha membuatmu berkompromi dengan keyakinanmu. 188 00:09:33,627 --> 00:09:37,131 Aku hanya mengatakan apakah ada... 189 00:09:37,214 --> 00:09:40,467 Bolehkah aku juga sedikit terlibat? 190 00:09:40,551 --> 00:09:43,178 Lalu kita lakukan bersama. 191 00:09:43,262 --> 00:09:46,974 Kita lakukan keduanya, bagaimana pun caranya. 192 00:09:47,057 --> 00:09:51,729 Sayangnya, aku tak bisa berpartisipasi dalam agama Yahudi. 193 00:09:52,521 --> 00:09:57,276 Karena agama Yahudi menyangkal Kristus datang dan mati demi umatnya. 194 00:09:58,277 --> 00:09:59,862 - Jadi, aku tak bisa menyangkalnya. - Yah... 195 00:09:59,946 --> 00:10:02,990 Aku tak akan membesarkan anak untuk menyangkal itu... 196 00:10:04,033 --> 00:10:05,743 Karena itu kebenarannya. 197 00:10:08,162 --> 00:10:11,624 Aku ingin semuanya tetap setenang mungkin. 198 00:10:11,708 --> 00:10:13,334 Bagaimana jika kita membicarakan hal lain? 199 00:10:13,418 --> 00:10:14,669 Baiklah. 200 00:10:17,297 --> 00:10:19,340 Apa film favoritmu? 201 00:10:19,424 --> 00:10:21,718 Aku suka film Apocalypto. 202 00:10:22,677 --> 00:10:24,262 - Kau sudah menontonnya? - Ya. 203 00:10:24,345 --> 00:10:26,598 Kurasa Mel Gibson membuat film yang sangat bagus. 204 00:10:26,681 --> 00:10:28,183 - Ya, itu film klasik. - Ya. 205 00:10:28,266 --> 00:10:30,769 - Dia salah satu sutradara favoritku. - Baiklah. 206 00:10:30,852 --> 00:10:33,521 Aku suka teknik kameranya saat dia melayang. 207 00:10:33,605 --> 00:10:34,940 Dia agak... 208 00:10:36,107 --> 00:10:38,944 Dia hanya bilang... 209 00:10:39,027 --> 00:10:41,196 Hal buruk tentang Yahudi. 210 00:10:50,038 --> 00:10:52,416 Namun, keadaan dengan cepat menyimpang dari jalur. 211 00:10:52,499 --> 00:10:54,710 Kau bercanda tentang makan kotoran... 212 00:10:54,793 --> 00:10:56,879 - Dia berimprovisasi. Jadi, kuikuti. - Dengan seorang anak. 213 00:10:57,421 --> 00:10:58,797 - Tidak. - Apa maksudmu "tidak"? 214 00:10:58,881 --> 00:11:00,174 Itu tidak pantas. 215 00:11:00,257 --> 00:11:02,593 - Kau tahu komedi sketsa? - Ya, aku tak pernah bilang... 216 00:11:02,676 --> 00:11:04,428 Aku menonton Key and Peele. Aku tahu komedi sketsa. 217 00:11:04,511 --> 00:11:06,639 Baiklah. Jadi, kau harus meningkatkan sketsanya, bukan? 218 00:11:06,722 --> 00:11:08,140 - Biar kuberi tahu sesuatu. - Jika mulai dengan kentut, kau... 219 00:11:08,224 --> 00:11:10,309 Ini konten orang dewasa. 220 00:11:10,392 --> 00:11:13,229 - Kau mau mencuci piringnya? - Tentu. 221 00:11:13,312 --> 00:11:14,855 Baiklah. 222 00:11:30,663 --> 00:11:32,165 Baiklah, kau mau mengambil ini? 223 00:11:32,248 --> 00:11:34,542 Baiklah. Ini, pakai jaketnya. 224 00:11:34,626 --> 00:11:36,711 Aku daftarkannya untuk kursus renang, jadi, sampai nanti. 225 00:11:36,794 --> 00:11:38,505 - Luar biasa. Bersenang-senanglah. - Baiklah. 226 00:11:38,588 --> 00:11:40,131 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 227 00:11:40,215 --> 00:11:43,510 Meski kita semua mencintai Mel Gibson sebagai sutradara... 228 00:11:43,593 --> 00:11:46,221 Dia bukan sutradara acara ini. 229 00:11:46,304 --> 00:11:50,225 Dan di acara ini, aku bisa putuskan agama apa yang ditampilkan. 230 00:11:50,308 --> 00:11:53,103 Apa yang kau tahu... 231 00:11:53,186 --> 00:11:54,938 Tentang Yahudi? 232 00:11:55,021 --> 00:11:56,440 Apa? 233 00:11:56,523 --> 00:11:59,192 Agama Yahudi? Yahudi. 234 00:12:00,861 --> 00:12:02,237 Apa itu? 235 00:12:02,571 --> 00:12:03,947 Itu dia. 236 00:12:05,449 --> 00:12:06,658 Baiklah. 237 00:12:06,742 --> 00:12:08,493 Ini Kippah. 238 00:12:08,577 --> 00:12:13,040 Ini topi khusus untuk orang Yahudi. 239 00:12:13,123 --> 00:12:15,209 Kau tidak dapat ini jika kau Kristen. 240 00:12:15,292 --> 00:12:16,752 Jadi, kau Kristen atau Yahudi? 241 00:12:16,835 --> 00:12:19,004 - Yahudi. - Yahudi. Baik, bagus. 242 00:12:19,088 --> 00:12:21,006 Ini dia. Jadi, kau dapat satu. 243 00:12:25,719 --> 00:12:26,762 Cukup keren, bukan? 244 00:12:26,846 --> 00:12:30,015 Aku sudah lama tidak ke sinagoge karena itu sangat membosankan. 245 00:12:30,099 --> 00:12:31,809 - Hai. Shabbat Shalom. - Shabbat Shalom. 246 00:12:31,892 --> 00:12:33,686 Namun, aku tetap merasa bersemangat... 247 00:12:33,769 --> 00:12:37,231 Untuk terhubung kembali dengan imanku melalui mata putraku. 248 00:12:38,524 --> 00:12:41,360 Apa orang Yahudi bisa bahasa Inggris? 249 00:12:41,444 --> 00:12:44,530 Ya. Ayah orang Yahudi. Ayah bisa bahasa Inggris. 250 00:12:44,614 --> 00:12:46,699 Namun, Adam punya banyak pertanyaan... 251 00:12:46,783 --> 00:12:50,620 Dan aku tidak bisa memberinya jawaban jelas. 252 00:12:50,703 --> 00:12:52,997 Kenapa para wanita tidak memakai topi? 253 00:12:53,957 --> 00:12:55,124 Sebenarnya, Ayah tidak tahu. 254 00:12:55,208 --> 00:12:57,669 Apa yang mereka katakan? 255 00:12:58,920 --> 00:13:00,714 Ayah rasa mereka mengatakan... 256 00:13:03,717 --> 00:13:05,176 Jadi, aku memutuskan bahwa langkah selanjutnya... 257 00:13:05,260 --> 00:13:07,012 Adalah memberinya tutor Yahudi... 258 00:13:07,095 --> 00:13:09,389 Karena itu yang akan kulakukan di kehidupan nyata. 259 00:13:09,472 --> 00:13:11,183 - Aku punya pertanyaan. - Ya. 260 00:13:11,266 --> 00:13:13,351 Apa Yesus orang Yahudi pertama? 261 00:13:14,603 --> 00:13:15,896 Yesus? Bukan. 262 00:13:15,979 --> 00:13:19,983 Tidak, orang Yahudi pertama bernama Abraham. 263 00:13:22,277 --> 00:13:25,364 Hei. Baik, miringkan kepalamu. 264 00:13:25,447 --> 00:13:28,367 Aku juga harus memastikan Adam memahami cerita yang tepat... 265 00:13:28,450 --> 00:13:30,869 Jika Angela mengajukan pertanyaan. 266 00:13:30,953 --> 00:13:34,748 Jadi, setiap hari sebelum pulang, kutanya tentang apa yang terjadi. 267 00:13:34,832 --> 00:13:36,375 Jadi, apa yang kau pelajari saat berenang hari ini? 268 00:13:36,458 --> 00:13:39,211 Aku belajar melakukan gaya punggung. 269 00:13:39,295 --> 00:13:41,964 Jadi, kau melihat ke atas. Apa warna langit-langitnya? 270 00:13:43,215 --> 00:13:44,341 Warnanya putih. 271 00:13:44,425 --> 00:13:46,010 Apa ada penjaga kolam di kolam renang? 272 00:13:46,093 --> 00:13:48,429 - Ya. - Siapa namanya? 273 00:13:48,512 --> 00:13:50,514 Namanya Bob. 274 00:13:51,599 --> 00:13:53,267 - Hai. - Hai. 275 00:13:53,893 --> 00:13:55,394 Kau basah kuyup. 276 00:13:55,478 --> 00:13:58,064 Itu sangat menyenangkan. 277 00:13:58,147 --> 00:14:02,985 Guruku orang Ukraina dan dia memakai baju renang biru. 278 00:14:03,069 --> 00:14:05,113 Benarkah? 279 00:14:06,072 --> 00:14:08,241 - Peluit penjaga kolamnya merah. - Baiklah. 280 00:14:08,324 --> 00:14:09,784 Bagus. 281 00:14:09,867 --> 00:14:12,328 Ya. Jadi, kurasa dia harus pergi ke kamarnya sekarang. 282 00:14:12,412 --> 00:14:13,580 Kurasa dia... 283 00:14:13,663 --> 00:14:15,832 - Baiklah. - Mungkin hanya sedikit lelah. 284 00:14:17,709 --> 00:14:19,711 - Ya. - Apa dia mau handuk? 285 00:14:19,794 --> 00:14:21,755 Ya. Aku harus mengambilnya untuk dia. 286 00:14:21,838 --> 00:14:24,758 Anak-anak itu sangat basah di dalam air. 287 00:14:28,553 --> 00:14:30,222 Untuk pertama kalinya setelah sekian lama... 288 00:14:30,305 --> 00:14:32,682 Rumah kami terasa harmonis. 289 00:14:32,766 --> 00:14:33,975 - Apa yang kau inginkan di sana? - Aku suka yang itu. 290 00:14:34,059 --> 00:14:36,269 - Aku mau pesawat ruang angkasa. - Baik, gantungkan. 291 00:14:36,561 --> 00:14:40,107 Kami bisa dapat keinginan kami dari membesarkan anak ini. 292 00:14:40,190 --> 00:14:42,401 Kami akan memberi makan ayam. 293 00:14:44,486 --> 00:14:45,988 Baiklah. Lewat sini. 294 00:14:48,323 --> 00:14:52,703 "Di bawah Raja Antiokhos, banyak orang Yahudi takut mati. 295 00:14:52,786 --> 00:14:55,998 Jadi, mereka dipaksa mengikuti perintah Raja. 296 00:14:56,081 --> 00:14:58,000 Kelompok ini disebut Makabe." 297 00:14:58,083 --> 00:15:00,753 Bisa katakan "Haa-nuh-kuh?" Biar kudengar. 298 00:15:00,836 --> 00:15:02,004 "Haa-nuh-kuh." 299 00:15:02,087 --> 00:15:04,757 Benar. Lihat betapa pintarnya kau. 300 00:15:04,840 --> 00:15:08,177 Baiklah. Bolehkah kami ke kamar mandi sebentar? 301 00:15:09,136 --> 00:15:10,846 - Ya. Tentu. - Baiklah. Ayo. 302 00:15:10,930 --> 00:15:14,684 Namun, saat mulai memakai pancuran Miriam setelah setiap kelas... 303 00:15:14,767 --> 00:15:15,893 Apa itu suhu yang bagus? 304 00:15:15,977 --> 00:15:18,020 Dia mulai bertanya. 305 00:15:18,104 --> 00:15:21,232 - Apa yang terjadi padamu? - Kau tahu, hanya sedikit... 306 00:15:21,315 --> 00:15:24,193 Pancurannya tidak sengaja menyala, lalu aku tergelincir. 307 00:15:24,277 --> 00:15:27,196 Tidak apa-apa. Ini... 308 00:15:33,036 --> 00:15:38,124 Wanita yang mengasuh Adam bersamaku... 309 00:15:38,208 --> 00:15:40,085 Dia tak mau Adam menjadi Yahudi. 310 00:15:41,419 --> 00:15:45,549 Jadi, aku harus melakukannya diam-diam. 311 00:15:47,050 --> 00:15:50,554 Astaga. Aku menyimpulkan itu dari pertanyaan yang dia ajukan. 312 00:15:51,847 --> 00:15:54,641 Dia bertanya apakah orang Yahudi membunuh Yesus. 313 00:15:54,725 --> 00:15:57,519 Aku bicara dengannya soal ingin berkompromi... 314 00:15:57,603 --> 00:15:59,479 Dan mungkinkah kami bisa melakukan keduanya. 315 00:15:59,563 --> 00:16:03,525 Dia pikir Yudaisme adalah semacam penghinaan terhadap Kristen. 316 00:16:03,609 --> 00:16:05,819 Jadi, dia tak mau melakukannya. Lalu... 317 00:16:05,903 --> 00:16:08,322 Aku tidak akan menerima itu. 318 00:16:08,405 --> 00:16:11,158 Miriam membuatku merasa seperti orang Yahudi yang buruk. 319 00:16:11,241 --> 00:16:12,743 Selama berabad-abad... 320 00:16:12,826 --> 00:16:17,289 Orang Kristen takut pada orang Yahudi... 321 00:16:17,373 --> 00:16:19,875 Karena agama mereka lebih tua... 322 00:16:19,959 --> 00:16:23,421 Dan merupakan agama sungguhan. 323 00:16:23,504 --> 00:16:27,925 Itu sebabnya mereka mencoba membunuh kita selama ribuan tahun. 324 00:16:28,009 --> 00:16:31,804 Jadi, bagiku, itu tidak baik-baik saja. 325 00:16:31,888 --> 00:16:34,932 Kau harus melawannya. Usiamu 38 tahun. 326 00:16:37,727 --> 00:16:40,480 - Kau bukan anak kecil. - Ya. 327 00:16:40,563 --> 00:16:43,274 Aku menyadari bahwa menjadi ayah Yahudi... 328 00:16:43,358 --> 00:16:45,485 Lebih rumit daripada dugaanku. 329 00:16:45,568 --> 00:16:47,028 Aku sudah mendengar bagianmu. 330 00:16:47,111 --> 00:16:49,781 Aku ingin mendengar apa yang ingin dia katakan tentang posisinya. 331 00:16:49,864 --> 00:16:50,949 Kau ingin bicara dengannya? 332 00:16:51,032 --> 00:16:53,159 Aku bisa membawa beberapa pengetahuan... 333 00:16:53,243 --> 00:16:55,453 Yang kuminta kau pelajari. 334 00:16:55,537 --> 00:16:59,583 Miriam ingin bicara dengan Angela tentang cara kami membesarkan Adam. 335 00:16:59,666 --> 00:17:02,043 Kupikir itu mungkin ide bagus. 336 00:17:03,879 --> 00:17:07,007 Apa kau perlu berlatih? 337 00:17:08,800 --> 00:17:10,927 Aku suka bersikap spontan. 338 00:17:13,263 --> 00:17:16,683 Miriam lebih paham agama daripada aku. 339 00:17:16,767 --> 00:17:18,727 Mungkin dia bisa membujuknya. 340 00:17:18,810 --> 00:17:20,896 - Ini temanku, Miriam. - Hai, Miriam. 341 00:17:20,979 --> 00:17:23,273 - Hai, senang bertemu, Angela. - Senang bertemu. Sama-sama. 342 00:17:23,357 --> 00:17:27,903 Jadi, kau sangat menentang agama Yahudi... 343 00:17:27,987 --> 00:17:30,155 Menjadi bagian dari hidup Adam. 344 00:17:30,990 --> 00:17:34,201 Jadi, bisa katakan kenapa atau apa... 345 00:17:34,285 --> 00:17:38,205 Aku tak akan menggambarkan perasaanku sebagai menentang. 346 00:17:38,289 --> 00:17:40,166 Aku mungkin akan memakai kata lain. 347 00:17:40,249 --> 00:17:42,418 Aku mungkin akan memakai kata... 348 00:17:43,669 --> 00:17:45,379 Aku hanya menolaknya. 349 00:17:45,463 --> 00:17:47,423 - Sebagai sebuah keyakinan. - Baiklah. 350 00:17:47,506 --> 00:17:50,927 Yudaisme menyangkal bahwa Kristus telah kembali. 351 00:17:51,010 --> 00:17:55,098 Bagaimana dengan nilai-nilai Yudaisme dan Kristen? 352 00:17:55,181 --> 00:17:57,266 Apa keduanya juga saling bertentangan? 353 00:17:57,350 --> 00:17:59,894 Nilainya sama. 354 00:17:59,978 --> 00:18:02,397 - Jadi, apa masalahnya? - Ya. 355 00:18:02,480 --> 00:18:04,732 Apa masalahnya? Kenapa kau sangat gigih... 356 00:18:04,816 --> 00:18:07,110 Tentang satu poin ini? 357 00:18:07,193 --> 00:18:08,695 Yesus Kristus. 358 00:18:08,778 --> 00:18:11,656 Itu kesepakatannya. Dia adalah kesepakatannya. 359 00:18:11,740 --> 00:18:13,992 - Dia dasar fondasinya. - Kau tahu? 360 00:18:14,075 --> 00:18:15,910 Lupakan saja. Lupakan. 361 00:18:15,994 --> 00:18:18,788 - Lupakan apa? - Tentang semuanya. 362 00:18:18,872 --> 00:18:21,082 Aku tidak cocok dengan antisemitisme. 363 00:18:21,166 --> 00:18:23,335 Jadi, itu saja. 364 00:18:23,418 --> 00:18:24,753 Aku sudah muak dengan ini. 365 00:18:26,129 --> 00:18:28,757 Kurasa itu akhir dari diskusi. 366 00:18:28,840 --> 00:18:32,761 Katanya dia pengertian, tapi kemudian bersikeras bahwa... 367 00:18:32,844 --> 00:18:34,179 - Aku tidak membenci siapa pun. - Kau tahu... 368 00:18:34,263 --> 00:18:36,557 Aku mencintai Yesus Kristus dan tidak akan menyangkal-Nya. Itu saja. 369 00:18:36,640 --> 00:18:39,476 Baiklah. Mungkin suatu hari nanti, kau akan mengerti... 370 00:18:39,560 --> 00:18:42,980 Bahwa dunia tidak berputar di sekitar Yesus Kristus. 371 00:18:43,063 --> 00:18:44,857 Nathan suka memulai pertengkaran. 372 00:18:44,940 --> 00:18:46,275 Keluarga kami damai... 373 00:18:46,358 --> 00:18:48,444 Sampai dia datang dengan ini. 374 00:18:48,527 --> 00:18:51,405 Siapa yang tampak suka memulai pertengkaran berdasarkan hari ini? 375 00:18:51,488 --> 00:18:55,034 Dan dia suka memanipulasi orang. 376 00:18:55,993 --> 00:18:57,703 Sulit baginya untuk jujur. 377 00:18:57,787 --> 00:19:00,665 Kau tidak perlu terus membicarakan Yesus. 378 00:19:00,748 --> 00:19:02,792 Nathan punya masalah dengan berbohong. 379 00:19:02,875 --> 00:19:04,168 Dia sering berbohong. 380 00:19:05,419 --> 00:19:07,088 Benar. 381 00:19:12,510 --> 00:19:15,680 Aku merasa butuh tempat tujuan dari waktu ke waktu... 382 00:19:15,763 --> 00:19:17,473 Untuk menjauh dari rumah. 383 00:19:19,392 --> 00:19:23,229 Set bar replika milikku sudah kosong selama berbulan-bulan. 384 00:19:23,313 --> 00:19:25,607 Jadi, baru-baru ini aku mendapatkan lisensi miras acara khusus... 385 00:19:25,690 --> 00:19:27,650 Negara Bagian Oregon... 386 00:19:27,734 --> 00:19:30,487 Dan membangun jalan tertutup sepanjang 24 meter... 387 00:19:30,570 --> 00:19:33,406 Yang mengarah ke dunia luar. 388 00:19:33,490 --> 00:19:37,160 Untuk alasan hukum, aku tidak bisa memakai nama Alligator Lounge... 389 00:19:37,244 --> 00:19:40,413 Tapi aku membuat nama baru yang lebih keren. 390 00:19:41,206 --> 00:19:43,792 Papan namanya cukup untuk menarik beberapa penduduk lokal... 391 00:19:43,875 --> 00:19:48,588 Yang tidak tahu bar ini sebenarnya hanya lokasi syuting di gudang. 392 00:19:49,172 --> 00:19:52,426 Kupikir karena sudah ada di sini, sebaiknya kupakai saja. 393 00:19:52,885 --> 00:19:57,014 Dan rasanya keren bisa memiliki bar sendiri yang dibayar HBO. 394 00:19:57,097 --> 00:19:59,183 Aku Nate dari Nate's Lizard Lounge. 395 00:19:59,266 --> 00:20:02,519 Itu juga cara agar beberapa murid aktingku tetap bisa bekerja... 396 00:20:02,603 --> 00:20:05,147 Di antara pengambilan peran. 397 00:20:06,690 --> 00:20:08,108 Aku sudah memeriksa rekaman... 398 00:20:08,192 --> 00:20:11,028 Dari 16 kamera yang kupasang di rumah kami... 399 00:20:11,111 --> 00:20:13,864 Karena makin sulit bagiku... 400 00:20:13,948 --> 00:20:16,075 Menafsirkan perilaku Angela. 401 00:20:17,034 --> 00:20:18,911 Kami lebih sering berselisih pendapat... 402 00:20:18,995 --> 00:20:21,247 Dan itu tantangan bagus untuk latihan. 403 00:20:21,330 --> 00:20:22,957 Kau makan kotoran. 404 00:20:23,040 --> 00:20:25,251 - Kau makan kotoran anak itu. - Aku... 405 00:20:25,334 --> 00:20:27,879 - Angela, itu cokelat batangan. - Aku tidak peduli. 406 00:20:27,962 --> 00:20:31,883 Namun, kadang aku tak tahu kami berdebat sebagai orang tua... 407 00:20:31,966 --> 00:20:34,177 Atau apakah dia benar-benar marah kepadaku. 408 00:20:34,260 --> 00:20:39,641 Apa kau tahu bahwa makan kotoran sebenarnya ritual setan? 409 00:20:40,183 --> 00:20:41,518 - Aku... Tidak. - Seperti... 410 00:20:41,601 --> 00:20:44,896 Mungkin kau harus membuat daftar berisi semua hal berbau setan... 411 00:20:44,979 --> 00:20:48,483 Agar aku tahu saat melakukan sesuatu dan cara menghindarinya. 412 00:20:48,566 --> 00:20:50,318 Aku bisa saja membawa pulang jeruk dari toko kelontong... 413 00:20:50,402 --> 00:20:52,112 Dan kau akan berkata, "Itu berkaitan dengan setan." 414 00:20:53,947 --> 00:20:56,158 Aku berasumsi dia benar-benar terlibat... 415 00:20:56,241 --> 00:20:58,201 Dengan latihan pengasuhan ini. 416 00:20:59,327 --> 00:21:01,204 Namun, saat aku mulai meninjau rekaman... 417 00:21:01,288 --> 00:21:05,375 Dari saat aku ke luar kota, ceritanya berbeda. 418 00:21:06,001 --> 00:21:10,088 Sejak aku pergi, Angela melupakan gagasan... 419 00:21:10,172 --> 00:21:13,300 Bahwa dia berlatih untuk kehidupan masa depannya sebagai seorang ibu. 420 00:21:13,383 --> 00:21:16,095 Biasanya, rumahmu yang lain ada di Vancouver? 421 00:21:16,178 --> 00:21:18,764 Tidak, ayahku di Vancouver untuk pekerjaannya. 422 00:21:18,847 --> 00:21:20,641 Aku tinggal di Los Angeles. 423 00:21:20,724 --> 00:21:21,976 Namun, nama aslimu Josh. 424 00:21:22,059 --> 00:21:23,310 Joshua, ya. 425 00:21:23,394 --> 00:21:25,771 - Baik, kau tinggal di LA? - Ya. 426 00:21:25,855 --> 00:21:26,897 - Luar biasa! - Ya. 427 00:21:26,981 --> 00:21:28,482 - Jadi, kau datang untuk ini? - Ya. 428 00:21:28,566 --> 00:21:31,777 Tak ada sekolah di rumah, kegiatan berkebun... 429 00:21:31,861 --> 00:21:34,488 Dan pesanan palsu yang seharusnya dia kemas... 430 00:21:34,572 --> 00:21:38,200 Untuk menyimulasikan kesuksesan bisnis rumahnya di masa depan... 431 00:21:38,284 --> 00:21:39,911 Tak diletakkan di luar... 432 00:21:40,411 --> 00:21:43,706 Membuat tukang pos palsu tak dapat apa pun untuk diambil. 433 00:21:44,332 --> 00:21:48,294 Semua usaha yang kukerahkan untuk pertahankan kenyataan rumit ini... 434 00:21:48,378 --> 00:21:50,088 Hilang begitu saja. 435 00:21:52,757 --> 00:21:55,718 Jadi, apa yang sebenarnya Angela lakukan di sini? 436 00:21:56,970 --> 00:21:58,596 Aku sangat bingung. 437 00:21:58,680 --> 00:22:02,100 Kau tak membiarkanku mendapatkan pengalaman yang kuinginkan. 438 00:22:02,183 --> 00:22:05,812 Namun, aku bahkan tak tahu apakah kau mendalami ini. 439 00:22:06,896 --> 00:22:08,481 Aku sangat mendalami ini. 440 00:22:08,565 --> 00:22:11,443 Namun, ini semua tidak masuk akal, bukan? 441 00:22:11,526 --> 00:22:13,445 Menukar anak-anak melalui jendela... 442 00:22:13,528 --> 00:22:15,697 Membuat mereka menua sekitar tiga tahun dalam satu kali perubahan. 443 00:22:15,781 --> 00:22:17,616 Tidak akan berhasil jika kau tidak mencoba. 444 00:22:17,699 --> 00:22:20,077 Kau harus menginginkannya berhasil. 445 00:22:20,160 --> 00:22:22,496 Apa kau marah karena aku terjebak dalam pekerjaanku... 446 00:22:22,579 --> 00:22:24,581 Dan belum memprioritaskan kehidupan keluarga kita? 447 00:22:24,665 --> 00:22:27,376 - Karena jika begitu, aku minta maaf. - Nathan! Kehidupan keluarga apa? 448 00:22:27,459 --> 00:22:29,127 Kau tahu kami bukan keluarga aslimu, bukan? 449 00:22:29,211 --> 00:22:31,755 Ini pekerjaanmu. Semua ini. 450 00:22:33,215 --> 00:22:36,093 Aku mulai tak menyadari versi diriku yang mana... 451 00:22:36,176 --> 00:22:38,470 Yang seharusnya kuperankan dalam latihan ini. 452 00:22:38,554 --> 00:22:42,182 Namun, aku ingin tahu apa yang Angela harapkan dari semua ini. 453 00:22:42,266 --> 00:22:44,727 Jadi, apa ini konyol? 454 00:22:44,810 --> 00:22:47,146 Atau ini sesuatu yang harus kuanggap serius? 455 00:22:48,147 --> 00:22:50,066 Ini konyol dan serius. 456 00:22:50,900 --> 00:22:52,276 Maksudku, ini rumit. 457 00:22:52,360 --> 00:22:54,612 Hidup bisa lebih dari satu hal, bukan? 458 00:22:54,695 --> 00:22:57,531 Hidup itu rumit, dan kenapa kau di sini? 459 00:22:57,615 --> 00:22:59,116 Apa alasan sebenarnya? Sejujurnya? 460 00:22:59,200 --> 00:23:01,327 Baiklah, kenapa kau di sini? 461 00:23:01,410 --> 00:23:02,829 Kenapa kau melakukan ini? 462 00:23:02,912 --> 00:23:05,039 Kau sungguh berusaha membantuku? 463 00:23:05,123 --> 00:23:07,458 Atau aku bagian konyol yang kau bicarakan? 464 00:23:07,542 --> 00:23:09,919 Apa hidupku lelucon? 465 00:23:10,003 --> 00:23:13,590 Kau duduk di sini dengan teman-teman di akhir hari dan mentertawakanku? 466 00:23:13,673 --> 00:23:16,342 Tidak, kau bukan lelucon. Sama sekali tidak. 467 00:23:16,426 --> 00:23:17,510 Tidak ada yang jadi lelucon. 468 00:23:17,594 --> 00:23:19,345 Situasinya lucu... 469 00:23:19,429 --> 00:23:21,264 - Tapi juga menarik. - Astaga, diamlah. 470 00:23:21,347 --> 00:23:24,267 Namun, ini bisa jadi kesempatan untuk membesarkan anak-anakmu... 471 00:23:24,351 --> 00:23:26,436 - Dalam sebuah latihan... - Diamlah! 472 00:23:29,022 --> 00:23:32,484 Kau pembohong, karena jika ini nyata... 473 00:23:32,567 --> 00:23:35,153 Kau akan memiliki semacam emosi... 474 00:23:35,237 --> 00:23:37,948 Alih-alih berdiri di situ seperti batu. 475 00:23:41,159 --> 00:23:43,787 Kau ingin merasakan sesuatu? 476 00:23:44,371 --> 00:23:47,291 Kau ingin merasakan sesuatu yang nyata? 477 00:23:50,419 --> 00:23:52,087 Ya. 478 00:23:52,921 --> 00:23:55,007 Itu menyedihkan. 479 00:23:55,090 --> 00:23:57,009 Kau tidak akan pernah merasakannya. 480 00:23:57,092 --> 00:23:59,303 Sekeras apa pun kau berusaha... 481 00:24:01,555 --> 00:24:03,349 Tidak akan pernah. 482 00:24:13,734 --> 00:24:15,528 Baiklah. 483 00:24:15,611 --> 00:24:20,825 Mungkin kita bisa mencoba versi interaksi lebih baik, atau... 484 00:24:20,908 --> 00:24:22,535 Baiklah. Ya, kita bisa melakukan itu. 485 00:24:24,912 --> 00:24:27,248 - Itu bagus sekali. - Baiklah. 486 00:24:30,543 --> 00:24:32,003 Bagaimana kabarmu? 487 00:24:32,086 --> 00:24:34,881 Aku baik-baik saja, terima kasih. 488 00:24:34,964 --> 00:24:36,257 Bagaimana kabarmu? 489 00:24:36,341 --> 00:24:38,676 - Baik. - Bagus. 490 00:24:42,305 --> 00:24:46,601 Aku melihat beberapa rekaman saat aku sedang pergi ke luar kota. 491 00:24:47,477 --> 00:24:50,814 Kurasa mungkin saat aku tidak ada... 492 00:24:50,897 --> 00:24:55,110 Kau tak terlalu memedulikan... 493 00:24:55,193 --> 00:24:57,654 Kenyataan dari pengalaman ini, tapi saat aku di sini... 494 00:24:57,738 --> 00:25:02,784 Kau sangat mengendalikan apa yang bisa kualami. 495 00:25:05,287 --> 00:25:07,831 - Apa itu masuk akal? - Benar. 496 00:25:10,918 --> 00:25:13,587 Aku melewati banyak situasi... 497 00:25:13,671 --> 00:25:17,424 Yang sulit dan tidak pasti. 498 00:25:17,508 --> 00:25:20,511 Dan aku tidak diberi banyak arahan. 499 00:25:20,594 --> 00:25:24,140 Aku bisa saja menjadi rekanmu dalam hal ini. 500 00:25:24,223 --> 00:25:26,267 Lebih dari yang kau izinkan. 501 00:25:26,350 --> 00:25:27,601 Angela, rekan... 502 00:25:27,685 --> 00:25:30,146 Semua ini adalah idemu. 503 00:25:30,229 --> 00:25:31,856 - Ini rumah idealmu. - Maksudku... 504 00:25:31,939 --> 00:25:33,399 - Maksudku secara psikologis. - Ini yang kau inginkan... 505 00:25:33,482 --> 00:25:35,902 Untuk membesarkan anak-anak. Ini segalanya. 506 00:25:35,985 --> 00:25:37,361 Namun, aku belum pernah melakukan ini. 507 00:25:37,445 --> 00:25:39,197 - Ya, aku juga. - Tidak ada pengarahan. 508 00:25:39,280 --> 00:25:41,074 Aku juga belum pernah. Tapi kita bisa mencari solusinya. 509 00:25:41,157 --> 00:25:44,118 Aku merasa kita masih membuat kesalahan... 510 00:25:44,202 --> 00:25:45,453 - Ya. - Tapi kita baik-baik saja. 511 00:25:45,536 --> 00:25:48,748 Jadi, awalnya, aku menginginkan semuanya. 512 00:25:48,831 --> 00:25:50,416 Dari bayi sampai usia 18 tahun. 513 00:25:50,500 --> 00:25:52,085 Ya, kita masih bisa melakukan itu. 514 00:25:52,168 --> 00:25:54,963 Ya, tapi sekarang... 515 00:25:56,631 --> 00:25:59,926 Aku tak yakin. Aku tak melihat ujungnya. 516 00:26:00,010 --> 00:26:02,053 Aku tak tahu kapan kita akan sampai ke 18 tahun. 517 00:26:02,137 --> 00:26:03,930 Aku tak tahu. 518 00:26:04,014 --> 00:26:09,060 Kurasa ini waktu yang tepat untuk mengakhirinya. 519 00:26:10,479 --> 00:26:12,564 Ya, kurasa ini waktu yang tepat. 520 00:26:13,732 --> 00:26:15,651 Baiklah. 521 00:26:18,528 --> 00:26:23,408 Aku merasa sangat diberkati telah dipilih untuk melakukan ini. 522 00:26:23,492 --> 00:26:24,952 Lalu... 523 00:26:25,035 --> 00:26:27,329 Ya, terima kasih atas semua kerja kerasmu... 524 00:26:27,413 --> 00:26:29,957 Untuk menyesuaikannya dengan keinginanku. 525 00:26:30,916 --> 00:26:34,086 Mereka melakukan pekerjaan yang sangat baik... 526 00:26:34,169 --> 00:26:37,464 Sampai ke detailnya. Jadi, terima kasih. 527 00:26:37,548 --> 00:26:38,841 Terima kasih banyak. 528 00:26:38,924 --> 00:26:40,926 - Ya, terima kasih. - Ini sangat istimewa. 529 00:26:41,010 --> 00:26:43,471 - Sama-sama. - Terima kasih. 530 00:26:43,554 --> 00:26:45,264 Terima kasih sudah menjadi bagian dari ini. 531 00:26:45,348 --> 00:26:47,308 - Ya. - Ya. 532 00:26:47,391 --> 00:26:48,893 - Ya, tentu saja. - Baiklah. 533 00:26:49,685 --> 00:26:51,687 Kuambil... 534 00:26:54,273 --> 00:26:55,691 Terima kasih. 535 00:27:13,376 --> 00:27:15,587 - Astaga. - Terima kasih! 536 00:27:20,175 --> 00:27:22,010 Terima kasih atas pengalaman ini. 537 00:27:22,093 --> 00:27:23,512 - Sama-sama. - Aku sangat menghargainya. 538 00:27:23,595 --> 00:27:24,763 - Ya. - Ayah! 539 00:27:24,846 --> 00:27:28,934 Wanita yang menjadi tokoh utama dalam latihan ini sudah pergi. 540 00:27:32,938 --> 00:27:36,400 Jadi, kenapa ada dorongan dalam diriku untuk melanjutkannya? 541 00:27:39,236 --> 00:27:41,363 Hei, Kawan! Bisa kita bicara? 542 00:27:41,447 --> 00:27:43,365 Apa? 543 00:27:43,449 --> 00:27:46,035 Ibumu memutuskan untuk meninggalkan keluarga ini. 544 00:27:46,118 --> 00:27:48,829 - Kenapa? - Entahlah. 545 00:27:48,912 --> 00:27:51,790 Namun, itu bukan karena kau, mengerti? 546 00:27:51,874 --> 00:27:52,917 Ya. 547 00:27:53,000 --> 00:27:55,503 Kau masih punya Ayah, 'kan? 548 00:27:55,586 --> 00:27:57,296 Siapa aku? 549 00:27:58,714 --> 00:28:00,716 Siapa aku? 550 00:28:00,800 --> 00:28:02,468 Ayah. 551 00:28:02,551 --> 00:28:05,012 Mungkin melakukan ini sendirian adalah hal yang kubutuhkan... 552 00:28:06,430 --> 00:28:09,183 Gagal atau berhasil dengan caraku sendiri. 553 00:28:20,903 --> 00:28:23,948 Ini saatnya membela nilai-nilaiku sendiri. 554 00:28:26,409 --> 00:28:29,579 Dan nilai-nilai leluhurku. 555 00:28:31,623 --> 00:28:34,834 Kita tidak selalu bisa memilih yang terjadi dalam hidup... 556 00:28:34,918 --> 00:28:38,088 Tapi kita bisa memutuskan apakah kita berlatih untuk itu. 557 00:28:52,019 --> 00:28:54,605 Dia sudah pergi. 558 00:28:55,689 --> 00:28:56,899 - Apa? - Ya. 559 00:28:56,982 --> 00:29:00,444 Selamat, Sayang! Apa yang akan terjadi pada Adam? 560 00:29:01,403 --> 00:29:03,322 - Aku merawat Adam. - Kau merawat Adam? 561 00:29:03,405 --> 00:29:04,865 - Ya, dia tidur denganku. - Dia meninggalkan Adam? 562 00:29:04,948 --> 00:29:06,951 - Ya. - Luar biasa. 563 00:29:07,034 --> 00:29:09,286 - Ya. Cukup bagus, bukan? - Ya! 564 00:29:09,370 --> 00:29:11,121 - Masuklah. - Kita tambahkan umat Yahudi. 565 00:29:11,205 --> 00:29:13,916 Dan pegang ini selagi kita mengucapkan doa. 566 00:29:24,051 --> 00:29:26,846 - Hore. - Hore. 567 00:29:26,929 --> 00:29:30,850 Israel memperingatkan warga sipil bahwa akan ada pengeboman. 568 00:29:30,933 --> 00:29:33,436 Mereka punya waktu untuk keluar jika mau. 569 00:29:33,519 --> 00:29:36,064 Kini, kita langsung menyalahkan Israel atas segalanya. 570 00:29:36,147 --> 00:29:38,483 Media bias terhadap orang Palestina... 571 00:29:38,566 --> 00:29:40,485 - Saat melawan Israel. - Baiklah. 572 00:29:40,568 --> 00:29:42,695 Begitulah cara mereka menyajikan berita. 573 00:29:42,779 --> 00:29:45,073 Apa pendapatmu tentang Israel? 574 00:29:45,156 --> 00:29:48,493 Itu semacam isu panas sekarang, bukan? 575 00:29:48,576 --> 00:29:49,995 - Apa? - Israel. 576 00:29:50,078 --> 00:29:52,998 Kau punya platform. Kau harus mendukung Israel. 577 00:29:53,081 --> 00:29:55,917 Itu bagian dari menjadi orang Yahudi. Mendukung Israel. 578 00:29:56,001 --> 00:30:01,506 Jadi, aku harus mengatakan pendapatku atau... 579 00:30:01,590 --> 00:30:03,967 Apa pendapatmu tentang masalah Palestina? 580 00:30:04,051 --> 00:30:05,927 Yah... 581 00:30:06,011 --> 00:30:07,804 Maksudku... 582 00:30:08,472 --> 00:30:12,142 Kurasa aku mendukung... 583 00:30:12,226 --> 00:30:13,936 Ini sulit karena... 584 00:30:14,019 --> 00:30:15,604 Aku tahu ada banyak orang yang punya pendapat kuat soal itu. 585 00:30:15,687 --> 00:30:16,855 Kau punya platform. 586 00:30:16,939 --> 00:30:19,692 Kau harus membicarakan betapa indahnya Israel. 587 00:30:19,775 --> 00:30:22,695 Betapa pentingnya itu di seluruh Timur Tengah. 588 00:30:22,778 --> 00:30:25,864 - Baiklah. - Betapa negara itu diandalkan. 589 00:30:25,948 --> 00:30:31,036 Betapa penemuan berbagai obat dan kemajuan medis di Israel... 590 00:30:31,120 --> 00:30:33,873 Membantu semua orang di seluruh dunia... 591 00:30:33,956 --> 00:30:37,418 Dan malah ada orang yang tak tahu bahwa itu ditemukan di sana. 592 00:30:38,544 --> 00:30:42,673 Lalu, informasi, mikrocip... 593 00:30:42,757 --> 00:30:45,301 Komputer, kemajuan medis... 594 00:30:45,384 --> 00:30:50,932 Serta segala benda yang kita pakai bisa ada karena negara itu. 595 00:30:51,015 --> 00:30:52,475 Donat ini lezat. 596 00:30:55,019 --> 00:30:57,188 Dalam bahasa Ibrani, kita menyebutnya Sufganiyah. 597 00:30:57,272 --> 00:30:59,107 - Sufganiyah. Ya. - Sebenarnya itu bukan Sufganiyah. 598 00:30:59,190 --> 00:31:01,860 Karena Sufganiyah tidak dilapisi gula. 599 00:31:01,943 --> 00:31:03,695 Ini hanya donat jeli. 600 00:31:05,680 --> 00:31:14,022 Translator: IYUNO