1 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 ‫شكرًا على الطعام.‬ 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,740 ‫أنت ذلك الشاب من اللعبة الأخيرة.‬ 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,472 ‫هل تريد أن تعيش؟‬ 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 ‫أنا…‬ 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 ‫أنا سأموت أيضًا.‬ 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,869 ‫حقًا؟‬ 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,622 ‫فهمت.‬ 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 ‫شكرًا على الطعام.‬ 9 00:03:12,942 --> 00:03:15,069 ‫"(الحياة في الغابة)‬ ‫بقلم (هنري ديفيد ثورو)"‬ 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,111 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,065 {\an8}‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫لـ(هارو آسو)"‬ 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 ‫إنه جميل جدًا.‬ 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 ‫نعم.‬ 14 00:05:08,725 --> 00:05:10,018 ‫أبي.‬ 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 ‫إن كان الرب موجودًا،‬ 16 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 ‫ماذا كنت ستتمنى؟‬ 17 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 ‫أرجوك اخلق جبالًا أكثر حول العالم!‬ 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,041 ‫جبال لم يتسلقها أحد من قبل.‬ 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,042 ‫أرجوك!‬ 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,130 ‫أنت غريب جدًا!‬ 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,511 ‫لا أظن أن هناك أي جبال لم يتسلقها البشر.‬ 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 ‫ماذا عنك؟‬ 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 ‫أرجوك دع الأمور تبقى هكذا إلى الأبد!‬ 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,781 ‫الجبال.‬ 25 00:06:05,948 --> 00:06:07,158 ‫إنها المكان الوحيد‬ 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 ‫الذي يقبلني على طبيعتي.‬ 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,129 ‫وأنت الوحيد الذي سيقبلني كما أنا يا أبي.‬ 28 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 ‫أريد أن تبقى الأمور هكذا إلى الأبد.‬ 29 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 ‫أنت غريبة جدًا.‬ 30 00:06:49,575 --> 00:06:50,743 ‫هذه ابنته!‬ 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,496 ‫- سيدة "أوساغي"؟‬ ‫- المعذرة!‬ 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,832 ‫هل يمكننا أن نتحدث معك رجاءً؟‬ 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,752 ‫هناك مزاعم بأنه زيّف عدم استخدامه الأكسجين‬ ‫في تسلقه الفردي لجبل "إيفرست"!‬ 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,881 ‫- هلا علقت على ذلك من فضلك؟‬ ‫- هل وصلك أي خبر من والدك؟‬ 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 ‫- سيدة "يوزوها أوساغي"؟‬ ‫- سيدة "أوساغي"؟‬ 36 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 ‫مرحبًا بك.‬ 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,266 ‫أبي.‬ 38 00:07:14,684 --> 00:07:18,396 ‫لا أعرف من كتب هذا المقال المزيّف.‬ 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 ‫لكنني لن أكذب أبدًا.‬ 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 ‫إلى أين تذهب؟‬ 41 00:07:31,742 --> 00:07:32,827 ‫الجبال.‬ 42 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 ‫أبي؟‬ 43 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 ‫الجبال.‬ 44 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 ‫إنها ستقبلني كما أنا.‬ 45 00:08:11,240 --> 00:08:14,744 ‫- سيد "أوساغي"؟‬ ‫- أنت "شيغينوري أوساغي"، صحيح؟‬ 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 ‫"مزيّف؟"‬ 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 ‫"تسلق فردي لجبل بلا أكسجين‬ ‫يثير الشكوك باعتباره مزيّفًا"‬ 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,595 ‫"استخدم مكملًا للأكسجين"‬ 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 ‫"كان تحديًا مستحيلًا منذ البداية"‬ 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,976 ‫"هل دبر (أوساغي) الحدث بالكامل؟"‬ 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,104 ‫"فريق بحث مؤلف من 550 شخصًا متمرسًا‬ ‫يبحث عن متسلق مفقود"‬ 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,861 ‫"لا أدلة على مكان وجوده"‬ 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}‫"متسلق جبال شهير عالميًا مفقود"‬ 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,117 {\an8}‫"هل انتحر (شيغينوري أوساغي)‬ ‫بسبب شبهات تزييف تسلق الجبل؟"‬ 55 00:08:55,201 --> 00:08:58,829 ‫"انتحار"‬ 56 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 ‫شكرًا على الطعام.‬ 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 ‫لماذا أنقذتني؟‬ 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 ‫يقول جسدك إنه يريد أن يعيش.‬ 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 ‫جسدي؟‬ 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,059 ‫جسدي يريد أن يعيش…‬ 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 ‫لكن لا جدوى من حياتي.‬ 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 ‫مات الجميع.‬ 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,789 ‫لأنني كنت الوحيد الذي نجا.‬ 64 00:11:08,292 --> 00:11:11,128 ‫مات الجميع لأنني نجوت.‬ 65 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 ‫أنا من قتلهم جميعًا.‬ 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,516 ‫قتلتهم!‬ 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,312 ‫شخص مثلي…‬ 68 00:11:29,605 --> 00:11:32,024 ‫بقاء شخص مثلي حيًا أمر لا يُغتفر!‬ 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 ‫سأموت.‬ 70 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 ‫سأموت.‬ 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 ‫سأموت!‬ 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 ‫سأموت وأذهب إليهم.‬ 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,504 ‫يجب أن أركع وأعتذر لهم!‬ 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 ‫يجب أن أعتذر لهم الآن!‬ 75 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 ‫وحتى لو حدث ذلك.‬ 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,691 ‫لماذا؟‬ 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 ‫جسدي…‬ 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 ‫يقول إنه جائع.‬ 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,965 ‫هناك أوقات فكرت فيها بالموت أيضًا.‬ 80 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 ‫لكنني مثلك.‬ 81 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 ‫استلقيت لمدة طويلة‬ 82 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 ‫لدرجة أن معدتي بدأت تجوع.‬ 83 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 ‫سوف أموت على أي حال.‬ 84 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 ‫قد أموت في لعبة الغد،‬ 85 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 ‫أو ربما أموت عندما تنتهي تأشيرتي.‬ 86 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 ‫لقد بذلت جهدًا لأطهو هذا لك،‬ 87 00:13:21,175 --> 00:13:22,968 ‫لذلك يجب أن تأكله قبل أن تموت.‬ 88 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 ‫استعد.‬ 89 00:14:56,228 --> 00:14:57,897 ‫سوف تنضم إلى اللعبة، صحيح؟‬ 90 00:15:03,527 --> 00:15:05,821 ‫هل تخطط للموت بسبب انتهاء تأشيرتك؟‬ 91 00:15:18,500 --> 00:15:20,336 ‫لماذا صرخت في ذلك الوقت؟‬ 92 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 ‫أثناء لعبة المطاردة‬ 93 00:15:32,181 --> 00:15:35,225 ‫حاولت إنقاذ الجميع حتى على حساب حياتك.‬ 94 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 ‫- يا رفاق!‬ ‫- مهلًا!‬ 95 00:15:36,894 --> 00:15:39,772 ‫المطارد الآن في المستوى الثاني‬ ‫من المنطقة المركزية!‬ 96 00:15:39,855 --> 00:15:42,024 ‫أعلموا بعضكم بمكان المطارد‬ 97 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 ‫وابحثوا عن المنطقة الآمنة معًا!‬ 98 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 ‫هذا لأنني لم أرغب أن أموت.‬ 99 00:15:57,206 --> 00:15:59,708 ‫لم أرد أن يموت الجميع.‬ 100 00:16:04,254 --> 00:16:05,673 ‫أنا كذلك.‬ 101 00:16:07,424 --> 00:16:09,259 ‫لا أريدك أن تموت.‬ 102 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 ‫لو لم تصرخ لكنت أنا ميتة.‬ 103 00:16:27,486 --> 00:16:28,821 ‫دعني أرد لك معروفك.‬ 104 00:17:06,775 --> 00:17:08,902 {\an8}‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬ 105 00:17:08,986 --> 00:17:10,237 ‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬ 106 00:17:10,320 --> 00:17:13,907 ‫"حلبة الألعاب أمامكم"‬ 107 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 ‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬ 108 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 ‫"1 لكل شخص"‬ 109 00:19:06,270 --> 00:19:09,064 {\an8}‫"جاري التعرف على الوجه،‬ ‫انتظر لحظة من فضلك"‬ 110 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‫ليس هذا حديثًا عليكم.‬ 111 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬ 112 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 ‫نحن الثلاثة فزنا في 4 ألعاب معًا.‬ 113 00:19:20,117 --> 00:19:22,119 ‫كنا معًا في لعبتنا الأولى،‬ 114 00:19:22,202 --> 00:19:23,829 ‫وبقينا معًا بعد ذلك.‬ 115 00:19:24,788 --> 00:19:28,417 ‫وجود الأصدقاء يحدث فارقًا ما بين الربح‬ ‫والخسارة.‬ 116 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ‫هل أنت مصاب في ساقك؟‬ 117 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 ‫نعم، أظن أنني أصبتها بالتواء.‬ 118 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 ‫أثناء اللعبة؟‬ 119 00:19:44,016 --> 00:19:45,601 ‫نعم.‬ 120 00:19:50,731 --> 00:19:52,316 ‫ها هي تبدأ.‬ 121 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 ‫أُغلق باب التسجيل.‬ 122 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 ‫ستبدأ اللعبة الآن.‬ 123 00:19:58,197 --> 00:20:00,741 ‫مستوى الصعوبة، 4 سباتي.‬ 124 00:20:00,824 --> 00:20:04,369 ‫اللعبة، "مسافة".‬ 125 00:20:04,453 --> 00:20:06,872 ‫"مسافة"؟‬ 126 00:20:06,955 --> 00:20:12,794 ‫القاعدة، خُض الاختبار‬ ‫وحقق الهدف في المهلة المحددة.‬ 127 00:20:13,670 --> 00:20:17,424 ‫شرط الفوز، الوصول إلى الهدف سالمًا.‬ 128 00:20:18,008 --> 00:20:18,967 ‫ما هذا؟‬ 129 00:20:19,676 --> 00:20:21,345 ‫بدأت اللعبة.‬ 130 00:20:22,012 --> 00:20:24,514 {\an8}‫بقي 120 دقيقة.‬ 131 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 ‫"الوقت، المسافة"‬ 132 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 ‫هل يطلبون منا الركض؟‬ 133 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 ‫ما رأيك يا "سيزان"؟‬ 134 00:20:35,317 --> 00:20:36,151 {\an8}‫"المسافة"؟‬ 135 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 ‫المسافة؟‬ 136 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 ‫هل يُفترض أن نركض‬ ‫على طريق سريع أو ما شابه؟‬ 137 00:20:46,578 --> 00:20:48,247 ‫نركض؟ لا…‬ 138 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 ‫"تاكوما"، ستكون بخير.‬ 139 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 ‫اجلس هناك.‬ 140 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 ‫مزودة هذه الحافلة بمكربن‬ ‫يعود طرازه إلى أوائل السبعينات.‬ 141 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 ‫إن أمكنني تشغيل المحرك…‬ 142 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 ‫تبًا، لا يوجد وقود!‬ 143 00:21:11,270 --> 00:21:13,188 ‫إذًا أظن أنه ليس لدينا خيار إلا الركض.‬ 144 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 ‫اتركوني.‬ 145 00:21:28,453 --> 00:21:30,247 ‫- "تاكوما"!‬ ‫- أنا لا أقول‬ 146 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 ‫إنني سأضحي بنفسي وأموت هنا!‬ 147 00:21:36,962 --> 00:21:39,006 ‫سأبحث عن طريقة لأنجو،‬ 148 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 ‫لذا اسبقاني.‬ 149 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 ‫- مستحيل أن نفعل ذلك!‬ ‫- "ياماني"!‬ 150 00:21:50,976 --> 00:21:53,228 ‫يجب أن تفوز في اللعبة!‬ 151 00:21:54,229 --> 00:21:56,356 ‫تريد أن ترى زوجتك مجددًا، صحيح؟‬ 152 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 ‫والطفل الذي في رحمها!‬ 153 00:22:01,695 --> 00:22:04,323 ‫إن متّ فماذا سيحدث لعائلتك؟‬ 154 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 ‫لا تقلق بشأني، سأجد حلًا.‬ 155 00:22:23,467 --> 00:22:24,551 ‫"ياماني".‬ 156 00:22:26,595 --> 00:22:27,679 ‫هيا بنا.‬ 157 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 ‫اذهبا.‬ 158 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 ‫أرجوكما.‬ 159 00:22:37,689 --> 00:22:38,857 ‫كان الأمر ممتعًا معكما.‬ 160 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 ‫هيا بنا.‬ 161 00:22:58,543 --> 00:22:59,669 ‫يجب أن نذهب.‬ 162 00:23:10,263 --> 00:23:11,890 ‫هذا هو التصرف الصائب.‬ 163 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 ‫بقي 110 دقائق.‬ 164 00:23:27,823 --> 00:23:30,826 ‫"الوقت"‬ 165 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 ‫"أريسو".‬ 166 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 ‫واصل العيش من أجلنا.‬ 167 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 ‫شكرًا لك.‬ 168 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 ‫بلغت المسافة 1000.‬ 169 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 ‫بقي 90 دقيقة.‬ 170 00:24:39,227 --> 00:24:43,398 ‫طلبوا منا أن نبلغ هدفنا،‬ ‫لكن كم علينا أن نركض بعد؟‬ 171 00:24:56,620 --> 00:24:58,497 ‫بلغت المسافة 5 آلاف.‬ 172 00:25:05,378 --> 00:25:06,296 ‫مهلًا.‬ 173 00:25:07,214 --> 00:25:08,423 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 174 00:25:14,971 --> 00:25:16,890 ‫"محطة التغذية"‬ 175 00:25:22,145 --> 00:25:23,563 ‫يا له من إنقاذ.‬ 176 00:25:30,946 --> 00:25:32,531 ‫مهلًا.‬ 177 00:25:32,614 --> 00:25:34,449 ‫هل ستشربه؟‬ 178 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 ‫هل هذا اختبار لنا؟‬ 179 00:25:42,582 --> 00:25:43,833 ‫كيف يمكن ذلك؟‬ 180 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 ‫خذ هذا.‬ 181 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 ‫شكرًا.‬ 182 00:26:07,816 --> 00:26:08,984 ‫أشعر بنشاط شديد الآن.‬ 183 00:26:17,492 --> 00:26:18,743 ‫هل هو آمن؟‬ 184 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 ‫نعم.‬ 185 00:26:39,806 --> 00:26:41,766 ‫المسافة بلغت 6 آلاف.‬ 186 00:26:43,768 --> 00:26:46,813 ‫هذا المكان مظلم نوعًا ما.‬ 187 00:26:53,570 --> 00:26:57,949 ‫هذا صعب، يبدو هذا مستوى بستوني‬ ‫أكثر منه سباتي.‬ 188 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 ‫يوجد شيء هناك.‬ 189 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 ‫لا يوجد شيء.‬ 190 00:27:12,839 --> 00:27:14,716 ‫بل يوجد شيء هناك.‬ 191 00:27:33,443 --> 00:27:34,527 ‫"أريسو".‬ 192 00:28:58,069 --> 00:28:58,945 ‫تبًا!‬ 193 00:29:14,711 --> 00:29:16,004 ‫اهربي!‬ 194 00:29:25,054 --> 00:29:28,767 ‫تبًا، هذا سيئ حقًا!‬ 195 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 ‫اركضوا!‬ 196 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ‫اذهبوا!‬ 197 00:29:42,155 --> 00:29:43,281 ‫"سيزان"!‬ 198 00:29:43,364 --> 00:29:45,575 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 199 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 ‫"سيزان"!‬ 200 00:29:48,661 --> 00:29:50,747 ‫"سيزان"!‬ 201 00:29:55,752 --> 00:29:58,546 ‫- لم أعد أستطيع الركض.‬ ‫- يمكنك فعلها!‬ 202 00:30:02,300 --> 00:30:03,218 ‫أنا…‬ 203 00:30:06,805 --> 00:30:07,680 ‫وحيد الآن.‬ 204 00:30:14,020 --> 00:30:17,982 ‫كنت معهما لمدة أسبوع فقط.‬ 205 00:30:21,361 --> 00:30:22,737 ‫لكنني شعرت…‬ 206 00:30:24,405 --> 00:30:26,241 ‫أننا كنا أصدقاء منذ وقت طويل.‬ 207 00:30:34,707 --> 00:30:38,670 ‫عش وتحدث عنهما مع زوجتك.‬ 208 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 ‫أنت محق.‬ 209 00:31:04,654 --> 00:31:06,739 ‫المسافة بلغت 8 آلاف.‬ 210 00:31:21,963 --> 00:31:22,881 ‫ما الأمر؟‬ 211 00:31:24,048 --> 00:31:25,049 ‫هذه الدراجة النارية.‬ 212 00:31:27,719 --> 00:31:29,345 ‫إنها من طراز "رويال إنفيلد".‬ 213 00:31:31,472 --> 00:31:32,640 ‫واضح أنك عارف بها جيدًا.‬ 214 00:31:34,392 --> 00:31:36,603 ‫إنها دراجة نارية نادرة تعمل على محرك ديزل.‬ 215 00:31:40,356 --> 00:31:43,151 ‫لكن أشياء كهذه لا تزال تعمل، صحيح؟‬ 216 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 ‫بما أنها لا تضم شرائح دارات متكاملة.‬ 217 00:31:48,656 --> 00:31:49,657 ‫فهمت.‬ 218 00:31:50,450 --> 00:31:51,910 ‫إنها الدارات الإلكترونية.‬ 219 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 ‫دُمّرت كافة الدارات الإلكترونية في المنطقة.‬ 220 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 ‫وماذا في ذلك؟‬ 221 00:31:57,832 --> 00:32:01,002 ‫وبالمقابل،‬ ‫يمكن تشغيل الأجهزة التناظرية هنا.‬ 222 00:32:01,085 --> 00:32:03,338 ‫يعني أن دراجات أو سيارات قديمة‬ ‫قد تعمل هنا.‬ 223 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 ‫سواء كانت هذه الدراجة النارية أو الحافلة‬ ‫عند نقطة البداية!‬ 224 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 ‫لكن لا توجد بطاريات.‬ 225 00:32:14,682 --> 00:32:18,019 ‫قلت إن هذه دراجة نارية نادرة‬ ‫تعمل بمحرك ديزل، صحيح؟‬ 226 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 ‫نعم.‬ 227 00:32:19,228 --> 00:32:21,606 ‫إنها تستخدم وقود الديزل بدلًا من البنزين.‬ 228 00:32:22,190 --> 00:32:24,275 ‫تستخدم تلك الحافلة وقود الديزل أيضًا!‬ 229 00:32:25,693 --> 00:32:29,572 ‫هل علينا إذًا أن نحملها إلى نقطة البداية؟‬ 230 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 ‫إن نقلنا الوقود إلى هناك فيمكننا أن ننقذه.‬ 231 00:32:33,952 --> 00:32:36,996 ‫- هل تقول إنك ستنقذ "تاكوما"؟‬ ‫- لكن إذا ذهبت‬ 232 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 ‫- فلا يمكنك الفوز في اللعبة!‬ ‫- لا يزال هناك وقت.‬ 233 00:32:40,458 --> 00:32:42,377 ‫لا يزال أمامنا نصف المدة.‬ 234 00:32:42,460 --> 00:32:44,712 ‫"أوساغي"، اتجهي إلى الهدف معه!‬ 235 00:32:44,796 --> 00:32:48,174 ‫سألحق بكما،‬ ‫إن تحركت الحافلة فسنصل إلى الهدف بسهولة.‬ 236 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 ‫مشاهدة أحدهم يموت وحده…‬ 237 00:32:52,011 --> 00:32:53,179 ‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 238 00:33:14,075 --> 00:33:16,953 ‫المسافة بلغت 7 آلاف.‬ 239 00:33:23,459 --> 00:33:25,420 ‫المسافة بلغت 10 آلاف.‬ 240 00:33:41,227 --> 00:33:43,438 ‫المسافة بلغت 12 ألفًا.‬ 241 00:33:50,862 --> 00:33:52,030 ‫المسافة بلغت 4 آلاف.‬ 242 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 ‫ماذا؟‬ 243 00:34:08,546 --> 00:34:09,505 ‫هل هذا هو الهدف؟‬ 244 00:34:12,675 --> 00:34:15,219 ‫هل سننتظرهما هنا إذًا؟‬ 245 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 ‫المسافة بلغت 1000.‬ 246 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 ‫بقي 15 دقيقة.‬ 247 00:34:37,241 --> 00:34:38,534 ‫يا هذا!‬ 248 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 ‫يا هذا!‬ 249 00:34:57,011 --> 00:34:58,387 ‫يا هذا!‬ 250 00:35:11,943 --> 00:35:15,655 {\an8}‫"ممنوع الدخول"‬ 251 00:35:24,038 --> 00:35:25,581 ‫هل هذه زوجتك؟‬ 252 00:35:32,380 --> 00:35:35,383 ‫يُفترض أن يُولد الطفل في الخريف.‬ 253 00:35:45,685 --> 00:35:47,979 ‫أنا متأكدة أنهما آمنان في مكان ما.‬ 254 00:35:53,776 --> 00:35:54,902 ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 255 00:35:57,238 --> 00:35:58,406 ‫الجميع.‬ 256 00:36:02,076 --> 00:36:03,661 ‫لا بد أنهم آمنين في مكان ما.‬ 257 00:36:08,624 --> 00:36:10,501 ‫لم يختفوا في الهواء فحسب.‬ 258 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 ‫لذا علينا أن ننجو ونعود.‬ 259 00:36:33,900 --> 00:36:35,943 ‫بقي 5 دقائق.‬ 260 00:36:36,527 --> 00:36:38,529 ‫أتساءل إن كانا سيستطيعان الوصول إلى هنا.‬ 261 00:36:45,369 --> 00:36:46,662 ‫ما كان ذلك؟‬ 262 00:36:51,542 --> 00:36:52,418 ‫ما كان ذلك؟‬ 263 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 ‫ماء؟‬ 264 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 ‫- لم أعد أستطيع الركض!‬ ‫- يجب أن تركض! لا تنظر إلى الخلف!‬ 265 00:38:10,288 --> 00:38:11,205 ‫تبًا!‬ 266 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 ‫"أوساغي"!‬ 267 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 ‫"أريسو"!‬ 268 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 ‫"أريسو".‬ 269 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 ‫هذا مؤلم.‬ 270 00:39:53,849 --> 00:39:55,768 ‫هل الجميع بخير؟‬ 271 00:40:10,825 --> 00:40:13,285 ‫شكرًا.‬ 272 00:40:26,799 --> 00:40:31,846 {\an8}‫"الهدف"‬ 273 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 ‫الهدف.‬ 274 00:40:37,685 --> 00:40:39,770 ‫طوال الوقت…‬ 275 00:40:41,605 --> 00:40:43,232 ‫كنت داخل الهدف؟‬ 276 00:40:46,819 --> 00:40:49,613 ‫كان مكتوبًا هناك في البداية.‬ 277 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 ‫كان هذا هو الهدف.‬ 278 00:40:53,284 --> 00:40:56,287 ‫ماذا كانت تعني تلك الأرقام؟‬ 279 00:40:56,370 --> 00:40:57,913 ‫المسافة عن الهدف.‬ 280 00:40:57,997 --> 00:40:59,373 ‫"الوقت، المسافة"‬ 281 00:40:59,457 --> 00:41:01,542 ‫كان يجب أن تكون 0.‬ 282 00:41:09,800 --> 00:41:11,469 ‫فزت في اللعبة.‬ 283 00:41:11,552 --> 00:41:13,679 ‫تهانينا.‬ 284 00:41:19,226 --> 00:41:20,394 ‫هل أنت بخير؟‬ 285 00:41:21,854 --> 00:41:23,230 ‫شكرًا.‬ 286 00:41:34,450 --> 00:41:35,367 ‫إلى أين تذهب؟‬ 287 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 ‫من يعلم؟‬ 288 00:41:46,462 --> 00:41:47,796 ‫أنا نفسي لا  أعلم.‬ 289 00:41:55,971 --> 00:41:57,765 ‫إن بقينا أحياء،‬ 290 00:42:01,477 --> 00:42:03,604 ‫فلنلتق في مكان ما، اتفقنا؟‬ 291 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 ‫"الشاطئ"؟‬ 292 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 ‫إذا ذهبنا إلى هناك،‬ ‫قد نتمكن من مقابلة من اختفوا.‬ 293 00:42:40,140 --> 00:42:42,101 ‫هل يمكن أن يكون ملجأ إخلاء؟‬ 294 00:42:42,601 --> 00:42:43,936 ‫لا أعرف.‬ 295 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 ‫لكنني واثق أننا سنجد جوابنا هناك.‬ 296 00:42:49,483 --> 00:42:52,069 ‫أريد أن أصدق ما قاله "كاروبيه".‬ 297 00:42:53,904 --> 00:42:55,739 ‫سأنتقم للجميع.‬ 298 00:42:57,241 --> 00:42:59,785 ‫سأوقف العقل المدبر لهذه اللعبة،‬ 299 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 ‫وأعيد العالم إلى ما كان عليه.‬ 300 00:43:05,457 --> 00:43:06,834 ‫سأعيش.‬ 301 00:43:10,462 --> 00:43:14,466 ‫لأقوم بذلك، يجب أن أذهب إلى "الشاطئ".‬ 302 00:43:40,534 --> 00:43:42,703 ‫ألا تعرفين حقًا كيف تقودين دراجة هوائية؟‬ 303 00:43:43,203 --> 00:43:44,997 ‫لم أتعلم كيف أقود واحدة.‬ 304 00:43:45,080 --> 00:43:47,291 ‫رغم أنك رياضية جدًا؟‬ 305 00:43:51,295 --> 00:43:52,838 ‫لكن هذا شعور جميل.‬ 306 00:44:24,787 --> 00:44:27,498 ‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫لـ(هارو آسو)"‬ 307 00:46:07,848 --> 00:46:12,853 ‫ترجمة "وسام ناصف"‬