1 00:01:04,230 --> 00:01:06,730 ‎Tôi xin phép giải thích luật chơi. 2 00:01:08,401 --> 00:01:14,491 ‎Trò chúng ta sắp chơi có độ khó Q Cơ, 3 00:01:14,574 --> 00:01:15,744 ‎tên là "Bóng Vồ". 4 00:01:16,743 --> 00:01:17,743 ‎Bóng Vồ? 5 00:01:18,536 --> 00:01:20,576 ‎Thường được gọi là bi-a bãi cỏ, 6 00:01:20,663 --> 00:01:23,753 ‎một môn bóng phổ biến ở Anh thế kỷ 19. 7 00:01:24,751 --> 00:01:28,301 ‎Nhưng tôi e là nó không nổi tiếng ở Nhật. 8 00:01:29,672 --> 00:01:31,012 ‎Tôi không biết luật. 9 00:01:32,258 --> 00:01:35,348 ‎Hai người không biết chơi bóng vồ ‎đúng cách cũng không sao. 10 00:01:35,970 --> 00:01:36,850 ‎Thế này, 11 00:01:38,306 --> 00:01:40,676 ‎hai người thắng hay thua ‎cũng không quan trọng. 12 00:01:41,476 --> 00:01:42,306 ‎Cái gì? 13 00:01:43,686 --> 00:01:45,356 ‎Để phá đảo trò chơi này, 14 00:01:46,064 --> 00:01:50,364 ‎hai người chỉ cần chơi ‎ba hiệp bóng vồ mà không bỏ cuộc. 15 00:01:51,361 --> 00:01:54,281 ‎Chưa chơi xong mà bỏ cuộc ‎là trò chơi kết thúc. 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,244 ‎Hai người được có vũ khí. 17 00:01:57,075 --> 00:02:01,245 ‎Luật duy nhất là phải hoàn thành ba hiệp. 18 00:02:05,333 --> 00:02:09,633 ‎Nếu chơi đến cùng thì thua cũng phá đảo à? 19 00:02:10,255 --> 00:02:12,965 ‎Đúng vậy. Dễ quá còn gì? 20 00:02:15,218 --> 00:02:17,758 ‎Nào, vui chơi thôi! 21 00:03:25,079 --> 00:03:28,419 ‎THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁI 22 00:03:34,339 --> 00:03:38,429 ‎Chơi bằng cách ‎dùng một cái vồ gỗ và hai quả bóng. 23 00:03:38,509 --> 00:03:42,719 ‎Đánh cả hai quả bóng qua sáu khung cửa ‎theo thứ tự sắp xếp trước 24 00:03:42,805 --> 00:03:46,475 ‎và sau đó đánh trúng cọc chốt ‎trước đối thủ thì sẽ thắng. 25 00:04:15,964 --> 00:04:16,844 ‎Tuyệt! 26 00:04:24,013 --> 00:04:26,933 ‎Tôi thắng hiệp đầu tiên. 27 00:04:30,520 --> 00:04:33,440 ‎Nếu chơi đủ ba hiệp mà không bỏ cuộc, ‎ta phá đảo trò chơi 28 00:04:34,607 --> 00:04:35,687 ‎và chiến thắng. 29 00:04:37,360 --> 00:04:38,490 ‎Hai hiệp nữa thôi. 30 00:04:40,238 --> 00:04:41,658 ‎Cô ta đang nghĩ gì vậy nhỉ? 31 00:04:47,203 --> 00:04:49,213 ‎Được rồi, đến hiệp hai. 32 00:05:10,852 --> 00:05:14,772 ‎Cô ta chỉ kéo dài thời gian chơi. 33 00:05:16,357 --> 00:05:18,067 ‎Cô ta đang tiêu khiển thôi. 34 00:05:18,651 --> 00:05:20,281 ‎Ta cần mau kết thúc trận đấu. 35 00:05:38,421 --> 00:05:40,761 ‎Ôi trời, vui quá đi mất! 36 00:05:44,427 --> 00:05:45,297 ‎Tốt! 37 00:05:47,347 --> 00:05:49,517 ‎Cứ thế này thì sẽ không bao giờ kết thúc. 38 00:06:09,994 --> 00:06:10,954 ‎Tuyệt! 39 00:06:43,903 --> 00:06:44,863 ‎Tôi thắng rồi. 40 00:06:50,201 --> 00:06:52,621 ‎Có vẻ như tôi đã thua hiệp hai. 41 00:06:53,329 --> 00:06:55,419 ‎Anh có tài đấy! 42 00:06:56,541 --> 00:06:58,541 ‎Được rồi, chơi hiệp ba thôi. 43 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 ‎Chơi nãy giờ khá mệt. 44 00:07:03,673 --> 00:07:05,263 ‎Uống chút trà nhé? 45 00:07:06,426 --> 00:07:07,256 ‎Trà à? 46 00:07:17,145 --> 00:07:19,805 ‎Bọn tôi không muốn uống trà, ‎vào chơi thôi. 47 00:07:20,773 --> 00:07:25,283 ‎Thưởng trà trong trận đấu ‎là nghi thức chuẩn của quý bà và quý ông. 48 00:07:26,070 --> 00:07:28,530 ‎Nào, chúc ngon miệng. 49 00:07:42,128 --> 00:07:46,128 ‎Khi trò chơi này kết thúc, ‎bọn tôi có thể trở về thế giới thực chứ? 50 00:07:47,925 --> 00:07:49,585 ‎Anh sẽ biết khi kết thúc trò chơi. 51 00:07:51,637 --> 00:07:53,427 ‎Đừng giao lưu với cô ta nữa. 52 00:07:54,390 --> 00:07:56,310 ‎Đừng nghe cô ta nói. 53 00:07:56,392 --> 00:07:59,982 ‎Ta chỉ cần chơi cho xong thôi. 54 00:08:01,105 --> 00:08:03,265 ‎Anh muốn biết câu trả lời đến thế à? 55 00:08:07,612 --> 00:08:11,242 ‎Các bạn tôi chết ‎mà không biết câu trả lời. 56 00:08:13,659 --> 00:08:19,289 ‎Tôi muốn biết câu trả lời cũng vì họ nữa. ‎Đó là lý do tôi cất công đến tận đây. 57 00:08:19,373 --> 00:08:23,213 ‎Và anh muốn trở về thế giới thực. 58 00:08:25,713 --> 00:08:26,923 ‎Bọn tôi có thể về đó chứ? 59 00:08:29,759 --> 00:08:33,969 ‎Ai mà biết? Cái đó thì tôi không nói được. 60 00:08:37,558 --> 00:08:42,228 ‎Chỉ biết đây có thể là ‎tàn tích thế giới ban đầu của hai người. 61 00:08:43,397 --> 00:08:47,527 ‎Cô nói thế, nhưng tôi dám chắc ‎cô cũng chẳng biết gì cả. 62 00:08:48,945 --> 00:08:49,895 ‎Tôi biết đấy. 63 00:08:57,370 --> 00:08:59,410 ‎Chắc tôi không còn lựa chọn nào. 64 00:09:01,082 --> 00:09:02,922 ‎Nếu anh muốn biết đến thế, 65 00:09:04,126 --> 00:09:05,586 ‎tôi sẽ nói cho anh 66 00:09:07,171 --> 00:09:08,761 ‎sự thật về vùng đất này. 67 00:09:17,390 --> 00:09:20,770 ‎Tuy nhiên, anh phải chấp nhận ‎dù tôi có nói gì đi nữa, 68 00:09:22,228 --> 00:09:24,728 ‎chính anh là người muốn nghe đấy nhé. 69 00:09:26,732 --> 00:09:28,192 ‎Đừng quên điều đó. 70 00:09:35,116 --> 00:09:37,786 ‎Hai người đã bao giờ hình dung 71 00:09:37,868 --> 00:09:40,248 ‎thế giới tương lai sẽ thế nào chưa? 72 00:09:41,038 --> 00:09:42,078 ‎Tương lai. 73 00:09:42,164 --> 00:09:43,084 ‎Phải. 74 00:09:43,583 --> 00:09:46,963 ‎Công nghệ nano, năng lượng tái tạo, 75 00:09:47,044 --> 00:09:51,264 ‎tế bào gốc vạn năng iPS, thực tế ảo, ‎công nghệ đông xác, địa khai hóa... 76 00:09:52,800 --> 00:09:58,470 ‎Công nghệ ở kỷ nguyên của hai người ‎đem lại đầy hi vọng và mơ ước. 77 00:10:01,100 --> 00:10:02,600 ‎Có lẽ hai người nên vui đấy. 78 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 ‎Tất cả những điều đó ‎đã trở thành hiện thực. 79 00:10:06,897 --> 00:10:11,437 ‎Trên thực tế, đã có những phát triển ‎và tiến bộ triệt để về công nghệ. 80 00:10:12,486 --> 00:10:15,906 ‎Trong 30 năm, nền kinh tế của ‎các nước đang phát triển đã lớn mạnh 81 00:10:15,990 --> 00:10:19,120 ‎và các rào cản ‎để cải thiện mức sống đã bị phá bỏ. 82 00:10:19,869 --> 00:10:24,459 ‎Sau 50 năm, can thiệp di truyền học ‎kéo dài tuổi thọ con người. 83 00:10:26,042 --> 00:10:27,082 ‎Khoan đã. 84 00:10:28,753 --> 00:10:30,053 ‎Chuyện này là sao? 85 00:10:32,632 --> 00:10:33,972 ‎Chuyện này là sao hả? 86 00:10:35,384 --> 00:10:37,724 ‎Tôi chỉ đơn giản cho hai người biết... 87 00:10:39,972 --> 00:10:43,642 ‎tương lai 1.000 năm nữa sẽ thế nào. 88 00:10:46,604 --> 00:10:47,524 ‎Một nghìn năm? 89 00:10:48,981 --> 00:10:49,821 ‎Tương lai à? 90 00:10:51,442 --> 00:10:54,902 ‎Vì loài người có năng lực trí tuệ tốt hơn, 91 00:10:54,987 --> 00:10:58,447 ‎sẽ có vô vàn phát hiện ‎trong mọi lĩnh vực kiến thức. 92 00:10:59,367 --> 00:11:05,037 ‎Mười năm sau hiện tại, tức là thời gian ‎hai người tin rằng mình đang sống, 93 00:11:05,915 --> 00:11:07,785 ‎hình đại diện và thực tế ảo 94 00:11:07,875 --> 00:11:10,955 ‎đã trở thành lối sống phổ biến. ‎Là cách ta làm việc và vui vẻ. 95 00:11:11,671 --> 00:11:15,131 ‎Sau 50 năm, tất cả các bệnh ‎như ung thư và sa sút trí tuệ 96 00:11:15,216 --> 00:11:17,586 ‎có thể được chữa khỏi bằng công nghệ gien. 97 00:11:17,677 --> 00:11:18,637 ‎Sau 100 năm, 98 00:11:18,719 --> 00:11:22,389 ‎nhờ sự phát triển của công nghệ ‎kiểm soát thời tiết và điều hòa môi trường 99 00:11:22,473 --> 00:11:23,973 ‎mà thiên tai đã biến mất. 100 00:11:24,058 --> 00:11:24,928 ‎Sau 200 năm, 101 00:11:25,017 --> 00:11:27,597 ‎nhờ sự hiểu biết hoàn hảo ‎về cơ chế não bộ, 102 00:11:27,687 --> 00:11:30,307 ‎người ta có thể truyền ký ức và ý thức. 103 00:11:30,398 --> 00:11:34,028 ‎Sau 300 năm, con người không còn chết ‎vì nguyên nhân tự nhiên 104 00:11:34,110 --> 00:11:36,240 ‎và sống trung bình 300 năm. 105 00:11:36,320 --> 00:11:37,700 ‎Sau 400 năm, 106 00:11:37,780 --> 00:11:41,030 ‎ta hiểu biết toàn diện ‎về vật lý và mọi luật nhân quả, 107 00:11:41,117 --> 00:11:42,947 ‎nên giải thích được một cách khoa học 108 00:11:43,035 --> 00:11:46,205 ‎về cả những việc ‎như trùng hợp ngẫu nhiên hay số phận. 109 00:11:46,914 --> 00:11:50,424 ‎Sau 500 năm, ‎không có gì bất ngờ xảy ra nữa. 110 00:11:51,001 --> 00:11:56,551 ‎Bằng cách kiểm soát hoàn hảo mọi thứ, ‎về cơ bản, con người trở nên bất tử. 111 00:11:58,134 --> 00:11:59,724 ‎Trong 500 năm kể từ đó, 112 00:11:59,802 --> 00:12:02,972 ‎chỉ cần uống dopamine là có thể sống. 113 00:12:03,055 --> 00:12:06,055 ‎Thế giới 1.000 năm về sau là như thế. 114 00:13:05,117 --> 00:13:10,497 ‎Thật ra, ngay bây giờ, hai người ‎đang chơi trò chơi này trong thực tế ảo. 115 00:13:11,123 --> 00:13:14,173 ‎Hai người đang ngủ say, ‎nên đã quên mất điều đó. 116 00:13:14,960 --> 00:13:17,670 ‎Chuyến đi khắp thế giới 1.000 năm trước 117 00:13:17,755 --> 00:13:19,755 ‎hiện là trò chơi ‎phổ biến nhất của chúng ta. 118 00:13:20,341 --> 00:13:25,641 ‎Vì đã gần như bất tử, ‎chúng ta có rất ít lý do để sống. 119 00:13:26,347 --> 00:13:28,467 ‎Thời đại của 1.000 năm trước, 120 00:13:28,557 --> 00:13:32,227 ‎nơi hiểm họa tử vong ‎và ngày tận thế là hiện thực, 121 00:13:32,311 --> 00:13:34,521 ‎cuốn hút chúng ta. 122 00:13:40,236 --> 00:13:44,026 ‎Tình cờ, ‎tôi là quản trị viên của hệ thống này. 123 00:13:52,581 --> 00:13:55,581 ‎Đùa thôi! Tôi vừa bịa chuyện đấy. 124 00:13:56,377 --> 00:13:57,247 ‎Hả? 125 00:13:58,712 --> 00:14:00,132 ‎Đừng câu giờ nữa. 126 00:14:03,092 --> 00:14:04,222 ‎Sự thật là… 127 00:14:06,262 --> 00:14:07,852 ‎do can thiệp di truyền, 128 00:14:07,930 --> 00:14:11,140 ‎lượng lớn thực vật đột biến đã xuất hiện 129 00:14:12,184 --> 00:14:13,944 ‎Hai người cũng thấy rồi nhỉ? 130 00:14:14,770 --> 00:14:19,020 ‎Thực vật đã phủ kín thành phố. 131 00:14:21,026 --> 00:14:25,106 ‎Những ngọn núi bao vây thành phố. 132 00:14:30,870 --> 00:14:34,250 ‎Chính người ngoài hành tinh ‎đã gây ra chuyện này. 133 00:14:36,458 --> 00:14:37,288 ‎Ngoài hành tinh? 134 00:14:37,877 --> 00:14:41,207 ‎Chúng bắt con người chúng ta ‎và xóa sạch ký ức, 135 00:14:41,297 --> 00:14:45,757 ‎bắt ta chơi tất cả những trò chơi này ‎để thí nghiệm hành vi trên chúng ta. 136 00:14:47,511 --> 00:14:50,811 ‎Có thật không? 137 00:14:52,766 --> 00:14:54,226 ‎Thật chứ. 138 00:14:55,853 --> 00:14:56,733 ‎Nhưng… 139 00:14:57,897 --> 00:15:03,397 ‎những người bị ép chơi những trò chơi này ‎lan truyền một tin đồn. 140 00:15:04,194 --> 00:15:07,454 ‎Thật ra, do chiến tranh hạt nhân, 141 00:15:08,073 --> 00:15:10,663 ‎con người không thể sống ‎trên bề mặt Trái Đất nữa. 142 00:15:10,743 --> 00:15:15,663 ‎Giới thượng lưu giàu có sống dưới lòng đất ‎đã cấy ký ức giả vào người máy 143 00:15:15,748 --> 00:15:18,828 ‎và bắt họ chơi những trò này ‎trên bề mặt Trái Đất 144 00:15:18,918 --> 00:15:21,048 ‎để họ có thể đặt cược ai sống sót. 145 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 ‎Hai người tin ‎rằng mình là con người bị áp bức, 146 00:15:39,855 --> 00:15:44,065 ‎bị người ngoài hành tinh ép chơi. 147 00:15:44,151 --> 00:15:45,441 ‎Nhưng sự thật là… 148 00:15:46,987 --> 00:15:50,617 ‎hai người chỉ là những người máy được cấy 149 00:15:51,617 --> 00:15:53,447 ‎ký ức nhân tạo. 150 00:15:55,579 --> 00:15:56,909 ‎Có thật thế không? 151 00:15:59,708 --> 00:16:01,338 ‎Đùa thôi. 152 00:16:02,586 --> 00:16:04,376 ‎Ta chỉ cần chơi một hiệp nữa. 153 00:16:05,005 --> 00:16:06,505 ‎Đừng nghe Mira nữa. 154 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 ‎Tôi dám chắc là cô không biết sự thật. 155 00:16:13,055 --> 00:16:14,635 ‎Có lẽ vậy. 156 00:16:17,601 --> 00:16:19,851 ‎Sự thật quan trọng đến thế à? 157 00:16:22,272 --> 00:16:25,652 ‎Anh muốn biết ‎là vì những người bạn đã mất mạng? 158 00:16:32,032 --> 00:16:34,282 ‎Tội nghiệp thật đấy. 159 00:16:35,577 --> 00:16:38,207 ‎Có thể thấy anh vô cùng yêu quý 160 00:16:38,872 --> 00:16:42,212 ‎mấy người bạn đã chết, nhỉ? 161 00:16:47,715 --> 00:16:52,425 ‎Tình cờ, tôi là tác giả trò Bảy Cơ đấy. 162 00:16:53,846 --> 00:16:56,926 ‎Ý tôi là mấy người thân nhau quá, ‎tôi phải làm thế. 163 00:16:59,727 --> 00:17:00,847 ‎Arisu! 164 00:17:00,936 --> 00:17:03,976 ‎Không sao. Đừng cản anh ta. 165 00:17:05,357 --> 00:17:09,817 ‎Có thứ để ghét là một trong những ‎động lực lớn nhất trên đời. 166 00:17:35,012 --> 00:17:37,102 ‎Đây là kế hoạch của mày chứ gì? 167 00:17:43,228 --> 00:17:44,648 ‎Cố tình để bị giết 168 00:17:45,689 --> 00:17:47,569 ‎khi trò chơi đang diễn ra. 169 00:17:49,401 --> 00:17:51,531 ‎Nếu tao giết mày trong trò chơi này, 170 00:17:52,321 --> 00:17:56,871 ‎tao sẽ không thể phá đảo ‎và sẽ không thể kết thúc trò chơi. 171 00:17:57,868 --> 00:18:01,998 ‎Nói cách khác, ‎trò chơi này sẽ kéo dài mãi mãi. 172 00:18:03,457 --> 00:18:04,917 ‎Nếu điều đó xảy ra, 173 00:18:05,751 --> 00:18:09,341 ‎tất cả người chơi ở vùng đất này ‎sẽ chỉ còn biết đợi đến hết hạn visa. 174 00:18:12,132 --> 00:18:13,182 ‎Mày muốn 175 00:18:14,551 --> 00:18:19,141 ‎dồn chúng tao ‎vào nỗi tuyệt vọng cùng cực đó. 176 00:18:26,980 --> 00:18:30,530 ‎Trong khi chơi trò chơi, 177 00:18:31,985 --> 00:18:35,155 ‎chẳng phải anh không còn quan tâm ‎đến chuyện xảy ra trên đời sao? 178 00:18:36,365 --> 00:18:40,115 ‎Anh có quan tâm thế giới vận hành ra sao ‎hay mục đích tối thượng của nó là gì? 179 00:18:41,203 --> 00:18:44,083 ‎Anh có quan tâm gì đến điều đó không? 180 00:18:45,874 --> 00:18:48,424 ‎Những thứ đó không còn quan trọng nữa nhỉ? 181 00:18:51,588 --> 00:18:55,928 ‎Vậy sự thật là gì đâu có quan trọng? 182 00:18:57,427 --> 00:19:00,307 ‎Arisu. Đừng nghe cô ta. 183 00:19:00,389 --> 00:19:02,349 ‎- Tao muốn biết sự thật. ‎- Arisu! 184 00:19:02,432 --> 00:19:03,852 ‎Muốn biết sự thật đến vậy à? 185 00:19:07,187 --> 00:19:08,017 ‎Phải. 186 00:19:13,944 --> 00:19:16,864 ‎Vậy chắc anh đã sẵn sàng ‎chấp nhận thực tế nhỉ? 187 00:19:23,412 --> 00:19:24,412 ‎Được thôi. 188 00:19:25,914 --> 00:19:29,004 ‎Tôi không né tránh câu hỏi của anh nữa. 189 00:19:32,212 --> 00:19:33,762 ‎Tôi sẽ tiết lộ sự thật động trời. 190 00:19:34,673 --> 00:19:39,803 ‎Thế giới anh đang thấy không có thật. 191 00:19:40,762 --> 00:19:41,762 ‎Đó là ảo giác. 192 00:19:46,894 --> 00:19:49,104 ‎Mày nói đây chỉ là ảo giác à? 193 00:19:49,771 --> 00:19:53,191 ‎Anh chưa từng nghi ngờ từ khi đến đây à? 194 00:19:54,318 --> 00:19:59,108 ‎Thành phố hoang tàn, ‎công nghệ cực đoan, và trò chơi phi lý. 195 00:19:59,198 --> 00:20:02,738 ‎Là người ngoài hành tinh? Người từ ‎tương lai? Kể cả họ là chủ mưu, 196 00:20:02,826 --> 00:20:06,536 ‎anh có nghĩ ra lý do nghiêm túc nào ‎để họ điều hành mấy trò chơi này không? 197 00:20:09,208 --> 00:20:13,458 ‎Trò đuổi bắt và trốn tìm ‎đều là ý tưởng của trẻ con. 198 00:20:14,546 --> 00:20:17,926 ‎Những gì có thể xảy ra ở đây ‎đều trong khả năng tưởng tượng của ta. 199 00:20:25,807 --> 00:20:31,097 ‎Người như anh sống sót đến giờ ‎là điều hiển nhiên thôi. 200 00:20:33,232 --> 00:20:34,822 ‎Anh thấy đấy, đó là vì… 201 00:20:36,485 --> 00:20:39,395 ‎những điều này đang xảy ra ‎trong thế giới nhỏ xíu 202 00:20:39,488 --> 00:20:44,368 ‎tồn tại bên trong ‎bộ não chỉ 1.500 gram của anh. 203 00:21:03,011 --> 00:21:05,811 ‎Arisu, đừng nghe cô ta. 204 00:21:07,391 --> 00:21:08,981 ‎Nếu đây là ảo giác, 205 00:21:10,060 --> 00:21:13,110 ‎nghĩa là sự sống của tôi ‎là do anh tưởng tượng ra? 206 00:21:13,772 --> 00:21:16,482 ‎- Tôi ở ngay đây, còn sống! ‎- Đúng thế. 207 00:21:18,568 --> 00:21:20,698 ‎Cô tồn tại. 208 00:21:21,655 --> 00:21:26,445 ‎Nhưng đó không phải ‎là thực tế mà Arisu thấy. 209 00:21:27,619 --> 00:21:28,699 ‎Cái gì? 210 00:21:30,747 --> 00:21:32,037 ‎Arisu. 211 00:21:33,959 --> 00:21:35,709 ‎Anh không nhớ 212 00:21:36,795 --> 00:21:38,165 ‎chuyện xảy ra lúc đó à? 213 00:21:42,509 --> 00:21:47,809 ‎Khi anh mất những người bạn yêu quý. 214 00:21:49,474 --> 00:21:53,104 ‎Cú sốc quá đau đớn ‎đến nỗi anh mất trí nhớ. 215 00:21:57,983 --> 00:21:59,193 ‎Tôi là… 216 00:22:00,819 --> 00:22:06,199 ‎bác sĩ tâm lý của anh, Kano Mira. 217 00:22:08,118 --> 00:22:11,908 ‎Anh đang được tôi trị liệu. 218 00:22:15,250 --> 00:22:19,300 ‎Đơn giản là anh không nhớ. 219 00:22:21,882 --> 00:22:23,342 ‎Anh không nhớ gì cả. 220 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 ‎Vậy? 221 00:22:33,143 --> 00:22:34,983 ‎Giờ anh nhớ chưa? 222 00:22:36,772 --> 00:22:38,442 ‎Ký ức của anh... 223 00:22:40,442 --> 00:22:41,742 ‎dần trở lại chưa? 224 00:23:34,830 --> 00:23:36,830 ‎Vậy? Arisu. 225 00:23:39,584 --> 00:23:42,964 ‎Ký ức của anh đang dần trở lại chưa? 226 00:23:48,593 --> 00:23:49,683 ‎Chota. 227 00:23:51,680 --> 00:23:52,560 ‎Karube. 228 00:24:03,733 --> 00:24:05,903 ‎Hai người chắc chắn thân thiết lắm. 229 00:24:07,696 --> 00:24:09,106 ‎Cô ấy luôn... 230 00:24:10,782 --> 00:24:12,782 ‎lo lắng cho anh. 231 00:24:17,164 --> 00:24:20,834 ‎Cô ấy cũng mất đi một người yêu quý 232 00:24:21,877 --> 00:24:23,497 ‎và phải nhập viện ở đây. 233 00:24:31,344 --> 00:24:34,604 ‎Được rồi. Kể với tôi đi. 234 00:24:37,767 --> 00:24:39,687 ‎Hãy kể chuyện gì đã xảy ra... 235 00:24:41,354 --> 00:24:43,824 ‎khi anh thấy pháo hoa. 236 00:24:51,156 --> 00:24:54,446 ‎Nào, cố nhớ đi. 237 00:24:59,623 --> 00:25:00,713 ‎Lúc đó… 238 00:25:03,793 --> 00:25:06,003 ‎- Này! ‎- Chết tiệt! 239 00:25:06,087 --> 00:25:07,757 ‎Cẩn thận! Khốn kiếp! 240 00:25:12,469 --> 00:25:13,299 ‎Mau lên! 241 00:25:14,387 --> 00:25:15,557 ‎Này! Pháo hoa kìa! 242 00:25:16,389 --> 00:25:18,929 ‎- Quên pháo hoa đi, chạy đi! ‎- Cẩn thận! 243 00:25:53,718 --> 00:25:54,928 ‎Tại tôi... 244 00:25:56,888 --> 00:25:58,008 ‎mà họ... 245 00:26:00,016 --> 00:26:02,186 ‎Có vẻ như anh đã nhớ lại hết rồi. 246 00:26:07,023 --> 00:26:11,113 ‎Chính tôi là người khiến họ bị chết. 247 00:26:12,862 --> 00:26:14,782 ‎Điều anh muốn biết 248 00:26:16,283 --> 00:26:19,833 ‎không phải sự thật về thế giới. 249 00:26:21,913 --> 00:26:24,083 ‎Điều anh muốn biết là... 250 00:26:26,001 --> 00:26:27,921 ‎anh là ai. 251 00:26:29,879 --> 00:26:32,049 ‎Anh muốn câu trả lời 252 00:26:33,967 --> 00:26:35,507 ‎về lý do tại sao anh sống. 253 00:26:36,344 --> 00:26:38,354 ‎Anh muốn biết tại sao anh tồn tại. 254 00:26:41,975 --> 00:26:44,635 ‎Anh lớn lên mà thiếu thốn tình yêu thương. 255 00:26:46,688 --> 00:26:48,858 ‎Từ lâu trước khi anh đến đây, 256 00:26:50,984 --> 00:26:53,244 ‎anh đã tìm kiếm câu trả lời đó. 257 00:26:56,906 --> 00:26:58,066 ‎Đó là lý do... 258 00:27:00,076 --> 00:27:01,656 ‎trong tưởng tượng của anh 259 00:27:02,871 --> 00:27:06,921 ‎xuất hiện những trò chơi phi lý đó. 260 00:27:15,258 --> 00:27:17,508 ‎Khi anh tiếp tục sống sót ‎qua những trò chơi đó, 261 00:27:18,678 --> 00:27:23,178 ‎khao khát muốn biết nơi này là gì 262 00:27:24,643 --> 00:27:27,853 ‎và khao khát muốn biết lý do mình tồn tại 263 00:27:29,147 --> 00:27:31,017 ‎cuối cùng đan xen vào nhau. 264 00:27:35,737 --> 00:27:37,317 ‎Có ai... 265 00:27:39,032 --> 00:27:40,702 ‎trên thế giới này 266 00:27:42,285 --> 00:27:44,285 ‎cần anh không? 267 00:27:47,874 --> 00:27:48,834 ‎Bố nghĩ con làm được? 268 00:27:49,834 --> 00:27:51,964 ‎Thôi nào, con chuẩn bị rồi nhỉ? 269 00:27:52,045 --> 00:27:53,205 ‎Đúng thế, nhưng… 270 00:27:54,631 --> 00:27:56,471 ‎Con không biết cần làm những gì… 271 00:27:57,801 --> 00:28:02,391 ‎Sự tồn tại của anh trên thế giới này 272 00:28:03,223 --> 00:28:04,473 ‎có ý nghĩa gì không? 273 00:28:19,406 --> 00:28:21,696 ‎Mục đích sống của con là gì? 274 00:28:27,997 --> 00:28:30,667 ‎Con định sống thế này đến bao giờ? 275 00:28:35,797 --> 00:28:36,717 ‎Nghe này. 276 00:28:39,217 --> 00:28:41,007 ‎Con sống có ích gì không thế? 277 00:28:44,389 --> 00:28:45,349 ‎Nhưng giờ, 278 00:28:46,391 --> 00:28:48,311 ‎anh là người sống sót. 279 00:28:55,817 --> 00:28:56,897 ‎Cuộc đời tôi… 280 00:28:59,028 --> 00:29:00,528 ‎hoàn toàn vô nghĩa. 281 00:29:05,285 --> 00:29:09,535 ‎Những người đó đáng lẽ phải sống sót. 282 00:29:14,127 --> 00:29:14,997 ‎Karube… 283 00:29:16,671 --> 00:29:17,801 ‎Chota… 284 00:29:22,051 --> 00:29:23,011 ‎Nhưng thay vào đó, 285 00:29:24,846 --> 00:29:27,556 ‎kẻ vô dụng như tôi lại sống sót. 286 00:29:35,607 --> 00:29:37,647 ‎Tôi không nên ở đây. 287 00:29:45,909 --> 00:29:46,869 ‎Arisu. 288 00:29:47,368 --> 00:29:49,408 ‎Cô cần đợi bên ngoài. 289 00:29:50,330 --> 00:29:51,790 ‎Tôi vẫn chưa gọi cô mà. 290 00:29:53,875 --> 00:29:54,745 ‎Arisu! 291 00:29:54,834 --> 00:29:55,844 ‎Thôi đi. 292 00:29:56,669 --> 00:30:00,169 ‎Giờ anh ấy đang cố nhớ lại tất cả. 293 00:30:01,925 --> 00:30:04,465 ‎Này! Nghe em này! Tỉnh dậy đi! 294 00:30:04,552 --> 00:30:05,762 ‎Thôi đi! 295 00:30:08,723 --> 00:30:13,443 ‎Arisu đang cố nhớ lại quá khứ và hồi phục 296 00:30:13,520 --> 00:30:15,480 ‎mà cô lại ngăn cản điều đó. 297 00:30:16,981 --> 00:30:18,531 ‎- Cô sai rồi! ‎- Lùi lại. 298 00:30:23,404 --> 00:30:26,574 ‎Giờ, Arisu. 299 00:30:30,161 --> 00:30:31,791 ‎Hãy kết thúc chuyện này. 300 00:30:34,165 --> 00:30:37,375 ‎Nếu tôi có thể xác nhận anh muốn bỏ cuộc, 301 00:30:40,004 --> 00:30:41,514 ‎trò chơi sẽ kết thúc. 302 00:30:45,385 --> 00:30:47,635 ‎Trò chơi sẽ kết thúc? 303 00:30:54,978 --> 00:30:56,518 ‎Biết ngay mà. 304 00:30:57,647 --> 00:30:59,147 ‎Đó không phải ảo giác. 305 00:31:07,323 --> 00:31:09,913 ‎Tôi cũng đã tham gia trò chơi đó. 306 00:31:31,055 --> 00:31:33,515 ‎Bây giờ, Arisu. 307 00:31:37,437 --> 00:31:39,857 ‎Hãy xác nhận lần cuối. 308 00:31:41,941 --> 00:31:43,231 ‎Anh sẽ… 309 00:31:45,486 --> 00:31:47,486 ‎bỏ cuộc, đúng không? 310 00:32:09,594 --> 00:32:12,264 ‎Uống thuốc này, anh sẽ thấy đỡ. 311 00:32:15,099 --> 00:32:15,929 ‎Uống đi. 312 00:32:23,858 --> 00:32:27,698 ‎Rồi trả lời tôi. 313 00:32:46,881 --> 00:32:48,721 ‎Arisu, đừng. 314 00:32:51,094 --> 00:32:53,184 ‎Arisu, đừng! 315 00:33:09,320 --> 00:33:10,360 ‎Thôi đi. 316 00:33:17,161 --> 00:33:18,161 ‎Arisu… 317 00:33:23,084 --> 00:33:24,254 ‎Nhớ anh nói gì chứ? 318 00:33:27,005 --> 00:33:29,125 ‎Anh nói sẽ liều mạng để cứu em. 319 00:33:34,470 --> 00:33:35,760 ‎Dù Mira có nói gì, 320 00:33:37,348 --> 00:33:39,518 ‎chắc chắn em đang ở đây! 321 00:33:41,728 --> 00:33:42,848 ‎Em đang sống đây! 322 00:33:47,942 --> 00:33:50,322 ‎Nếu anh vẫn tin điều Mira nói, 323 00:33:55,158 --> 00:33:57,158 ‎thì thời gian chúng ta bên nhau sẽ... 324 00:34:00,079 --> 00:34:02,869 ‎chẳng khác nào ảo giác ‎mà anh đã tưởng tượng ra. 325 00:34:08,588 --> 00:34:10,208 ‎Nếu tất cả chỉ là ảo giác, 326 00:34:14,218 --> 00:34:19,888 ‎thì anh sẽ nhìn em ‎chết trước mặt anh, phải không? 327 00:34:28,858 --> 00:34:29,898 ‎Arisu… 328 00:34:32,028 --> 00:34:33,398 ‎Dậy đi. 329 00:36:17,466 --> 00:36:18,426 ‎Arisu… 330 00:36:20,386 --> 00:36:21,296 ‎Arisu… 331 00:36:31,397 --> 00:36:32,437 ‎Arisu. 332 00:36:34,317 --> 00:36:35,477 ‎Tỉnh dậy đi. 333 00:36:38,988 --> 00:36:39,858 ‎Xin anh đấy. 334 00:36:45,828 --> 00:36:48,328 ‎Cảnh tượng đẹp quá. 335 00:36:50,082 --> 00:36:51,002 ‎Nhưng mà… 336 00:36:52,710 --> 00:36:55,340 ‎tình yêu của một người ‎cuối cùng cũng vô ích thôi. 337 00:37:01,969 --> 00:37:03,139 ‎Arisu… 338 00:37:06,265 --> 00:37:07,265 ‎Xin anh… 339 00:37:10,061 --> 00:37:10,901 ‎Anh… 340 00:37:12,605 --> 00:37:14,185 ‎đáng chết lắm. 341 00:37:15,942 --> 00:37:17,822 ‎Anh chẳng còn lý do để sống. 342 00:37:29,956 --> 00:37:31,286 ‎Tỉnh lại đi… 343 00:37:34,585 --> 00:37:35,535 ‎Arisu! 344 00:37:47,056 --> 00:37:48,176 ‎Câu trả lời... 345 00:37:51,560 --> 00:37:52,980 ‎Lý do để sống… 346 00:37:58,442 --> 00:38:00,442 ‎Quên mấy chuyện đó đi, Arisu. 347 00:38:06,826 --> 00:38:07,786 ‎Câu trả lời 348 00:38:09,161 --> 00:38:10,871 ‎với mỗi người mỗi khác. 349 00:38:13,833 --> 00:38:15,383 ‎Một lý do để sống… 350 00:38:17,753 --> 00:38:21,383 ‎Anh có lý do hay không, không quan trọng. 351 00:38:26,554 --> 00:38:28,474 ‎Suốt thời gian tìm kiếm... 352 00:38:32,184 --> 00:38:34,064 ‎mình đã đi cùng nhau. 353 00:38:41,277 --> 00:38:42,777 ‎Chỉ thế là đủ. 354 00:38:45,197 --> 00:38:46,567 ‎Chỉ vậy thôi… 355 00:38:55,333 --> 00:38:57,963 ‎Người khiến em nhận ra điều đó… 356 00:39:03,716 --> 00:39:04,966 ‎chính là anh. 357 00:39:08,429 --> 00:39:09,849 ‎Chính là anh, Arisu. 358 00:39:47,009 --> 00:39:49,639 ‎Tội nghiệp quá. 359 00:39:55,851 --> 00:39:57,851 ‎Tôi thắng rồi. 360 00:40:05,945 --> 00:40:07,655 ‎Anh sẽ bỏ cuộc, 361 00:40:09,615 --> 00:40:10,825 ‎phải không, Arisu? 362 00:40:25,381 --> 00:40:26,261 ‎Vậy thì… 363 00:40:29,218 --> 00:40:30,968 ‎trò chơi kết thúc. 364 00:41:17,516 --> 00:41:18,476 ‎Usagi… 365 00:41:27,109 --> 00:41:28,239 ‎Anh muốn... 366 00:41:30,446 --> 00:41:32,446 ‎lại được nắm tay em. 367 00:41:34,783 --> 00:41:36,043 ‎Một lần nữa. 368 00:41:42,082 --> 00:41:43,672 ‎Anh muốn... 369 00:41:45,419 --> 00:41:46,669 ‎lại sánh bước bên em. 370 00:41:53,219 --> 00:41:54,889 ‎Anh muốn mình lại cùng ăn. 371 00:42:00,935 --> 00:42:02,685 ‎Em cũng vậy. 372 00:42:14,782 --> 00:42:16,202 ‎Em muốn... 373 00:42:21,622 --> 00:42:27,592 ‎nói "chào buổi sáng" ‎với anh vào ngày mai, Arisu. 374 00:42:31,966 --> 00:42:33,796 ‎Anh muốn cười với em mỗi ngày. 375 00:42:36,804 --> 00:42:38,314 ‎Một lần nữa thôi, 376 00:42:41,934 --> 00:42:44,144 ‎em muốn chúng ta cùng leo núi. 377 00:42:46,313 --> 00:42:47,573 ‎Chỉ cần ở bên em... 378 00:42:49,900 --> 00:42:51,900 ‎là đủ, Usagi. 379 00:42:55,406 --> 00:42:56,866 ‎Và thậm chí... 380 00:42:59,702 --> 00:43:01,912 ‎đôi khi, em không ngại cãi nhau. 381 00:43:07,668 --> 00:43:08,788 ‎Anh chỉ muốn em... 382 00:43:12,172 --> 00:43:13,342 ‎được sống, Usagi. 383 00:43:31,942 --> 00:43:33,902 ‎Anh muốn bảo vệ em, Usagi. 384 00:43:53,505 --> 00:43:54,585 ‎Hãy tiếp tục... 385 00:43:57,760 --> 00:43:58,800 ‎trò chơi nào. 386 00:44:49,728 --> 00:44:50,598 ‎Arisu. 387 00:44:53,273 --> 00:44:54,323 ‎Không sao rồi. 388 00:45:07,621 --> 00:45:08,661 ‎Dùng cái này đi. 389 00:45:20,384 --> 00:45:21,804 ‎Tuyệt vời làm sao. 390 00:45:28,517 --> 00:45:30,017 ‎Hai người làm tôi cảm động đấy. 391 00:45:36,650 --> 00:45:38,030 ‎Vì cô ấy, 392 00:45:40,904 --> 00:45:42,454 ‎hãy kết thúc trò chơi này. 393 00:46:15,856 --> 00:46:16,686 ‎Được lắm. 394 00:46:32,122 --> 00:46:32,962 ‎Được rồi. 395 00:46:39,755 --> 00:46:40,955 ‎Tuyệt! 396 00:47:25,384 --> 00:47:26,394 ‎Tuyệt! 397 00:47:27,719 --> 00:47:29,009 ‎Tôi thắng rồi! 398 00:47:47,948 --> 00:47:52,288 ‎Anh đã chơi ba hiệp... 399 00:47:54,288 --> 00:47:56,618 ‎mà không bỏ cuộc. 400 00:48:01,378 --> 00:48:03,378 ‎Chúc mừng, Arisu. 401 00:48:05,883 --> 00:48:08,093 ‎Trò chơi đã kết thúc. 402 00:48:12,890 --> 00:48:14,100 ‎Cuối cùng... 403 00:48:17,185 --> 00:48:18,305 ‎Kết thúc rồi nhỉ? 404 00:48:26,403 --> 00:48:27,243 ‎Ừ. 405 00:48:29,740 --> 00:48:30,950 ‎Chúng ta thắng rồi. 406 00:48:48,634 --> 00:48:49,554 ‎Vậy… 407 00:48:51,011 --> 00:48:53,851 ‎Đây là chốn nào vậy? 408 00:48:59,102 --> 00:49:00,022 ‎Arisu. 409 00:49:03,023 --> 00:49:04,613 ‎Anh sẽ biết sớm thôi. 410 00:49:10,948 --> 00:49:13,028 ‎Trong hai lựa chọn của anh, 411 00:49:14,993 --> 00:49:16,503 ‎dù anh chọn cái nào, 412 00:49:18,121 --> 00:49:19,711 ‎anh cũng sẽ biết câu trả lời. 413 00:49:22,167 --> 00:49:24,457 ‎Anh sẽ biết mình là người thế nào. 414 00:49:27,005 --> 00:49:28,085 ‎Anh sẽ biết. 415 00:49:31,718 --> 00:49:33,008 ‎Cuộc sống… 416 00:49:35,013 --> 00:49:36,393 ‎như một trò chơi thôi. 417 00:49:40,018 --> 00:49:41,438 ‎Hãy tận hưởng thêm nhé. 418 00:50:12,259 --> 00:50:14,089 ‎Xin chúc mừng. 419 00:50:14,678 --> 00:50:19,348 ‎Lúc này, tất cả các trò chơi ‎đã được phá đảo. 420 00:51:29,503 --> 00:51:36,263 ‎Giờ, tất cả những người chơi sống sót ‎sẽ được chọn một trong hai phương án. 421 00:51:36,343 --> 00:51:40,433 ‎Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận ‎hay từ chối làm công dân 422 00:51:40,514 --> 00:51:42,974 ‎và định cư ở vùng đất này. 423 00:51:45,102 --> 00:51:46,522 ‎Tôi nhắc lại. 424 00:51:47,187 --> 00:51:51,107 ‎Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận ‎hay từ chối làm công dân 425 00:51:51,191 --> 00:51:53,741 ‎và định cư ở vùng đất này. 426 00:51:59,866 --> 00:52:00,946 ‎Tôi từ chối. 427 00:52:33,525 --> 00:52:34,475 ‎Tôi… 428 00:52:36,403 --> 00:52:37,243 ‎từ chối! 429 00:53:04,472 --> 00:53:05,722 ‎Tôi từ chối. 430 00:53:29,122 --> 00:53:31,672 ‎Mình cùng trở về nhé. 431 00:53:34,127 --> 00:53:39,377 ‎ĐỊNH CƯ ‎CHẤP NHẬN/TỪ CHỐI 432 00:53:44,429 --> 00:53:46,429 ‎Đương nhiên là tôi chấp nhận. 433 00:53:47,641 --> 00:53:49,641 ‎Tôi cũng sẽ trân trọng chấp nhận. 434 00:53:57,359 --> 00:53:58,529 ‎À... 435 00:54:00,195 --> 00:54:02,695 ‎chắc là tôi sẽ từ chối. 436 00:54:06,993 --> 00:54:08,413 ‎Còn anh? 437 00:54:18,004 --> 00:54:19,304 ‎Tôi từ chối. 438 00:54:51,788 --> 00:54:52,958 ‎Tôi... 439 00:54:56,126 --> 00:54:57,916 ‎từ chối định cư. 440 00:55:02,841 --> 00:55:03,761 ‎Tôi cũng vậy. 441 00:55:07,846 --> 00:55:08,926 ‎Tôi từ chối. 442 00:55:27,866 --> 00:55:28,736 ‎Như mọi khi à? 443 00:55:31,995 --> 00:55:32,825 ‎Ừ. 444 00:55:33,955 --> 00:55:34,825 ‎Đây. 445 00:55:38,710 --> 00:55:39,540 ‎Hả? 446 00:55:42,380 --> 00:55:43,210 ‎Gì cơ? 447 00:55:46,843 --> 00:55:48,433 ‎Lông mũi mày thò ra kìa. 448 00:55:48,511 --> 00:55:50,681 ‎Cái gì? Thật à? 449 00:55:51,473 --> 00:55:52,313 ‎Đùa thôi. 450 00:55:52,390 --> 00:55:54,230 ‎Cái gì? Thằng khốn này! 451 00:55:58,730 --> 00:56:01,780 ‎Ý tao là trông mày thảm lắm. 452 00:56:01,858 --> 00:56:07,818 ‎Này, biết cách triệt lông mũi ‎bằng sáp chứ? Trông đau lắm. 453 00:56:07,906 --> 00:56:10,866 ‎- Nhưng sẽ hết sạch luôn? ‎- Tất nhiên rồi! 454 00:56:10,950 --> 00:56:13,040 ‎Dùng dụng cụ cắt lông mũi thì tốt hơn đấy. 455 00:56:13,119 --> 00:56:17,169 ‎Nhưng đang làm ‎mà bị cái gì rơi vào đầu thì đau lắm! 456 00:56:17,248 --> 00:56:19,538 ‎Không. Bị nổ tung còn đau hơn. 457 00:56:19,626 --> 00:56:20,666 ‎- Hẳn rồi. ‎- Nhỉ? 458 00:56:27,425 --> 00:56:28,425 ‎Tao xin lỗi. 459 00:56:30,595 --> 00:56:31,465 ‎Tao xin lỗi. 460 00:56:33,306 --> 00:56:34,346 ‎Là lỗi của tao. 461 00:56:36,309 --> 00:56:37,189 ‎Tao xin lỗi. 462 00:56:38,645 --> 00:56:40,305 ‎Nó nói là lỗi của nó. 463 00:56:41,106 --> 00:56:43,066 ‎Mày vẫn tự tin thái quá như mọi khi. 464 00:56:43,149 --> 00:56:47,359 ‎Dám chắc mày nghĩ mày còn sống ‎là vì mày đặc biệt được chọn hay gì đó. 465 00:56:47,445 --> 00:56:50,315 ‎Không! Tất cả là nhờ bọn mày. 466 00:56:50,407 --> 00:56:55,037 ‎Nghe như bọn tao đã hi sinh bản thân ‎để giữ mạng cho mày. 467 00:56:55,120 --> 00:56:58,420 ‎Thằng khỉ Chota. Nói thế thì ác quá. 468 00:56:58,498 --> 00:57:00,748 ‎Vì Arisu chả hiểu gì cả. 469 00:57:02,502 --> 00:57:03,922 ‎Hôm nay bọn mày sao thế? 470 00:57:05,088 --> 00:57:06,338 ‎Ý bọn mày là gì? 471 00:57:08,049 --> 00:57:09,299 ‎Cứ nói luôn đi. 472 00:57:12,637 --> 00:57:14,387 ‎Một điều tao có thể nói chắc là… 473 00:57:16,433 --> 00:57:21,653 ‎không có trò nào mày một mình nỗ lực ‎mà tự phá đảo được. 474 00:57:22,230 --> 00:57:25,900 ‎Mày cảm ơn bọn tao ‎đến hết đời vẫn chưa đủ. 475 00:57:27,193 --> 00:57:31,413 ‎Thế tao có nên xin lỗi cả đời không? 476 00:57:34,451 --> 00:57:35,291 ‎Mày ngu thế. 477 00:57:36,244 --> 00:57:40,584 ‎Hãy sống hết mình cho đến phút cuối. 478 00:57:46,504 --> 00:57:47,344 ‎Ừ. 479 00:57:49,090 --> 00:57:50,050 ‎Tao sẽ làm thế. 480 00:58:11,696 --> 00:58:13,106 ‎SHIBUYA 481 00:58:34,761 --> 00:58:37,141 ‎Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ? 482 00:58:37,222 --> 00:58:40,272 ‎Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết! 483 00:58:40,350 --> 00:58:42,850 ‎- Kệ. Nghĩ quán nào đi. ‎- Ừ. 484 00:58:42,936 --> 00:58:45,806 ‎Nếu xác sống xuất hiện, ‎chắc chỉ Karube sống sót. 485 00:58:45,897 --> 00:58:47,607 ‎Mày sẽ đấm tung lũ xác sống. 486 00:58:48,608 --> 00:58:51,898 ‎Không phải tao. ‎Mày mới là kẻ sống sót, Arisu. 487 00:58:51,986 --> 00:58:53,446 ‎Tao à? Tại sao? 488 00:58:54,364 --> 00:58:56,534 ‎Tao chắc mày sẽ sống sót. 489 00:58:59,577 --> 00:59:00,497 ‎Được rồi. 490 00:59:01,246 --> 00:59:02,366 ‎- Lên nào. ‎- Ôi. 491 00:59:02,455 --> 00:59:03,995 ‎Mày làm gì thế? 492 00:59:04,082 --> 00:59:06,382 ‎Hôm nay là Ngày Độc Lập của mày mà! 493 00:59:06,459 --> 00:59:07,919 ‎Cho qua nào! 494 00:59:47,917 --> 00:59:49,457 ‎Này! Xuống đi! Xuống đi! 495 00:59:57,343 --> 00:59:59,353 ‎- Nhìn kìa, pháo hoa! ‎- Mau chạy đi! 496 01:00:03,933 --> 01:00:05,893 ‎Cảnh sát đấy! Tệ thật! 497 01:00:05,977 --> 01:00:06,977 ‎Chuồn mau! 498 01:00:11,733 --> 01:00:12,653 ‎Đằng kia! 499 01:01:54,752 --> 01:01:56,342 ‎Nghe tôi nói không? 500 01:01:56,421 --> 01:01:57,881 ‎Nghe tôi nói không? 501 01:01:57,964 --> 01:01:59,514 ‎- Kiểm tra ở đây đi! ‎- Rõ! 502 01:02:03,636 --> 01:02:05,096 ‎Có mạch rồi! 503 01:02:05,680 --> 01:02:07,720 ‎Anh ấy tỉnh rồi! Cáng! 504 01:02:07,807 --> 01:02:09,097 ‎- Hô hấp nhân tạo! ‎- Vâng! 505 01:02:09,726 --> 01:02:11,976 ‎Mang băng ca lại đây! Mau lên! 506 01:02:47,638 --> 01:02:50,268 ‎Một thiên thạch đã phát nổ ‎trên bầu trời Tokyo, 507 01:02:50,349 --> 01:02:53,689 ‎gây tàn phá nghiêm trọng ‎ở trong và xung quanh khu Shibuya. 508 01:02:53,770 --> 01:02:55,860 ‎Công tác chữa cháy diễn ra chậm chạp. 509 01:02:55,938 --> 01:03:02,448 ‎Các nạn nhân được xác định là: ‎Tatta Kodai, Shibuki Saori, 510 01:03:03,112 --> 01:03:06,322 ‎Danma Takeru, Okada Sho, 511 01:03:07,325 --> 01:03:10,995 ‎Karube Daikichi, Akamaki Urumi, 512 01:03:11,704 --> 01:03:15,334 ‎Inoue Momoka, Kujyo Asahi, 513 01:03:16,000 --> 01:03:17,590 ‎Segawa Chota… 514 01:03:19,921 --> 01:03:22,171 ‎Cả Karube và Chota đều đã chết. 515 01:03:24,258 --> 01:03:25,678 ‎Sao chỉ mình anh sống sót? 516 01:03:27,637 --> 01:03:29,007 ‎Đừng nghĩ về nó nữa. 517 01:03:30,348 --> 01:03:32,098 ‎Anh chỉ tự hành hạ mình thôi. 518 01:03:35,978 --> 01:03:39,608 ‎Cái đó được gọi là ‎"nỗi dằn vặt của người sống sót". 519 01:03:41,651 --> 01:03:43,441 ‎"Sao chỉ mình tôi sống sót?" 520 01:03:45,154 --> 01:03:47,784 ‎"Sao họ không được cứu?" 521 01:03:49,826 --> 01:03:55,456 ‎Những người sống sót sau thảm họa ‎và tai nạn thường tự trách mình như thế. 522 01:03:59,502 --> 01:04:01,922 ‎Khi những người phản ứng đầu tiên ‎tìm thấy anh, 523 01:04:02,797 --> 01:04:04,967 ‎tim anh dường như đã ngừng đập. 524 01:04:09,178 --> 01:04:10,508 ‎Và trong hẳn một phút. 525 01:04:14,976 --> 01:04:18,226 ‎Trong một phút, anh đã ở ‎ranh giới giữa sống và chết. 526 01:04:21,107 --> 01:04:21,937 ‎Một phút à? 527 01:04:23,359 --> 01:04:24,189 ‎Vâng. 528 01:04:31,409 --> 01:04:32,949 ‎Một phút hả? 529 01:04:37,456 --> 01:04:42,126 ‎Có cảm giác như... 530 01:04:44,338 --> 01:04:45,588 ‎anh đã... 531 01:04:47,800 --> 01:04:50,430 ‎ở một nơi xa xôi rất lâu. 532 01:04:57,518 --> 01:04:58,518 ‎Bố… 533 01:04:59,896 --> 01:05:01,146 ‎Bố đã khóc. 534 01:05:03,316 --> 01:05:07,606 ‎Từ khi mẹ mất, giờ em mới thấy bố khóc. 535 01:05:43,731 --> 01:05:44,691 ‎Sao? 536 01:05:47,234 --> 01:05:50,324 ‎Có vẻ như tim anh cũng ngừng đập. 537 01:05:53,032 --> 01:05:54,622 ‎Cái gì anh cũng biết nhỉ? 538 01:05:58,204 --> 01:05:59,414 ‎Tôi cũng bị thế. 539 01:06:02,208 --> 01:06:03,578 ‎Thật trùng hợp. 540 01:06:07,088 --> 01:06:08,798 ‎Vì suýt chết, 541 01:06:10,383 --> 01:06:11,883 ‎anh có gì thay đổi không? 542 01:06:14,387 --> 01:06:15,507 ‎Tôi không biết. 543 01:06:17,223 --> 01:06:19,733 ‎Ý tôi là, tôi trông có vẻ đáng sợ hơn. 544 01:06:20,768 --> 01:06:21,848 ‎Còn anh? 545 01:06:26,315 --> 01:06:28,985 ‎Vì tôi đã lãng phí cuộc đời mình ‎bao lâu nay, 546 01:06:30,277 --> 01:06:34,907 ‎chắc từ giờ, ‎tôi sẽ có thể sống có ích hơn. 547 01:06:37,702 --> 01:06:39,002 ‎Vậy thôi. 548 01:06:42,707 --> 01:06:45,917 ‎Thế trước đây, anh cũng là thằng đểu à? 549 01:06:47,837 --> 01:06:48,797 ‎Phải. 550 01:06:56,554 --> 01:06:58,814 ‎Bác sĩ, hãy kiểm tra các biểu đồ này. 551 01:06:58,889 --> 01:06:59,769 ‎Được. 552 01:07:06,814 --> 01:07:09,904 ‎Bệnh nhân này bị ngừng tim ‎mà được thế này là khá tuyệt đấy. 553 01:07:09,984 --> 01:07:12,034 ‎- Mang cho tôi ít băng gạc. ‎- Vâng. 554 01:07:19,827 --> 01:07:21,327 ‎Là người quen của cô à? 555 01:07:22,038 --> 01:07:23,408 ‎Ồ, không. 556 01:07:28,419 --> 01:07:32,259 ‎Anh ấy đang cố gắng hết sức, phải không? 557 01:07:34,133 --> 01:07:35,183 ‎Đúng thế. 558 01:07:56,072 --> 01:07:57,662 ‎Bắt đầu xoa bóp tim. 559 01:07:57,740 --> 01:07:59,950 ‎- Chuẩn bị khử rung tim, ngay! ‎- Vâng! 560 01:08:00,034 --> 01:08:02,664 ‎Ann! Ann Rizuna, nghe thấy không? 561 01:08:03,537 --> 01:08:04,617 ‎Tránh ra! 562 01:08:05,247 --> 01:08:06,287 ‎Vẫn không có mạch! 563 01:08:06,373 --> 01:08:07,753 ‎Lần nữa! Sạc! 564 01:08:07,833 --> 01:08:10,003 ‎Vâng, thưa anh! Sạc xong! 565 01:08:10,086 --> 01:08:10,996 ‎Tránh ra! 566 01:08:14,048 --> 01:08:15,548 ‎Có mạch rồi. 567 01:08:15,633 --> 01:08:18,343 ‎Huyết áp ổn định từ 80 đến 90. 568 01:08:18,928 --> 01:08:21,638 ‎Cô ấy sống lại rồi! ‎Tiếp tục phẫu thuật. Kẹp! 569 01:08:33,192 --> 01:08:34,572 ‎Cô ổn chứ? 570 01:08:34,652 --> 01:08:35,612 ‎Vâng. 571 01:08:36,529 --> 01:08:38,279 ‎Không việc gì phải vội. 572 01:08:39,323 --> 01:08:40,163 ‎Vâng. 573 01:09:28,247 --> 01:09:29,667 ‎Chào mừng con trở lại. 574 01:09:51,395 --> 01:09:52,225 ‎Hikari. 575 01:10:15,085 --> 01:10:19,165 ‎...và đã thông qua việc giải ngân ‎hai nghìn tỷ yên từ ngân khố quốc gia. 576 01:10:20,758 --> 01:10:26,258 ‎Đã một tuần kể từ khi một thiên thạch ‎phát nổ ở Tokyo, cho đến hôm nay, 577 01:10:26,347 --> 01:10:30,227 ‎dịch vụ đường sắt ở nhiều khu vực ‎vẫn bị tạm ngừng, 578 01:10:30,309 --> 01:10:33,599 ‎và các cao tốc chính vẫn bị đóng. 579 01:11:12,059 --> 01:11:13,059 ‎Xin lỗi. 580 01:11:14,061 --> 01:11:15,561 ‎Tôi dùng nó được chứ? 581 01:11:16,188 --> 01:11:18,188 ‎Xin lỗi. Mời cô. 582 01:11:45,843 --> 01:11:46,763 ‎Đợi đã. 583 01:11:48,095 --> 01:11:49,095 ‎Tiền lẻ của cô. 584 01:11:51,724 --> 01:11:54,644 ‎Ồ. Cảm ơn anh nhiều. 585 01:12:07,614 --> 01:12:11,294 ‎Xin lỗi... Ta đã gặp nhau ở đâu chưa? 586 01:12:13,787 --> 01:12:14,867 ‎Tôi nghĩ là chưa. 587 01:12:19,501 --> 01:12:20,381 ‎Đợi đã. 588 01:12:25,299 --> 01:12:27,089 ‎Ta chưa từng gặp nhau thật à? 589 01:12:28,635 --> 01:12:29,465 ‎Sao cơ? 590 01:12:34,892 --> 01:12:38,352 ‎Anh đang tán tôi à? 591 01:12:39,438 --> 01:12:42,268 ‎Không. Không phải vậy đâu. 592 01:12:45,569 --> 01:12:46,779 ‎Ấy... Thế... 593 01:12:47,488 --> 01:12:51,988 ‎nếu tôi tán cô thì có được không? 594 01:13:01,668 --> 01:13:05,008 ‎Tôi xin lỗi, nói thế thật kỳ cục. 595 01:13:10,094 --> 01:13:13,184 ‎Có lẽ ta đã gặp nhau. 596 01:13:17,059 --> 01:13:17,979 ‎Năm ngoái à? 597 01:13:18,602 --> 01:13:20,022 ‎Hai năm trước? 598 01:13:21,188 --> 01:13:22,358 ‎Khi nào nhỉ? 599 01:13:24,775 --> 01:13:28,565 ‎Tôi quên mất rồi ‎nhưng tôi nghĩ ta đã gặp ở đâu đó. 600 01:13:38,372 --> 01:13:40,622 ‎Ồ, thời tiết đẹp thật. 601 01:13:42,751 --> 01:13:46,091 ‎Mình đi dạo quanh sân nhé? 602 01:13:48,632 --> 01:13:49,472 ‎Được. 603 01:15:01,538 --> 01:15:02,368 ‎Chờ đã! 604 01:15:50,921 --> 01:15:55,381 ‎THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 605 01:18:33,417 --> 01:18:35,747 ‎Biên dịch: Nhung Vũ