1
00:01:04,230 --> 00:01:06,730
Tôi xin phép giải thích luật chơi.
2
00:01:08,401 --> 00:01:14,491
Trò chúng ta sắp chơi có độ khó Q Cơ,
3
00:01:14,574 --> 00:01:15,744
tên là "Bóng Vồ".
4
00:01:16,743 --> 00:01:17,743
Bóng Vồ?
5
00:01:18,536 --> 00:01:20,576
Thường được gọi là bi-a bãi cỏ,
6
00:01:20,663 --> 00:01:23,753
một môn bóng phổ biến ở Anh thế kỷ 19.
7
00:01:24,751 --> 00:01:28,301
Nhưng tôi e là nó không nổi tiếng ở Nhật.
8
00:01:29,672 --> 00:01:31,012
Tôi không biết luật.
9
00:01:32,258 --> 00:01:35,348
Hai người không biết chơi bóng vồ
đúng cách cũng không sao.
10
00:01:35,970 --> 00:01:36,850
Thế này,
11
00:01:38,306 --> 00:01:40,676
hai người thắng hay thua
cũng không quan trọng.
12
00:01:41,476 --> 00:01:42,306
Cái gì?
13
00:01:43,686 --> 00:01:45,356
Để phá đảo trò chơi này,
14
00:01:46,064 --> 00:01:50,364
hai người chỉ cần chơi
ba hiệp bóng vồ mà không bỏ cuộc.
15
00:01:51,361 --> 00:01:54,281
Chưa chơi xong mà bỏ cuộc
là trò chơi kết thúc.
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,244
Hai người được có vũ khí.
17
00:01:57,075 --> 00:02:01,245
Luật duy nhất là phải hoàn thành ba hiệp.
18
00:02:05,333 --> 00:02:09,633
Nếu chơi đến cùng thì thua cũng phá đảo à?
19
00:02:10,255 --> 00:02:12,965
Đúng vậy. Dễ quá còn gì?
20
00:02:15,218 --> 00:02:17,758
Nào, vui chơi thôi!
21
00:03:25,079 --> 00:03:28,419
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁI
22
00:03:34,339 --> 00:03:38,429
Chơi bằng cách
dùng một cái vồ gỗ và hai quả bóng.
23
00:03:38,509 --> 00:03:42,719
Đánh cả hai quả bóng qua sáu khung cửa
theo thứ tự sắp xếp trước
24
00:03:42,805 --> 00:03:46,475
và sau đó đánh trúng cọc chốt
trước đối thủ thì sẽ thắng.
25
00:04:15,964 --> 00:04:16,844
Tuyệt!
26
00:04:24,013 --> 00:04:26,933
Tôi thắng hiệp đầu tiên.
27
00:04:30,520 --> 00:04:33,440
Nếu chơi đủ ba hiệp mà không bỏ cuộc,
ta phá đảo trò chơi
28
00:04:34,607 --> 00:04:35,687
và chiến thắng.
29
00:04:37,360 --> 00:04:38,490
Hai hiệp nữa thôi.
30
00:04:40,238 --> 00:04:41,658
Cô ta đang nghĩ gì vậy nhỉ?
31
00:04:47,203 --> 00:04:49,213
Được rồi, đến hiệp hai.
32
00:05:10,852 --> 00:05:14,772
Cô ta chỉ kéo dài thời gian chơi.
33
00:05:16,357 --> 00:05:18,067
Cô ta đang tiêu khiển thôi.
34
00:05:18,651 --> 00:05:20,281
Ta cần mau kết thúc trận đấu.
35
00:05:38,421 --> 00:05:40,761
Ôi trời, vui quá đi mất!
36
00:05:44,427 --> 00:05:45,297
Tốt!
37
00:05:47,347 --> 00:05:49,517
Cứ thế này thì sẽ không bao giờ kết thúc.
38
00:06:09,994 --> 00:06:10,954
Tuyệt!
39
00:06:43,903 --> 00:06:44,863
Tôi thắng rồi.
40
00:06:50,201 --> 00:06:52,621
Có vẻ như tôi đã thua hiệp hai.
41
00:06:53,329 --> 00:06:55,419
Anh có tài đấy!
42
00:06:56,541 --> 00:06:58,541
Được rồi, chơi hiệp ba thôi.
43
00:07:00,920 --> 00:07:02,380
Chơi nãy giờ khá mệt.
44
00:07:03,673 --> 00:07:05,263
Uống chút trà nhé?
45
00:07:06,426 --> 00:07:07,256
Trà à?
46
00:07:17,145 --> 00:07:19,805
Bọn tôi không muốn uống trà,
vào chơi thôi.
47
00:07:20,773 --> 00:07:25,283
Thưởng trà trong trận đấu
là nghi thức chuẩn của quý bà và quý ông.
48
00:07:26,070 --> 00:07:28,530
Nào, chúc ngon miệng.
49
00:07:42,128 --> 00:07:46,128
Khi trò chơi này kết thúc,
bọn tôi có thể trở về thế giới thực chứ?
50
00:07:47,925 --> 00:07:49,585
Anh sẽ biết khi kết thúc trò chơi.
51
00:07:51,637 --> 00:07:53,427
Đừng giao lưu với cô ta nữa.
52
00:07:54,390 --> 00:07:56,310
Đừng nghe cô ta nói.
53
00:07:56,392 --> 00:07:59,982
Ta chỉ cần chơi cho xong thôi.
54
00:08:01,105 --> 00:08:03,265
Anh muốn biết câu trả lời đến thế à?
55
00:08:07,612 --> 00:08:11,242
Các bạn tôi chết
mà không biết câu trả lời.
56
00:08:13,659 --> 00:08:19,289
Tôi muốn biết câu trả lời cũng vì họ nữa.
Đó là lý do tôi cất công đến tận đây.
57
00:08:19,373 --> 00:08:23,213
Và anh muốn trở về thế giới thực.
58
00:08:25,713 --> 00:08:26,923
Bọn tôi có thể về đó chứ?
59
00:08:29,759 --> 00:08:33,969
Ai mà biết? Cái đó thì tôi không nói được.
60
00:08:37,558 --> 00:08:42,228
Chỉ biết đây có thể là
tàn tích thế giới ban đầu của hai người.
61
00:08:43,397 --> 00:08:47,527
Cô nói thế, nhưng tôi dám chắc
cô cũng chẳng biết gì cả.
62
00:08:48,945 --> 00:08:49,895
Tôi biết đấy.
63
00:08:57,370 --> 00:08:59,410
Chắc tôi không còn lựa chọn nào.
64
00:09:01,082 --> 00:09:02,922
Nếu anh muốn biết đến thế,
65
00:09:04,126 --> 00:09:05,586
tôi sẽ nói cho anh
66
00:09:07,171 --> 00:09:08,761
sự thật về vùng đất này.
67
00:09:17,390 --> 00:09:20,770
Tuy nhiên, anh phải chấp nhận
dù tôi có nói gì đi nữa,
68
00:09:22,228 --> 00:09:24,728
chính anh là người muốn nghe đấy nhé.
69
00:09:26,732 --> 00:09:28,192
Đừng quên điều đó.
70
00:09:35,116 --> 00:09:37,786
Hai người đã bao giờ hình dung
71
00:09:37,868 --> 00:09:40,248
thế giới tương lai sẽ thế nào chưa?
72
00:09:41,038 --> 00:09:42,078
Tương lai.
73
00:09:42,164 --> 00:09:43,084
Phải.
74
00:09:43,583 --> 00:09:46,963
Công nghệ nano, năng lượng tái tạo,
75
00:09:47,044 --> 00:09:51,264
tế bào gốc vạn năng iPS, thực tế ảo,
công nghệ đông xác, địa khai hóa...
76
00:09:52,800 --> 00:09:58,470
Công nghệ ở kỷ nguyên của hai người
đem lại đầy hi vọng và mơ ước.
77
00:10:01,100 --> 00:10:02,600
Có lẽ hai người nên vui đấy.
78
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Tất cả những điều đó
đã trở thành hiện thực.
79
00:10:06,897 --> 00:10:11,437
Trên thực tế, đã có những phát triển
và tiến bộ triệt để về công nghệ.
80
00:10:12,486 --> 00:10:15,906
Trong 30 năm, nền kinh tế của
các nước đang phát triển đã lớn mạnh
81
00:10:15,990 --> 00:10:19,120
và các rào cản
để cải thiện mức sống đã bị phá bỏ.
82
00:10:19,869 --> 00:10:24,459
Sau 50 năm, can thiệp di truyền học
kéo dài tuổi thọ con người.
83
00:10:26,042 --> 00:10:27,082
Khoan đã.
84
00:10:28,753 --> 00:10:30,053
Chuyện này là sao?
85
00:10:32,632 --> 00:10:33,972
Chuyện này là sao hả?
86
00:10:35,384 --> 00:10:37,724
Tôi chỉ đơn giản cho hai người biết...
87
00:10:39,972 --> 00:10:43,642
tương lai 1.000 năm nữa sẽ thế nào.
88
00:10:46,604 --> 00:10:47,524
Một nghìn năm?
89
00:10:48,981 --> 00:10:49,821
Tương lai à?
90
00:10:51,442 --> 00:10:54,902
Vì loài người có năng lực trí tuệ tốt hơn,
91
00:10:54,987 --> 00:10:58,447
sẽ có vô vàn phát hiện
trong mọi lĩnh vực kiến thức.
92
00:10:59,367 --> 00:11:05,037
Mười năm sau hiện tại, tức là thời gian
hai người tin rằng mình đang sống,
93
00:11:05,915 --> 00:11:07,785
hình đại diện và thực tế ảo
94
00:11:07,875 --> 00:11:10,955
đã trở thành lối sống phổ biến.
Là cách ta làm việc và vui vẻ.
95
00:11:11,671 --> 00:11:15,131
Sau 50 năm, tất cả các bệnh
như ung thư và sa sút trí tuệ
96
00:11:15,216 --> 00:11:17,586
có thể được chữa khỏi bằng công nghệ gien.
97
00:11:17,677 --> 00:11:18,637
Sau 100 năm,
98
00:11:18,719 --> 00:11:22,389
nhờ sự phát triển của công nghệ
kiểm soát thời tiết và điều hòa môi trường
99
00:11:22,473 --> 00:11:23,973
mà thiên tai đã biến mất.
100
00:11:24,058 --> 00:11:24,928
Sau 200 năm,
101
00:11:25,017 --> 00:11:27,597
nhờ sự hiểu biết hoàn hảo
về cơ chế não bộ,
102
00:11:27,687 --> 00:11:30,307
người ta có thể truyền ký ức và ý thức.
103
00:11:30,398 --> 00:11:34,028
Sau 300 năm, con người không còn chết
vì nguyên nhân tự nhiên
104
00:11:34,110 --> 00:11:36,240
và sống trung bình 300 năm.
105
00:11:36,320 --> 00:11:37,700
Sau 400 năm,
106
00:11:37,780 --> 00:11:41,030
ta hiểu biết toàn diện
về vật lý và mọi luật nhân quả,
107
00:11:41,117 --> 00:11:42,947
nên giải thích được một cách khoa học
108
00:11:43,035 --> 00:11:46,205
về cả những việc
như trùng hợp ngẫu nhiên hay số phận.
109
00:11:46,914 --> 00:11:50,424
Sau 500 năm,
không có gì bất ngờ xảy ra nữa.
110
00:11:51,001 --> 00:11:56,551
Bằng cách kiểm soát hoàn hảo mọi thứ,
về cơ bản, con người trở nên bất tử.
111
00:11:58,134 --> 00:11:59,724
Trong 500 năm kể từ đó,
112
00:11:59,802 --> 00:12:02,972
chỉ cần uống dopamine là có thể sống.
113
00:12:03,055 --> 00:12:06,055
Thế giới 1.000 năm về sau là như thế.
114
00:13:05,117 --> 00:13:10,497
Thật ra, ngay bây giờ, hai người
đang chơi trò chơi này trong thực tế ảo.
115
00:13:11,123 --> 00:13:14,173
Hai người đang ngủ say,
nên đã quên mất điều đó.
116
00:13:14,960 --> 00:13:17,670
Chuyến đi khắp thế giới 1.000 năm trước
117
00:13:17,755 --> 00:13:19,755
hiện là trò chơi
phổ biến nhất của chúng ta.
118
00:13:20,341 --> 00:13:25,641
Vì đã gần như bất tử,
chúng ta có rất ít lý do để sống.
119
00:13:26,347 --> 00:13:28,467
Thời đại của 1.000 năm trước,
120
00:13:28,557 --> 00:13:32,227
nơi hiểm họa tử vong
và ngày tận thế là hiện thực,
121
00:13:32,311 --> 00:13:34,521
cuốn hút chúng ta.
122
00:13:40,236 --> 00:13:44,026
Tình cờ,
tôi là quản trị viên của hệ thống này.
123
00:13:52,581 --> 00:13:55,581
Đùa thôi! Tôi vừa bịa chuyện đấy.
124
00:13:56,377 --> 00:13:57,247
Hả?
125
00:13:58,712 --> 00:14:00,132
Đừng câu giờ nữa.
126
00:14:03,092 --> 00:14:04,222
Sự thật là…
127
00:14:06,262 --> 00:14:07,852
do can thiệp di truyền,
128
00:14:07,930 --> 00:14:11,140
lượng lớn thực vật đột biến đã xuất hiện
129
00:14:12,184 --> 00:14:13,944
Hai người cũng thấy rồi nhỉ?
130
00:14:14,770 --> 00:14:19,020
Thực vật đã phủ kín thành phố.
131
00:14:21,026 --> 00:14:25,106
Những ngọn núi bao vây thành phố.
132
00:14:30,870 --> 00:14:34,250
Chính người ngoài hành tinh
đã gây ra chuyện này.
133
00:14:36,458 --> 00:14:37,288
Ngoài hành tinh?
134
00:14:37,877 --> 00:14:41,207
Chúng bắt con người chúng ta
và xóa sạch ký ức,
135
00:14:41,297 --> 00:14:45,757
bắt ta chơi tất cả những trò chơi này
để thí nghiệm hành vi trên chúng ta.
136
00:14:47,511 --> 00:14:50,811
Có thật không?
137
00:14:52,766 --> 00:14:54,226
Thật chứ.
138
00:14:55,853 --> 00:14:56,733
Nhưng…
139
00:14:57,897 --> 00:15:03,397
những người bị ép chơi những trò chơi này
lan truyền một tin đồn.
140
00:15:04,194 --> 00:15:07,454
Thật ra, do chiến tranh hạt nhân,
141
00:15:08,073 --> 00:15:10,663
con người không thể sống
trên bề mặt Trái Đất nữa.
142
00:15:10,743 --> 00:15:15,663
Giới thượng lưu giàu có sống dưới lòng đất
đã cấy ký ức giả vào người máy
143
00:15:15,748 --> 00:15:18,828
và bắt họ chơi những trò này
trên bề mặt Trái Đất
144
00:15:18,918 --> 00:15:21,048
để họ có thể đặt cược ai sống sót.
145
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Hai người tin
rằng mình là con người bị áp bức,
146
00:15:39,855 --> 00:15:44,065
bị người ngoài hành tinh ép chơi.
147
00:15:44,151 --> 00:15:45,441
Nhưng sự thật là…
148
00:15:46,987 --> 00:15:50,617
hai người chỉ là những người máy được cấy
149
00:15:51,617 --> 00:15:53,447
ký ức nhân tạo.
150
00:15:55,579 --> 00:15:56,909
Có thật thế không?
151
00:15:59,708 --> 00:16:01,338
Đùa thôi.
152
00:16:02,586 --> 00:16:04,376
Ta chỉ cần chơi một hiệp nữa.
153
00:16:05,005 --> 00:16:06,505
Đừng nghe Mira nữa.
154
00:16:07,675 --> 00:16:10,135
Tôi dám chắc là cô không biết sự thật.
155
00:16:13,055 --> 00:16:14,635
Có lẽ vậy.
156
00:16:17,601 --> 00:16:19,851
Sự thật quan trọng đến thế à?
157
00:16:22,272 --> 00:16:25,652
Anh muốn biết
là vì những người bạn đã mất mạng?
158
00:16:32,032 --> 00:16:34,282
Tội nghiệp thật đấy.
159
00:16:35,577 --> 00:16:38,207
Có thể thấy anh vô cùng yêu quý
160
00:16:38,872 --> 00:16:42,212
mấy người bạn đã chết, nhỉ?
161
00:16:47,715 --> 00:16:52,425
Tình cờ, tôi là tác giả trò Bảy Cơ đấy.
162
00:16:53,846 --> 00:16:56,926
Ý tôi là mấy người thân nhau quá,
tôi phải làm thế.
163
00:16:59,727 --> 00:17:00,847
Arisu!
164
00:17:00,936 --> 00:17:03,976
Không sao. Đừng cản anh ta.
165
00:17:05,357 --> 00:17:09,817
Có thứ để ghét là một trong những
động lực lớn nhất trên đời.
166
00:17:35,012 --> 00:17:37,102
Đây là kế hoạch của mày chứ gì?
167
00:17:43,228 --> 00:17:44,648
Cố tình để bị giết
168
00:17:45,689 --> 00:17:47,569
khi trò chơi đang diễn ra.
169
00:17:49,401 --> 00:17:51,531
Nếu tao giết mày trong trò chơi này,
170
00:17:52,321 --> 00:17:56,871
tao sẽ không thể phá đảo
và sẽ không thể kết thúc trò chơi.
171
00:17:57,868 --> 00:18:01,998
Nói cách khác,
trò chơi này sẽ kéo dài mãi mãi.
172
00:18:03,457 --> 00:18:04,917
Nếu điều đó xảy ra,
173
00:18:05,751 --> 00:18:09,341
tất cả người chơi ở vùng đất này
sẽ chỉ còn biết đợi đến hết hạn visa.
174
00:18:12,132 --> 00:18:13,182
Mày muốn
175
00:18:14,551 --> 00:18:19,141
dồn chúng tao
vào nỗi tuyệt vọng cùng cực đó.
176
00:18:26,980 --> 00:18:30,530
Trong khi chơi trò chơi,
177
00:18:31,985 --> 00:18:35,155
chẳng phải anh không còn quan tâm
đến chuyện xảy ra trên đời sao?
178
00:18:36,365 --> 00:18:40,115
Anh có quan tâm thế giới vận hành ra sao
hay mục đích tối thượng của nó là gì?
179
00:18:41,203 --> 00:18:44,083
Anh có quan tâm gì đến điều đó không?
180
00:18:45,874 --> 00:18:48,424
Những thứ đó không còn quan trọng nữa nhỉ?
181
00:18:51,588 --> 00:18:55,928
Vậy sự thật là gì đâu có quan trọng?
182
00:18:57,427 --> 00:19:00,307
Arisu. Đừng nghe cô ta.
183
00:19:00,389 --> 00:19:02,349
- Tao muốn biết sự thật.
- Arisu!
184
00:19:02,432 --> 00:19:03,852
Muốn biết sự thật đến vậy à?
185
00:19:07,187 --> 00:19:08,017
Phải.
186
00:19:13,944 --> 00:19:16,864
Vậy chắc anh đã sẵn sàng
chấp nhận thực tế nhỉ?
187
00:19:23,412 --> 00:19:24,412
Được thôi.
188
00:19:25,914 --> 00:19:29,004
Tôi không né tránh câu hỏi của anh nữa.
189
00:19:32,212 --> 00:19:33,762
Tôi sẽ tiết lộ sự thật động trời.
190
00:19:34,673 --> 00:19:39,803
Thế giới anh đang thấy không có thật.
191
00:19:40,762 --> 00:19:41,762
Đó là ảo giác.
192
00:19:46,894 --> 00:19:49,104
Mày nói đây chỉ là ảo giác à?
193
00:19:49,771 --> 00:19:53,191
Anh chưa từng nghi ngờ từ khi đến đây à?
194
00:19:54,318 --> 00:19:59,108
Thành phố hoang tàn,
công nghệ cực đoan, và trò chơi phi lý.
195
00:19:59,198 --> 00:20:02,738
Là người ngoài hành tinh? Người từ
tương lai? Kể cả họ là chủ mưu,
196
00:20:02,826 --> 00:20:06,536
anh có nghĩ ra lý do nghiêm túc nào
để họ điều hành mấy trò chơi này không?
197
00:20:09,208 --> 00:20:13,458
Trò đuổi bắt và trốn tìm
đều là ý tưởng của trẻ con.
198
00:20:14,546 --> 00:20:17,926
Những gì có thể xảy ra ở đây
đều trong khả năng tưởng tượng của ta.
199
00:20:25,807 --> 00:20:31,097
Người như anh sống sót đến giờ
là điều hiển nhiên thôi.
200
00:20:33,232 --> 00:20:34,822
Anh thấy đấy, đó là vì…
201
00:20:36,485 --> 00:20:39,395
những điều này đang xảy ra
trong thế giới nhỏ xíu
202
00:20:39,488 --> 00:20:44,368
tồn tại bên trong
bộ não chỉ 1.500 gram của anh.
203
00:21:03,011 --> 00:21:05,811
Arisu, đừng nghe cô ta.
204
00:21:07,391 --> 00:21:08,981
Nếu đây là ảo giác,
205
00:21:10,060 --> 00:21:13,110
nghĩa là sự sống của tôi
là do anh tưởng tượng ra?
206
00:21:13,772 --> 00:21:16,482
- Tôi ở ngay đây, còn sống!
- Đúng thế.
207
00:21:18,568 --> 00:21:20,698
Cô tồn tại.
208
00:21:21,655 --> 00:21:26,445
Nhưng đó không phải
là thực tế mà Arisu thấy.
209
00:21:27,619 --> 00:21:28,699
Cái gì?
210
00:21:30,747 --> 00:21:32,037
Arisu.
211
00:21:33,959 --> 00:21:35,709
Anh không nhớ
212
00:21:36,795 --> 00:21:38,165
chuyện xảy ra lúc đó à?
213
00:21:42,509 --> 00:21:47,809
Khi anh mất những người bạn yêu quý.
214
00:21:49,474 --> 00:21:53,104
Cú sốc quá đau đớn
đến nỗi anh mất trí nhớ.
215
00:21:57,983 --> 00:21:59,193
Tôi là…
216
00:22:00,819 --> 00:22:06,199
bác sĩ tâm lý của anh, Kano Mira.
217
00:22:08,118 --> 00:22:11,908
Anh đang được tôi trị liệu.
218
00:22:15,250 --> 00:22:19,300
Đơn giản là anh không nhớ.
219
00:22:21,882 --> 00:22:23,342
Anh không nhớ gì cả.
220
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Vậy?
221
00:22:33,143 --> 00:22:34,983
Giờ anh nhớ chưa?
222
00:22:36,772 --> 00:22:38,442
Ký ức của anh...
223
00:22:40,442 --> 00:22:41,742
dần trở lại chưa?
224
00:23:34,830 --> 00:23:36,830
Vậy? Arisu.
225
00:23:39,584 --> 00:23:42,964
Ký ức của anh đang dần trở lại chưa?
226
00:23:48,593 --> 00:23:49,683
Chota.
227
00:23:51,680 --> 00:23:52,560
Karube.
228
00:24:03,733 --> 00:24:05,903
Hai người chắc chắn thân thiết lắm.
229
00:24:07,696 --> 00:24:09,106
Cô ấy luôn...
230
00:24:10,782 --> 00:24:12,782
lo lắng cho anh.
231
00:24:17,164 --> 00:24:20,834
Cô ấy cũng mất đi một người yêu quý
232
00:24:21,877 --> 00:24:23,497
và phải nhập viện ở đây.
233
00:24:31,344 --> 00:24:34,604
Được rồi. Kể với tôi đi.
234
00:24:37,767 --> 00:24:39,687
Hãy kể chuyện gì đã xảy ra...
235
00:24:41,354 --> 00:24:43,824
khi anh thấy pháo hoa.
236
00:24:51,156 --> 00:24:54,446
Nào, cố nhớ đi.
237
00:24:59,623 --> 00:25:00,713
Lúc đó…
238
00:25:03,793 --> 00:25:06,003
- Này!
- Chết tiệt!
239
00:25:06,087 --> 00:25:07,757
Cẩn thận! Khốn kiếp!
240
00:25:12,469 --> 00:25:13,299
Mau lên!
241
00:25:14,387 --> 00:25:15,557
Này! Pháo hoa kìa!
242
00:25:16,389 --> 00:25:18,929
- Quên pháo hoa đi, chạy đi!
- Cẩn thận!
243
00:25:53,718 --> 00:25:54,928
Tại tôi...
244
00:25:56,888 --> 00:25:58,008
mà họ...
245
00:26:00,016 --> 00:26:02,186
Có vẻ như anh đã nhớ lại hết rồi.
246
00:26:07,023 --> 00:26:11,113
Chính tôi là người khiến họ bị chết.
247
00:26:12,862 --> 00:26:14,782
Điều anh muốn biết
248
00:26:16,283 --> 00:26:19,833
không phải sự thật về thế giới.
249
00:26:21,913 --> 00:26:24,083
Điều anh muốn biết là...
250
00:26:26,001 --> 00:26:27,921
anh là ai.
251
00:26:29,879 --> 00:26:32,049
Anh muốn câu trả lời
252
00:26:33,967 --> 00:26:35,507
về lý do tại sao anh sống.
253
00:26:36,344 --> 00:26:38,354
Anh muốn biết tại sao anh tồn tại.
254
00:26:41,975 --> 00:26:44,635
Anh lớn lên mà thiếu thốn tình yêu thương.
255
00:26:46,688 --> 00:26:48,858
Từ lâu trước khi anh đến đây,
256
00:26:50,984 --> 00:26:53,244
anh đã tìm kiếm câu trả lời đó.
257
00:26:56,906 --> 00:26:58,066
Đó là lý do...
258
00:27:00,076 --> 00:27:01,656
trong tưởng tượng của anh
259
00:27:02,871 --> 00:27:06,921
xuất hiện những trò chơi phi lý đó.
260
00:27:15,258 --> 00:27:17,508
Khi anh tiếp tục sống sót
qua những trò chơi đó,
261
00:27:18,678 --> 00:27:23,178
khao khát muốn biết nơi này là gì
262
00:27:24,643 --> 00:27:27,853
và khao khát muốn biết lý do mình tồn tại
263
00:27:29,147 --> 00:27:31,017
cuối cùng đan xen vào nhau.
264
00:27:35,737 --> 00:27:37,317
Có ai...
265
00:27:39,032 --> 00:27:40,702
trên thế giới này
266
00:27:42,285 --> 00:27:44,285
cần anh không?
267
00:27:47,874 --> 00:27:48,834
Bố nghĩ con làm được?
268
00:27:49,834 --> 00:27:51,964
Thôi nào, con chuẩn bị rồi nhỉ?
269
00:27:52,045 --> 00:27:53,205
Đúng thế, nhưng…
270
00:27:54,631 --> 00:27:56,471
Con không biết cần làm những gì…
271
00:27:57,801 --> 00:28:02,391
Sự tồn tại của anh trên thế giới này
272
00:28:03,223 --> 00:28:04,473
có ý nghĩa gì không?
273
00:28:19,406 --> 00:28:21,696
Mục đích sống của con là gì?
274
00:28:27,997 --> 00:28:30,667
Con định sống thế này đến bao giờ?
275
00:28:35,797 --> 00:28:36,717
Nghe này.
276
00:28:39,217 --> 00:28:41,007
Con sống có ích gì không thế?
277
00:28:44,389 --> 00:28:45,349
Nhưng giờ,
278
00:28:46,391 --> 00:28:48,311
anh là người sống sót.
279
00:28:55,817 --> 00:28:56,897
Cuộc đời tôi…
280
00:28:59,028 --> 00:29:00,528
hoàn toàn vô nghĩa.
281
00:29:05,285 --> 00:29:09,535
Những người đó đáng lẽ phải sống sót.
282
00:29:14,127 --> 00:29:14,997
Karube…
283
00:29:16,671 --> 00:29:17,801
Chota…
284
00:29:22,051 --> 00:29:23,011
Nhưng thay vào đó,
285
00:29:24,846 --> 00:29:27,556
kẻ vô dụng như tôi lại sống sót.
286
00:29:35,607 --> 00:29:37,647
Tôi không nên ở đây.
287
00:29:45,909 --> 00:29:46,869
Arisu.
288
00:29:47,368 --> 00:29:49,408
Cô cần đợi bên ngoài.
289
00:29:50,330 --> 00:29:51,790
Tôi vẫn chưa gọi cô mà.
290
00:29:53,875 --> 00:29:54,745
Arisu!
291
00:29:54,834 --> 00:29:55,844
Thôi đi.
292
00:29:56,669 --> 00:30:00,169
Giờ anh ấy đang cố nhớ lại tất cả.
293
00:30:01,925 --> 00:30:04,465
Này! Nghe em này! Tỉnh dậy đi!
294
00:30:04,552 --> 00:30:05,762
Thôi đi!
295
00:30:08,723 --> 00:30:13,443
Arisu đang cố nhớ lại quá khứ và hồi phục
296
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
mà cô lại ngăn cản điều đó.
297
00:30:16,981 --> 00:30:18,531
- Cô sai rồi!
- Lùi lại.
298
00:30:23,404 --> 00:30:26,574
Giờ, Arisu.
299
00:30:30,161 --> 00:30:31,791
Hãy kết thúc chuyện này.
300
00:30:34,165 --> 00:30:37,375
Nếu tôi có thể xác nhận anh muốn bỏ cuộc,
301
00:30:40,004 --> 00:30:41,514
trò chơi sẽ kết thúc.
302
00:30:45,385 --> 00:30:47,635
Trò chơi sẽ kết thúc?
303
00:30:54,978 --> 00:30:56,518
Biết ngay mà.
304
00:30:57,647 --> 00:30:59,147
Đó không phải ảo giác.
305
00:31:07,323 --> 00:31:09,913
Tôi cũng đã tham gia trò chơi đó.
306
00:31:31,055 --> 00:31:33,515
Bây giờ, Arisu.
307
00:31:37,437 --> 00:31:39,857
Hãy xác nhận lần cuối.
308
00:31:41,941 --> 00:31:43,231
Anh sẽ…
309
00:31:45,486 --> 00:31:47,486
bỏ cuộc, đúng không?
310
00:32:09,594 --> 00:32:12,264
Uống thuốc này, anh sẽ thấy đỡ.
311
00:32:15,099 --> 00:32:15,929
Uống đi.
312
00:32:23,858 --> 00:32:27,698
Rồi trả lời tôi.
313
00:32:46,881 --> 00:32:48,721
Arisu, đừng.
314
00:32:51,094 --> 00:32:53,184
Arisu, đừng!
315
00:33:09,320 --> 00:33:10,360
Thôi đi.
316
00:33:17,161 --> 00:33:18,161
Arisu…
317
00:33:23,084 --> 00:33:24,254
Nhớ anh nói gì chứ?
318
00:33:27,005 --> 00:33:29,125
Anh nói sẽ liều mạng để cứu em.
319
00:33:34,470 --> 00:33:35,760
Dù Mira có nói gì,
320
00:33:37,348 --> 00:33:39,518
chắc chắn em đang ở đây!
321
00:33:41,728 --> 00:33:42,848
Em đang sống đây!
322
00:33:47,942 --> 00:33:50,322
Nếu anh vẫn tin điều Mira nói,
323
00:33:55,158 --> 00:33:57,158
thì thời gian chúng ta bên nhau sẽ...
324
00:34:00,079 --> 00:34:02,869
chẳng khác nào ảo giác
mà anh đã tưởng tượng ra.
325
00:34:08,588 --> 00:34:10,208
Nếu tất cả chỉ là ảo giác,
326
00:34:14,218 --> 00:34:19,888
thì anh sẽ nhìn em
chết trước mặt anh, phải không?
327
00:34:28,858 --> 00:34:29,898
Arisu…
328
00:34:32,028 --> 00:34:33,398
Dậy đi.
329
00:36:17,466 --> 00:36:18,426
Arisu…
330
00:36:20,386 --> 00:36:21,296
Arisu…
331
00:36:31,397 --> 00:36:32,437
Arisu.
332
00:36:34,317 --> 00:36:35,477
Tỉnh dậy đi.
333
00:36:38,988 --> 00:36:39,858
Xin anh đấy.
334
00:36:45,828 --> 00:36:48,328
Cảnh tượng đẹp quá.
335
00:36:50,082 --> 00:36:51,002
Nhưng mà…
336
00:36:52,710 --> 00:36:55,340
tình yêu của một người
cuối cùng cũng vô ích thôi.
337
00:37:01,969 --> 00:37:03,139
Arisu…
338
00:37:06,265 --> 00:37:07,265
Xin anh…
339
00:37:10,061 --> 00:37:10,901
Anh…
340
00:37:12,605 --> 00:37:14,185
đáng chết lắm.
341
00:37:15,942 --> 00:37:17,822
Anh chẳng còn lý do để sống.
342
00:37:29,956 --> 00:37:31,286
Tỉnh lại đi…
343
00:37:34,585 --> 00:37:35,535
Arisu!
344
00:37:47,056 --> 00:37:48,176
Câu trả lời...
345
00:37:51,560 --> 00:37:52,980
Lý do để sống…
346
00:37:58,442 --> 00:38:00,442
Quên mấy chuyện đó đi, Arisu.
347
00:38:06,826 --> 00:38:07,786
Câu trả lời
348
00:38:09,161 --> 00:38:10,871
với mỗi người mỗi khác.
349
00:38:13,833 --> 00:38:15,383
Một lý do để sống…
350
00:38:17,753 --> 00:38:21,383
Anh có lý do hay không, không quan trọng.
351
00:38:26,554 --> 00:38:28,474
Suốt thời gian tìm kiếm...
352
00:38:32,184 --> 00:38:34,064
mình đã đi cùng nhau.
353
00:38:41,277 --> 00:38:42,777
Chỉ thế là đủ.
354
00:38:45,197 --> 00:38:46,567
Chỉ vậy thôi…
355
00:38:55,333 --> 00:38:57,963
Người khiến em nhận ra điều đó…
356
00:39:03,716 --> 00:39:04,966
chính là anh.
357
00:39:08,429 --> 00:39:09,849
Chính là anh, Arisu.
358
00:39:47,009 --> 00:39:49,639
Tội nghiệp quá.
359
00:39:55,851 --> 00:39:57,851
Tôi thắng rồi.
360
00:40:05,945 --> 00:40:07,655
Anh sẽ bỏ cuộc,
361
00:40:09,615 --> 00:40:10,825
phải không, Arisu?
362
00:40:25,381 --> 00:40:26,261
Vậy thì…
363
00:40:29,218 --> 00:40:30,968
trò chơi kết thúc.
364
00:41:17,516 --> 00:41:18,476
Usagi…
365
00:41:27,109 --> 00:41:28,239
Anh muốn...
366
00:41:30,446 --> 00:41:32,446
lại được nắm tay em.
367
00:41:34,783 --> 00:41:36,043
Một lần nữa.
368
00:41:42,082 --> 00:41:43,672
Anh muốn...
369
00:41:45,419 --> 00:41:46,669
lại sánh bước bên em.
370
00:41:53,219 --> 00:41:54,889
Anh muốn mình lại cùng ăn.
371
00:42:00,935 --> 00:42:02,685
Em cũng vậy.
372
00:42:14,782 --> 00:42:16,202
Em muốn...
373
00:42:21,622 --> 00:42:27,592
nói "chào buổi sáng"
với anh vào ngày mai, Arisu.
374
00:42:31,966 --> 00:42:33,796
Anh muốn cười với em mỗi ngày.
375
00:42:36,804 --> 00:42:38,314
Một lần nữa thôi,
376
00:42:41,934 --> 00:42:44,144
em muốn chúng ta cùng leo núi.
377
00:42:46,313 --> 00:42:47,573
Chỉ cần ở bên em...
378
00:42:49,900 --> 00:42:51,900
là đủ, Usagi.
379
00:42:55,406 --> 00:42:56,866
Và thậm chí...
380
00:42:59,702 --> 00:43:01,912
đôi khi, em không ngại cãi nhau.
381
00:43:07,668 --> 00:43:08,788
Anh chỉ muốn em...
382
00:43:12,172 --> 00:43:13,342
được sống, Usagi.
383
00:43:31,942 --> 00:43:33,902
Anh muốn bảo vệ em, Usagi.
384
00:43:53,505 --> 00:43:54,585
Hãy tiếp tục...
385
00:43:57,760 --> 00:43:58,800
trò chơi nào.
386
00:44:49,728 --> 00:44:50,598
Arisu.
387
00:44:53,273 --> 00:44:54,323
Không sao rồi.
388
00:45:07,621 --> 00:45:08,661
Dùng cái này đi.
389
00:45:20,384 --> 00:45:21,804
Tuyệt vời làm sao.
390
00:45:28,517 --> 00:45:30,017
Hai người làm tôi cảm động đấy.
391
00:45:36,650 --> 00:45:38,030
Vì cô ấy,
392
00:45:40,904 --> 00:45:42,454
hãy kết thúc trò chơi này.
393
00:46:15,856 --> 00:46:16,686
Được lắm.
394
00:46:32,122 --> 00:46:32,962
Được rồi.
395
00:46:39,755 --> 00:46:40,955
Tuyệt!
396
00:47:25,384 --> 00:47:26,394
Tuyệt!
397
00:47:27,719 --> 00:47:29,009
Tôi thắng rồi!
398
00:47:47,948 --> 00:47:52,288
Anh đã chơi ba hiệp...
399
00:47:54,288 --> 00:47:56,618
mà không bỏ cuộc.
400
00:48:01,378 --> 00:48:03,378
Chúc mừng, Arisu.
401
00:48:05,883 --> 00:48:08,093
Trò chơi đã kết thúc.
402
00:48:12,890 --> 00:48:14,100
Cuối cùng...
403
00:48:17,185 --> 00:48:18,305
Kết thúc rồi nhỉ?
404
00:48:26,403 --> 00:48:27,243
Ừ.
405
00:48:29,740 --> 00:48:30,950
Chúng ta thắng rồi.
406
00:48:48,634 --> 00:48:49,554
Vậy…
407
00:48:51,011 --> 00:48:53,851
Đây là chốn nào vậy?
408
00:48:59,102 --> 00:49:00,022
Arisu.
409
00:49:03,023 --> 00:49:04,613
Anh sẽ biết sớm thôi.
410
00:49:10,948 --> 00:49:13,028
Trong hai lựa chọn của anh,
411
00:49:14,993 --> 00:49:16,503
dù anh chọn cái nào,
412
00:49:18,121 --> 00:49:19,711
anh cũng sẽ biết câu trả lời.
413
00:49:22,167 --> 00:49:24,457
Anh sẽ biết mình là người thế nào.
414
00:49:27,005 --> 00:49:28,085
Anh sẽ biết.
415
00:49:31,718 --> 00:49:33,008
Cuộc sống…
416
00:49:35,013 --> 00:49:36,393
như một trò chơi thôi.
417
00:49:40,018 --> 00:49:41,438
Hãy tận hưởng thêm nhé.
418
00:50:12,259 --> 00:50:14,089
Xin chúc mừng.
419
00:50:14,678 --> 00:50:19,348
Lúc này, tất cả các trò chơi
đã được phá đảo.
420
00:51:29,503 --> 00:51:36,263
Giờ, tất cả những người chơi sống sót
sẽ được chọn một trong hai phương án.
421
00:51:36,343 --> 00:51:40,433
Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận
hay từ chối làm công dân
422
00:51:40,514 --> 00:51:42,974
và định cư ở vùng đất này.
423
00:51:45,102 --> 00:51:46,522
Tôi nhắc lại.
424
00:51:47,187 --> 00:51:51,107
Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận
hay từ chối làm công dân
425
00:51:51,191 --> 00:51:53,741
và định cư ở vùng đất này.
426
00:51:59,866 --> 00:52:00,946
Tôi từ chối.
427
00:52:33,525 --> 00:52:34,475
Tôi…
428
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
từ chối!
429
00:53:04,472 --> 00:53:05,722
Tôi từ chối.
430
00:53:29,122 --> 00:53:31,672
Mình cùng trở về nhé.
431
00:53:34,127 --> 00:53:39,377
ĐỊNH CƯ
CHẤP NHẬN/TỪ CHỐI
432
00:53:44,429 --> 00:53:46,429
Đương nhiên là tôi chấp nhận.
433
00:53:47,641 --> 00:53:49,641
Tôi cũng sẽ trân trọng chấp nhận.
434
00:53:57,359 --> 00:53:58,529
À...
435
00:54:00,195 --> 00:54:02,695
chắc là tôi sẽ từ chối.
436
00:54:06,993 --> 00:54:08,413
Còn anh?
437
00:54:18,004 --> 00:54:19,304
Tôi từ chối.
438
00:54:51,788 --> 00:54:52,958
Tôi...
439
00:54:56,126 --> 00:54:57,916
từ chối định cư.
440
00:55:02,841 --> 00:55:03,761
Tôi cũng vậy.
441
00:55:07,846 --> 00:55:08,926
Tôi từ chối.
442
00:55:27,866 --> 00:55:28,736
Như mọi khi à?
443
00:55:31,995 --> 00:55:32,825
Ừ.
444
00:55:33,955 --> 00:55:34,825
Đây.
445
00:55:38,710 --> 00:55:39,540
Hả?
446
00:55:42,380 --> 00:55:43,210
Gì cơ?
447
00:55:46,843 --> 00:55:48,433
Lông mũi mày thò ra kìa.
448
00:55:48,511 --> 00:55:50,681
Cái gì? Thật à?
449
00:55:51,473 --> 00:55:52,313
Đùa thôi.
450
00:55:52,390 --> 00:55:54,230
Cái gì? Thằng khốn này!
451
00:55:58,730 --> 00:56:01,780
Ý tao là trông mày thảm lắm.
452
00:56:01,858 --> 00:56:07,818
Này, biết cách triệt lông mũi
bằng sáp chứ? Trông đau lắm.
453
00:56:07,906 --> 00:56:10,866
- Nhưng sẽ hết sạch luôn?
- Tất nhiên rồi!
454
00:56:10,950 --> 00:56:13,040
Dùng dụng cụ cắt lông mũi thì tốt hơn đấy.
455
00:56:13,119 --> 00:56:17,169
Nhưng đang làm
mà bị cái gì rơi vào đầu thì đau lắm!
456
00:56:17,248 --> 00:56:19,538
Không. Bị nổ tung còn đau hơn.
457
00:56:19,626 --> 00:56:20,666
- Hẳn rồi.
- Nhỉ?
458
00:56:27,425 --> 00:56:28,425
Tao xin lỗi.
459
00:56:30,595 --> 00:56:31,465
Tao xin lỗi.
460
00:56:33,306 --> 00:56:34,346
Là lỗi của tao.
461
00:56:36,309 --> 00:56:37,189
Tao xin lỗi.
462
00:56:38,645 --> 00:56:40,305
Nó nói là lỗi của nó.
463
00:56:41,106 --> 00:56:43,066
Mày vẫn tự tin thái quá như mọi khi.
464
00:56:43,149 --> 00:56:47,359
Dám chắc mày nghĩ mày còn sống
là vì mày đặc biệt được chọn hay gì đó.
465
00:56:47,445 --> 00:56:50,315
Không! Tất cả là nhờ bọn mày.
466
00:56:50,407 --> 00:56:55,037
Nghe như bọn tao đã hi sinh bản thân
để giữ mạng cho mày.
467
00:56:55,120 --> 00:56:58,420
Thằng khỉ Chota. Nói thế thì ác quá.
468
00:56:58,498 --> 00:57:00,748
Vì Arisu chả hiểu gì cả.
469
00:57:02,502 --> 00:57:03,922
Hôm nay bọn mày sao thế?
470
00:57:05,088 --> 00:57:06,338
Ý bọn mày là gì?
471
00:57:08,049 --> 00:57:09,299
Cứ nói luôn đi.
472
00:57:12,637 --> 00:57:14,387
Một điều tao có thể nói chắc là…
473
00:57:16,433 --> 00:57:21,653
không có trò nào mày một mình nỗ lực
mà tự phá đảo được.
474
00:57:22,230 --> 00:57:25,900
Mày cảm ơn bọn tao
đến hết đời vẫn chưa đủ.
475
00:57:27,193 --> 00:57:31,413
Thế tao có nên xin lỗi cả đời không?
476
00:57:34,451 --> 00:57:35,291
Mày ngu thế.
477
00:57:36,244 --> 00:57:40,584
Hãy sống hết mình cho đến phút cuối.
478
00:57:46,504 --> 00:57:47,344
Ừ.
479
00:57:49,090 --> 00:57:50,050
Tao sẽ làm thế.
480
00:58:11,696 --> 00:58:13,106
SHIBUYA
481
00:58:34,761 --> 00:58:37,141
Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ?
482
00:58:37,222 --> 00:58:40,272
Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết!
483
00:58:40,350 --> 00:58:42,850
- Kệ. Nghĩ quán nào đi.
- Ừ.
484
00:58:42,936 --> 00:58:45,806
Nếu xác sống xuất hiện,
chắc chỉ Karube sống sót.
485
00:58:45,897 --> 00:58:47,607
Mày sẽ đấm tung lũ xác sống.
486
00:58:48,608 --> 00:58:51,898
Không phải tao.
Mày mới là kẻ sống sót, Arisu.
487
00:58:51,986 --> 00:58:53,446
Tao à? Tại sao?
488
00:58:54,364 --> 00:58:56,534
Tao chắc mày sẽ sống sót.
489
00:58:59,577 --> 00:59:00,497
Được rồi.
490
00:59:01,246 --> 00:59:02,366
- Lên nào.
- Ôi.
491
00:59:02,455 --> 00:59:03,995
Mày làm gì thế?
492
00:59:04,082 --> 00:59:06,382
Hôm nay là Ngày Độc Lập của mày mà!
493
00:59:06,459 --> 00:59:07,919
Cho qua nào!
494
00:59:47,917 --> 00:59:49,457
Này! Xuống đi! Xuống đi!
495
00:59:57,343 --> 00:59:59,353
- Nhìn kìa, pháo hoa!
- Mau chạy đi!
496
01:00:03,933 --> 01:00:05,893
Cảnh sát đấy! Tệ thật!
497
01:00:05,977 --> 01:00:06,977
Chuồn mau!
498
01:00:11,733 --> 01:00:12,653
Đằng kia!
499
01:01:54,752 --> 01:01:56,342
Nghe tôi nói không?
500
01:01:56,421 --> 01:01:57,881
Nghe tôi nói không?
501
01:01:57,964 --> 01:01:59,514
- Kiểm tra ở đây đi!
- Rõ!
502
01:02:03,636 --> 01:02:05,096
Có mạch rồi!
503
01:02:05,680 --> 01:02:07,720
Anh ấy tỉnh rồi! Cáng!
504
01:02:07,807 --> 01:02:09,097
- Hô hấp nhân tạo!
- Vâng!
505
01:02:09,726 --> 01:02:11,976
Mang băng ca lại đây! Mau lên!
506
01:02:47,638 --> 01:02:50,268
Một thiên thạch đã phát nổ
trên bầu trời Tokyo,
507
01:02:50,349 --> 01:02:53,689
gây tàn phá nghiêm trọng
ở trong và xung quanh khu Shibuya.
508
01:02:53,770 --> 01:02:55,860
Công tác chữa cháy diễn ra chậm chạp.
509
01:02:55,938 --> 01:03:02,448
Các nạn nhân được xác định là:
Tatta Kodai, Shibuki Saori,
510
01:03:03,112 --> 01:03:06,322
Danma Takeru, Okada Sho,
511
01:03:07,325 --> 01:03:10,995
Karube Daikichi, Akamaki Urumi,
512
01:03:11,704 --> 01:03:15,334
Inoue Momoka, Kujyo Asahi,
513
01:03:16,000 --> 01:03:17,590
Segawa Chota…
514
01:03:19,921 --> 01:03:22,171
Cả Karube và Chota đều đã chết.
515
01:03:24,258 --> 01:03:25,678
Sao chỉ mình anh sống sót?
516
01:03:27,637 --> 01:03:29,007
Đừng nghĩ về nó nữa.
517
01:03:30,348 --> 01:03:32,098
Anh chỉ tự hành hạ mình thôi.
518
01:03:35,978 --> 01:03:39,608
Cái đó được gọi là
"nỗi dằn vặt của người sống sót".
519
01:03:41,651 --> 01:03:43,441
"Sao chỉ mình tôi sống sót?"
520
01:03:45,154 --> 01:03:47,784
"Sao họ không được cứu?"
521
01:03:49,826 --> 01:03:55,456
Những người sống sót sau thảm họa
và tai nạn thường tự trách mình như thế.
522
01:03:59,502 --> 01:04:01,922
Khi những người phản ứng đầu tiên
tìm thấy anh,
523
01:04:02,797 --> 01:04:04,967
tim anh dường như đã ngừng đập.
524
01:04:09,178 --> 01:04:10,508
Và trong hẳn một phút.
525
01:04:14,976 --> 01:04:18,226
Trong một phút, anh đã ở
ranh giới giữa sống và chết.
526
01:04:21,107 --> 01:04:21,937
Một phút à?
527
01:04:23,359 --> 01:04:24,189
Vâng.
528
01:04:31,409 --> 01:04:32,949
Một phút hả?
529
01:04:37,456 --> 01:04:42,126
Có cảm giác như...
530
01:04:44,338 --> 01:04:45,588
anh đã...
531
01:04:47,800 --> 01:04:50,430
ở một nơi xa xôi rất lâu.
532
01:04:57,518 --> 01:04:58,518
Bố…
533
01:04:59,896 --> 01:05:01,146
Bố đã khóc.
534
01:05:03,316 --> 01:05:07,606
Từ khi mẹ mất, giờ em mới thấy bố khóc.
535
01:05:43,731 --> 01:05:44,691
Sao?
536
01:05:47,234 --> 01:05:50,324
Có vẻ như tim anh cũng ngừng đập.
537
01:05:53,032 --> 01:05:54,622
Cái gì anh cũng biết nhỉ?
538
01:05:58,204 --> 01:05:59,414
Tôi cũng bị thế.
539
01:06:02,208 --> 01:06:03,578
Thật trùng hợp.
540
01:06:07,088 --> 01:06:08,798
Vì suýt chết,
541
01:06:10,383 --> 01:06:11,883
anh có gì thay đổi không?
542
01:06:14,387 --> 01:06:15,507
Tôi không biết.
543
01:06:17,223 --> 01:06:19,733
Ý tôi là, tôi trông có vẻ đáng sợ hơn.
544
01:06:20,768 --> 01:06:21,848
Còn anh?
545
01:06:26,315 --> 01:06:28,985
Vì tôi đã lãng phí cuộc đời mình
bao lâu nay,
546
01:06:30,277 --> 01:06:34,907
chắc từ giờ,
tôi sẽ có thể sống có ích hơn.
547
01:06:37,702 --> 01:06:39,002
Vậy thôi.
548
01:06:42,707 --> 01:06:45,917
Thế trước đây, anh cũng là thằng đểu à?
549
01:06:47,837 --> 01:06:48,797
Phải.
550
01:06:56,554 --> 01:06:58,814
Bác sĩ, hãy kiểm tra các biểu đồ này.
551
01:06:58,889 --> 01:06:59,769
Được.
552
01:07:06,814 --> 01:07:09,904
Bệnh nhân này bị ngừng tim
mà được thế này là khá tuyệt đấy.
553
01:07:09,984 --> 01:07:12,034
- Mang cho tôi ít băng gạc.
- Vâng.
554
01:07:19,827 --> 01:07:21,327
Là người quen của cô à?
555
01:07:22,038 --> 01:07:23,408
Ồ, không.
556
01:07:28,419 --> 01:07:32,259
Anh ấy đang cố gắng hết sức, phải không?
557
01:07:34,133 --> 01:07:35,183
Đúng thế.
558
01:07:56,072 --> 01:07:57,662
Bắt đầu xoa bóp tim.
559
01:07:57,740 --> 01:07:59,950
- Chuẩn bị khử rung tim, ngay!
- Vâng!
560
01:08:00,034 --> 01:08:02,664
Ann! Ann Rizuna, nghe thấy không?
561
01:08:03,537 --> 01:08:04,617
Tránh ra!
562
01:08:05,247 --> 01:08:06,287
Vẫn không có mạch!
563
01:08:06,373 --> 01:08:07,753
Lần nữa! Sạc!
564
01:08:07,833 --> 01:08:10,003
Vâng, thưa anh! Sạc xong!
565
01:08:10,086 --> 01:08:10,996
Tránh ra!
566
01:08:14,048 --> 01:08:15,548
Có mạch rồi.
567
01:08:15,633 --> 01:08:18,343
Huyết áp ổn định từ 80 đến 90.
568
01:08:18,928 --> 01:08:21,638
Cô ấy sống lại rồi!
Tiếp tục phẫu thuật. Kẹp!
569
01:08:33,192 --> 01:08:34,572
Cô ổn chứ?
570
01:08:34,652 --> 01:08:35,612
Vâng.
571
01:08:36,529 --> 01:08:38,279
Không việc gì phải vội.
572
01:08:39,323 --> 01:08:40,163
Vâng.
573
01:09:28,247 --> 01:09:29,667
Chào mừng con trở lại.
574
01:09:51,395 --> 01:09:52,225
Hikari.
575
01:10:15,085 --> 01:10:19,165
...và đã thông qua việc giải ngân
hai nghìn tỷ yên từ ngân khố quốc gia.
576
01:10:20,758 --> 01:10:26,258
Đã một tuần kể từ khi một thiên thạch
phát nổ ở Tokyo, cho đến hôm nay,
577
01:10:26,347 --> 01:10:30,227
dịch vụ đường sắt ở nhiều khu vực
vẫn bị tạm ngừng,
578
01:10:30,309 --> 01:10:33,599
và các cao tốc chính vẫn bị đóng.
579
01:11:12,059 --> 01:11:13,059
Xin lỗi.
580
01:11:14,061 --> 01:11:15,561
Tôi dùng nó được chứ?
581
01:11:16,188 --> 01:11:18,188
Xin lỗi. Mời cô.
582
01:11:45,843 --> 01:11:46,763
Đợi đã.
583
01:11:48,095 --> 01:11:49,095
Tiền lẻ của cô.
584
01:11:51,724 --> 01:11:54,644
Ồ. Cảm ơn anh nhiều.
585
01:12:07,614 --> 01:12:11,294
Xin lỗi... Ta đã gặp nhau ở đâu chưa?
586
01:12:13,787 --> 01:12:14,867
Tôi nghĩ là chưa.
587
01:12:19,501 --> 01:12:20,381
Đợi đã.
588
01:12:25,299 --> 01:12:27,089
Ta chưa từng gặp nhau thật à?
589
01:12:28,635 --> 01:12:29,465
Sao cơ?
590
01:12:34,892 --> 01:12:38,352
Anh đang tán tôi à?
591
01:12:39,438 --> 01:12:42,268
Không. Không phải vậy đâu.
592
01:12:45,569 --> 01:12:46,779
Ấy... Thế...
593
01:12:47,488 --> 01:12:51,988
nếu tôi tán cô thì có được không?
594
01:13:01,668 --> 01:13:05,008
Tôi xin lỗi, nói thế thật kỳ cục.
595
01:13:10,094 --> 01:13:13,184
Có lẽ ta đã gặp nhau.
596
01:13:17,059 --> 01:13:17,979
Năm ngoái à?
597
01:13:18,602 --> 01:13:20,022
Hai năm trước?
598
01:13:21,188 --> 01:13:22,358
Khi nào nhỉ?
599
01:13:24,775 --> 01:13:28,565
Tôi quên mất rồi
nhưng tôi nghĩ ta đã gặp ở đâu đó.
600
01:13:38,372 --> 01:13:40,622
Ồ, thời tiết đẹp thật.
601
01:13:42,751 --> 01:13:46,091
Mình đi dạo quanh sân nhé?
602
01:13:48,632 --> 01:13:49,472
Được.
603
01:15:01,538 --> 01:15:02,368
Chờ đã!
604
01:15:50,921 --> 01:15:55,381
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT
605
01:18:33,417 --> 01:18:35,747
Biên dịch: Nhung Vũ