1
00:01:04,273 --> 00:01:06,776
Tôi xin phép giải thích luật chơi.
2
00:01:08,444 --> 00:01:14,534
Trò chúng ta sắp chơi có độ khó Q Cơ,
3
00:01:14,617 --> 00:01:15,785
tên là "Bóng Vồ".
4
00:01:16,786 --> 00:01:17,787
Bóng Vồ?
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,623
Thường được gọi là bi-a bãi cỏ,
6
00:01:20,706 --> 00:01:23,793
một môn bóng phổ biến ở Anh thế kỷ 19.
7
00:01:24,794 --> 00:01:28,339
Nhưng tôi e là nó không nổi tiếng ở Nhật.
8
00:01:29,715 --> 00:01:31,050
Tôi không biết luật.
9
00:01:32,301 --> 00:01:35,388
Hai người không biết chơi bóng vồ
đúng cách cũng không sao.
10
00:01:36,013 --> 00:01:36,889
Thế này,
11
00:01:38,349 --> 00:01:40,726
hai người thắng hay thua
cũng không quan trọng.
12
00:01:41,519 --> 00:01:42,353
Cái gì?
13
00:01:43,729 --> 00:01:45,398
Để phá đảo trò chơi này,
14
00:01:46,107 --> 00:01:50,403
hai người chỉ cần chơi
ba hiệp bóng vồ mà không bỏ cuộc.
15
00:01:51,404 --> 00:01:54,323
Chưa chơi xong mà bỏ cuộc
là trò chơi kết thúc.
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,284
Hai người được có vũ khí.
17
00:01:57,118 --> 00:02:01,289
Luật duy nhất là phải hoàn thành ba hiệp.
18
00:02:05,376 --> 00:02:09,672
Nếu chơi đến cùng thì thua cũng phá đảo à?
19
00:02:10,298 --> 00:02:13,009
Đúng vậy. Dễ quá còn gì?
20
00:02:15,261 --> 00:02:17,805
Nào, vui chơi thôi!
21
00:03:25,122 --> 00:03:28,459
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁI
22
00:03:34,382 --> 00:03:38,469
Chơi bằng cách
dùng một cái vồ gỗ và hai quả bóng.
23
00:03:38,552 --> 00:03:42,765
Đánh cả hai quả bóng qua sáu khung cửa
theo thứ tự sắp xếp trước
24
00:03:42,848 --> 00:03:46,519
và sau đó đánh trúng cọc chốt
trước đối thủ thì sẽ thắng.
25
00:04:16,007 --> 00:04:16,882
Tuyệt!
26
00:04:24,056 --> 00:04:26,976
Tôi thắng hiệp đầu tiên.
27
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
Nếu chơi đủ ba hiệp mà không bỏ cuộc,
ta phá đảo trò chơi
28
00:04:34,650 --> 00:04:35,735
và chiến thắng.
29
00:04:37,403 --> 00:04:38,529
Hai hiệp nữa thôi.
30
00:04:40,281 --> 00:04:41,699
Cô ta đang nghĩ gì vậy nhỉ?
31
00:04:47,246 --> 00:04:49,248
Được rồi, đến hiệp hai.
32
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Cô ta chỉ kéo dài thời gian chơi.
33
00:05:16,400 --> 00:05:18,110
Cô ta đang tiêu khiển thôi.
34
00:05:18,694 --> 00:05:20,321
Ta cần mau kết thúc trận đấu.
35
00:05:38,464 --> 00:05:40,800
Ôi trời, vui quá đi mất!
36
00:05:44,470 --> 00:05:45,346
Tốt!
37
00:05:47,390 --> 00:05:49,558
Cứ thế này thì sẽ không bao giờ kết thúc.
38
00:06:10,037 --> 00:06:10,996
Tuyệt!
39
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Tôi thắng rồi.
40
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
Có vẻ như tôi đã thua hiệp hai.
41
00:06:53,372 --> 00:06:55,458
Anh có tài đấy!
42
00:06:56,584 --> 00:06:58,586
Được rồi, chơi hiệp ba thôi.
43
00:07:00,963 --> 00:07:02,423
Chơi nãy giờ khá mệt.
44
00:07:03,716 --> 00:07:05,301
Uống chút trà nhé?
45
00:07:06,469 --> 00:07:07,303
Trà à?
46
00:07:17,188 --> 00:07:19,857
Bọn tôi không muốn uống trà,
vào chơi thôi.
47
00:07:20,816 --> 00:07:25,321
Thưởng trà trong trận đấu
là nghi thức chuẩn của quý bà và quý ông.
48
00:07:26,113 --> 00:07:28,574
Nào, chúc ngon miệng.
49
00:07:42,171 --> 00:07:46,175
Khi trò chơi này kết thúc,
bọn tôi có thể trở về thế giới thực chứ?
50
00:07:47,968 --> 00:07:49,637
Anh sẽ biết khi kết thúc trò chơi.
51
00:07:51,680 --> 00:07:53,474
Đừng giao lưu với cô ta nữa.
52
00:07:54,433 --> 00:07:56,352
Đừng nghe cô ta nói.
53
00:07:56,435 --> 00:08:00,022
Ta chỉ cần chơi cho xong thôi.
54
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Anh muốn biết câu trả lời đến thế à?
55
00:08:07,655 --> 00:08:11,283
Các bạn tôi chết
mà không biết câu trả lời.
56
00:08:13,702 --> 00:08:19,333
Tôi muốn biết câu trả lời cũng vì họ nữa.
Đó là lý do tôi cất công đến tận đây.
57
00:08:19,416 --> 00:08:23,254
Và anh muốn trở về thế giới thực.
58
00:08:25,756 --> 00:08:26,966
Bọn tôi có thể về đó chứ?
59
00:08:29,802 --> 00:08:34,014
Ai mà biết? Cái đó thì tôi không nói được.
60
00:08:37,601 --> 00:08:42,273
Chỉ biết đây có thể là
tàn tích thế giới ban đầu của hai người.
61
00:08:43,440 --> 00:08:47,570
Cô nói thế, nhưng tôi dám chắc
cô cũng chẳng biết gì cả.
62
00:08:48,988 --> 00:08:49,947
Tôi biết đấy.
63
00:08:57,413 --> 00:08:59,456
Chắc tôi không còn lựa chọn nào.
64
00:09:01,125 --> 00:09:02,960
Nếu anh muốn biết đến thế,
65
00:09:04,169 --> 00:09:05,629
tôi sẽ nói cho anh
66
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
sự thật về vùng đất này.
67
00:09:17,433 --> 00:09:20,811
Tuy nhiên, anh phải chấp nhận
dù tôi có nói gì đi nữa,
68
00:09:22,271 --> 00:09:24,773
chính anh là người muốn nghe đấy nhé.
69
00:09:26,775 --> 00:09:28,235
Đừng quên điều đó.
70
00:09:35,159 --> 00:09:37,828
Hai người đã bao giờ hình dung
71
00:09:37,911 --> 00:09:40,289
thế giới tương lai sẽ thế nào chưa?
72
00:09:41,081 --> 00:09:42,124
Tương lai.
73
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Phải.
74
00:09:43,626 --> 00:09:47,004
Công nghệ nano, năng lượng tái tạo,
75
00:09:47,087 --> 00:09:51,300
tế bào gốc vạn năng iPS, thực tế ảo,
công nghệ đông xác, địa khai hóa...
76
00:09:52,843 --> 00:09:58,515
Công nghệ ở kỷ nguyên của hai người
đem lại đầy hi vọng và mơ ước.
77
00:10:01,143 --> 00:10:02,645
Có lẽ hai người nên vui đấy.
78
00:10:03,228 --> 00:10:06,148
Tất cả những điều đó
đã trở thành hiện thực.
79
00:10:06,940 --> 00:10:11,487
Trên thực tế, đã có những phát triển
và tiến bộ triệt để về công nghệ.
80
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
Trong 30 năm, nền kinh tế của
các nước đang phát triển đã lớn mạnh
81
00:10:16,033 --> 00:10:19,161
và các rào cản
để cải thiện mức sống đã bị phá bỏ.
82
00:10:19,912 --> 00:10:24,500
Sau 50 năm, can thiệp di truyền học
kéo dài tuổi thọ con người.
83
00:10:26,085 --> 00:10:27,127
Khoan đã.
84
00:10:28,796 --> 00:10:30,089
Chuyện này là sao?
85
00:10:32,675 --> 00:10:34,009
Chuyện này là sao hả?
86
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Tôi chỉ đơn giản cho hai người biết...
87
00:10:40,015 --> 00:10:43,686
tương lai 1.000 năm nữa sẽ thế nào.
88
00:10:46,647 --> 00:10:47,564
Một nghìn năm?
89
00:10:49,024 --> 00:10:49,858
Tương lai à?
90
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Vì loài người có năng lực trí tuệ tốt hơn,
91
00:10:55,030 --> 00:10:58,492
sẽ có vô vàn phát hiện
trong mọi lĩnh vực kiến thức.
92
00:10:59,410 --> 00:11:05,082
Mười năm sau hiện tại, tức là thời gian
hai người tin rằng mình đang sống,
93
00:11:05,958 --> 00:11:07,835
hình đại diện và thực tế ảo
94
00:11:07,918 --> 00:11:11,004
đã trở thành lối sống phổ biến.
Là cách ta làm việc và vui vẻ.
95
00:11:11,714 --> 00:11:15,175
Sau 50 năm, tất cả các bệnh
như ung thư và sa sút trí tuệ
96
00:11:15,259 --> 00:11:17,636
có thể được chữa khỏi bằng công nghệ gien.
97
00:11:17,720 --> 00:11:18,679
Sau 100 năm,
98
00:11:18,762 --> 00:11:22,433
nhờ sự phát triển của công nghệ
kiểm soát thời tiết và điều hòa môi trường
99
00:11:22,516 --> 00:11:24,017
mà thiên tai đã biến mất.
100
00:11:24,101 --> 00:11:24,977
Sau 200 năm,
101
00:11:25,060 --> 00:11:27,646
nhờ sự hiểu biết hoàn hảo
về cơ chế não bộ,
102
00:11:27,730 --> 00:11:30,357
người ta có thể truyền ký ức và ý thức.
103
00:11:30,441 --> 00:11:34,069
Sau 300 năm, con người không còn chết
vì nguyên nhân tự nhiên
104
00:11:34,153 --> 00:11:36,280
và sống trung bình 300 năm.
105
00:11:36,363 --> 00:11:37,740
Sau 400 năm,
106
00:11:37,823 --> 00:11:41,076
ta hiểu biết toàn diện
về vật lý và mọi luật nhân quả,
107
00:11:41,160 --> 00:11:42,995
nên giải thích được một cách khoa học
108
00:11:43,078 --> 00:11:46,248
về cả những việc
như trùng hợp ngẫu nhiên hay số phận.
109
00:11:46,957 --> 00:11:50,461
Sau 500 năm,
không có gì bất ngờ xảy ra nữa.
110
00:11:51,044 --> 00:11:56,592
Bằng cách kiểm soát hoàn hảo mọi thứ,
về cơ bản, con người trở nên bất tử.
111
00:11:58,177 --> 00:11:59,762
Trong 500 năm kể từ đó,
112
00:11:59,845 --> 00:12:03,015
chỉ cần uống dopamine là có thể sống.
113
00:12:03,098 --> 00:12:06,101
Thế giới 1.000 năm về sau là như thế.
114
00:13:05,160 --> 00:13:10,541
Thật ra, ngay bây giờ, hai người
đang chơi trò chơi này trong thực tế ảo.
115
00:13:11,166 --> 00:13:14,211
Hai người đang ngủ say,
nên đã quên mất điều đó.
116
00:13:15,003 --> 00:13:17,714
Chuyến đi khắp thế giới 1.000 năm trước
117
00:13:17,798 --> 00:13:19,800
hiện là trò chơi
phổ biến nhất của chúng ta.
118
00:13:20,384 --> 00:13:25,681
Vì đã gần như bất tử,
chúng ta có rất ít lý do để sống.
119
00:13:26,390 --> 00:13:28,517
Thời đại của 1.000 năm trước,
120
00:13:28,600 --> 00:13:32,271
nơi hiểm họa tử vong
và ngày tận thế là hiện thực,
121
00:13:32,354 --> 00:13:34,565
cuốn hút chúng ta.
122
00:13:40,279 --> 00:13:44,074
Tình cờ,
tôi là quản trị viên của hệ thống này.
123
00:13:52,624 --> 00:13:55,627
Đùa thôi! Tôi vừa bịa chuyện đấy.
124
00:13:56,420 --> 00:13:57,296
Hả?
125
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
Đừng câu giờ nữa.
126
00:14:03,135 --> 00:14:04,261
Sự thật là…
127
00:14:06,305 --> 00:14:07,890
do can thiệp di truyền,
128
00:14:07,973 --> 00:14:11,184
lượng lớn thực vật đột biến đã xuất hiện
129
00:14:12,227 --> 00:14:13,979
Hai người cũng thấy rồi nhỉ?
130
00:14:14,813 --> 00:14:19,067
Thực vật đã phủ kín thành phố.
131
00:14:21,069 --> 00:14:25,157
Những ngọn núi bao vây thành phố.
132
00:14:30,913 --> 00:14:34,291
Chính người ngoài hành tinh
đã gây ra chuyện này.
133
00:14:36,501 --> 00:14:37,336
Ngoài hành tinh?
134
00:14:37,920 --> 00:14:41,256
Chúng bắt con người chúng ta
và xóa sạch ký ức,
135
00:14:41,340 --> 00:14:45,802
bắt ta chơi tất cả những trò chơi này
để thí nghiệm hành vi trên chúng ta.
136
00:14:47,554 --> 00:14:50,849
Có thật không?
137
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
Thật chứ.
138
00:14:55,896 --> 00:14:56,772
Nhưng…
139
00:14:57,940 --> 00:15:03,445
những người bị ép chơi những trò chơi này
lan truyền một tin đồn.
140
00:15:04,237 --> 00:15:07,491
Thật ra, do chiến tranh hạt nhân,
141
00:15:08,116 --> 00:15:10,702
con người không thể sống
trên bề mặt Trái Đất nữa.
142
00:15:10,786 --> 00:15:15,707
Giới thượng lưu giàu có sống dưới lòng đất
đã cấy ký ức giả vào người máy
143
00:15:15,791 --> 00:15:18,877
và bắt họ chơi những trò này
trên bề mặt Trái Đất
144
00:15:18,961 --> 00:15:21,088
để họ có thể đặt cược ai sống sót.
145
00:15:36,895 --> 00:15:39,815
Hai người tin
rằng mình là con người bị áp bức,
146
00:15:39,898 --> 00:15:44,111
bị người ngoài hành tinh ép chơi.
147
00:15:44,194 --> 00:15:45,487
Nhưng sự thật là…
148
00:15:47,030 --> 00:15:50,659
hai người chỉ là những người máy được cấy
149
00:15:51,660 --> 00:15:53,495
ký ức nhân tạo.
150
00:15:55,622 --> 00:15:56,957
Có thật thế không?
151
00:15:59,751 --> 00:16:01,378
Đùa thôi.
152
00:16:02,629 --> 00:16:04,423
Ta chỉ cần chơi một hiệp nữa.
153
00:16:05,048 --> 00:16:06,550
Đừng nghe Mira nữa.
154
00:16:07,718 --> 00:16:10,178
Tôi dám chắc là cô không biết sự thật.
155
00:16:13,098 --> 00:16:14,683
Có lẽ vậy.
156
00:16:17,644 --> 00:16:19,896
Sự thật quan trọng đến thế à?
157
00:16:22,315 --> 00:16:25,694
Anh muốn biết
là vì những người bạn đã mất mạng?
158
00:16:32,075 --> 00:16:34,327
Tội nghiệp thật đấy.
159
00:16:35,620 --> 00:16:38,248
Có thể thấy anh vô cùng yêu quý
160
00:16:38,915 --> 00:16:42,252
mấy người bạn đã chết, nhỉ?
161
00:16:47,758 --> 00:16:52,471
Tình cờ, tôi là tác giả trò Bảy Cơ đấy.
162
00:16:53,889 --> 00:16:56,975
Ý tôi là mấy người thân nhau quá,
tôi phải làm thế.
163
00:16:59,770 --> 00:17:00,896
Arisu!
164
00:17:00,979 --> 00:17:04,024
Không sao. Đừng cản anh ta.
165
00:17:05,400 --> 00:17:09,863
Có thứ để ghét là một trong những
động lực lớn nhất trên đời.
166
00:17:35,055 --> 00:17:37,140
Đây là kế hoạch của mày chứ gì?
167
00:17:43,271 --> 00:17:44,689
Cố tình để bị giết
168
00:17:45,732 --> 00:17:47,609
khi trò chơi đang diễn ra.
169
00:17:49,444 --> 00:17:51,571
Nếu tao giết mày trong trò chơi này,
170
00:17:52,364 --> 00:17:56,910
tao sẽ không thể phá đảo
và sẽ không thể kết thúc trò chơi.
171
00:17:57,911 --> 00:18:02,040
Nói cách khác,
trò chơi này sẽ kéo dài mãi mãi.
172
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
Nếu điều đó xảy ra,
173
00:18:05,794 --> 00:18:09,381
tất cả người chơi ở vùng đất này
sẽ chỉ còn biết đợi đến hết hạn visa.
174
00:18:12,175 --> 00:18:13,218
Mày muốn
175
00:18:14,594 --> 00:18:19,182
dồn chúng tao
vào nỗi tuyệt vọng cùng cực đó.
176
00:18:27,023 --> 00:18:30,569
Trong khi chơi trò chơi,
177
00:18:32,028 --> 00:18:35,198
chẳng phải anh không còn quan tâm
đến chuyện xảy ra trên đời sao?
178
00:18:36,408 --> 00:18:40,162
Anh có quan tâm thế giới vận hành ra sao
hay mục đích tối thượng của nó là gì?
179
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Anh có quan tâm gì đến điều đó không?
180
00:18:45,917 --> 00:18:48,461
Những thứ đó không còn quan trọng nữa nhỉ?
181
00:18:51,631 --> 00:18:55,969
Vậy sự thật là gì đâu có quan trọng?
182
00:18:57,470 --> 00:19:00,348
Arisu. Đừng nghe cô ta.
183
00:19:00,432 --> 00:19:02,392
- Tao muốn biết sự thật.
- Arisu!
184
00:19:02,475 --> 00:19:03,894
Muốn biết sự thật đến vậy à?
185
00:19:07,230 --> 00:19:08,064
Phải.
186
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Vậy chắc anh đã sẵn sàng
chấp nhận thực tế nhỉ?
187
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Được thôi.
188
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Tôi không né tránh câu hỏi của anh nữa.
189
00:19:32,255 --> 00:19:33,798
Tôi sẽ tiết lộ sự thật động trời.
190
00:19:34,716 --> 00:19:39,846
Thế giới anh đang thấy không có thật.
191
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Đó là ảo giác.
192
00:19:46,937 --> 00:19:49,147
Mày nói đây chỉ là ảo giác à?
193
00:19:49,814 --> 00:19:53,235
Anh chưa từng nghi ngờ từ khi đến đây à?
194
00:19:54,361 --> 00:19:59,157
Thành phố hoang tàn,
công nghệ cực đoan, và trò chơi phi lý.
195
00:19:59,241 --> 00:20:02,786
Là người ngoài hành tinh? Người từ
tương lai? Kể cả họ là chủ mưu,
196
00:20:02,869 --> 00:20:06,581
anh có nghĩ ra lý do nghiêm túc nào
để họ điều hành mấy trò chơi này không?
197
00:20:09,251 --> 00:20:13,505
Trò đuổi bắt và trốn tìm
đều là ý tưởng của trẻ con.
198
00:20:14,589 --> 00:20:17,968
Những gì có thể xảy ra ở đây
đều trong khả năng tưởng tượng của ta.
199
00:20:25,850 --> 00:20:31,147
Người như anh sống sót đến giờ
là điều hiển nhiên thôi.
200
00:20:33,275 --> 00:20:34,859
Anh thấy đấy, đó là vì…
201
00:20:36,528 --> 00:20:39,447
những điều này đang xảy ra
trong thế giới nhỏ xíu
202
00:20:39,531 --> 00:20:44,411
tồn tại bên trong
bộ não chỉ 1.500 gram của anh.
203
00:21:03,054 --> 00:21:05,849
Arisu, đừng nghe cô ta.
204
00:21:07,434 --> 00:21:09,019
Nếu đây là ảo giác,
205
00:21:10,103 --> 00:21:13,148
nghĩa là sự sống của tôi
là do anh tưởng tượng ra?
206
00:21:13,815 --> 00:21:16,526
- Tôi ở ngay đây, còn sống!
- Đúng thế.
207
00:21:18,611 --> 00:21:20,739
Cô tồn tại.
208
00:21:21,698 --> 00:21:26,494
Nhưng đó không phải
là thực tế mà Arisu thấy.
209
00:21:27,662 --> 00:21:28,747
Cái gì?
210
00:21:30,790 --> 00:21:32,083
Arisu.
211
00:21:34,002 --> 00:21:35,754
Anh không nhớ
212
00:21:36,838 --> 00:21:38,214
chuyện xảy ra lúc đó à?
213
00:21:42,552 --> 00:21:47,849
Khi anh mất những người bạn yêu quý.
214
00:21:49,517 --> 00:21:53,146
Cú sốc quá đau đớn
đến nỗi anh mất trí nhớ.
215
00:21:58,026 --> 00:21:59,235
Tôi là…
216
00:22:00,862 --> 00:22:06,242
bác sĩ tâm lý của anh, Kano Mira.
217
00:22:08,161 --> 00:22:11,956
Anh đang được tôi trị liệu.
218
00:22:15,293 --> 00:22:19,339
Đơn giản là anh không nhớ.
219
00:22:21,925 --> 00:22:23,385
Anh không nhớ gì cả.
220
00:22:29,974 --> 00:22:30,975
Vậy?
221
00:22:33,186 --> 00:22:35,021
Giờ anh nhớ chưa?
222
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Ký ức của anh...
223
00:22:40,485 --> 00:22:41,778
dần trở lại chưa?
224
00:23:34,873 --> 00:23:36,875
Vậy? Arisu.
225
00:23:39,627 --> 00:23:43,006
Ký ức của anh đang dần trở lại chưa?
226
00:23:48,636 --> 00:23:49,721
Chota.
227
00:23:51,723 --> 00:23:52,599
Karube.
228
00:24:03,776 --> 00:24:05,945
Hai người chắc chắn thân thiết lắm.
229
00:24:07,739 --> 00:24:09,157
Cô ấy luôn...
230
00:24:10,825 --> 00:24:12,827
lo lắng cho anh.
231
00:24:17,207 --> 00:24:20,877
Cô ấy cũng mất đi một người yêu quý
232
00:24:21,920 --> 00:24:23,546
và phải nhập viện ở đây.
233
00:24:31,387 --> 00:24:34,641
Được rồi. Kể với tôi đi.
234
00:24:37,810 --> 00:24:39,729
Hãy kể chuyện gì đã xảy ra...
235
00:24:41,397 --> 00:24:43,858
khi anh thấy pháo hoa.
236
00:24:51,199 --> 00:24:54,494
Nào, cố nhớ đi.
237
00:24:59,666 --> 00:25:00,750
Lúc đó…
238
00:25:03,836 --> 00:25:06,047
- Này!
- Chết tiệt!
239
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Cẩn thận! Khốn kiếp!
240
00:25:12,512 --> 00:25:13,346
Mau lên!
241
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
Này! Pháo hoa kìa!
242
00:25:16,432 --> 00:25:18,977
- Quên pháo hoa đi, chạy đi!
- Cẩn thận!
243
00:25:53,761 --> 00:25:54,971
Tại tôi...
244
00:25:56,931 --> 00:25:58,057
mà họ...
245
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
Có vẻ như anh đã nhớ lại hết rồi.
246
00:26:07,066 --> 00:26:11,154
Chính tôi là người khiến họ bị chết.
247
00:26:12,905 --> 00:26:14,824
Điều anh muốn biết
248
00:26:16,326 --> 00:26:19,871
không phải sự thật về thế giới.
249
00:26:21,956 --> 00:26:24,125
Điều anh muốn biết là...
250
00:26:26,044 --> 00:26:27,962
anh là ai.
251
00:26:29,922 --> 00:26:32,091
Anh muốn câu trả lời
252
00:26:34,010 --> 00:26:35,553
về lý do tại sao anh sống.
253
00:26:36,387 --> 00:26:38,389
Anh muốn biết tại sao anh tồn tại.
254
00:26:42,018 --> 00:26:44,687
Anh lớn lên mà thiếu thốn tình yêu thương.
255
00:26:46,731 --> 00:26:48,900
Từ lâu trước khi anh đến đây,
256
00:26:51,027 --> 00:26:53,279
anh đã tìm kiếm câu trả lời đó.
257
00:26:56,949 --> 00:26:58,117
Đó là lý do...
258
00:27:00,119 --> 00:27:01,704
trong tưởng tượng của anh
259
00:27:02,914 --> 00:27:06,959
xuất hiện những trò chơi phi lý đó.
260
00:27:15,301 --> 00:27:17,553
Khi anh tiếp tục sống sót
qua những trò chơi đó,
261
00:27:18,721 --> 00:27:23,226
khao khát muốn biết nơi này là gì
262
00:27:24,686 --> 00:27:27,897
và khao khát muốn biết lý do mình tồn tại
263
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
cuối cùng đan xen vào nhau.
264
00:27:35,780 --> 00:27:37,365
Có ai...
265
00:27:39,075 --> 00:27:40,743
trên thế giới này
266
00:27:42,328 --> 00:27:44,330
cần anh không?
267
00:27:47,917 --> 00:27:48,876
Bố nghĩ con làm được?
268
00:27:49,877 --> 00:27:52,004
Thôi nào, con chuẩn bị rồi nhỉ?
269
00:27:52,088 --> 00:27:53,256
Đúng thế, nhưng…
270
00:27:54,674 --> 00:27:56,509
Con không biết cần làm những gì…
271
00:27:57,844 --> 00:28:02,432
Sự tồn tại của anh trên thế giới này
272
00:28:03,266 --> 00:28:04,517
có ý nghĩa gì không?
273
00:28:19,449 --> 00:28:21,743
Mục đích sống của con là gì?
274
00:28:28,040 --> 00:28:30,710
Con định sống thế này đến bao giờ?
275
00:28:35,840 --> 00:28:36,758
Nghe này.
276
00:28:39,260 --> 00:28:41,053
Con sống có ích gì không thế?
277
00:28:44,432 --> 00:28:45,391
Nhưng giờ,
278
00:28:46,434 --> 00:28:48,352
anh là người sống sót.
279
00:28:55,860 --> 00:28:56,944
Cuộc đời tôi…
280
00:28:59,071 --> 00:29:00,573
hoàn toàn vô nghĩa.
281
00:29:05,328 --> 00:29:09,582
Những người đó đáng lẽ phải sống sót.
282
00:29:14,170 --> 00:29:15,046
Karube…
283
00:29:16,714 --> 00:29:17,840
Chota…
284
00:29:22,094 --> 00:29:23,054
Nhưng thay vào đó,
285
00:29:24,889 --> 00:29:27,600
kẻ vô dụng như tôi lại sống sót.
286
00:29:35,650 --> 00:29:37,693
Tôi không nên ở đây.
287
00:29:45,952 --> 00:29:46,911
Arisu.
288
00:29:47,411 --> 00:29:49,455
Cô cần đợi bên ngoài.
289
00:29:50,373 --> 00:29:51,833
Tôi vẫn chưa gọi cô mà.
290
00:29:53,918 --> 00:29:54,794
Arisu!
291
00:29:54,877 --> 00:29:55,878
Thôi đi.
292
00:29:56,712 --> 00:30:00,216
Giờ anh ấy đang cố nhớ lại tất cả.
293
00:30:01,968 --> 00:30:04,512
Này! Nghe em này! Tỉnh dậy đi!
294
00:30:04,595 --> 00:30:05,805
Thôi đi!
295
00:30:08,766 --> 00:30:13,479
Arisu đang cố nhớ lại quá khứ và hồi phục
296
00:30:13,563 --> 00:30:15,523
mà cô lại ngăn cản điều đó.
297
00:30:17,024 --> 00:30:18,568
- Cô sai rồi!
- Lùi lại.
298
00:30:23,447 --> 00:30:26,617
Giờ, Arisu.
299
00:30:30,204 --> 00:30:31,831
Hãy kết thúc chuyện này.
300
00:30:34,208 --> 00:30:37,420
Nếu tôi có thể xác nhận anh muốn bỏ cuộc,
301
00:30:40,047 --> 00:30:41,549
trò chơi sẽ kết thúc.
302
00:30:45,428 --> 00:30:47,680
Trò chơi sẽ kết thúc?
303
00:30:55,021 --> 00:30:56,564
Biết ngay mà.
304
00:30:57,690 --> 00:30:59,191
Đó không phải ảo giác.
305
00:31:07,366 --> 00:31:09,952
Tôi cũng đã tham gia trò chơi đó.
306
00:31:31,098 --> 00:31:33,559
Bây giờ, Arisu.
307
00:31:37,480 --> 00:31:39,899
Hãy xác nhận lần cuối.
308
00:31:41,984 --> 00:31:43,277
Anh sẽ…
309
00:31:45,529 --> 00:31:47,531
bỏ cuộc, đúng không?
310
00:32:09,637 --> 00:32:12,306
Uống thuốc này, anh sẽ thấy đỡ.
311
00:32:15,142 --> 00:32:15,977
Uống đi.
312
00:32:23,901 --> 00:32:27,738
Rồi trả lời tôi.
313
00:32:46,924 --> 00:32:48,759
Arisu, đừng.
314
00:32:51,137 --> 00:32:53,222
Arisu, đừng!
315
00:33:09,363 --> 00:33:10,406
Thôi đi.
316
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
Arisu…
317
00:33:23,127 --> 00:33:24,295
Nhớ anh nói gì chứ?
318
00:33:27,048 --> 00:33:29,175
Anh nói sẽ liều mạng để cứu em.
319
00:33:34,513 --> 00:33:35,806
Dù Mira có nói gì,
320
00:33:37,391 --> 00:33:39,560
chắc chắn em đang ở đây!
321
00:33:41,771 --> 00:33:42,897
Em đang sống đây!
322
00:33:47,985 --> 00:33:50,362
Nếu anh vẫn tin điều Mira nói,
323
00:33:55,201 --> 00:33:57,203
thì thời gian chúng ta bên nhau sẽ...
324
00:34:00,122 --> 00:34:02,917
chẳng khác nào ảo giác
mà anh đã tưởng tượng ra.
325
00:34:08,631 --> 00:34:10,257
Nếu tất cả chỉ là ảo giác,
326
00:34:14,261 --> 00:34:19,934
thì anh sẽ nhìn em
chết trước mặt anh, phải không?
327
00:34:28,901 --> 00:34:29,944
Arisu…
328
00:34:32,071 --> 00:34:33,447
Dậy đi.
329
00:36:17,509 --> 00:36:18,469
Arisu…
330
00:36:20,429 --> 00:36:21,347
Arisu…
331
00:36:31,440 --> 00:36:32,483
Arisu.
332
00:36:34,360 --> 00:36:35,527
Tỉnh dậy đi.
333
00:36:39,031 --> 00:36:39,907
Xin anh đấy.
334
00:36:45,871 --> 00:36:48,374
Cảnh tượng đẹp quá.
335
00:36:50,125 --> 00:36:51,043
Nhưng mà…
336
00:36:52,753 --> 00:36:55,381
tình yêu của một người
cuối cùng cũng vô ích thôi.
337
00:37:02,012 --> 00:37:03,180
Arisu…
338
00:37:06,308 --> 00:37:07,309
Xin anh…
339
00:37:10,104 --> 00:37:10,938
Anh…
340
00:37:12,648 --> 00:37:14,233
đáng chết lắm.
341
00:37:15,985 --> 00:37:17,861
Anh chẳng còn lý do để sống.
342
00:37:29,999 --> 00:37:31,333
Tỉnh lại đi…
343
00:37:34,628 --> 00:37:35,587
Arisu!
344
00:37:47,099 --> 00:37:48,225
Câu trả lời...
345
00:37:51,603 --> 00:37:53,022
Lý do để sống…
346
00:37:58,485 --> 00:38:00,487
Quên mấy chuyện đó đi, Arisu.
347
00:38:06,869 --> 00:38:07,828
Câu trả lời
348
00:38:09,204 --> 00:38:10,914
với mỗi người mỗi khác.
349
00:38:13,876 --> 00:38:15,419
Một lý do để sống…
350
00:38:17,796 --> 00:38:21,425
Anh có lý do hay không, không quan trọng.
351
00:38:26,597 --> 00:38:28,515
Suốt thời gian tìm kiếm...
352
00:38:32,227 --> 00:38:34,104
mình đã đi cùng nhau.
353
00:38:41,320 --> 00:38:42,821
Chỉ thế là đủ.
354
00:38:45,240 --> 00:38:46,617
Chỉ vậy thôi…
355
00:38:55,376 --> 00:38:58,003
Người khiến em nhận ra điều đó…
356
00:39:03,759 --> 00:39:05,010
chính là anh.
357
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Chính là anh, Arisu.
358
00:39:47,052 --> 00:39:49,680
Tội nghiệp quá.
359
00:39:55,894 --> 00:39:57,896
Tôi thắng rồi.
360
00:40:05,988 --> 00:40:07,698
Anh sẽ bỏ cuộc,
361
00:40:09,658 --> 00:40:10,868
phải không, Arisu?
362
00:40:25,424 --> 00:40:26,300
Vậy thì…
363
00:40:29,261 --> 00:40:31,013
trò chơi kết thúc.
364
00:41:17,559 --> 00:41:18,519
Usagi…
365
00:41:27,152 --> 00:41:28,278
Anh muốn...
366
00:41:30,489 --> 00:41:32,491
lại được nắm tay em.
367
00:41:34,826 --> 00:41:36,078
Một lần nữa.
368
00:41:42,125 --> 00:41:43,710
Anh muốn...
369
00:41:45,462 --> 00:41:46,713
lại sánh bước bên em.
370
00:41:53,262 --> 00:41:54,930
Anh muốn mình lại cùng ăn.
371
00:42:00,978 --> 00:42:02,729
Em cũng vậy.
372
00:42:14,825 --> 00:42:16,243
Em muốn...
373
00:42:21,665 --> 00:42:27,629
nói "chào buổi sáng"
với anh vào ngày mai, Arisu.
374
00:42:32,009 --> 00:42:33,844
Anh muốn cười với em mỗi ngày.
375
00:42:36,847 --> 00:42:38,348
Một lần nữa thôi,
376
00:42:41,977 --> 00:42:44,187
em muốn chúng ta cùng leo núi.
377
00:42:46,356 --> 00:42:47,608
Chỉ cần ở bên em...
378
00:42:49,943 --> 00:42:51,945
là đủ, Usagi.
379
00:42:55,449 --> 00:42:56,908
Và thậm chí...
380
00:42:59,745 --> 00:43:01,955
đôi khi, em không ngại cãi nhau.
381
00:43:07,711 --> 00:43:08,837
Anh chỉ muốn em...
382
00:43:12,215 --> 00:43:13,383
được sống, Usagi.
383
00:43:31,985 --> 00:43:33,945
Anh muốn bảo vệ em, Usagi.
384
00:43:53,548 --> 00:43:54,633
Hãy tiếp tục...
385
00:43:57,803 --> 00:43:58,845
trò chơi nào.
386
00:44:49,771 --> 00:44:50,647
Arisu.
387
00:44:53,316 --> 00:44:54,359
Không sao rồi.
388
00:45:07,664 --> 00:45:08,707
Dùng cái này đi.
389
00:45:20,427 --> 00:45:21,845
Tuyệt vời làm sao.
390
00:45:28,560 --> 00:45:30,061
Hai người làm tôi cảm động đấy.
391
00:45:36,693 --> 00:45:38,069
Vì cô ấy,
392
00:45:40,947 --> 00:45:42,491
hãy kết thúc trò chơi này.
393
00:46:15,899 --> 00:46:16,733
Được lắm.
394
00:46:32,165 --> 00:46:32,999
Được rồi.
395
00:46:39,798 --> 00:46:41,007
Tuyệt!
396
00:47:25,427 --> 00:47:26,428
Tuyệt!
397
00:47:27,762 --> 00:47:29,055
Tôi thắng rồi!
398
00:47:47,991 --> 00:47:52,329
Anh đã chơi ba hiệp...
399
00:47:54,331 --> 00:47:56,666
mà không bỏ cuộc.
400
00:48:01,421 --> 00:48:03,423
Chúc mừng, Arisu.
401
00:48:05,926 --> 00:48:08,136
Trò chơi đã kết thúc.
402
00:48:12,933 --> 00:48:14,142
Cuối cùng...
403
00:48:17,228 --> 00:48:18,355
Kết thúc rồi nhỉ?
404
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
Ừ.
405
00:48:29,783 --> 00:48:30,992
Chúng ta thắng rồi.
406
00:48:48,677 --> 00:48:49,594
Vậy…
407
00:48:51,054 --> 00:48:53,890
Đây là chốn nào vậy?
408
00:48:59,145 --> 00:49:00,063
Arisu.
409
00:49:03,066 --> 00:49:04,651
Anh sẽ biết sớm thôi.
410
00:49:10,991 --> 00:49:13,076
Trong hai lựa chọn của anh,
411
00:49:15,036 --> 00:49:16,538
dù anh chọn cái nào,
412
00:49:18,164 --> 00:49:19,749
anh cũng sẽ biết câu trả lời.
413
00:49:22,210 --> 00:49:24,504
Anh sẽ biết mình là người thế nào.
414
00:49:27,048 --> 00:49:28,133
Anh sẽ biết.
415
00:49:31,761 --> 00:49:33,054
Cuộc sống…
416
00:49:35,056 --> 00:49:36,433
như một trò chơi thôi.
417
00:49:40,061 --> 00:49:41,479
Hãy tận hưởng thêm nhé.
418
00:50:12,302 --> 00:50:14,137
Xin chúc mừng.
419
00:50:14,721 --> 00:50:19,392
Lúc này, tất cả các trò chơi
đã được phá đảo.
420
00:51:29,546 --> 00:51:36,302
Giờ, tất cả những người chơi sống sót
sẽ được chọn một trong hai phương án.
421
00:51:36,386 --> 00:51:40,473
Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận
hay từ chối làm công dân
422
00:51:40,557 --> 00:51:43,017
và định cư ở vùng đất này.
423
00:51:45,145 --> 00:51:46,563
Tôi nhắc lại.
424
00:51:47,230 --> 00:51:51,151
Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận
hay từ chối làm công dân
425
00:51:51,234 --> 00:51:53,778
và định cư ở vùng đất này.
426
00:51:59,909 --> 00:52:00,994
Tôi từ chối.
427
00:52:33,568 --> 00:52:34,527
Tôi…
428
00:52:36,446 --> 00:52:37,280
từ chối!
429
00:53:04,515 --> 00:53:05,767
Tôi từ chối.
430
00:53:29,165 --> 00:53:31,709
Mình cùng trở về nhé.
431
00:53:34,170 --> 00:53:39,425
ĐỊNH CƯ
CHẤP NHẬN/TỪ CHỐI
432
00:53:44,472 --> 00:53:46,474
Đương nhiên là tôi chấp nhận.
433
00:53:47,684 --> 00:53:49,686
Tôi cũng sẽ trân trọng chấp nhận.
434
00:53:57,402 --> 00:53:58,569
À...
435
00:54:00,238 --> 00:54:02,740
chắc là tôi sẽ từ chối.
436
00:54:07,036 --> 00:54:08,454
Còn anh?
437
00:54:18,047 --> 00:54:19,340
Tôi từ chối.
438
00:54:51,831 --> 00:54:52,999
Tôi...
439
00:54:56,169 --> 00:54:57,962
từ chối định cư.
440
00:55:02,884 --> 00:55:03,801
Tôi cũng vậy.
441
00:55:07,889 --> 00:55:08,973
Tôi từ chối.
442
00:55:27,909 --> 00:55:28,785
Như mọi khi à?
443
00:55:32,038 --> 00:55:32,872
Ừ.
444
00:55:33,998 --> 00:55:34,874
Đây.
445
00:55:38,753 --> 00:55:39,587
Hả?
446
00:55:42,423 --> 00:55:43,257
Gì cơ?
447
00:55:46,886 --> 00:55:48,471
Lông mũi mày thò ra kìa.
448
00:55:48,554 --> 00:55:50,723
Cái gì? Thật à?
449
00:55:51,516 --> 00:55:52,350
Đùa thôi.
450
00:55:52,433 --> 00:55:54,268
Cái gì? Thằng khốn này!
451
00:55:58,773 --> 00:56:01,818
Ý tao là trông mày thảm lắm.
452
00:56:01,901 --> 00:56:07,865
Này, biết cách triệt lông mũi
bằng sáp chứ? Trông đau lắm.
453
00:56:07,949 --> 00:56:10,910
- Nhưng sẽ hết sạch luôn?
- Tất nhiên rồi!
454
00:56:10,993 --> 00:56:13,079
Dùng dụng cụ cắt lông mũi thì tốt hơn đấy.
455
00:56:13,162 --> 00:56:17,208
Nhưng đang làm
mà bị cái gì rơi vào đầu thì đau lắm!
456
00:56:17,291 --> 00:56:19,585
Không. Bị nổ tung còn đau hơn.
457
00:56:19,669 --> 00:56:20,711
- Hẳn rồi.
- Nhỉ?
458
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
Tao xin lỗi.
459
00:56:30,638 --> 00:56:31,514
Tao xin lỗi.
460
00:56:33,349 --> 00:56:34,392
Là lỗi của tao.
461
00:56:36,352 --> 00:56:37,228
Tao xin lỗi.
462
00:56:38,688 --> 00:56:40,356
Nó nói là lỗi của nó.
463
00:56:41,149 --> 00:56:43,109
Mày vẫn tự tin thái quá như mọi khi.
464
00:56:43,192 --> 00:56:47,405
Dám chắc mày nghĩ mày còn sống
là vì mày đặc biệt được chọn hay gì đó.
465
00:56:47,488 --> 00:56:50,366
Không! Tất cả là nhờ bọn mày.
466
00:56:50,450 --> 00:56:55,079
Nghe như bọn tao đã hi sinh bản thân
để giữ mạng cho mày.
467
00:56:55,163 --> 00:56:58,458
Thằng khỉ Chota. Nói thế thì ác quá.
468
00:56:58,541 --> 00:57:00,793
Vì Arisu chả hiểu gì cả.
469
00:57:02,545 --> 00:57:03,963
Hôm nay bọn mày sao thế?
470
00:57:05,131 --> 00:57:06,382
Ý bọn mày là gì?
471
00:57:08,092 --> 00:57:09,343
Cứ nói luôn đi.
472
00:57:12,680 --> 00:57:14,432
Một điều tao có thể nói chắc là…
473
00:57:16,476 --> 00:57:21,689
không có trò nào mày một mình nỗ lực
mà tự phá đảo được.
474
00:57:22,273 --> 00:57:25,943
Mày cảm ơn bọn tao
đến hết đời vẫn chưa đủ.
475
00:57:27,236 --> 00:57:31,449
Thế tao có nên xin lỗi cả đời không?
476
00:57:34,494 --> 00:57:35,328
Mày ngu thế.
477
00:57:36,287 --> 00:57:40,625
Hãy sống hết mình cho đến phút cuối.
478
00:57:46,547 --> 00:57:47,381
Ừ.
479
00:57:49,133 --> 00:57:50,092
Tao sẽ làm thế.
480
00:58:11,739 --> 00:58:13,157
SHIBUYA
481
00:58:34,804 --> 00:58:37,181
Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ?
482
00:58:37,265 --> 00:58:40,309
Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết!
483
00:58:40,393 --> 00:58:42,895
- Kệ. Nghĩ quán nào đi.
- Ừ.
484
00:58:42,979 --> 00:58:45,856
Nếu xác sống xuất hiện,
chắc chỉ Karube sống sót.
485
00:58:45,940 --> 00:58:47,650
Mày sẽ đấm tung lũ xác sống.
486
00:58:48,651 --> 00:58:51,946
Không phải tao.
Mày mới là kẻ sống sót, Arisu.
487
00:58:52,029 --> 00:58:53,489
Tao à? Tại sao?
488
00:58:54,407 --> 00:58:56,576
Tao chắc mày sẽ sống sót.
489
00:58:59,620 --> 00:59:00,538
Được rồi.
490
00:59:01,289 --> 00:59:02,415
- Lên nào.
- Ôi.
491
00:59:02,498 --> 00:59:04,041
Mày làm gì thế?
492
00:59:04,125 --> 00:59:06,419
Hôm nay là Ngày Độc Lập của mày mà!
493
00:59:06,502 --> 00:59:07,962
Cho qua nào!
494
00:59:47,960 --> 00:59:49,503
Này! Xuống đi! Xuống đi!
495
00:59:57,386 --> 00:59:59,388
- Nhìn kìa, pháo hoa!
- Mau chạy đi!
496
01:00:03,976 --> 01:00:05,936
Cảnh sát đấy! Tệ thật!
497
01:00:06,020 --> 01:00:07,021
Chuồn mau!
498
01:00:11,776 --> 01:00:12,693
Đằng kia!
499
01:01:54,795 --> 01:01:56,380
Nghe tôi nói không?
500
01:01:56,464 --> 01:01:57,923
Nghe tôi nói không?
501
01:01:58,007 --> 01:01:59,550
- Kiểm tra ở đây đi!
- Rõ!
502
01:02:03,679 --> 01:02:05,139
Có mạch rồi!
503
01:02:05,723 --> 01:02:07,767
Anh ấy tỉnh rồi! Cáng!
504
01:02:07,850 --> 01:02:09,143
- Hô hấp nhân tạo!
- Vâng!
505
01:02:09,769 --> 01:02:12,021
Mang băng ca lại đây! Mau lên!
506
01:02:47,681 --> 01:02:50,309
Một thiên thạch đã phát nổ
trên bầu trời Tokyo,
507
01:02:50,392 --> 01:02:53,729
gây tàn phá nghiêm trọng
ở trong và xung quanh khu Shibuya.
508
01:02:53,813 --> 01:02:55,898
Công tác chữa cháy diễn ra chậm chạp.
509
01:02:55,981 --> 01:03:02,488
Các nạn nhân được xác định là:
Tatta Kodai, Shibuki Saori,
510
01:03:03,155 --> 01:03:06,367
Danma Takeru, Okada Sho,
511
01:03:07,368 --> 01:03:11,038
Karube Daikichi, Akamaki Urumi,
512
01:03:11,747 --> 01:03:15,376
Inoue Momoka, Kujyo Asahi,
513
01:03:16,043 --> 01:03:17,628
Segawa Chota…
514
01:03:19,964 --> 01:03:22,216
Cả Karube và Chota đều đã chết.
515
01:03:24,301 --> 01:03:25,719
Sao chỉ mình anh sống sót?
516
01:03:27,680 --> 01:03:29,056
Đừng nghĩ về nó nữa.
517
01:03:30,391 --> 01:03:32,142
Anh chỉ tự hành hạ mình thôi.
518
01:03:36,021 --> 01:03:39,650
Cái đó được gọi là
"nỗi dằn vặt của người sống sót".
519
01:03:41,694 --> 01:03:43,487
"Sao chỉ mình tôi sống sót?"
520
01:03:45,197 --> 01:03:47,825
"Sao họ không được cứu?"
521
01:03:49,869 --> 01:03:55,499
Những người sống sót sau thảm họa
và tai nạn thường tự trách mình như thế.
522
01:03:59,545 --> 01:04:01,964
Khi những người phản ứng đầu tiên
tìm thấy anh,
523
01:04:02,840 --> 01:04:05,009
tim anh dường như đã ngừng đập.
524
01:04:09,221 --> 01:04:10,556
Và trong hẳn một phút.
525
01:04:15,019 --> 01:04:18,272
Trong một phút, anh đã ở
ranh giới giữa sống và chết.
526
01:04:21,150 --> 01:04:21,984
Một phút à?
527
01:04:23,402 --> 01:04:24,236
Vâng.
528
01:04:31,452 --> 01:04:32,995
Một phút hả?
529
01:04:37,499 --> 01:04:42,171
Có cảm giác như...
530
01:04:44,381 --> 01:04:45,633
anh đã...
531
01:04:47,843 --> 01:04:50,471
ở một nơi xa xôi rất lâu.
532
01:04:57,561 --> 01:04:58,562
Bố…
533
01:04:59,939 --> 01:05:01,190
Bố đã khóc.
534
01:05:03,359 --> 01:05:07,655
Từ khi mẹ mất, giờ em mới thấy bố khóc.
535
01:05:43,774 --> 01:05:44,733
Sao?
536
01:05:47,277 --> 01:05:50,364
Có vẻ như tim anh cũng ngừng đập.
537
01:05:53,075 --> 01:05:54,660
Cái gì anh cũng biết nhỉ?
538
01:05:58,247 --> 01:05:59,456
Tôi cũng bị thế.
539
01:06:02,251 --> 01:06:03,627
Thật trùng hợp.
540
01:06:07,131 --> 01:06:08,841
Vì suýt chết,
541
01:06:10,426 --> 01:06:11,927
anh có gì thay đổi không?
542
01:06:14,430 --> 01:06:15,556
Tôi không biết.
543
01:06:17,266 --> 01:06:19,768
Ý tôi là, tôi trông có vẻ đáng sợ hơn.
544
01:06:20,811 --> 01:06:21,895
Còn anh?
545
01:06:26,358 --> 01:06:29,028
Vì tôi đã lãng phí cuộc đời mình
bao lâu nay,
546
01:06:30,320 --> 01:06:34,950
chắc từ giờ,
tôi sẽ có thể sống có ích hơn.
547
01:06:37,745 --> 01:06:39,038
Vậy thôi.
548
01:06:42,750 --> 01:06:45,961
Thế trước đây, anh cũng là thằng đểu à?
549
01:06:47,880 --> 01:06:48,839
Phải.
550
01:06:56,597 --> 01:06:58,849
Bác sĩ, hãy kiểm tra các biểu đồ này.
551
01:06:58,932 --> 01:06:59,808
Được.
552
01:07:06,857 --> 01:07:09,943
Bệnh nhân này bị ngừng tim
mà được thế này là khá tuyệt đấy.
553
01:07:10,027 --> 01:07:12,071
- Mang cho tôi ít băng gạc.
- Vâng.
554
01:07:19,870 --> 01:07:21,371
Là người quen của cô à?
555
01:07:22,081 --> 01:07:23,457
Ồ, không.
556
01:07:28,462 --> 01:07:32,299
Anh ấy đang cố gắng hết sức, phải không?
557
01:07:34,176 --> 01:07:35,219
Đúng thế.
558
01:07:56,115 --> 01:07:57,699
Bắt đầu xoa bóp tim.
559
01:07:57,783 --> 01:07:59,993
- Chuẩn bị khử rung tim, ngay!
- Vâng!
560
01:08:00,077 --> 01:08:02,704
Ann! Ann Rizuna, nghe thấy không?
561
01:08:03,580 --> 01:08:04,665
Tránh ra!
562
01:08:05,290 --> 01:08:06,333
Vẫn không có mạch!
563
01:08:06,416 --> 01:08:07,793
Lần nữa! Sạc!
564
01:08:07,876 --> 01:08:10,045
Vâng, thưa anh! Sạc xong!
565
01:08:10,129 --> 01:08:11,046
Tránh ra!
566
01:08:14,091 --> 01:08:15,592
Có mạch rồi.
567
01:08:15,676 --> 01:08:18,387
Huyết áp ổn định từ 80 đến 90.
568
01:08:18,971 --> 01:08:21,682
Cô ấy sống lại rồi!
Tiếp tục phẫu thuật. Kẹp!
569
01:08:33,235 --> 01:08:34,611
Cô ổn chứ?
570
01:08:34,695 --> 01:08:35,654
Vâng.
571
01:08:36,572 --> 01:08:38,323
Không việc gì phải vội.
572
01:08:39,366 --> 01:08:40,200
Vâng.
573
01:09:28,290 --> 01:09:29,708
Chào mừng con trở lại.
574
01:09:51,438 --> 01:09:52,272
Hikari.
575
01:10:15,128 --> 01:10:19,216
...và đã thông qua việc giải ngân
hai nghìn tỷ yên từ ngân khố quốc gia.
576
01:10:20,801 --> 01:10:26,306
Đã một tuần kể từ khi một thiên thạch
phát nổ ở Tokyo, cho đến hôm nay,
577
01:10:26,390 --> 01:10:30,269
dịch vụ đường sắt ở nhiều khu vực
vẫn bị tạm ngừng,
578
01:10:30,352 --> 01:10:33,647
và các cao tốc chính vẫn bị đóng.
579
01:11:12,102 --> 01:11:13,103
Xin lỗi.
580
01:11:14,104 --> 01:11:15,605
Tôi dùng nó được chứ?
581
01:11:16,231 --> 01:11:18,233
Xin lỗi. Mời cô.
582
01:11:45,886 --> 01:11:46,803
Đợi đã.
583
01:11:48,138 --> 01:11:49,139
Tiền lẻ của cô.
584
01:11:51,767 --> 01:11:54,686
Ồ. Cảm ơn anh nhiều.
585
01:12:07,657 --> 01:12:11,328
Xin lỗi... Ta đã gặp nhau ở đâu chưa?
586
01:12:13,830 --> 01:12:14,915
Tôi nghĩ là chưa.
587
01:12:19,544 --> 01:12:20,420
Đợi đã.
588
01:12:25,342 --> 01:12:27,135
Ta chưa từng gặp nhau thật à?
589
01:12:28,678 --> 01:12:29,513
Sao cơ?
590
01:12:34,935 --> 01:12:38,397
Anh đang tán tôi à?
591
01:12:39,481 --> 01:12:42,317
Không. Không phải vậy đâu.
592
01:12:45,612 --> 01:12:46,822
Ấy... Thế...
593
01:12:47,531 --> 01:12:52,035
nếu tôi tán cô thì có được không?
594
01:13:01,711 --> 01:13:05,048
Tôi xin lỗi, nói thế thật kỳ cục.
595
01:13:10,137 --> 01:13:13,223
Có lẽ ta đã gặp nhau.
596
01:13:17,102 --> 01:13:18,019
Năm ngoái à?
597
01:13:18,645 --> 01:13:20,063
Hai năm trước?
598
01:13:21,231 --> 01:13:22,399
Khi nào nhỉ?
599
01:13:24,818 --> 01:13:28,613
Tôi quên mất rồi
nhưng tôi nghĩ ta đã gặp ở đâu đó.
600
01:13:38,415 --> 01:13:40,667
Ồ, thời tiết đẹp thật.
601
01:13:42,794 --> 01:13:46,131
Mình đi dạo quanh sân nhé?
602
01:13:48,675 --> 01:13:49,509
Được.
603
01:15:01,581 --> 01:15:02,415
Chờ đã!
604
01:15:50,964 --> 01:15:55,427
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT
605
01:18:33,460 --> 01:18:35,795
Biên dịch: Nhung Vũ