1 00:01:04,273 --> 00:01:06,776 ‎Tôi xin phép giải thích luật chơi. 2 00:01:08,444 --> 00:01:14,534 ‎Trò chúng ta sắp chơi có độ khó Q Cơ, 3 00:01:14,617 --> 00:01:15,785 ‎tên là "Bóng Vồ". 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 ‎Bóng Vồ? 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,623 ‎Thường được gọi là bi-a bãi cỏ, 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,793 ‎một môn bóng phổ biến ở Anh thế kỷ 19. 7 00:01:24,794 --> 00:01:28,339 ‎Nhưng tôi e là nó không nổi tiếng ở Nhật. 8 00:01:29,715 --> 00:01:31,050 ‎Tôi không biết luật. 9 00:01:32,301 --> 00:01:35,388 ‎Hai người không biết chơi bóng vồ ‎đúng cách cũng không sao. 10 00:01:36,013 --> 00:01:36,889 ‎Thế này, 11 00:01:38,349 --> 00:01:40,726 ‎hai người thắng hay thua ‎cũng không quan trọng. 12 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 ‎Cái gì? 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,398 ‎Để phá đảo trò chơi này, 14 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 ‎hai người chỉ cần chơi ‎ba hiệp bóng vồ mà không bỏ cuộc. 15 00:01:51,404 --> 00:01:54,323 ‎Chưa chơi xong mà bỏ cuộc ‎là trò chơi kết thúc. 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,284 ‎Hai người được có vũ khí. 17 00:01:57,118 --> 00:02:01,289 ‎Luật duy nhất là phải hoàn thành ba hiệp. 18 00:02:05,376 --> 00:02:09,672 ‎Nếu chơi đến cùng thì thua cũng phá đảo à? 19 00:02:10,298 --> 00:02:13,009 ‎Đúng vậy. Dễ quá còn gì? 20 00:02:15,261 --> 00:02:17,805 ‎Nào, vui chơi thôi! 21 00:03:25,122 --> 00:03:28,459 ‎THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁI 22 00:03:34,382 --> 00:03:38,469 ‎Chơi bằng cách ‎dùng một cái vồ gỗ và hai quả bóng. 23 00:03:38,552 --> 00:03:42,765 ‎Đánh cả hai quả bóng qua sáu khung cửa ‎theo thứ tự sắp xếp trước 24 00:03:42,848 --> 00:03:46,519 ‎và sau đó đánh trúng cọc chốt ‎trước đối thủ thì sẽ thắng. 25 00:04:16,007 --> 00:04:16,882 ‎Tuyệt! 26 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 ‎Tôi thắng hiệp đầu tiên. 27 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ‎Nếu chơi đủ ba hiệp mà không bỏ cuộc, ‎ta phá đảo trò chơi 28 00:04:34,650 --> 00:04:35,735 ‎và chiến thắng. 29 00:04:37,403 --> 00:04:38,529 ‎Hai hiệp nữa thôi. 30 00:04:40,281 --> 00:04:41,699 ‎Cô ta đang nghĩ gì vậy nhỉ? 31 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 ‎Được rồi, đến hiệp hai. 32 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 ‎Cô ta chỉ kéo dài thời gian chơi. 33 00:05:16,400 --> 00:05:18,110 ‎Cô ta đang tiêu khiển thôi. 34 00:05:18,694 --> 00:05:20,321 ‎Ta cần mau kết thúc trận đấu. 35 00:05:38,464 --> 00:05:40,800 ‎Ôi trời, vui quá đi mất! 36 00:05:44,470 --> 00:05:45,346 ‎Tốt! 37 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 ‎Cứ thế này thì sẽ không bao giờ kết thúc. 38 00:06:10,037 --> 00:06:10,996 ‎Tuyệt! 39 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 ‎Tôi thắng rồi. 40 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 ‎Có vẻ như tôi đã thua hiệp hai. 41 00:06:53,372 --> 00:06:55,458 ‎Anh có tài đấy! 42 00:06:56,584 --> 00:06:58,586 ‎Được rồi, chơi hiệp ba thôi. 43 00:07:00,963 --> 00:07:02,423 ‎Chơi nãy giờ khá mệt. 44 00:07:03,716 --> 00:07:05,301 ‎Uống chút trà nhé? 45 00:07:06,469 --> 00:07:07,303 ‎Trà à? 46 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 ‎Bọn tôi không muốn uống trà, ‎vào chơi thôi. 47 00:07:20,816 --> 00:07:25,321 ‎Thưởng trà trong trận đấu ‎là nghi thức chuẩn của quý bà và quý ông. 48 00:07:26,113 --> 00:07:28,574 ‎Nào, chúc ngon miệng. 49 00:07:42,171 --> 00:07:46,175 ‎Khi trò chơi này kết thúc, ‎bọn tôi có thể trở về thế giới thực chứ? 50 00:07:47,968 --> 00:07:49,637 ‎Anh sẽ biết khi kết thúc trò chơi. 51 00:07:51,680 --> 00:07:53,474 ‎Đừng giao lưu với cô ta nữa. 52 00:07:54,433 --> 00:07:56,352 ‎Đừng nghe cô ta nói. 53 00:07:56,435 --> 00:08:00,022 ‎Ta chỉ cần chơi cho xong thôi. 54 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 ‎Anh muốn biết câu trả lời đến thế à? 55 00:08:07,655 --> 00:08:11,283 ‎Các bạn tôi chết ‎mà không biết câu trả lời. 56 00:08:13,702 --> 00:08:19,333 ‎Tôi muốn biết câu trả lời cũng vì họ nữa. ‎Đó là lý do tôi cất công đến tận đây. 57 00:08:19,416 --> 00:08:23,254 ‎Và anh muốn trở về thế giới thực. 58 00:08:25,756 --> 00:08:26,966 ‎Bọn tôi có thể về đó chứ? 59 00:08:29,802 --> 00:08:34,014 ‎Ai mà biết? Cái đó thì tôi không nói được. 60 00:08:37,601 --> 00:08:42,273 ‎Chỉ biết đây có thể là ‎tàn tích thế giới ban đầu của hai người. 61 00:08:43,440 --> 00:08:47,570 ‎Cô nói thế, nhưng tôi dám chắc ‎cô cũng chẳng biết gì cả. 62 00:08:48,988 --> 00:08:49,947 ‎Tôi biết đấy. 63 00:08:57,413 --> 00:08:59,456 ‎Chắc tôi không còn lựa chọn nào. 64 00:09:01,125 --> 00:09:02,960 ‎Nếu anh muốn biết đến thế, 65 00:09:04,169 --> 00:09:05,629 ‎tôi sẽ nói cho anh 66 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 ‎sự thật về vùng đất này. 67 00:09:17,433 --> 00:09:20,811 ‎Tuy nhiên, anh phải chấp nhận ‎dù tôi có nói gì đi nữa, 68 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 ‎chính anh là người muốn nghe đấy nhé. 69 00:09:26,775 --> 00:09:28,235 ‎Đừng quên điều đó. 70 00:09:35,159 --> 00:09:37,828 ‎Hai người đã bao giờ hình dung 71 00:09:37,911 --> 00:09:40,289 ‎thế giới tương lai sẽ thế nào chưa? 72 00:09:41,081 --> 00:09:42,124 ‎Tương lai. 73 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 ‎Phải. 74 00:09:43,626 --> 00:09:47,004 ‎Công nghệ nano, năng lượng tái tạo, 75 00:09:47,087 --> 00:09:51,300 ‎tế bào gốc vạn năng iPS, thực tế ảo, ‎công nghệ đông xác, địa khai hóa... 76 00:09:52,843 --> 00:09:58,515 ‎Công nghệ ở kỷ nguyên của hai người ‎đem lại đầy hi vọng và mơ ước. 77 00:10:01,143 --> 00:10:02,645 ‎Có lẽ hai người nên vui đấy. 78 00:10:03,228 --> 00:10:06,148 ‎Tất cả những điều đó ‎đã trở thành hiện thực. 79 00:10:06,940 --> 00:10:11,487 ‎Trên thực tế, đã có những phát triển ‎và tiến bộ triệt để về công nghệ. 80 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 ‎Trong 30 năm, nền kinh tế của ‎các nước đang phát triển đã lớn mạnh 81 00:10:16,033 --> 00:10:19,161 ‎và các rào cản ‎để cải thiện mức sống đã bị phá bỏ. 82 00:10:19,912 --> 00:10:24,500 ‎Sau 50 năm, can thiệp di truyền học ‎kéo dài tuổi thọ con người. 83 00:10:26,085 --> 00:10:27,127 ‎Khoan đã. 84 00:10:28,796 --> 00:10:30,089 ‎Chuyện này là sao? 85 00:10:32,675 --> 00:10:34,009 ‎Chuyện này là sao hả? 86 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 ‎Tôi chỉ đơn giản cho hai người biết... 87 00:10:40,015 --> 00:10:43,686 ‎tương lai 1.000 năm nữa sẽ thế nào. 88 00:10:46,647 --> 00:10:47,564 ‎Một nghìn năm? 89 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 ‎Tương lai à? 90 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 ‎Vì loài người có năng lực trí tuệ tốt hơn, 91 00:10:55,030 --> 00:10:58,492 ‎sẽ có vô vàn phát hiện ‎trong mọi lĩnh vực kiến thức. 92 00:10:59,410 --> 00:11:05,082 ‎Mười năm sau hiện tại, tức là thời gian ‎hai người tin rằng mình đang sống, 93 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 ‎hình đại diện và thực tế ảo 94 00:11:07,918 --> 00:11:11,004 ‎đã trở thành lối sống phổ biến. ‎Là cách ta làm việc và vui vẻ. 95 00:11:11,714 --> 00:11:15,175 ‎Sau 50 năm, tất cả các bệnh ‎như ung thư và sa sút trí tuệ 96 00:11:15,259 --> 00:11:17,636 ‎có thể được chữa khỏi bằng công nghệ gien. 97 00:11:17,720 --> 00:11:18,679 ‎Sau 100 năm, 98 00:11:18,762 --> 00:11:22,433 ‎nhờ sự phát triển của công nghệ ‎kiểm soát thời tiết và điều hòa môi trường 99 00:11:22,516 --> 00:11:24,017 ‎mà thiên tai đã biến mất. 100 00:11:24,101 --> 00:11:24,977 ‎Sau 200 năm, 101 00:11:25,060 --> 00:11:27,646 ‎nhờ sự hiểu biết hoàn hảo ‎về cơ chế não bộ, 102 00:11:27,730 --> 00:11:30,357 ‎người ta có thể truyền ký ức và ý thức. 103 00:11:30,441 --> 00:11:34,069 ‎Sau 300 năm, con người không còn chết ‎vì nguyên nhân tự nhiên 104 00:11:34,153 --> 00:11:36,280 ‎và sống trung bình 300 năm. 105 00:11:36,363 --> 00:11:37,740 ‎Sau 400 năm, 106 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 ‎ta hiểu biết toàn diện ‎về vật lý và mọi luật nhân quả, 107 00:11:41,160 --> 00:11:42,995 ‎nên giải thích được một cách khoa học 108 00:11:43,078 --> 00:11:46,248 ‎về cả những việc ‎như trùng hợp ngẫu nhiên hay số phận. 109 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 ‎Sau 500 năm, ‎không có gì bất ngờ xảy ra nữa. 110 00:11:51,044 --> 00:11:56,592 ‎Bằng cách kiểm soát hoàn hảo mọi thứ, ‎về cơ bản, con người trở nên bất tử. 111 00:11:58,177 --> 00:11:59,762 ‎Trong 500 năm kể từ đó, 112 00:11:59,845 --> 00:12:03,015 ‎chỉ cần uống dopamine là có thể sống. 113 00:12:03,098 --> 00:12:06,101 ‎Thế giới 1.000 năm về sau là như thế. 114 00:13:05,160 --> 00:13:10,541 ‎Thật ra, ngay bây giờ, hai người ‎đang chơi trò chơi này trong thực tế ảo. 115 00:13:11,166 --> 00:13:14,211 ‎Hai người đang ngủ say, ‎nên đã quên mất điều đó. 116 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 ‎Chuyến đi khắp thế giới 1.000 năm trước 117 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‎hiện là trò chơi ‎phổ biến nhất của chúng ta. 118 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 ‎Vì đã gần như bất tử, ‎chúng ta có rất ít lý do để sống. 119 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 ‎Thời đại của 1.000 năm trước, 120 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 ‎nơi hiểm họa tử vong ‎và ngày tận thế là hiện thực, 121 00:13:32,354 --> 00:13:34,565 ‎cuốn hút chúng ta. 122 00:13:40,279 --> 00:13:44,074 ‎Tình cờ, ‎tôi là quản trị viên của hệ thống này. 123 00:13:52,624 --> 00:13:55,627 ‎Đùa thôi! Tôi vừa bịa chuyện đấy. 124 00:13:56,420 --> 00:13:57,296 ‎Hả? 125 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 ‎Đừng câu giờ nữa. 126 00:14:03,135 --> 00:14:04,261 ‎Sự thật là… 127 00:14:06,305 --> 00:14:07,890 ‎do can thiệp di truyền, 128 00:14:07,973 --> 00:14:11,184 ‎lượng lớn thực vật đột biến đã xuất hiện 129 00:14:12,227 --> 00:14:13,979 ‎Hai người cũng thấy rồi nhỉ? 130 00:14:14,813 --> 00:14:19,067 ‎Thực vật đã phủ kín thành phố. 131 00:14:21,069 --> 00:14:25,157 ‎Những ngọn núi bao vây thành phố. 132 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 ‎Chính người ngoài hành tinh ‎đã gây ra chuyện này. 133 00:14:36,501 --> 00:14:37,336 ‎Ngoài hành tinh? 134 00:14:37,920 --> 00:14:41,256 ‎Chúng bắt con người chúng ta ‎và xóa sạch ký ức, 135 00:14:41,340 --> 00:14:45,802 ‎bắt ta chơi tất cả những trò chơi này ‎để thí nghiệm hành vi trên chúng ta. 136 00:14:47,554 --> 00:14:50,849 ‎Có thật không? 137 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 ‎Thật chứ. 138 00:14:55,896 --> 00:14:56,772 ‎Nhưng… 139 00:14:57,940 --> 00:15:03,445 ‎những người bị ép chơi những trò chơi này ‎lan truyền một tin đồn. 140 00:15:04,237 --> 00:15:07,491 ‎Thật ra, do chiến tranh hạt nhân, 141 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 ‎con người không thể sống ‎trên bề mặt Trái Đất nữa. 142 00:15:10,786 --> 00:15:15,707 ‎Giới thượng lưu giàu có sống dưới lòng đất ‎đã cấy ký ức giả vào người máy 143 00:15:15,791 --> 00:15:18,877 ‎và bắt họ chơi những trò này ‎trên bề mặt Trái Đất 144 00:15:18,961 --> 00:15:21,088 ‎để họ có thể đặt cược ai sống sót. 145 00:15:36,895 --> 00:15:39,815 ‎Hai người tin ‎rằng mình là con người bị áp bức, 146 00:15:39,898 --> 00:15:44,111 ‎bị người ngoài hành tinh ép chơi. 147 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 ‎Nhưng sự thật là… 148 00:15:47,030 --> 00:15:50,659 ‎hai người chỉ là những người máy được cấy 149 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 ‎ký ức nhân tạo. 150 00:15:55,622 --> 00:15:56,957 ‎Có thật thế không? 151 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 ‎Đùa thôi. 152 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 ‎Ta chỉ cần chơi một hiệp nữa. 153 00:16:05,048 --> 00:16:06,550 ‎Đừng nghe Mira nữa. 154 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 ‎Tôi dám chắc là cô không biết sự thật. 155 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 ‎Có lẽ vậy. 156 00:16:17,644 --> 00:16:19,896 ‎Sự thật quan trọng đến thế à? 157 00:16:22,315 --> 00:16:25,694 ‎Anh muốn biết ‎là vì những người bạn đã mất mạng? 158 00:16:32,075 --> 00:16:34,327 ‎Tội nghiệp thật đấy. 159 00:16:35,620 --> 00:16:38,248 ‎Có thể thấy anh vô cùng yêu quý 160 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 ‎mấy người bạn đã chết, nhỉ? 161 00:16:47,758 --> 00:16:52,471 ‎Tình cờ, tôi là tác giả trò Bảy Cơ đấy. 162 00:16:53,889 --> 00:16:56,975 ‎Ý tôi là mấy người thân nhau quá, ‎tôi phải làm thế. 163 00:16:59,770 --> 00:17:00,896 ‎Arisu! 164 00:17:00,979 --> 00:17:04,024 ‎Không sao. Đừng cản anh ta. 165 00:17:05,400 --> 00:17:09,863 ‎Có thứ để ghét là một trong những ‎động lực lớn nhất trên đời. 166 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 ‎Đây là kế hoạch của mày chứ gì? 167 00:17:43,271 --> 00:17:44,689 ‎Cố tình để bị giết 168 00:17:45,732 --> 00:17:47,609 ‎khi trò chơi đang diễn ra. 169 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 ‎Nếu tao giết mày trong trò chơi này, 170 00:17:52,364 --> 00:17:56,910 ‎tao sẽ không thể phá đảo ‎và sẽ không thể kết thúc trò chơi. 171 00:17:57,911 --> 00:18:02,040 ‎Nói cách khác, ‎trò chơi này sẽ kéo dài mãi mãi. 172 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 ‎Nếu điều đó xảy ra, 173 00:18:05,794 --> 00:18:09,381 ‎tất cả người chơi ở vùng đất này ‎sẽ chỉ còn biết đợi đến hết hạn visa. 174 00:18:12,175 --> 00:18:13,218 ‎Mày muốn 175 00:18:14,594 --> 00:18:19,182 ‎dồn chúng tao ‎vào nỗi tuyệt vọng cùng cực đó. 176 00:18:27,023 --> 00:18:30,569 ‎Trong khi chơi trò chơi, 177 00:18:32,028 --> 00:18:35,198 ‎chẳng phải anh không còn quan tâm ‎đến chuyện xảy ra trên đời sao? 178 00:18:36,408 --> 00:18:40,162 ‎Anh có quan tâm thế giới vận hành ra sao ‎hay mục đích tối thượng của nó là gì? 179 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 ‎Anh có quan tâm gì đến điều đó không? 180 00:18:45,917 --> 00:18:48,461 ‎Những thứ đó không còn quan trọng nữa nhỉ? 181 00:18:51,631 --> 00:18:55,969 ‎Vậy sự thật là gì đâu có quan trọng? 182 00:18:57,470 --> 00:19:00,348 ‎Arisu. Đừng nghe cô ta. 183 00:19:00,432 --> 00:19:02,392 ‎- Tao muốn biết sự thật. ‎- Arisu! 184 00:19:02,475 --> 00:19:03,894 ‎Muốn biết sự thật đến vậy à? 185 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 ‎Phải. 186 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 ‎Vậy chắc anh đã sẵn sàng ‎chấp nhận thực tế nhỉ? 187 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 ‎Được thôi. 188 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 ‎Tôi không né tránh câu hỏi của anh nữa. 189 00:19:32,255 --> 00:19:33,798 ‎Tôi sẽ tiết lộ sự thật động trời. 190 00:19:34,716 --> 00:19:39,846 ‎Thế giới anh đang thấy không có thật. 191 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‎Đó là ảo giác. 192 00:19:46,937 --> 00:19:49,147 ‎Mày nói đây chỉ là ảo giác à? 193 00:19:49,814 --> 00:19:53,235 ‎Anh chưa từng nghi ngờ từ khi đến đây à? 194 00:19:54,361 --> 00:19:59,157 ‎Thành phố hoang tàn, ‎công nghệ cực đoan, và trò chơi phi lý. 195 00:19:59,241 --> 00:20:02,786 ‎Là người ngoài hành tinh? Người từ ‎tương lai? Kể cả họ là chủ mưu, 196 00:20:02,869 --> 00:20:06,581 ‎anh có nghĩ ra lý do nghiêm túc nào ‎để họ điều hành mấy trò chơi này không? 197 00:20:09,251 --> 00:20:13,505 ‎Trò đuổi bắt và trốn tìm ‎đều là ý tưởng của trẻ con. 198 00:20:14,589 --> 00:20:17,968 ‎Những gì có thể xảy ra ở đây ‎đều trong khả năng tưởng tượng của ta. 199 00:20:25,850 --> 00:20:31,147 ‎Người như anh sống sót đến giờ ‎là điều hiển nhiên thôi. 200 00:20:33,275 --> 00:20:34,859 ‎Anh thấy đấy, đó là vì… 201 00:20:36,528 --> 00:20:39,447 ‎những điều này đang xảy ra ‎trong thế giới nhỏ xíu 202 00:20:39,531 --> 00:20:44,411 ‎tồn tại bên trong ‎bộ não chỉ 1.500 gram của anh. 203 00:21:03,054 --> 00:21:05,849 ‎Arisu, đừng nghe cô ta. 204 00:21:07,434 --> 00:21:09,019 ‎Nếu đây là ảo giác, 205 00:21:10,103 --> 00:21:13,148 ‎nghĩa là sự sống của tôi ‎là do anh tưởng tượng ra? 206 00:21:13,815 --> 00:21:16,526 ‎- Tôi ở ngay đây, còn sống! ‎- Đúng thế. 207 00:21:18,611 --> 00:21:20,739 ‎Cô tồn tại. 208 00:21:21,698 --> 00:21:26,494 ‎Nhưng đó không phải ‎là thực tế mà Arisu thấy. 209 00:21:27,662 --> 00:21:28,747 ‎Cái gì? 210 00:21:30,790 --> 00:21:32,083 ‎Arisu. 211 00:21:34,002 --> 00:21:35,754 ‎Anh không nhớ 212 00:21:36,838 --> 00:21:38,214 ‎chuyện xảy ra lúc đó à? 213 00:21:42,552 --> 00:21:47,849 ‎Khi anh mất những người bạn yêu quý. 214 00:21:49,517 --> 00:21:53,146 ‎Cú sốc quá đau đớn ‎đến nỗi anh mất trí nhớ. 215 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 ‎Tôi là… 216 00:22:00,862 --> 00:22:06,242 ‎bác sĩ tâm lý của anh, Kano Mira. 217 00:22:08,161 --> 00:22:11,956 ‎Anh đang được tôi trị liệu. 218 00:22:15,293 --> 00:22:19,339 ‎Đơn giản là anh không nhớ. 219 00:22:21,925 --> 00:22:23,385 ‎Anh không nhớ gì cả. 220 00:22:29,974 --> 00:22:30,975 ‎Vậy? 221 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 ‎Giờ anh nhớ chưa? 222 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 ‎Ký ức của anh... 223 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 ‎dần trở lại chưa? 224 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 ‎Vậy? Arisu. 225 00:23:39,627 --> 00:23:43,006 ‎Ký ức của anh đang dần trở lại chưa? 226 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 ‎Chota. 227 00:23:51,723 --> 00:23:52,599 ‎Karube. 228 00:24:03,776 --> 00:24:05,945 ‎Hai người chắc chắn thân thiết lắm. 229 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 ‎Cô ấy luôn... 230 00:24:10,825 --> 00:24:12,827 ‎lo lắng cho anh. 231 00:24:17,207 --> 00:24:20,877 ‎Cô ấy cũng mất đi một người yêu quý 232 00:24:21,920 --> 00:24:23,546 ‎và phải nhập viện ở đây. 233 00:24:31,387 --> 00:24:34,641 ‎Được rồi. Kể với tôi đi. 234 00:24:37,810 --> 00:24:39,729 ‎Hãy kể chuyện gì đã xảy ra... 235 00:24:41,397 --> 00:24:43,858 ‎khi anh thấy pháo hoa. 236 00:24:51,199 --> 00:24:54,494 ‎Nào, cố nhớ đi. 237 00:24:59,666 --> 00:25:00,750 ‎Lúc đó… 238 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 ‎- Này! ‎- Chết tiệt! 239 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 ‎Cẩn thận! Khốn kiếp! 240 00:25:12,512 --> 00:25:13,346 ‎Mau lên! 241 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 ‎Này! Pháo hoa kìa! 242 00:25:16,432 --> 00:25:18,977 ‎- Quên pháo hoa đi, chạy đi! ‎- Cẩn thận! 243 00:25:53,761 --> 00:25:54,971 ‎Tại tôi... 244 00:25:56,931 --> 00:25:58,057 ‎mà họ... 245 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 ‎Có vẻ như anh đã nhớ lại hết rồi. 246 00:26:07,066 --> 00:26:11,154 ‎Chính tôi là người khiến họ bị chết. 247 00:26:12,905 --> 00:26:14,824 ‎Điều anh muốn biết 248 00:26:16,326 --> 00:26:19,871 ‎không phải sự thật về thế giới. 249 00:26:21,956 --> 00:26:24,125 ‎Điều anh muốn biết là... 250 00:26:26,044 --> 00:26:27,962 ‎anh là ai. 251 00:26:29,922 --> 00:26:32,091 ‎Anh muốn câu trả lời 252 00:26:34,010 --> 00:26:35,553 ‎về lý do tại sao anh sống. 253 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 ‎Anh muốn biết tại sao anh tồn tại. 254 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 ‎Anh lớn lên mà thiếu thốn tình yêu thương. 255 00:26:46,731 --> 00:26:48,900 ‎Từ lâu trước khi anh đến đây, 256 00:26:51,027 --> 00:26:53,279 ‎anh đã tìm kiếm câu trả lời đó. 257 00:26:56,949 --> 00:26:58,117 ‎Đó là lý do... 258 00:27:00,119 --> 00:27:01,704 ‎trong tưởng tượng của anh 259 00:27:02,914 --> 00:27:06,959 ‎xuất hiện những trò chơi phi lý đó. 260 00:27:15,301 --> 00:27:17,553 ‎Khi anh tiếp tục sống sót ‎qua những trò chơi đó, 261 00:27:18,721 --> 00:27:23,226 ‎khao khát muốn biết nơi này là gì 262 00:27:24,686 --> 00:27:27,897 ‎và khao khát muốn biết lý do mình tồn tại 263 00:27:29,190 --> 00:27:31,067 ‎cuối cùng đan xen vào nhau. 264 00:27:35,780 --> 00:27:37,365 ‎Có ai... 265 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 ‎trên thế giới này 266 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 ‎cần anh không? 267 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 ‎Bố nghĩ con làm được? 268 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 ‎Thôi nào, con chuẩn bị rồi nhỉ? 269 00:27:52,088 --> 00:27:53,256 ‎Đúng thế, nhưng… 270 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 ‎Con không biết cần làm những gì… 271 00:27:57,844 --> 00:28:02,432 ‎Sự tồn tại của anh trên thế giới này 272 00:28:03,266 --> 00:28:04,517 ‎có ý nghĩa gì không? 273 00:28:19,449 --> 00:28:21,743 ‎Mục đích sống của con là gì? 274 00:28:28,040 --> 00:28:30,710 ‎Con định sống thế này đến bao giờ? 275 00:28:35,840 --> 00:28:36,758 ‎Nghe này. 276 00:28:39,260 --> 00:28:41,053 ‎Con sống có ích gì không thế? 277 00:28:44,432 --> 00:28:45,391 ‎Nhưng giờ, 278 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 ‎anh là người sống sót. 279 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 ‎Cuộc đời tôi… 280 00:28:59,071 --> 00:29:00,573 ‎hoàn toàn vô nghĩa. 281 00:29:05,328 --> 00:29:09,582 ‎Những người đó đáng lẽ phải sống sót. 282 00:29:14,170 --> 00:29:15,046 ‎Karube… 283 00:29:16,714 --> 00:29:17,840 ‎Chota… 284 00:29:22,094 --> 00:29:23,054 ‎Nhưng thay vào đó, 285 00:29:24,889 --> 00:29:27,600 ‎kẻ vô dụng như tôi lại sống sót. 286 00:29:35,650 --> 00:29:37,693 ‎Tôi không nên ở đây. 287 00:29:45,952 --> 00:29:46,911 ‎Arisu. 288 00:29:47,411 --> 00:29:49,455 ‎Cô cần đợi bên ngoài. 289 00:29:50,373 --> 00:29:51,833 ‎Tôi vẫn chưa gọi cô mà. 290 00:29:53,918 --> 00:29:54,794 ‎Arisu! 291 00:29:54,877 --> 00:29:55,878 ‎Thôi đi. 292 00:29:56,712 --> 00:30:00,216 ‎Giờ anh ấy đang cố nhớ lại tất cả. 293 00:30:01,968 --> 00:30:04,512 ‎Này! Nghe em này! Tỉnh dậy đi! 294 00:30:04,595 --> 00:30:05,805 ‎Thôi đi! 295 00:30:08,766 --> 00:30:13,479 ‎Arisu đang cố nhớ lại quá khứ và hồi phục 296 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 ‎mà cô lại ngăn cản điều đó. 297 00:30:17,024 --> 00:30:18,568 ‎- Cô sai rồi! ‎- Lùi lại. 298 00:30:23,447 --> 00:30:26,617 ‎Giờ, Arisu. 299 00:30:30,204 --> 00:30:31,831 ‎Hãy kết thúc chuyện này. 300 00:30:34,208 --> 00:30:37,420 ‎Nếu tôi có thể xác nhận anh muốn bỏ cuộc, 301 00:30:40,047 --> 00:30:41,549 ‎trò chơi sẽ kết thúc. 302 00:30:45,428 --> 00:30:47,680 ‎Trò chơi sẽ kết thúc? 303 00:30:55,021 --> 00:30:56,564 ‎Biết ngay mà. 304 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 ‎Đó không phải ảo giác. 305 00:31:07,366 --> 00:31:09,952 ‎Tôi cũng đã tham gia trò chơi đó. 306 00:31:31,098 --> 00:31:33,559 ‎Bây giờ, Arisu. 307 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 ‎Hãy xác nhận lần cuối. 308 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 ‎Anh sẽ… 309 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 ‎bỏ cuộc, đúng không? 310 00:32:09,637 --> 00:32:12,306 ‎Uống thuốc này, anh sẽ thấy đỡ. 311 00:32:15,142 --> 00:32:15,977 ‎Uống đi. 312 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 ‎Rồi trả lời tôi. 313 00:32:46,924 --> 00:32:48,759 ‎Arisu, đừng. 314 00:32:51,137 --> 00:32:53,222 ‎Arisu, đừng! 315 00:33:09,363 --> 00:33:10,406 ‎Thôi đi. 316 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 ‎Arisu… 317 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 ‎Nhớ anh nói gì chứ? 318 00:33:27,048 --> 00:33:29,175 ‎Anh nói sẽ liều mạng để cứu em. 319 00:33:34,513 --> 00:33:35,806 ‎Dù Mira có nói gì, 320 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 ‎chắc chắn em đang ở đây! 321 00:33:41,771 --> 00:33:42,897 ‎Em đang sống đây! 322 00:33:47,985 --> 00:33:50,362 ‎Nếu anh vẫn tin điều Mira nói, 323 00:33:55,201 --> 00:33:57,203 ‎thì thời gian chúng ta bên nhau sẽ... 324 00:34:00,122 --> 00:34:02,917 ‎chẳng khác nào ảo giác ‎mà anh đã tưởng tượng ra. 325 00:34:08,631 --> 00:34:10,257 ‎Nếu tất cả chỉ là ảo giác, 326 00:34:14,261 --> 00:34:19,934 ‎thì anh sẽ nhìn em ‎chết trước mặt anh, phải không? 327 00:34:28,901 --> 00:34:29,944 ‎Arisu… 328 00:34:32,071 --> 00:34:33,447 ‎Dậy đi. 329 00:36:17,509 --> 00:36:18,469 ‎Arisu… 330 00:36:20,429 --> 00:36:21,347 ‎Arisu… 331 00:36:31,440 --> 00:36:32,483 ‎Arisu. 332 00:36:34,360 --> 00:36:35,527 ‎Tỉnh dậy đi. 333 00:36:39,031 --> 00:36:39,907 ‎Xin anh đấy. 334 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 ‎Cảnh tượng đẹp quá. 335 00:36:50,125 --> 00:36:51,043 ‎Nhưng mà… 336 00:36:52,753 --> 00:36:55,381 ‎tình yêu của một người ‎cuối cùng cũng vô ích thôi. 337 00:37:02,012 --> 00:37:03,180 ‎Arisu… 338 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 ‎Xin anh… 339 00:37:10,104 --> 00:37:10,938 ‎Anh… 340 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 ‎đáng chết lắm. 341 00:37:15,985 --> 00:37:17,861 ‎Anh chẳng còn lý do để sống. 342 00:37:29,999 --> 00:37:31,333 ‎Tỉnh lại đi… 343 00:37:34,628 --> 00:37:35,587 ‎Arisu! 344 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 ‎Câu trả lời... 345 00:37:51,603 --> 00:37:53,022 ‎Lý do để sống… 346 00:37:58,485 --> 00:38:00,487 ‎Quên mấy chuyện đó đi, Arisu. 347 00:38:06,869 --> 00:38:07,828 ‎Câu trả lời 348 00:38:09,204 --> 00:38:10,914 ‎với mỗi người mỗi khác. 349 00:38:13,876 --> 00:38:15,419 ‎Một lý do để sống… 350 00:38:17,796 --> 00:38:21,425 ‎Anh có lý do hay không, không quan trọng. 351 00:38:26,597 --> 00:38:28,515 ‎Suốt thời gian tìm kiếm... 352 00:38:32,227 --> 00:38:34,104 ‎mình đã đi cùng nhau. 353 00:38:41,320 --> 00:38:42,821 ‎Chỉ thế là đủ. 354 00:38:45,240 --> 00:38:46,617 ‎Chỉ vậy thôi… 355 00:38:55,376 --> 00:38:58,003 ‎Người khiến em nhận ra điều đó… 356 00:39:03,759 --> 00:39:05,010 ‎chính là anh. 357 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 ‎Chính là anh, Arisu. 358 00:39:47,052 --> 00:39:49,680 ‎Tội nghiệp quá. 359 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 ‎Tôi thắng rồi. 360 00:40:05,988 --> 00:40:07,698 ‎Anh sẽ bỏ cuộc, 361 00:40:09,658 --> 00:40:10,868 ‎phải không, Arisu? 362 00:40:25,424 --> 00:40:26,300 ‎Vậy thì… 363 00:40:29,261 --> 00:40:31,013 ‎trò chơi kết thúc. 364 00:41:17,559 --> 00:41:18,519 ‎Usagi… 365 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 ‎Anh muốn... 366 00:41:30,489 --> 00:41:32,491 ‎lại được nắm tay em. 367 00:41:34,826 --> 00:41:36,078 ‎Một lần nữa. 368 00:41:42,125 --> 00:41:43,710 ‎Anh muốn... 369 00:41:45,462 --> 00:41:46,713 ‎lại sánh bước bên em. 370 00:41:53,262 --> 00:41:54,930 ‎Anh muốn mình lại cùng ăn. 371 00:42:00,978 --> 00:42:02,729 ‎Em cũng vậy. 372 00:42:14,825 --> 00:42:16,243 ‎Em muốn... 373 00:42:21,665 --> 00:42:27,629 ‎nói "chào buổi sáng" ‎với anh vào ngày mai, Arisu. 374 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 ‎Anh muốn cười với em mỗi ngày. 375 00:42:36,847 --> 00:42:38,348 ‎Một lần nữa thôi, 376 00:42:41,977 --> 00:42:44,187 ‎em muốn chúng ta cùng leo núi. 377 00:42:46,356 --> 00:42:47,608 ‎Chỉ cần ở bên em... 378 00:42:49,943 --> 00:42:51,945 ‎là đủ, Usagi. 379 00:42:55,449 --> 00:42:56,908 ‎Và thậm chí... 380 00:42:59,745 --> 00:43:01,955 ‎đôi khi, em không ngại cãi nhau. 381 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ‎Anh chỉ muốn em... 382 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 ‎được sống, Usagi. 383 00:43:31,985 --> 00:43:33,945 ‎Anh muốn bảo vệ em, Usagi. 384 00:43:53,548 --> 00:43:54,633 ‎Hãy tiếp tục... 385 00:43:57,803 --> 00:43:58,845 ‎trò chơi nào. 386 00:44:49,771 --> 00:44:50,647 ‎Arisu. 387 00:44:53,316 --> 00:44:54,359 ‎Không sao rồi. 388 00:45:07,664 --> 00:45:08,707 ‎Dùng cái này đi. 389 00:45:20,427 --> 00:45:21,845 ‎Tuyệt vời làm sao. 390 00:45:28,560 --> 00:45:30,061 ‎Hai người làm tôi cảm động đấy. 391 00:45:36,693 --> 00:45:38,069 ‎Vì cô ấy, 392 00:45:40,947 --> 00:45:42,491 ‎hãy kết thúc trò chơi này. 393 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 ‎Được lắm. 394 00:46:32,165 --> 00:46:32,999 ‎Được rồi. 395 00:46:39,798 --> 00:46:41,007 ‎Tuyệt! 396 00:47:25,427 --> 00:47:26,428 ‎Tuyệt! 397 00:47:27,762 --> 00:47:29,055 ‎Tôi thắng rồi! 398 00:47:47,991 --> 00:47:52,329 ‎Anh đã chơi ba hiệp... 399 00:47:54,331 --> 00:47:56,666 ‎mà không bỏ cuộc. 400 00:48:01,421 --> 00:48:03,423 ‎Chúc mừng, Arisu. 401 00:48:05,926 --> 00:48:08,136 ‎Trò chơi đã kết thúc. 402 00:48:12,933 --> 00:48:14,142 ‎Cuối cùng... 403 00:48:17,228 --> 00:48:18,355 ‎Kết thúc rồi nhỉ? 404 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 ‎Ừ. 405 00:48:29,783 --> 00:48:30,992 ‎Chúng ta thắng rồi. 406 00:48:48,677 --> 00:48:49,594 ‎Vậy… 407 00:48:51,054 --> 00:48:53,890 ‎Đây là chốn nào vậy? 408 00:48:59,145 --> 00:49:00,063 ‎Arisu. 409 00:49:03,066 --> 00:49:04,651 ‎Anh sẽ biết sớm thôi. 410 00:49:10,991 --> 00:49:13,076 ‎Trong hai lựa chọn của anh, 411 00:49:15,036 --> 00:49:16,538 ‎dù anh chọn cái nào, 412 00:49:18,164 --> 00:49:19,749 ‎anh cũng sẽ biết câu trả lời. 413 00:49:22,210 --> 00:49:24,504 ‎Anh sẽ biết mình là người thế nào. 414 00:49:27,048 --> 00:49:28,133 ‎Anh sẽ biết. 415 00:49:31,761 --> 00:49:33,054 ‎Cuộc sống… 416 00:49:35,056 --> 00:49:36,433 ‎như một trò chơi thôi. 417 00:49:40,061 --> 00:49:41,479 ‎Hãy tận hưởng thêm nhé. 418 00:50:12,302 --> 00:50:14,137 ‎Xin chúc mừng. 419 00:50:14,721 --> 00:50:19,392 ‎Lúc này, tất cả các trò chơi ‎đã được phá đảo. 420 00:51:29,546 --> 00:51:36,302 ‎Giờ, tất cả những người chơi sống sót ‎sẽ được chọn một trong hai phương án. 421 00:51:36,386 --> 00:51:40,473 ‎Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận ‎hay từ chối làm công dân 422 00:51:40,557 --> 00:51:43,017 ‎và định cư ở vùng đất này. 423 00:51:45,145 --> 00:51:46,563 ‎Tôi nhắc lại. 424 00:51:47,230 --> 00:51:51,151 ‎Xin hãy lựa chọn bạn chấp nhận ‎hay từ chối làm công dân 425 00:51:51,234 --> 00:51:53,778 ‎và định cư ở vùng đất này. 426 00:51:59,909 --> 00:52:00,994 ‎Tôi từ chối. 427 00:52:33,568 --> 00:52:34,527 ‎Tôi… 428 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 ‎từ chối! 429 00:53:04,515 --> 00:53:05,767 ‎Tôi từ chối. 430 00:53:29,165 --> 00:53:31,709 ‎Mình cùng trở về nhé. 431 00:53:34,170 --> 00:53:39,425 ‎ĐỊNH CƯ ‎CHẤP NHẬN/TỪ CHỐI 432 00:53:44,472 --> 00:53:46,474 ‎Đương nhiên là tôi chấp nhận. 433 00:53:47,684 --> 00:53:49,686 ‎Tôi cũng sẽ trân trọng chấp nhận. 434 00:53:57,402 --> 00:53:58,569 ‎À... 435 00:54:00,238 --> 00:54:02,740 ‎chắc là tôi sẽ từ chối. 436 00:54:07,036 --> 00:54:08,454 ‎Còn anh? 437 00:54:18,047 --> 00:54:19,340 ‎Tôi từ chối. 438 00:54:51,831 --> 00:54:52,999 ‎Tôi... 439 00:54:56,169 --> 00:54:57,962 ‎từ chối định cư. 440 00:55:02,884 --> 00:55:03,801 ‎Tôi cũng vậy. 441 00:55:07,889 --> 00:55:08,973 ‎Tôi từ chối. 442 00:55:27,909 --> 00:55:28,785 ‎Như mọi khi à? 443 00:55:32,038 --> 00:55:32,872 ‎Ừ. 444 00:55:33,998 --> 00:55:34,874 ‎Đây. 445 00:55:38,753 --> 00:55:39,587 ‎Hả? 446 00:55:42,423 --> 00:55:43,257 ‎Gì cơ? 447 00:55:46,886 --> 00:55:48,471 ‎Lông mũi mày thò ra kìa. 448 00:55:48,554 --> 00:55:50,723 ‎Cái gì? Thật à? 449 00:55:51,516 --> 00:55:52,350 ‎Đùa thôi. 450 00:55:52,433 --> 00:55:54,268 ‎Cái gì? Thằng khốn này! 451 00:55:58,773 --> 00:56:01,818 ‎Ý tao là trông mày thảm lắm. 452 00:56:01,901 --> 00:56:07,865 ‎Này, biết cách triệt lông mũi ‎bằng sáp chứ? Trông đau lắm. 453 00:56:07,949 --> 00:56:10,910 ‎- Nhưng sẽ hết sạch luôn? ‎- Tất nhiên rồi! 454 00:56:10,993 --> 00:56:13,079 ‎Dùng dụng cụ cắt lông mũi thì tốt hơn đấy. 455 00:56:13,162 --> 00:56:17,208 ‎Nhưng đang làm ‎mà bị cái gì rơi vào đầu thì đau lắm! 456 00:56:17,291 --> 00:56:19,585 ‎Không. Bị nổ tung còn đau hơn. 457 00:56:19,669 --> 00:56:20,711 ‎- Hẳn rồi. ‎- Nhỉ? 458 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 ‎Tao xin lỗi. 459 00:56:30,638 --> 00:56:31,514 ‎Tao xin lỗi. 460 00:56:33,349 --> 00:56:34,392 ‎Là lỗi của tao. 461 00:56:36,352 --> 00:56:37,228 ‎Tao xin lỗi. 462 00:56:38,688 --> 00:56:40,356 ‎Nó nói là lỗi của nó. 463 00:56:41,149 --> 00:56:43,109 ‎Mày vẫn tự tin thái quá như mọi khi. 464 00:56:43,192 --> 00:56:47,405 ‎Dám chắc mày nghĩ mày còn sống ‎là vì mày đặc biệt được chọn hay gì đó. 465 00:56:47,488 --> 00:56:50,366 ‎Không! Tất cả là nhờ bọn mày. 466 00:56:50,450 --> 00:56:55,079 ‎Nghe như bọn tao đã hi sinh bản thân ‎để giữ mạng cho mày. 467 00:56:55,163 --> 00:56:58,458 ‎Thằng khỉ Chota. Nói thế thì ác quá. 468 00:56:58,541 --> 00:57:00,793 ‎Vì Arisu chả hiểu gì cả. 469 00:57:02,545 --> 00:57:03,963 ‎Hôm nay bọn mày sao thế? 470 00:57:05,131 --> 00:57:06,382 ‎Ý bọn mày là gì? 471 00:57:08,092 --> 00:57:09,343 ‎Cứ nói luôn đi. 472 00:57:12,680 --> 00:57:14,432 ‎Một điều tao có thể nói chắc là… 473 00:57:16,476 --> 00:57:21,689 ‎không có trò nào mày một mình nỗ lực ‎mà tự phá đảo được. 474 00:57:22,273 --> 00:57:25,943 ‎Mày cảm ơn bọn tao ‎đến hết đời vẫn chưa đủ. 475 00:57:27,236 --> 00:57:31,449 ‎Thế tao có nên xin lỗi cả đời không? 476 00:57:34,494 --> 00:57:35,328 ‎Mày ngu thế. 477 00:57:36,287 --> 00:57:40,625 ‎Hãy sống hết mình cho đến phút cuối. 478 00:57:46,547 --> 00:57:47,381 ‎Ừ. 479 00:57:49,133 --> 00:57:50,092 ‎Tao sẽ làm thế. 480 00:58:11,739 --> 00:58:13,157 ‎SHIBUYA 481 00:58:34,804 --> 00:58:37,181 ‎Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ? 482 00:58:37,265 --> 00:58:40,309 ‎Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết! 483 00:58:40,393 --> 00:58:42,895 ‎- Kệ. Nghĩ quán nào đi. ‎- Ừ. 484 00:58:42,979 --> 00:58:45,856 ‎Nếu xác sống xuất hiện, ‎chắc chỉ Karube sống sót. 485 00:58:45,940 --> 00:58:47,650 ‎Mày sẽ đấm tung lũ xác sống. 486 00:58:48,651 --> 00:58:51,946 ‎Không phải tao. ‎Mày mới là kẻ sống sót, Arisu. 487 00:58:52,029 --> 00:58:53,489 ‎Tao à? Tại sao? 488 00:58:54,407 --> 00:58:56,576 ‎Tao chắc mày sẽ sống sót. 489 00:58:59,620 --> 00:59:00,538 ‎Được rồi. 490 00:59:01,289 --> 00:59:02,415 ‎- Lên nào. ‎- Ôi. 491 00:59:02,498 --> 00:59:04,041 ‎Mày làm gì thế? 492 00:59:04,125 --> 00:59:06,419 ‎Hôm nay là Ngày Độc Lập của mày mà! 493 00:59:06,502 --> 00:59:07,962 ‎Cho qua nào! 494 00:59:47,960 --> 00:59:49,503 ‎Này! Xuống đi! Xuống đi! 495 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 ‎- Nhìn kìa, pháo hoa! ‎- Mau chạy đi! 496 01:00:03,976 --> 01:00:05,936 ‎Cảnh sát đấy! Tệ thật! 497 01:00:06,020 --> 01:00:07,021 ‎Chuồn mau! 498 01:00:11,776 --> 01:00:12,693 ‎Đằng kia! 499 01:01:54,795 --> 01:01:56,380 ‎Nghe tôi nói không? 500 01:01:56,464 --> 01:01:57,923 ‎Nghe tôi nói không? 501 01:01:58,007 --> 01:01:59,550 ‎- Kiểm tra ở đây đi! ‎- Rõ! 502 01:02:03,679 --> 01:02:05,139 ‎Có mạch rồi! 503 01:02:05,723 --> 01:02:07,767 ‎Anh ấy tỉnh rồi! Cáng! 504 01:02:07,850 --> 01:02:09,143 ‎- Hô hấp nhân tạo! ‎- Vâng! 505 01:02:09,769 --> 01:02:12,021 ‎Mang băng ca lại đây! Mau lên! 506 01:02:47,681 --> 01:02:50,309 ‎Một thiên thạch đã phát nổ ‎trên bầu trời Tokyo, 507 01:02:50,392 --> 01:02:53,729 ‎gây tàn phá nghiêm trọng ‎ở trong và xung quanh khu Shibuya. 508 01:02:53,813 --> 01:02:55,898 ‎Công tác chữa cháy diễn ra chậm chạp. 509 01:02:55,981 --> 01:03:02,488 ‎Các nạn nhân được xác định là: ‎Tatta Kodai, Shibuki Saori, 510 01:03:03,155 --> 01:03:06,367 ‎Danma Takeru, Okada Sho, 511 01:03:07,368 --> 01:03:11,038 ‎Karube Daikichi, Akamaki Urumi, 512 01:03:11,747 --> 01:03:15,376 ‎Inoue Momoka, Kujyo Asahi, 513 01:03:16,043 --> 01:03:17,628 ‎Segawa Chota… 514 01:03:19,964 --> 01:03:22,216 ‎Cả Karube và Chota đều đã chết. 515 01:03:24,301 --> 01:03:25,719 ‎Sao chỉ mình anh sống sót? 516 01:03:27,680 --> 01:03:29,056 ‎Đừng nghĩ về nó nữa. 517 01:03:30,391 --> 01:03:32,142 ‎Anh chỉ tự hành hạ mình thôi. 518 01:03:36,021 --> 01:03:39,650 ‎Cái đó được gọi là ‎"nỗi dằn vặt của người sống sót". 519 01:03:41,694 --> 01:03:43,487 ‎"Sao chỉ mình tôi sống sót?" 520 01:03:45,197 --> 01:03:47,825 ‎"Sao họ không được cứu?" 521 01:03:49,869 --> 01:03:55,499 ‎Những người sống sót sau thảm họa ‎và tai nạn thường tự trách mình như thế. 522 01:03:59,545 --> 01:04:01,964 ‎Khi những người phản ứng đầu tiên ‎tìm thấy anh, 523 01:04:02,840 --> 01:04:05,009 ‎tim anh dường như đã ngừng đập. 524 01:04:09,221 --> 01:04:10,556 ‎Và trong hẳn một phút. 525 01:04:15,019 --> 01:04:18,272 ‎Trong một phút, anh đã ở ‎ranh giới giữa sống và chết. 526 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 ‎Một phút à? 527 01:04:23,402 --> 01:04:24,236 ‎Vâng. 528 01:04:31,452 --> 01:04:32,995 ‎Một phút hả? 529 01:04:37,499 --> 01:04:42,171 ‎Có cảm giác như... 530 01:04:44,381 --> 01:04:45,633 ‎anh đã... 531 01:04:47,843 --> 01:04:50,471 ‎ở một nơi xa xôi rất lâu. 532 01:04:57,561 --> 01:04:58,562 ‎Bố… 533 01:04:59,939 --> 01:05:01,190 ‎Bố đã khóc. 534 01:05:03,359 --> 01:05:07,655 ‎Từ khi mẹ mất, giờ em mới thấy bố khóc. 535 01:05:43,774 --> 01:05:44,733 ‎Sao? 536 01:05:47,277 --> 01:05:50,364 ‎Có vẻ như tim anh cũng ngừng đập. 537 01:05:53,075 --> 01:05:54,660 ‎Cái gì anh cũng biết nhỉ? 538 01:05:58,247 --> 01:05:59,456 ‎Tôi cũng bị thế. 539 01:06:02,251 --> 01:06:03,627 ‎Thật trùng hợp. 540 01:06:07,131 --> 01:06:08,841 ‎Vì suýt chết, 541 01:06:10,426 --> 01:06:11,927 ‎anh có gì thay đổi không? 542 01:06:14,430 --> 01:06:15,556 ‎Tôi không biết. 543 01:06:17,266 --> 01:06:19,768 ‎Ý tôi là, tôi trông có vẻ đáng sợ hơn. 544 01:06:20,811 --> 01:06:21,895 ‎Còn anh? 545 01:06:26,358 --> 01:06:29,028 ‎Vì tôi đã lãng phí cuộc đời mình ‎bao lâu nay, 546 01:06:30,320 --> 01:06:34,950 ‎chắc từ giờ, ‎tôi sẽ có thể sống có ích hơn. 547 01:06:37,745 --> 01:06:39,038 ‎Vậy thôi. 548 01:06:42,750 --> 01:06:45,961 ‎Thế trước đây, anh cũng là thằng đểu à? 549 01:06:47,880 --> 01:06:48,839 ‎Phải. 550 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 ‎Bác sĩ, hãy kiểm tra các biểu đồ này. 551 01:06:58,932 --> 01:06:59,808 ‎Được. 552 01:07:06,857 --> 01:07:09,943 ‎Bệnh nhân này bị ngừng tim ‎mà được thế này là khá tuyệt đấy. 553 01:07:10,027 --> 01:07:12,071 ‎- Mang cho tôi ít băng gạc. ‎- Vâng. 554 01:07:19,870 --> 01:07:21,371 ‎Là người quen của cô à? 555 01:07:22,081 --> 01:07:23,457 ‎Ồ, không. 556 01:07:28,462 --> 01:07:32,299 ‎Anh ấy đang cố gắng hết sức, phải không? 557 01:07:34,176 --> 01:07:35,219 ‎Đúng thế. 558 01:07:56,115 --> 01:07:57,699 ‎Bắt đầu xoa bóp tim. 559 01:07:57,783 --> 01:07:59,993 ‎- Chuẩn bị khử rung tim, ngay! ‎- Vâng! 560 01:08:00,077 --> 01:08:02,704 ‎Ann! Ann Rizuna, nghe thấy không? 561 01:08:03,580 --> 01:08:04,665 ‎Tránh ra! 562 01:08:05,290 --> 01:08:06,333 ‎Vẫn không có mạch! 563 01:08:06,416 --> 01:08:07,793 ‎Lần nữa! Sạc! 564 01:08:07,876 --> 01:08:10,045 ‎Vâng, thưa anh! Sạc xong! 565 01:08:10,129 --> 01:08:11,046 ‎Tránh ra! 566 01:08:14,091 --> 01:08:15,592 ‎Có mạch rồi. 567 01:08:15,676 --> 01:08:18,387 ‎Huyết áp ổn định từ 80 đến 90. 568 01:08:18,971 --> 01:08:21,682 ‎Cô ấy sống lại rồi! ‎Tiếp tục phẫu thuật. Kẹp! 569 01:08:33,235 --> 01:08:34,611 ‎Cô ổn chứ? 570 01:08:34,695 --> 01:08:35,654 ‎Vâng. 571 01:08:36,572 --> 01:08:38,323 ‎Không việc gì phải vội. 572 01:08:39,366 --> 01:08:40,200 ‎Vâng. 573 01:09:28,290 --> 01:09:29,708 ‎Chào mừng con trở lại. 574 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 ‎Hikari. 575 01:10:15,128 --> 01:10:19,216 ‎...và đã thông qua việc giải ngân ‎hai nghìn tỷ yên từ ngân khố quốc gia. 576 01:10:20,801 --> 01:10:26,306 ‎Đã một tuần kể từ khi một thiên thạch ‎phát nổ ở Tokyo, cho đến hôm nay, 577 01:10:26,390 --> 01:10:30,269 ‎dịch vụ đường sắt ở nhiều khu vực ‎vẫn bị tạm ngừng, 578 01:10:30,352 --> 01:10:33,647 ‎và các cao tốc chính vẫn bị đóng. 579 01:11:12,102 --> 01:11:13,103 ‎Xin lỗi. 580 01:11:14,104 --> 01:11:15,605 ‎Tôi dùng nó được chứ? 581 01:11:16,231 --> 01:11:18,233 ‎Xin lỗi. Mời cô. 582 01:11:45,886 --> 01:11:46,803 ‎Đợi đã. 583 01:11:48,138 --> 01:11:49,139 ‎Tiền lẻ của cô. 584 01:11:51,767 --> 01:11:54,686 ‎Ồ. Cảm ơn anh nhiều. 585 01:12:07,657 --> 01:12:11,328 ‎Xin lỗi... Ta đã gặp nhau ở đâu chưa? 586 01:12:13,830 --> 01:12:14,915 ‎Tôi nghĩ là chưa. 587 01:12:19,544 --> 01:12:20,420 ‎Đợi đã. 588 01:12:25,342 --> 01:12:27,135 ‎Ta chưa từng gặp nhau thật à? 589 01:12:28,678 --> 01:12:29,513 ‎Sao cơ? 590 01:12:34,935 --> 01:12:38,397 ‎Anh đang tán tôi à? 591 01:12:39,481 --> 01:12:42,317 ‎Không. Không phải vậy đâu. 592 01:12:45,612 --> 01:12:46,822 ‎Ấy... Thế... 593 01:12:47,531 --> 01:12:52,035 ‎nếu tôi tán cô thì có được không? 594 01:13:01,711 --> 01:13:05,048 ‎Tôi xin lỗi, nói thế thật kỳ cục. 595 01:13:10,137 --> 01:13:13,223 ‎Có lẽ ta đã gặp nhau. 596 01:13:17,102 --> 01:13:18,019 ‎Năm ngoái à? 597 01:13:18,645 --> 01:13:20,063 ‎Hai năm trước? 598 01:13:21,231 --> 01:13:22,399 ‎Khi nào nhỉ? 599 01:13:24,818 --> 01:13:28,613 ‎Tôi quên mất rồi ‎nhưng tôi nghĩ ta đã gặp ở đâu đó. 600 01:13:38,415 --> 01:13:40,667 ‎Ồ, thời tiết đẹp thật. 601 01:13:42,794 --> 01:13:46,131 ‎Mình đi dạo quanh sân nhé? 602 01:13:48,675 --> 01:13:49,509 ‎Được. 603 01:15:01,581 --> 01:15:02,415 ‎Chờ đã! 604 01:15:50,964 --> 01:15:55,427 ‎THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 605 01:18:33,460 --> 01:18:35,795 ‎Biên dịch: Nhung Vũ