1 00:01:04,273 --> 00:01:06,776 Дозвольте мені пояснити правила. 2 00:01:08,444 --> 00:01:14,534 Ми зіграємо в гру з рівнем складності «Королева чирв», яка називається 3 00:01:14,617 --> 00:01:15,785 «Крокет». 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 Крокет? 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,790 Його ще називають більярдом на траві, 6 00:01:20,873 --> 00:01:23,793 і він був популярний у 19 столітті в Англії. 7 00:01:24,794 --> 00:01:28,339 Але боюся, в Японії про нього знають мало. 8 00:01:29,715 --> 00:01:31,050 Я не знаю правил. 9 00:01:32,301 --> 00:01:35,388 Нічого страшного, якщо ви не вмієте грати в крокет. 10 00:01:36,013 --> 00:01:36,889 Розумієте, 11 00:01:38,349 --> 00:01:40,726 неважливо, виграєте ви чи програєте. 12 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Що? 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,398 Щоб пройти цю гру, 14 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 вам просто потрібно зіграти три сети крокету і не вийти з гри. 15 00:01:51,404 --> 00:01:53,906 Якщо ви вийдете раніше, гру буде закінчено. 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,284 Ви навіть можете взяти зброю. 17 00:01:57,118 --> 00:02:01,289 Єдине правило — це завершити три сети крокету. 18 00:02:05,376 --> 00:02:09,672 Якщо ми дограємо до кінця, ми пройдемо гру, навіть якщо не виграємо? 19 00:02:10,298 --> 00:02:13,009 Саме так. Хіба це не легко? 20 00:02:15,261 --> 00:02:17,805 А тепер розважаймося! 21 00:03:25,122 --> 00:03:28,459 АЛІСА В ПРИКОРДОННІ 22 00:03:34,382 --> 00:03:38,427 У цю гру грають дерев’яним молотком і двома кулями. 23 00:03:38,511 --> 00:03:42,848 Ви повинні провести обидві кулі через шість воріт у встановленому порядку, 24 00:03:42,932 --> 00:03:46,519 а тоді влучити в кілок на фініші раніше за іншого гравця. 25 00:04:16,007 --> 00:04:16,882 Так! 26 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 Я виграла перший сет. 27 00:04:30,563 --> 00:04:33,566 Якщо ми зіграємо три повних сети, ми пройдемо цю гру 28 00:04:34,650 --> 00:04:35,735 і виграємо. 29 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Ще два сети. 30 00:04:40,281 --> 00:04:41,699 Про що вона думає? 31 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 Гаразд, час для другого сету. 32 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Вона просто затягує гру. 33 00:05:16,400 --> 00:05:18,110 Вона просто розважається. 34 00:05:18,694 --> 00:05:20,321 Треба швидко закінчити гру. 35 00:05:38,464 --> 00:05:40,800 О боже, це так весело! 36 00:05:44,470 --> 00:05:45,346 Добре! 37 00:05:47,390 --> 00:05:49,225 Це ніколи не закінчиться. 38 00:06:10,037 --> 00:06:10,996 Так! 39 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Я виграв. 40 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 Схоже, я програла другий сет. 41 00:06:53,372 --> 00:06:55,458 У тебе талант! 42 00:06:56,584 --> 00:06:58,586 Гаразд, час для третього сету. 43 00:07:01,005 --> 00:07:02,423 Щось я втомилася. 44 00:07:03,799 --> 00:07:05,301 Як щодо чаю? 45 00:07:06,469 --> 00:07:07,303 Чаю? 46 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 Ми не хочемо чаю, ми хочемо перейти до гри. 47 00:07:20,816 --> 00:07:25,321 Чаювання під час матчу — частина етикету для леді і джентльменів. 48 00:07:26,113 --> 00:07:28,574 Прошу, пригощайтеся чаєм. 49 00:07:42,171 --> 00:07:45,966 Після завершення цієї гри ми повернемося в реальний світ? 50 00:07:48,052 --> 00:07:49,845 Дізнаєшся після завершення. 51 00:07:51,680 --> 00:07:53,140 Не говори до неї більше. 52 00:07:54,433 --> 00:07:56,352 Не слухай, що вона каже. 53 00:07:56,435 --> 00:08:00,022 Нам потрібно лише завершити. 54 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Ти так сильно хочеш знати відповідь? 55 00:08:07,655 --> 00:08:11,283 Мої друзі померли, не знаючи цієї відповіді. 56 00:08:13,702 --> 00:08:16,664 Я хочу знайти відповідь заради них. 57 00:08:18,082 --> 00:08:19,333 Тому я і дійшов аж сюди. 58 00:08:19,416 --> 00:08:23,671 І ти хочеш повернутися в реальний світ. 59 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Це можливо? 60 00:08:29,802 --> 00:08:34,056 Хто знає? Я не можу тобі сказати. 61 00:08:37,685 --> 00:08:42,273 Може так статися, що від твого світу залишилися лише руїни. 62 00:08:43,524 --> 00:08:47,570 Ти так кажеш, але я впевнений, що ти теж нічого не знаєш. 63 00:08:48,988 --> 00:08:49,947 Я знаю. 64 00:08:57,413 --> 00:08:59,456 Гадаю, я не маю вибору. 65 00:09:01,125 --> 00:09:02,960 Якщо ти так сильно хочеш знати, 66 00:09:04,211 --> 00:09:05,671 я мушу розповісти тобі… 67 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 правду про цю країну. 68 00:09:17,433 --> 00:09:20,811 Однак ти мусиш її прийняти, хай би що я тобі сказала. 69 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 Адже ти сам хотів це почути. 70 00:09:26,775 --> 00:09:28,235 Не забувай про це. 71 00:09:35,159 --> 00:09:37,786 Ти колись уявляв, 72 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 яким світ був би в майбутньому? 73 00:09:41,165 --> 00:09:42,124 У майбутньому? 74 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 Так. 75 00:09:43,626 --> 00:09:47,004 Нанотехнології, відновлювальна енергія, 76 00:09:47,087 --> 00:09:51,091 стовбурові клітини, віртуальна реальність, крионіка, тераформування… 77 00:09:52,843 --> 00:09:58,515 Технології вашої ери досі сповнені надій і фантазій. 78 00:10:01,143 --> 00:10:02,645 Мабуть, ти щасливий. 79 00:10:03,228 --> 00:10:06,148 Усі ці речі зробилися реальністю. 80 00:10:06,940 --> 00:10:11,487 Технології розвивалися дуже швидко і досягли значного прогресу. 81 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 За 30 років економіки країн, що розвивалися, виросли, 82 00:10:16,033 --> 00:10:19,161 а перешкоди для покращення умов життя були усунуті. 83 00:10:19,912 --> 00:10:24,500 Через 50 років генетичні маніпуляції збільшили тривалість життя людини. 84 00:10:26,168 --> 00:10:27,127 Стривай. 85 00:10:28,796 --> 00:10:30,089 До чого це все? 86 00:10:32,675 --> 00:10:34,009 До чого це все? 87 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Я просто тобі розповідаю, 88 00:10:40,015 --> 00:10:43,686 яким буде майбутнє через 1000 років із цього моменту. 89 00:10:46,605 --> 00:10:47,564 Тисячу років? 90 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Майбутнє? 91 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 Оскільки людська раса розвине ще кращі розумові здібності, 92 00:10:55,030 --> 00:10:58,492 у кожній області знань безперервно робитимуть відкриття. 93 00:10:59,410 --> 00:11:05,082 Через десять років із часу, у якому, як ви думаєте, ви живете, 94 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 аватари і віртуальна реальність 95 00:11:07,918 --> 00:11:11,130 стануть способом життя. Так ми працюватимемо й розважатимемося. 96 00:11:11,714 --> 00:11:15,175 Через 50 років усі хвороби, такі як рак і деменція, 97 00:11:15,259 --> 00:11:17,636 можна буде вилікувати генною інженерією. 98 00:11:17,720 --> 00:11:18,679 Через 100 років 99 00:11:18,762 --> 00:11:22,349 завдяки регулюванню клімату і навколишнього середовища 100 00:11:22,433 --> 00:11:24,017 не буде стихійних лих. 101 00:11:24,101 --> 00:11:24,977 А через 200 102 00:11:25,060 --> 00:11:27,646 завдяки повному розумінню механізмів мозку 103 00:11:27,730 --> 00:11:30,357 можна буде переносити спогади і свідомість. 104 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 Через 300 років 105 00:11:31,525 --> 00:11:34,111 люди вже не вмиратимуть із природних причин 106 00:11:34,194 --> 00:11:36,280 і житимуть у середньому 300 років. 107 00:11:36,363 --> 00:11:37,698 Через 400 років 108 00:11:37,781 --> 00:11:41,076 ми ідеально знатимемо фізику, а отже закони причинності, 109 00:11:41,160 --> 00:11:46,123 що дозволить нам пояснювати навіть такі речі, як збіг і доля. 110 00:11:46,957 --> 00:11:50,627 За 500 років жодні неочікувані події більше не відбуватимуться. 111 00:11:51,128 --> 00:11:54,506 Досягнувши ідеального контролю над всім, 112 00:11:54,590 --> 00:11:56,592 люди, по суті, стали безсмертними. 113 00:11:58,177 --> 00:11:59,762 Наступні 500 років 114 00:11:59,845 --> 00:12:03,015 ми могли продовжувати жити, якщо приймали дофамін. 115 00:12:03,098 --> 00:12:06,101 Ось, яким світ буде за 1000 років. 116 00:13:05,160 --> 00:13:10,541 Насправді зараз ви граєте в цю гру у віртуальній реальності. 117 00:13:11,166 --> 00:13:14,211 Ви в глибокому сні, тож ви про це забули. 118 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Цей тур у світ 1000-літньої давнини — 119 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 наша найбільш популярна гра зараз. 120 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 Оскільки ми тепер майже безсмертні, ми практично позбавлені сенсу життя. 121 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 Ера за 1000 років до нашого часу, 122 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 де загроза смерті і кінець світу були реальністю, 123 00:13:32,354 --> 00:13:34,398 захопила нашу уяву. 124 00:13:40,279 --> 00:13:44,074 До речі, я адміністраторка цієї системи. 125 00:13:52,624 --> 00:13:55,627 Я жартую! Я про все це збрехала. 126 00:13:56,420 --> 00:13:57,296 Га? 127 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 Годі цього лайна. 128 00:14:03,135 --> 00:14:04,261 Правда в тому, що… 129 00:14:06,305 --> 00:14:07,973 через генетичні маніпуляції 130 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 рослини розрослися в гігантських масштабах. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,854 Ви теж це бачили, так? 132 00:14:14,813 --> 00:14:19,067 Місто просто потопає в зелені. 133 00:14:21,069 --> 00:14:25,324 Навколо міста виросли гори. 134 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 Це все зробили прибульці. 135 00:14:36,501 --> 00:14:37,336 Прибульці? 136 00:14:37,920 --> 00:14:41,256 Вони захопили нас, людей, і стерли наші спогади, 137 00:14:41,340 --> 00:14:45,802 і змусили нас грати в усі ці ігри, ставлячи над нами експерименти. 138 00:14:47,554 --> 00:14:50,849 Це правда? 139 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 Це правда. 140 00:14:55,896 --> 00:14:56,772 Але… 141 00:14:57,940 --> 00:15:03,445 між людьми, які грають у ці ігри, ходять чутки. 142 00:15:04,237 --> 00:15:07,491 Насправді, у зв'язку з ядерною війною, 143 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 люди більше не живуть на Земній поверхні. 144 00:15:10,786 --> 00:15:15,707 Багаті еліти, які живуть під землею, вживили андроїдам фальшиві спогади 145 00:15:15,791 --> 00:15:18,877 і змусили їх грати в ці ігри на поверхні, 146 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 щоб вони робили ставки на переможця. 147 00:15:36,979 --> 00:15:39,815 Ви вірите в те, що ви — пригноблені люди, 148 00:15:39,898 --> 00:15:44,111 яких прибульці змушують грати в ці ігри. 149 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 Але правда в тому… 150 00:15:47,030 --> 00:15:50,659 що ви — просто андроїди, яким імплантували 151 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 штучні спогади. 152 00:15:55,622 --> 00:15:56,957 І це так і є? 153 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 Я жартую. 154 00:16:02,671 --> 00:16:04,214 Нам залишився ще один сет. 155 00:16:05,048 --> 00:16:06,550 Не слухай більше Міру. 156 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 Упевнений, ти навіть не знаєш правду. 157 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 Можливо. 158 00:16:17,728 --> 00:16:19,896 Хіба правда аж така важлива? 159 00:16:22,315 --> 00:16:25,694 Ти хочеш дізнатися її заради твоїх померлих друзів? 160 00:16:32,117 --> 00:16:34,327 Бідолашний. 161 00:16:35,620 --> 00:16:38,248 Я бачу, що твої покійні друзі 162 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 були тобі дуже й дуже дорогі, чи не так? 163 00:16:47,841 --> 00:16:52,471 До речі, це я створила ту гру рівня складності «Сімка чирв». 164 00:16:53,972 --> 00:16:56,975 Адже ви були такими близькими, тож я просто мусила. 165 00:16:59,770 --> 00:17:00,896 Арісу! 166 00:17:00,979 --> 00:17:04,024 Усе гаразд. Не зупиняй його. 167 00:17:05,525 --> 00:17:09,863 Ненависть до когось — одна з найкращих мотивацій у житті. 168 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 Це частина твого плану, так? 169 00:17:43,271 --> 00:17:44,689 Щоб я тебе вбив, 170 00:17:45,732 --> 00:17:47,192 доки гра ще триває. 171 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 Якщо я тебе вб'ю в цій грі, 172 00:17:52,364 --> 00:17:56,910 я не зможу пройти гру, і тоді гра для мене не закінчиться. 173 00:17:57,911 --> 00:18:02,040 Іншими словами, гра не закінчиться ніколи. 174 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 Якщо це станеться… 175 00:18:05,877 --> 00:18:09,548 усі гравці в цій країні чекатимуть, доки спливуть їхні візи. 176 00:18:12,175 --> 00:18:13,218 Це саме той 177 00:18:14,594 --> 00:18:19,182 відчай крайнього ступеню, який ти хочеш нам нав'язати. 178 00:18:27,023 --> 00:18:30,569 Коли ти грав у ці ігри, 179 00:18:32,028 --> 00:18:35,198 хіба тобі було цікаво, що відбувається у світі? 180 00:18:36,408 --> 00:18:40,162 Тебе турбувало, як працює світ або якою є його найвища ціль? 181 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 Тебе все це турбувало? 182 00:18:45,917 --> 00:18:48,461 Ці речі більше не мали значення, правда? 183 00:18:51,715 --> 00:18:55,969 Тоді чому взагалі має значення, у чому полягає правда? 184 00:18:57,470 --> 00:19:00,348 Арісу. Не слухай її. 185 00:19:00,432 --> 00:19:02,392 -Я хочу знати правду. -Арісу! 186 00:19:02,475 --> 00:19:03,894 Так сильно хочеш знати? 187 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 Так. 188 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Тоді, гадаю, ти готовий прийняти реальність, так? 189 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Дуже добре. 190 00:19:26,082 --> 00:19:29,044 Я більше не ухилятимуся від твого запитання. 191 00:19:32,297 --> 00:19:33,924 Почну з великого відкриття. 192 00:19:34,716 --> 00:19:39,846 Світ, який ти бачиш зараз, не справжній. 193 00:19:40,847 --> 00:19:41,806 Це ілюзія. 194 00:19:46,937 --> 00:19:49,147 Ти кажеш, що все це — ілюзія? 195 00:19:49,814 --> 00:19:53,235 Ти ніколи цього не підозрював, відколи потрапив сюди? 196 00:19:54,361 --> 00:19:59,074 Закинуте місто, радикальні технології і абсурдні ігри. 197 00:19:59,157 --> 00:20:02,786 Це прибульці? Люди майбутнього? Навіть якби це були вони, 198 00:20:02,869 --> 00:20:06,581 можеш придумати хоч одну причину, навіщо їм проводити ці ігри? 199 00:20:09,376 --> 00:20:13,505 Гра в лови і гра в хованки — це все дитячі ігри. 200 00:20:14,089 --> 00:20:17,842 Тут не відбувається нічого, що виходить за межі нашої уяви. 201 00:20:25,850 --> 00:20:31,147 Цілком природно, що така людина, як ти, дійшла аж до цього рівня. 202 00:20:33,275 --> 00:20:34,776 Бачиш, це тому… 203 00:20:36,528 --> 00:20:39,447 що всі ці речі відбуваються в крихітному світі, 204 00:20:39,531 --> 00:20:44,411 який існує всередині всього лише 1500 грамів твого власного мозку. 205 00:21:03,096 --> 00:21:05,849 Арісу, не слухай її. 206 00:21:07,434 --> 00:21:09,019 Якби це було ілюзією, 207 00:21:10,103 --> 00:21:13,148 чи це означає, що моє життя — продукт твоєї уяви? 208 00:21:13,815 --> 00:21:15,275 Я тут, жива! 209 00:21:15,358 --> 00:21:16,526 Саме так. 210 00:21:18,611 --> 00:21:20,739 Ти існуєш. 211 00:21:21,698 --> 00:21:26,619 Але це не та реальність, яку бачить Арісу. 212 00:21:27,662 --> 00:21:28,496 Що? 213 00:21:30,790 --> 00:21:31,791 Арісу. 214 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 Хіби ти не пам'ятаєш, 215 00:21:36,838 --> 00:21:38,173 що тоді відбулося? 216 00:21:42,552 --> 00:21:47,849 Коли ти втратив твоїх дорогоцінних друзів. 217 00:21:49,517 --> 00:21:53,146 Цей шок був таким травматичним, що ти втратив свої спогади. 218 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 Я… 219 00:22:00,862 --> 00:22:06,242 твоя лікарка, Міра Кано, психіатриня. 220 00:22:08,161 --> 00:22:11,956 Зараз ти отримуєш моє лікування. 221 00:22:15,293 --> 00:22:19,339 Ти просто цього не пам'ятаєш. 222 00:22:21,925 --> 00:22:23,385 Ти просто не пам'ятаєш. 223 00:22:30,100 --> 00:22:30,975 То що? 224 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 Зараз ти пригадав? 225 00:22:36,898 --> 00:22:38,483 Твої спогади… 226 00:22:40,485 --> 00:22:41,861 поступово повертаються? 227 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 То що? Арісу. 228 00:23:39,627 --> 00:23:43,006 Твої спогади поступово повертаються? 229 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Чота. 230 00:23:51,556 --> 00:23:52,599 Карубе. 231 00:24:03,776 --> 00:24:05,945 Ви двоє дуже близькі. 232 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Вона завжди 233 00:24:10,825 --> 00:24:12,827 про тебе хвилювалася. 234 00:24:17,332 --> 00:24:20,877 Вона теж втратила дорогу їй людину, 235 00:24:22,003 --> 00:24:23,546 і її госпіталізували сюди. 236 00:24:31,387 --> 00:24:34,641 Гаразд. А тепер скажи мені. 237 00:24:37,810 --> 00:24:39,771 Скажи мені, що насправді сталося, 238 00:24:41,397 --> 00:24:43,858 коли ти побачив ці феєрверки. 239 00:24:51,199 --> 00:24:54,494 Ну ж бо, спробуй пригадати. 240 00:24:59,666 --> 00:25:00,750 Увесь цей час… 241 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 -Гей! -От лайно! 242 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Обережно! Чорт! 243 00:25:12,512 --> 00:25:13,346 Швидше! 244 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Гей! Феєрверки! 245 00:25:16,432 --> 00:25:18,977 -Забудь про феєрверки, тікай! -Обережно! 246 00:25:53,761 --> 00:25:54,971 Це я винен у тому… 247 00:25:56,931 --> 00:25:58,057 що вони… 248 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 Схоже, тепер ти все пригадав. 249 00:26:07,025 --> 00:26:10,778 Це я їх убив. 250 00:26:13,031 --> 00:26:14,824 Ти хотів дізнатися… 251 00:26:16,326 --> 00:26:19,871 не правду про цей світ. 252 00:26:22,081 --> 00:26:24,125 Насправді ти хотів дізнатися, 253 00:26:26,127 --> 00:26:28,046 що ти таке. 254 00:26:30,048 --> 00:26:32,091 Ти хочеш знати… 255 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 чому ти живеш. 256 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Хочеш знати, чому ти існуєш. 257 00:26:42,018 --> 00:26:44,354 Ти зростав, не знаючи любові. 258 00:26:46,731 --> 00:26:48,983 Задовго то того, як ти сюди потрапив, 259 00:26:51,027 --> 00:26:53,279 ти шукав цієї відповіді. 260 00:26:57,033 --> 00:26:58,117 Ось, чому 261 00:27:00,119 --> 00:27:01,621 у твоїх фантазіях 262 00:27:02,914 --> 00:27:06,959 з'явилися ці безглузді ігри. 263 00:27:15,426 --> 00:27:17,887 Поки ти продовжував виживати в цих іграх, 264 00:27:18,721 --> 00:27:23,059 твоє бажання дізнатися, що це за місце, 265 00:27:24,686 --> 00:27:27,897 і твоє бажання дізнатися, чому ти існуєш, 266 00:27:29,190 --> 00:27:31,067 переплелися в одне ціле. 267 00:27:35,863 --> 00:27:37,115 Чи комусь… 268 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 у цьому світі… 269 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 ти потрібен? 270 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 Гадаєш, я зможу? 271 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 Ти про що? Ти ж підготувався, правда? 272 00:27:52,171 --> 00:27:53,256 Так, але… 273 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 Я не знаю, чи цього достатньо… 274 00:27:57,844 --> 00:28:02,432 Твоє існування в цьому світі 275 00:28:03,349 --> 00:28:04,559 має хоч якийсь сенс? 276 00:28:19,532 --> 00:28:21,743 Яка у тебе в житті ціль? 277 00:28:28,082 --> 00:28:30,460 Скільки ще ти плануєш так жити? 278 00:28:35,882 --> 00:28:36,758 Слухай. 279 00:28:39,260 --> 00:28:41,053 Чи є сенс у тому, що ти живий? 280 00:28:44,432 --> 00:28:45,391 Але зараз… 281 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 ти — той, хто вижив. 282 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 Моє життя… 283 00:28:59,155 --> 00:29:00,573 абсолютно безглузде. 284 00:29:05,328 --> 00:29:09,582 Це ті хлопці повинні були вижити. 285 00:29:14,170 --> 00:29:15,046 Карубе… 286 00:29:16,714 --> 00:29:17,840 Чота… 287 00:29:22,094 --> 00:29:23,054 Але натомість… 288 00:29:24,889 --> 00:29:27,600 вижив я зі своїм безглуздим життям. 289 00:29:35,566 --> 00:29:37,693 Я не повинен був вижити. 290 00:29:45,993 --> 00:29:46,911 Арісу. 291 00:29:47,411 --> 00:29:49,455 Ти маєш почекати ззовні. 292 00:29:50,373 --> 00:29:51,833 Я тебе ще не кликала. 293 00:29:53,960 --> 00:29:54,794 Арісу! 294 00:29:54,877 --> 00:29:55,878 Припини це. 295 00:29:56,712 --> 00:30:00,216 Він намагається усе згадати зараз. 296 00:30:01,968 --> 00:30:04,512 Послухай! Послухай мене! Прокинься! 297 00:30:04,595 --> 00:30:05,805 Припини! 298 00:30:08,766 --> 00:30:13,479 Арісу намагається пригадати своє минуле й одужати, 299 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 але ти цьому заважаєш. 300 00:30:17,108 --> 00:30:18,568 -Ти помиляєшся! -Відійди. 301 00:30:23,447 --> 00:30:26,617 А тепер, Арісу. 302 00:30:30,204 --> 00:30:31,831 Покінчимо з цим. 303 00:30:34,208 --> 00:30:37,420 Якщо я зможу підтвердити твоє бажання вийти з гри, 304 00:30:40,089 --> 00:30:41,549 гру буде завершено. 305 00:30:45,428 --> 00:30:47,680 Гру буде завершено? 306 00:30:55,062 --> 00:30:56,188 Я так і знала. 307 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 Це була не ілюзія. 308 00:31:07,491 --> 00:31:09,535 Я теж брала участь у цій грі. 309 00:31:31,098 --> 00:31:33,559 А тепер, Арісу. 310 00:31:37,605 --> 00:31:39,899 Підтвердимо це в останній раз. 311 00:31:42,068 --> 00:31:43,235 Ти… 312 00:31:45,613 --> 00:31:47,156 виходиш із гри, так? 313 00:32:09,637 --> 00:32:12,306 Ти почуватимешся краще, якщо приймеш ці ліки. 314 00:32:15,142 --> 00:32:15,977 Прийми їх. 315 00:32:24,026 --> 00:32:27,738 А тоді дай мені відповідь. 316 00:32:46,924 --> 00:32:48,759 Арісу, ні. 317 00:32:51,137 --> 00:32:53,222 Арісу, ні! 318 00:33:09,405 --> 00:33:10,406 Припини. 319 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Арісу… 320 00:33:23,169 --> 00:33:24,462 Пам'ятаєш, що ти казав? 321 00:33:27,006 --> 00:33:29,550 Ти казав, що ризикнув би життям заради мене. 322 00:33:34,555 --> 00:33:35,890 Байдуже, що каже Міра. 323 00:33:37,391 --> 00:33:39,435 Я абсолютно точно тут! 324 00:33:41,771 --> 00:33:42,897 Я жива! 325 00:33:47,985 --> 00:33:50,362 Якщо ти досі віриш у те, що каже Міра… 326 00:33:55,159 --> 00:33:57,286 то час, який ми провели разом… 327 00:34:00,122 --> 00:34:02,666 це ніщо більше, ніж ілюзія, яку ти створив. 328 00:34:08,631 --> 00:34:10,257 А якщо все це була ілюзія, 329 00:34:14,261 --> 00:34:19,934 то ти зможеш просто дивитися, як я помиратиму в тебе на очах, так? 330 00:34:28,901 --> 00:34:29,944 Арісу… 331 00:34:32,071 --> 00:34:33,447 Прокинься. 332 00:36:17,676 --> 00:36:18,636 Арісу… 333 00:36:20,429 --> 00:36:21,347 Арісу… 334 00:36:31,523 --> 00:36:32,483 Арісу. 335 00:36:34,360 --> 00:36:35,527 Прокинься. 336 00:36:39,031 --> 00:36:39,907 Будь ласка. 337 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 Яка прекрасна сцена. 338 00:36:50,125 --> 00:36:51,043 Але… 339 00:36:52,753 --> 00:36:55,381 людська любов абсолютно безсила. 340 00:37:02,096 --> 00:37:03,097 Арісу… 341 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 Прошу… 342 00:37:10,145 --> 00:37:11,021 Я… 343 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 не мав би бути живим. 344 00:37:15,943 --> 00:37:17,736 У мене немає причин, щоб жити. 345 00:37:29,999 --> 00:37:31,333 Повернися… 346 00:37:34,628 --> 00:37:35,587 Арісу! 347 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Відповідь… 348 00:37:51,729 --> 00:37:53,022 Причина, щоб жити… 349 00:37:57,067 --> 00:38:00,487 Забудь про ці речі, Арісу. 350 00:38:06,869 --> 00:38:07,828 Відповідь… 351 00:38:09,246 --> 00:38:10,914 для кожного різна. 352 00:38:13,876 --> 00:38:15,419 Причина жити… 353 00:38:17,796 --> 00:38:21,425 Немає значення, є вона в тебе чи ні. 354 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 Увесь цей час ми шукали… 355 00:38:32,227 --> 00:38:34,104 ми шукали разом. 356 00:38:41,320 --> 00:38:42,821 Лише цього вже досить. 357 00:38:45,240 --> 00:38:46,617 Лише цього… 358 00:38:55,376 --> 00:38:58,003 Людина, яка змусила мене це зрозуміти… 359 00:39:03,801 --> 00:39:04,760 це був ти. 360 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Це був ти, Арісу. 361 00:39:47,052 --> 00:39:49,680 Бідолашна. 362 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Я перемогла. 363 00:40:06,071 --> 00:40:07,698 Ти відмовишся від цієї гри. 364 00:40:09,658 --> 00:40:10,868 Чи не так, Арісу? 365 00:40:25,466 --> 00:40:26,300 Тоді… 366 00:40:29,261 --> 00:40:31,013 гру завершено. 367 00:41:17,559 --> 00:41:18,519 Усагі… 368 00:41:27,236 --> 00:41:28,237 Я хочу… 369 00:41:30,572 --> 00:41:32,241 знову взяти тебе за руку. 370 00:41:34,868 --> 00:41:36,078 Іще один раз. 371 00:41:42,209 --> 00:41:44,002 Я хочу 372 00:41:45,671 --> 00:41:46,672 гуляти з тобою. 373 00:41:53,262 --> 00:41:54,930 Я хочу знову з тобою їсти. 374 00:42:00,978 --> 00:42:02,729 Я теж. 375 00:42:14,825 --> 00:42:16,243 Я хочу… 376 00:42:21,748 --> 00:42:23,000 знову сказати тобі… 377 00:42:25,085 --> 00:42:28,547 «добрий ранок» завтра, Арісу. 378 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Я хочу сміятися з тобою щодня. 379 00:42:36,847 --> 00:42:38,348 Усього лише раз, 380 00:42:42,019 --> 00:42:44,563 я хотіла б, щоб ми разом піднялися на гору. 381 00:42:46,398 --> 00:42:47,608 Просто бути з тобою… 382 00:42:49,943 --> 00:42:51,945 уже достатньо, Усагі. 383 00:42:55,449 --> 00:42:56,908 І навіть… 384 00:42:59,745 --> 00:43:01,955 я не була б проти іноді сперечатися. 385 00:43:07,711 --> 00:43:08,920 Я лише хочу, щоб ти… 386 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 жила, Усагі. 387 00:43:31,985 --> 00:43:33,987 Я хочу тебе захистити, Усагі. 388 00:43:53,674 --> 00:43:54,633 Продовжимо… 389 00:43:57,844 --> 00:43:58,845 цю гру. 390 00:44:49,771 --> 00:44:50,647 Арісу… 391 00:44:53,400 --> 00:44:54,359 Уже все гаразд. 392 00:45:07,706 --> 00:45:08,582 Використай це. 393 00:45:20,427 --> 00:45:21,845 Як велично. 394 00:45:28,560 --> 00:45:29,686 Ви мене зворушили. 395 00:45:36,818 --> 00:45:38,069 І заради неї теж… 396 00:45:40,947 --> 00:45:42,407 давай закінчимо цю гру. 397 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 Гаразд. 398 00:46:32,165 --> 00:46:32,999 Добре. 399 00:46:39,798 --> 00:46:41,007 Так! 400 00:47:25,427 --> 00:47:26,428 Так! 401 00:47:27,762 --> 00:47:29,055 Я виграла! 402 00:47:47,991 --> 00:47:49,159 Ти зіграв три сети… 403 00:47:54,331 --> 00:47:56,666 і не вийшов із гри. 404 00:48:01,421 --> 00:48:03,423 Вітаю тебе, Арісу. 405 00:48:05,926 --> 00:48:08,136 Гру завершено. 406 00:48:12,933 --> 00:48:14,142 Нарешті… 407 00:48:17,228 --> 00:48:18,355 Це кінець? 408 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 Так. 409 00:48:29,783 --> 00:48:30,867 Ми перемогли. 410 00:48:48,677 --> 00:48:49,594 Отже… 411 00:48:51,054 --> 00:48:53,890 Що це за місце, так чи інакше? 412 00:48:59,229 --> 00:49:00,063 Арісу. 413 00:49:03,066 --> 00:49:04,651 Скоро ти дізнаєшся сам. 414 00:49:10,991 --> 00:49:12,909 У тебе два варіанти. 415 00:49:15,036 --> 00:49:16,579 І байдуже, який ти обереш… 416 00:49:18,248 --> 00:49:19,624 ти дізнаєшся відповідь. 417 00:49:22,210 --> 00:49:24,504 Ти дізнаєшся, що ти за людина. 418 00:49:27,048 --> 00:49:28,133 Ти дізнаєшся. 419 00:49:31,886 --> 00:49:33,054 Життя… 420 00:49:35,056 --> 00:49:36,433 наче гра. 421 00:49:40,103 --> 00:49:41,688 Насолоджуйся ним далі. 422 00:50:12,302 --> 00:50:14,137 Вітаємо. 423 00:50:14,721 --> 00:50:19,392 Цього разу всі ігри були пройдені. 424 00:51:29,546 --> 00:51:36,302 Тепер ми запропонуємо всім гравцям два варіанти на вибір. 425 00:51:36,386 --> 00:51:40,473 Будь ласка, оберіть, приймаєте ви чи відмовляєтеся від громадянства 426 00:51:40,557 --> 00:51:43,017 і дозволу на проживання в цій країні. 427 00:51:45,145 --> 00:51:46,563 Повторюю. 428 00:51:47,230 --> 00:51:51,151 Будь ласка, оберіть, приймаєте ви чи відмовляєтеся від громадянства 429 00:51:51,234 --> 00:51:53,778 і дозволу на проживання в цій країні. 430 00:51:59,951 --> 00:52:00,994 Я відмовляюся. 431 00:52:33,568 --> 00:52:34,527 Я… 432 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 відмовляюся! 433 00:53:04,557 --> 00:53:05,767 Я відмовляюся. 434 00:53:29,165 --> 00:53:31,709 Повернемося разом. 435 00:53:34,170 --> 00:53:39,133 ДОЗВІЛ НА ПРОЖИВАННЯ ПРИЙНЯТИ/ВІДМОВИТИСЯ 436 00:53:44,472 --> 00:53:46,474 Звісно, я приймаю. 437 00:53:47,684 --> 00:53:49,686 Я теж із вдячністю прийму. 438 00:53:57,443 --> 00:53:59,654 Що ж… 439 00:54:00,238 --> 00:54:02,740 Гадаю, я відмовлюся. 440 00:54:07,120 --> 00:54:08,454 Як щодо тебе? 441 00:54:18,089 --> 00:54:19,340 Я відмовляюся. 442 00:54:51,831 --> 00:54:52,999 Я… 443 00:54:56,169 --> 00:54:58,296 відмовляюся від дозволу на проживання. 444 00:55:02,884 --> 00:55:03,801 Я теж. 445 00:55:07,889 --> 00:55:08,973 Я відмовляюся. 446 00:55:27,950 --> 00:55:28,785 Як завжди? 447 00:55:32,038 --> 00:55:32,872 Так. 448 00:55:34,040 --> 00:55:34,874 Тримай. 449 00:55:38,711 --> 00:55:39,545 Га? 450 00:55:42,256 --> 00:55:43,091 Що? 451 00:55:46,928 --> 00:55:48,554 У тебе волосся з носу стирчить. 452 00:55:48,638 --> 00:55:50,723 Що? Справді? 453 00:55:51,516 --> 00:55:52,350 Я жартую. 454 00:55:52,433 --> 00:55:54,268 Що? Ти козел! 455 00:55:58,773 --> 00:56:01,818 Я маю на увазі, ти виглядаєш таким пригніченим. 456 00:56:01,901 --> 00:56:07,865 Гей, чули про висмикування волосся з носу за допомогою воску? Це так боляче. 457 00:56:07,949 --> 00:56:09,242 І воно не відростає? 458 00:56:09,325 --> 00:56:11,035 Звісно, відростає! 459 00:56:11,119 --> 00:56:12,870 Тоді краще вже ножиці. 460 00:56:12,954 --> 00:56:17,208 Але якщо в цю мить тобі щось впаде на голову, буде дуже боляче! 461 00:56:17,291 --> 00:56:19,460 Ні. Вибух спричинив би більше болю. 462 00:56:19,544 --> 00:56:20,711 -Ясна річ. -Справді? 463 00:56:27,468 --> 00:56:28,302 Вибачте. 464 00:56:30,638 --> 00:56:31,514 Вибачте. 465 00:56:33,391 --> 00:56:34,392 Це моя вина. 466 00:56:36,394 --> 00:56:37,228 Вибачте. 467 00:56:38,688 --> 00:56:40,356 Він каже, «його вина». 468 00:56:41,149 --> 00:56:43,109 Знову ця твоя самовпевненість. 469 00:56:43,192 --> 00:56:47,405 Гадаю, ти вважаєш, що ти живий, тому що ти обраний чи щось таке. 470 00:56:47,488 --> 00:56:50,366 Ні! Це все завдяки вам, хлопці. 471 00:56:50,450 --> 00:56:55,079 Звучить так, ніби ми пожертвували собою, щоб зберегти тобі життя. 472 00:56:55,163 --> 00:56:58,458 Дідько, Чото. Це дуже жорстокі слова. 473 00:56:58,541 --> 00:57:00,877 Тому що Арісу взагалі цього не розуміє. 474 00:57:02,628 --> 00:57:03,880 Що з вами, хлопці? 475 00:57:05,173 --> 00:57:06,549 Що ви хочете сказати? 476 00:57:08,092 --> 00:57:09,343 Просто скажіть це. 477 00:57:12,680 --> 00:57:14,223 Одне я можу сказати точно… 478 00:57:16,476 --> 00:57:21,689 Не було жодної гри, яку ти пройшов тільки завдяки власним зусиллям. 479 00:57:22,356 --> 00:57:26,402 Замало буде просто дякувати нам до кінця твого життя. 480 00:57:27,236 --> 00:57:31,449 Тоді чи варто мені натомість вибачатися решту мого життя? 481 00:57:34,494 --> 00:57:35,328 Ти дурний? 482 00:57:36,287 --> 00:57:40,625 Живи своїм життям на повну до самого кінця. 483 00:57:46,547 --> 00:57:47,381 Так. 484 00:57:49,133 --> 00:57:50,134 Я буду. 485 00:58:11,739 --> 00:58:13,157 ШІБУЯ 486 00:58:34,929 --> 00:58:37,181 Уявіть, якби в Шібуї з'явилися зомбі? 487 00:58:37,265 --> 00:58:40,309 Покусали б усіх тут, і вони теж стали б зомбі. 488 00:58:40,393 --> 00:58:42,979 -Годі про зомбі. Думай, куди нам піти. -Добре. 489 00:58:43,062 --> 00:58:45,856 Якби з'явилися зомбі, вижив би тільки Карубе. 490 00:58:45,940 --> 00:58:47,733 Ти вирубив би їх одним ударом. 491 00:58:48,651 --> 00:58:51,946 Ні, це був би не я. Це ти вижив би, Арісу. 492 00:58:52,029 --> 00:58:53,489 Я? Чому? 493 00:58:54,407 --> 00:58:56,576 Я впевнений, що вижив би саме ти. 494 00:58:59,620 --> 00:59:00,538 Гаразд. 495 00:59:01,289 --> 00:59:02,415 -Поїхали. -Ого. 496 00:59:02,498 --> 00:59:04,041 Що ти робиш? 497 00:59:04,125 --> 00:59:06,419 Це твій День незалежності! 498 00:59:06,502 --> 00:59:07,962 Дайте дорогу! 499 00:59:47,960 --> 00:59:49,503 Гей! Злізай! 500 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 -Дивіться, феєрверки! -Тікайте! 501 01:00:04,018 --> 01:00:05,936 Це поліція! Справи кепські! 502 01:00:06,020 --> 01:00:07,021 Тікайте! 503 01:00:11,776 --> 01:00:12,693 Туди! 504 01:01:54,795 --> 01:01:56,380 Ти мене чуєш? 505 01:01:56,464 --> 01:01:57,923 Ти мене чуєш? 506 01:01:58,007 --> 01:01:59,467 -Перевір цього! -Прийняв! 507 01:02:03,679 --> 01:02:05,139 Пульс є! 508 01:02:05,723 --> 01:02:07,767 Він у свідомості! Ноші! 509 01:02:07,850 --> 01:02:09,185 -Роби реанімацію! -Так! 510 01:02:09,852 --> 01:02:12,021 Каталку сюди! 511 01:02:47,848 --> 01:02:50,309 Над Токіо вибухнув метеорит, 512 01:02:50,392 --> 01:02:53,729 спричинивши серйозні руйнування в районі Шібуя і довкола. 513 01:02:53,813 --> 01:02:55,898 Пожежники просуваються повільно. 514 01:02:55,981 --> 01:03:02,488 Ідентифіковані жертви: Кодай Татта, Саорі Шібукі, 515 01:03:03,155 --> 01:03:06,367 Такеру Данма, Шо Окада, 516 01:03:07,368 --> 01:03:11,038 Дайкічі Карубе, Урумі Акамакі, 517 01:03:11,747 --> 01:03:15,376 Момока Іноуе, Асаї Куджьо, 518 01:03:16,001 --> 01:03:17,378 Чота Сегава… 519 01:03:19,964 --> 01:03:22,216 І Карубе, і Чота померли. 520 01:03:24,385 --> 01:03:25,678 Чому вижив тільки я? 521 01:03:27,680 --> 01:03:28,848 Не думай про це. 522 01:03:30,391 --> 01:03:32,017 Ти тільки робиш собі гірше. 523 01:03:36,021 --> 01:03:39,650 Це називають «провиною вцілілого». 524 01:03:41,694 --> 01:03:43,529 «Як вийшло, що тільки я вижив? 525 01:03:45,197 --> 01:03:47,825 Як так вийшло, що їх не змогли врятувати?» 526 01:03:49,869 --> 01:03:55,499 Люди, які вижили в катастрофах або аваріях часто себе звинувачують так. 527 01:03:59,712 --> 01:04:01,797 Але коли рятувальники тебе знайшли, 528 01:04:02,882 --> 01:04:05,134 твоє серце, очевидно, уже зупинилося. 529 01:04:09,263 --> 01:04:10,556 І на цілу хвилину. 530 01:04:15,185 --> 01:04:18,272 Ти цілу хвилину перебував між життям і смертю. 531 01:04:21,233 --> 01:04:22,151 Хвилину? 532 01:04:23,444 --> 01:04:24,278 Так. 533 01:04:31,452 --> 01:04:32,995 Одну хвилину, га? 534 01:04:37,499 --> 01:04:42,171 Мені здавалося, що… 535 01:04:44,465 --> 01:04:45,674 я був… 536 01:04:47,843 --> 01:04:50,471 десь далеко протягом дуже довгого часу. 537 01:04:57,645 --> 01:04:58,562 Тато… 538 01:04:59,939 --> 01:05:01,190 Він плакав. 539 01:05:03,359 --> 01:05:07,655 Я не бачив, як він плакав, зі смерті мами. 540 01:05:43,774 --> 01:05:44,733 Що? 541 01:05:47,444 --> 01:05:50,364 Очевидно, твоє серце теж стало. 542 01:05:53,075 --> 01:05:54,660 Цікаво, звідки ти знаєш? 543 01:05:58,330 --> 01:05:59,498 Зі мною було те саме. 544 01:06:02,292 --> 01:06:03,627 Який збіг. 545 01:06:07,256 --> 01:06:08,757 Відколи ти майже помер… 546 01:06:10,467 --> 01:06:11,802 у тобі щось змінилося? 547 01:06:14,555 --> 01:06:15,556 Я не знаю. 548 01:06:17,266 --> 01:06:19,476 Ну, я тепер маю бридкіший вигляд. 549 01:06:20,811 --> 01:06:21,895 А як щодо тебе? 550 01:06:26,358 --> 01:06:28,944 Оскільки до цієї миті я марнував своє життя, 551 01:06:30,320 --> 01:06:34,950 я думаю, що відтепер я зможу жити більш гідним життям. 552 01:06:37,911 --> 01:06:39,038 Ось і все. 553 01:06:42,833 --> 01:06:45,961 Отже, ти теж був шматком лайна, га? 554 01:06:47,880 --> 01:06:48,839 Так. 555 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 Лікарю, прошу, подивіться ці картки. 556 01:06:58,932 --> 01:06:59,808 Гаразд. 557 01:07:06,356 --> 01:07:09,943 Це значний прогрес для того, хто пережив зупинку серця. 558 01:07:10,027 --> 01:07:12,071 -Принесіть мені марлю. -Так, пане. 559 01:07:19,995 --> 01:07:21,371 Ви його знаєте? 560 01:07:22,039 --> 01:07:23,457 О… ні. 561 01:07:28,462 --> 01:07:32,299 Він дуже старається, чи не так? 562 01:07:34,176 --> 01:07:35,219 Так, це правда. 563 01:07:56,115 --> 01:07:57,825 Починаємо масаж серця. 564 01:07:57,908 --> 01:07:59,618 -Дефібрилятор! Зараз! -Так! 565 01:08:00,160 --> 01:08:02,704 Анно! Різуна Анно! Ви мене чуєте? 566 01:08:03,580 --> 01:08:04,665 Чисто! 567 01:08:05,457 --> 01:08:06,333 Пульсу немає! 568 01:08:06,416 --> 01:08:07,793 Ще раз! Заряд! 569 01:08:07,876 --> 01:08:10,045 Так, пане! Заряд проведено! 570 01:08:10,129 --> 01:08:11,046 Чисто! 571 01:08:14,216 --> 01:08:15,592 У нас є пульс. 572 01:08:15,676 --> 01:08:18,387 Кров'яний тиск стабільний між 80 і 90. 573 01:08:18,971 --> 01:08:21,682 Вона повернулася! Відновити операцію. Щипці! 574 01:08:33,235 --> 01:08:34,444 Усе гаразд? 575 01:08:35,028 --> 01:08:35,863 Так. 576 01:08:36,697 --> 01:08:38,323 Немає потреби поспішати. 577 01:08:39,366 --> 01:08:40,200 Гаразд. 578 01:09:28,415 --> 01:09:29,708 З поверненням. 579 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 Хікарі. 580 01:10:15,128 --> 01:10:19,216 …і погодив два трильйони єн виплат із державної скарбниці. 581 01:10:20,801 --> 01:10:26,306 Минув тиждень з того часу, як над Токіо вибухнув метеорит, 582 01:10:26,390 --> 01:10:30,269 і на сьогодні багато секцій залізниці досі не функціонують, 583 01:10:30,352 --> 01:10:33,647 а великі магістралі все ще закриті. 584 01:11:12,144 --> 01:11:13,103 Вибач… 585 01:11:14,104 --> 01:11:15,605 Можна я цим скористаюся? 586 01:11:16,315 --> 01:11:18,233 О, вибач. Будь ласка. 587 01:11:45,969 --> 01:11:46,803 Чекай. 588 01:11:48,138 --> 01:11:49,139 Твоя решта. 589 01:11:51,850 --> 01:11:54,686 О. Дуже тобі дякую. 590 01:12:07,657 --> 01:12:11,328 Вибач… Ми десь зустрічалися? 591 01:12:13,914 --> 01:12:14,956 Не думаю. 592 01:12:19,586 --> 01:12:20,462 Стривай. 593 01:12:25,342 --> 01:12:27,260 Ми точно не зустрічалися раніше? 594 01:12:28,678 --> 01:12:29,513 Що? 595 01:12:34,935 --> 01:12:38,397 Ти зі мною заграєш? 596 01:12:39,481 --> 01:12:42,317 О, ні. Це зовсім не те. 597 01:12:45,570 --> 01:12:46,905 Ну… Тоді… 598 01:12:47,531 --> 01:12:52,035 чи це було б нормально, якби я з тобою загравав? 599 01:13:01,837 --> 01:13:05,048 Вибач, дивно казати таке. 600 01:13:10,262 --> 01:13:13,223 Можливо, ми десь зустрічалися. 601 01:13:17,185 --> 01:13:18,019 Минулого року. 602 01:13:18,687 --> 01:13:20,063 Два роки тому? 603 01:13:21,231 --> 01:13:22,399 Коли це було? 604 01:13:24,818 --> 01:13:25,944 Я забула. 605 01:13:27,112 --> 01:13:28,613 Але ми десь зустрічались. 606 01:13:38,540 --> 01:13:40,750 Що ж, погода чудова. 607 01:13:42,794 --> 01:13:46,131 Може, прогуляємося у дворі? 608 01:13:48,717 --> 01:13:49,551 Авжеж. 609 01:15:01,581 --> 01:15:02,415 Чекай! 610 01:15:32,279 --> 01:15:39,244 ДЖОКЕР 611 01:15:50,964 --> 01:15:55,427 АЛІСА В ПРИКОРДОННІ 612 01:18:33,460 --> 01:18:35,795 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева