1
00:01:04,273 --> 00:01:06,776
Дозвольте мені пояснити правила.
2
00:01:08,444 --> 00:01:14,534
Ми зіграємо в гру з рівнем складності
«Королева чирв», яка називається
3
00:01:14,617 --> 00:01:15,785
«Крокет».
4
00:01:16,786 --> 00:01:17,787
Крокет?
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,790
Його ще називають більярдом на траві,
6
00:01:20,873 --> 00:01:23,793
і він був популярний
у 19 столітті в Англії.
7
00:01:24,794 --> 00:01:28,339
Але боюся, в Японії про нього знають мало.
8
00:01:29,715 --> 00:01:31,050
Я не знаю правил.
9
00:01:32,301 --> 00:01:35,388
Нічого страшного,
якщо ви не вмієте грати в крокет.
10
00:01:36,013 --> 00:01:36,889
Розумієте,
11
00:01:38,349 --> 00:01:40,726
неважливо, виграєте ви чи програєте.
12
00:01:41,519 --> 00:01:42,353
Що?
13
00:01:43,729 --> 00:01:45,398
Щоб пройти цю гру,
14
00:01:46,107 --> 00:01:50,403
вам просто потрібно зіграти
три сети крокету і не вийти з гри.
15
00:01:51,404 --> 00:01:53,906
Якщо ви вийдете раніше,
гру буде закінчено.
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,284
Ви навіть можете взяти зброю.
17
00:01:57,118 --> 00:02:01,289
Єдине правило —
це завершити три сети крокету.
18
00:02:05,376 --> 00:02:09,672
Якщо ми дограємо до кінця,
ми пройдемо гру, навіть якщо не виграємо?
19
00:02:10,298 --> 00:02:13,009
Саме так. Хіба це не легко?
20
00:02:15,261 --> 00:02:17,805
А тепер розважаймося!
21
00:03:25,122 --> 00:03:28,459
АЛІСА В ПРИКОРДОННІ
22
00:03:34,382 --> 00:03:38,427
У цю гру грають
дерев’яним молотком і двома кулями.
23
00:03:38,511 --> 00:03:42,848
Ви повинні провести обидві кулі
через шість воріт у встановленому порядку,
24
00:03:42,932 --> 00:03:46,519
а тоді влучити в кілок на фініші
раніше за іншого гравця.
25
00:04:16,007 --> 00:04:16,882
Так!
26
00:04:24,056 --> 00:04:26,976
Я виграла перший сет.
27
00:04:30,563 --> 00:04:33,566
Якщо ми зіграємо три повних сети,
ми пройдемо цю гру
28
00:04:34,650 --> 00:04:35,735
і виграємо.
29
00:04:37,403 --> 00:04:38,446
Ще два сети.
30
00:04:40,281 --> 00:04:41,699
Про що вона думає?
31
00:04:47,246 --> 00:04:49,248
Гаразд, час для другого сету.
32
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Вона просто затягує гру.
33
00:05:16,400 --> 00:05:18,110
Вона просто розважається.
34
00:05:18,694 --> 00:05:20,321
Треба швидко закінчити гру.
35
00:05:38,464 --> 00:05:40,800
О боже, це так весело!
36
00:05:44,470 --> 00:05:45,346
Добре!
37
00:05:47,390 --> 00:05:49,225
Це ніколи не закінчиться.
38
00:06:10,037 --> 00:06:10,996
Так!
39
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Я виграв.
40
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
Схоже, я програла другий сет.
41
00:06:53,372 --> 00:06:55,458
У тебе талант!
42
00:06:56,584 --> 00:06:58,586
Гаразд, час для третього сету.
43
00:07:01,005 --> 00:07:02,423
Щось я втомилася.
44
00:07:03,799 --> 00:07:05,301
Як щодо чаю?
45
00:07:06,469 --> 00:07:07,303
Чаю?
46
00:07:17,188 --> 00:07:19,857
Ми не хочемо чаю,
ми хочемо перейти до гри.
47
00:07:20,816 --> 00:07:25,321
Чаювання під час матчу —
частина етикету для леді і джентльменів.
48
00:07:26,113 --> 00:07:28,574
Прошу, пригощайтеся чаєм.
49
00:07:42,171 --> 00:07:45,966
Після завершення цієї гри
ми повернемося в реальний світ?
50
00:07:48,052 --> 00:07:49,845
Дізнаєшся після завершення.
51
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
Не говори до неї більше.
52
00:07:54,433 --> 00:07:56,352
Не слухай, що вона каже.
53
00:07:56,435 --> 00:08:00,022
Нам потрібно лише завершити.
54
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Ти так сильно хочеш знати відповідь?
55
00:08:07,655 --> 00:08:11,283
Мої друзі померли,
не знаючи цієї відповіді.
56
00:08:13,702 --> 00:08:16,664
Я хочу знайти відповідь заради них.
57
00:08:18,082 --> 00:08:19,333
Тому я і дійшов аж сюди.
58
00:08:19,416 --> 00:08:23,671
І ти хочеш повернутися в реальний світ.
59
00:08:25,798 --> 00:08:26,966
Це можливо?
60
00:08:29,802 --> 00:08:34,056
Хто знає? Я не можу тобі сказати.
61
00:08:37,685 --> 00:08:42,273
Може так статися,
що від твого світу залишилися лише руїни.
62
00:08:43,524 --> 00:08:47,570
Ти так кажеш, але я впевнений,
що ти теж нічого не знаєш.
63
00:08:48,988 --> 00:08:49,947
Я знаю.
64
00:08:57,413 --> 00:08:59,456
Гадаю, я не маю вибору.
65
00:09:01,125 --> 00:09:02,960
Якщо ти так сильно хочеш знати,
66
00:09:04,211 --> 00:09:05,671
я мушу розповісти тобі…
67
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
правду про цю країну.
68
00:09:17,433 --> 00:09:20,811
Однак ти мусиш її прийняти,
хай би що я тобі сказала.
69
00:09:22,271 --> 00:09:24,773
Адже ти сам хотів це почути.
70
00:09:26,775 --> 00:09:28,235
Не забувай про це.
71
00:09:35,159 --> 00:09:37,786
Ти колись уявляв,
72
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
яким світ був би в майбутньому?
73
00:09:41,165 --> 00:09:42,124
У майбутньому?
74
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Так.
75
00:09:43,626 --> 00:09:47,004
Нанотехнології, відновлювальна енергія,
76
00:09:47,087 --> 00:09:51,091
стовбурові клітини, віртуальна реальність,
крионіка, тераформування…
77
00:09:52,843 --> 00:09:58,515
Технології вашої ери
досі сповнені надій і фантазій.
78
00:10:01,143 --> 00:10:02,645
Мабуть, ти щасливий.
79
00:10:03,228 --> 00:10:06,148
Усі ці речі зробилися реальністю.
80
00:10:06,940 --> 00:10:11,487
Технології розвивалися дуже швидко
і досягли значного прогресу.
81
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
За 30 років економіки країн,
що розвивалися, виросли,
82
00:10:16,033 --> 00:10:19,161
а перешкоди для покращення
умов життя були усунуті.
83
00:10:19,912 --> 00:10:24,500
Через 50 років генетичні маніпуляції
збільшили тривалість життя людини.
84
00:10:26,168 --> 00:10:27,127
Стривай.
85
00:10:28,796 --> 00:10:30,089
До чого це все?
86
00:10:32,675 --> 00:10:34,009
До чого це все?
87
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Я просто тобі розповідаю,
88
00:10:40,015 --> 00:10:43,686
яким буде майбутнє
через 1000 років із цього моменту.
89
00:10:46,605 --> 00:10:47,564
Тисячу років?
90
00:10:49,024 --> 00:10:49,858
Майбутнє?
91
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Оскільки людська раса розвине
ще кращі розумові здібності,
92
00:10:55,030 --> 00:10:58,492
у кожній області знань
безперервно робитимуть відкриття.
93
00:10:59,410 --> 00:11:05,082
Через десять років із часу,
у якому, як ви думаєте, ви живете,
94
00:11:05,958 --> 00:11:07,835
аватари і віртуальна реальність
95
00:11:07,918 --> 00:11:11,130
стануть способом життя.
Так ми працюватимемо й розважатимемося.
96
00:11:11,714 --> 00:11:15,175
Через 50 років усі хвороби,
такі як рак і деменція,
97
00:11:15,259 --> 00:11:17,636
можна буде вилікувати генною інженерією.
98
00:11:17,720 --> 00:11:18,679
Через 100 років
99
00:11:18,762 --> 00:11:22,349
завдяки регулюванню клімату
і навколишнього середовища
100
00:11:22,433 --> 00:11:24,017
не буде стихійних лих.
101
00:11:24,101 --> 00:11:24,977
А через 200
102
00:11:25,060 --> 00:11:27,646
завдяки повному розумінню
механізмів мозку
103
00:11:27,730 --> 00:11:30,357
можна буде переносити
спогади і свідомість.
104
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
Через 300 років
105
00:11:31,525 --> 00:11:34,111
люди вже не вмиратимуть
із природних причин
106
00:11:34,194 --> 00:11:36,280
і житимуть у середньому 300 років.
107
00:11:36,363 --> 00:11:37,698
Через 400 років
108
00:11:37,781 --> 00:11:41,076
ми ідеально знатимемо фізику,
а отже закони причинності,
109
00:11:41,160 --> 00:11:46,123
що дозволить нам пояснювати
навіть такі речі, як збіг і доля.
110
00:11:46,957 --> 00:11:50,627
За 500 років жодні неочікувані події
більше не відбуватимуться.
111
00:11:51,128 --> 00:11:54,506
Досягнувши ідеального контролю над всім,
112
00:11:54,590 --> 00:11:56,592
люди, по суті, стали безсмертними.
113
00:11:58,177 --> 00:11:59,762
Наступні 500 років
114
00:11:59,845 --> 00:12:03,015
ми могли продовжувати жити,
якщо приймали дофамін.
115
00:12:03,098 --> 00:12:06,101
Ось, яким світ буде за 1000 років.
116
00:13:05,160 --> 00:13:10,541
Насправді зараз ви граєте
в цю гру у віртуальній реальності.
117
00:13:11,166 --> 00:13:14,211
Ви в глибокому сні, тож ви про це забули.
118
00:13:15,003 --> 00:13:17,714
Цей тур у світ 1000-літньої давнини —
119
00:13:17,798 --> 00:13:19,800
наша найбільш популярна гра зараз.
120
00:13:20,384 --> 00:13:25,681
Оскільки ми тепер майже безсмертні,
ми практично позбавлені сенсу життя.
121
00:13:26,390 --> 00:13:28,517
Ера за 1000 років до нашого часу,
122
00:13:28,600 --> 00:13:32,271
де загроза смерті
і кінець світу були реальністю,
123
00:13:32,354 --> 00:13:34,398
захопила нашу уяву.
124
00:13:40,279 --> 00:13:44,074
До речі, я адміністраторка цієї системи.
125
00:13:52,624 --> 00:13:55,627
Я жартую! Я про все це збрехала.
126
00:13:56,420 --> 00:13:57,296
Га?
127
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
Годі цього лайна.
128
00:14:03,135 --> 00:14:04,261
Правда в тому, що…
129
00:14:06,305 --> 00:14:07,973
через генетичні маніпуляції
130
00:14:08,056 --> 00:14:11,184
рослини розрослися
в гігантських масштабах.
131
00:14:12,227 --> 00:14:13,854
Ви теж це бачили, так?
132
00:14:14,813 --> 00:14:19,067
Місто просто потопає в зелені.
133
00:14:21,069 --> 00:14:25,324
Навколо міста виросли гори.
134
00:14:30,913 --> 00:14:34,291
Це все зробили прибульці.
135
00:14:36,501 --> 00:14:37,336
Прибульці?
136
00:14:37,920 --> 00:14:41,256
Вони захопили нас, людей,
і стерли наші спогади,
137
00:14:41,340 --> 00:14:45,802
і змусили нас грати в усі ці ігри,
ставлячи над нами експерименти.
138
00:14:47,554 --> 00:14:50,849
Це правда?
139
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
Це правда.
140
00:14:55,896 --> 00:14:56,772
Але…
141
00:14:57,940 --> 00:15:03,445
між людьми,
які грають у ці ігри, ходять чутки.
142
00:15:04,237 --> 00:15:07,491
Насправді, у зв'язку з ядерною війною,
143
00:15:08,116 --> 00:15:10,702
люди більше не живуть на Земній поверхні.
144
00:15:10,786 --> 00:15:15,707
Багаті еліти, які живуть під землею,
вживили андроїдам фальшиві спогади
145
00:15:15,791 --> 00:15:18,877
і змусили їх грати в ці ігри на поверхні,
146
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
щоб вони робили ставки на переможця.
147
00:15:36,979 --> 00:15:39,815
Ви вірите в те, що ви — пригноблені люди,
148
00:15:39,898 --> 00:15:44,111
яких прибульці змушують грати в ці ігри.
149
00:15:44,194 --> 00:15:45,487
Але правда в тому…
150
00:15:47,030 --> 00:15:50,659
що ви — просто андроїди, яким імплантували
151
00:15:51,660 --> 00:15:53,495
штучні спогади.
152
00:15:55,622 --> 00:15:56,957
І це так і є?
153
00:15:59,751 --> 00:16:01,378
Я жартую.
154
00:16:02,671 --> 00:16:04,214
Нам залишився ще один сет.
155
00:16:05,048 --> 00:16:06,550
Не слухай більше Міру.
156
00:16:07,718 --> 00:16:10,178
Упевнений, ти навіть не знаєш правду.
157
00:16:13,098 --> 00:16:14,683
Можливо.
158
00:16:17,728 --> 00:16:19,896
Хіба правда аж така важлива?
159
00:16:22,315 --> 00:16:25,694
Ти хочеш дізнатися її
заради твоїх померлих друзів?
160
00:16:32,117 --> 00:16:34,327
Бідолашний.
161
00:16:35,620 --> 00:16:38,248
Я бачу, що твої покійні друзі
162
00:16:38,915 --> 00:16:42,252
були тобі дуже й дуже дорогі, чи не так?
163
00:16:47,841 --> 00:16:52,471
До речі, це я створила
ту гру рівня складності «Сімка чирв».
164
00:16:53,972 --> 00:16:56,975
Адже ви були такими близькими,
тож я просто мусила.
165
00:16:59,770 --> 00:17:00,896
Арісу!
166
00:17:00,979 --> 00:17:04,024
Усе гаразд. Не зупиняй його.
167
00:17:05,525 --> 00:17:09,863
Ненависть до когось —
одна з найкращих мотивацій у житті.
168
00:17:35,055 --> 00:17:37,140
Це частина твого плану, так?
169
00:17:43,271 --> 00:17:44,689
Щоб я тебе вбив,
170
00:17:45,732 --> 00:17:47,192
доки гра ще триває.
171
00:17:49,444 --> 00:17:51,571
Якщо я тебе вб'ю в цій грі,
172
00:17:52,364 --> 00:17:56,910
я не зможу пройти гру,
і тоді гра для мене не закінчиться.
173
00:17:57,911 --> 00:18:02,040
Іншими словами, гра не закінчиться ніколи.
174
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
Якщо це станеться…
175
00:18:05,877 --> 00:18:09,548
усі гравці в цій країні чекатимуть,
доки спливуть їхні візи.
176
00:18:12,175 --> 00:18:13,218
Це саме той
177
00:18:14,594 --> 00:18:19,182
відчай крайнього ступеню,
який ти хочеш нам нав'язати.
178
00:18:27,023 --> 00:18:30,569
Коли ти грав у ці ігри,
179
00:18:32,028 --> 00:18:35,198
хіба тобі було цікаво,
що відбувається у світі?
180
00:18:36,408 --> 00:18:40,162
Тебе турбувало, як працює світ
або якою є його найвища ціль?
181
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Тебе все це турбувало?
182
00:18:45,917 --> 00:18:48,461
Ці речі більше не мали значення, правда?
183
00:18:51,715 --> 00:18:55,969
Тоді чому взагалі має значення,
у чому полягає правда?
184
00:18:57,470 --> 00:19:00,348
Арісу. Не слухай її.
185
00:19:00,432 --> 00:19:02,392
-Я хочу знати правду.
-Арісу!
186
00:19:02,475 --> 00:19:03,894
Так сильно хочеш знати?
187
00:19:07,230 --> 00:19:08,064
Так.
188
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Тоді, гадаю, ти готовий
прийняти реальність, так?
189
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Дуже добре.
190
00:19:26,082 --> 00:19:29,044
Я більше не ухилятимуся
від твого запитання.
191
00:19:32,297 --> 00:19:33,924
Почну з великого відкриття.
192
00:19:34,716 --> 00:19:39,846
Світ, який ти бачиш зараз, не справжній.
193
00:19:40,847 --> 00:19:41,806
Це ілюзія.
194
00:19:46,937 --> 00:19:49,147
Ти кажеш, що все це — ілюзія?
195
00:19:49,814 --> 00:19:53,235
Ти ніколи цього не підозрював,
відколи потрапив сюди?
196
00:19:54,361 --> 00:19:59,074
Закинуте місто,
радикальні технології і абсурдні ігри.
197
00:19:59,157 --> 00:20:02,786
Це прибульці? Люди майбутнього?
Навіть якби це були вони,
198
00:20:02,869 --> 00:20:06,581
можеш придумати хоч одну причину,
навіщо їм проводити ці ігри?
199
00:20:09,376 --> 00:20:13,505
Гра в лови і гра в хованки —
це все дитячі ігри.
200
00:20:14,089 --> 00:20:17,842
Тут не відбувається нічого,
що виходить за межі нашої уяви.
201
00:20:25,850 --> 00:20:31,147
Цілком природно, що така людина,
як ти, дійшла аж до цього рівня.
202
00:20:33,275 --> 00:20:34,776
Бачиш, це тому…
203
00:20:36,528 --> 00:20:39,447
що всі ці речі
відбуваються в крихітному світі,
204
00:20:39,531 --> 00:20:44,411
який існує всередині всього лише
1500 грамів твого власного мозку.
205
00:21:03,096 --> 00:21:05,849
Арісу, не слухай її.
206
00:21:07,434 --> 00:21:09,019
Якби це було ілюзією,
207
00:21:10,103 --> 00:21:13,148
чи це означає, що моє життя —
продукт твоєї уяви?
208
00:21:13,815 --> 00:21:15,275
Я тут, жива!
209
00:21:15,358 --> 00:21:16,526
Саме так.
210
00:21:18,611 --> 00:21:20,739
Ти існуєш.
211
00:21:21,698 --> 00:21:26,619
Але це не та реальність, яку бачить Арісу.
212
00:21:27,662 --> 00:21:28,496
Що?
213
00:21:30,790 --> 00:21:31,791
Арісу.
214
00:21:34,044 --> 00:21:35,754
Хіби ти не пам'ятаєш,
215
00:21:36,838 --> 00:21:38,173
що тоді відбулося?
216
00:21:42,552 --> 00:21:47,849
Коли ти втратив твоїх дорогоцінних друзів.
217
00:21:49,517 --> 00:21:53,146
Цей шок був таким травматичним,
що ти втратив свої спогади.
218
00:21:58,026 --> 00:21:59,235
Я…
219
00:22:00,862 --> 00:22:06,242
твоя лікарка, Міра Кано, психіатриня.
220
00:22:08,161 --> 00:22:11,956
Зараз ти отримуєш моє лікування.
221
00:22:15,293 --> 00:22:19,339
Ти просто цього не пам'ятаєш.
222
00:22:21,925 --> 00:22:23,385
Ти просто не пам'ятаєш.
223
00:22:30,100 --> 00:22:30,975
То що?
224
00:22:33,186 --> 00:22:35,021
Зараз ти пригадав?
225
00:22:36,898 --> 00:22:38,483
Твої спогади…
226
00:22:40,485 --> 00:22:41,861
поступово повертаються?
227
00:23:34,873 --> 00:23:36,875
То що? Арісу.
228
00:23:39,627 --> 00:23:43,006
Твої спогади поступово повертаються?
229
00:23:48,636 --> 00:23:49,721
Чота.
230
00:23:51,556 --> 00:23:52,599
Карубе.
231
00:24:03,776 --> 00:24:05,945
Ви двоє дуже близькі.
232
00:24:07,739 --> 00:24:09,157
Вона завжди
233
00:24:10,825 --> 00:24:12,827
про тебе хвилювалася.
234
00:24:17,332 --> 00:24:20,877
Вона теж втратила дорогу їй людину,
235
00:24:22,003 --> 00:24:23,546
і її госпіталізували сюди.
236
00:24:31,387 --> 00:24:34,641
Гаразд. А тепер скажи мені.
237
00:24:37,810 --> 00:24:39,771
Скажи мені, що насправді сталося,
238
00:24:41,397 --> 00:24:43,858
коли ти побачив ці феєрверки.
239
00:24:51,199 --> 00:24:54,494
Ну ж бо, спробуй пригадати.
240
00:24:59,666 --> 00:25:00,750
Увесь цей час…
241
00:25:03,836 --> 00:25:06,047
-Гей!
-От лайно!
242
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Обережно! Чорт!
243
00:25:12,512 --> 00:25:13,346
Швидше!
244
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
Гей! Феєрверки!
245
00:25:16,432 --> 00:25:18,977
-Забудь про феєрверки, тікай!
-Обережно!
246
00:25:53,761 --> 00:25:54,971
Це я винен у тому…
247
00:25:56,931 --> 00:25:58,057
що вони…
248
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
Схоже, тепер ти все пригадав.
249
00:26:07,025 --> 00:26:10,778
Це я їх убив.
250
00:26:13,031 --> 00:26:14,824
Ти хотів дізнатися…
251
00:26:16,326 --> 00:26:19,871
не правду про цей світ.
252
00:26:22,081 --> 00:26:24,125
Насправді ти хотів дізнатися,
253
00:26:26,127 --> 00:26:28,046
що ти таке.
254
00:26:30,048 --> 00:26:32,091
Ти хочеш знати…
255
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
чому ти живеш.
256
00:26:36,387 --> 00:26:38,389
Хочеш знати, чому ти існуєш.
257
00:26:42,018 --> 00:26:44,354
Ти зростав, не знаючи любові.
258
00:26:46,731 --> 00:26:48,983
Задовго то того, як ти сюди потрапив,
259
00:26:51,027 --> 00:26:53,279
ти шукав цієї відповіді.
260
00:26:57,033 --> 00:26:58,117
Ось, чому
261
00:27:00,119 --> 00:27:01,621
у твоїх фантазіях
262
00:27:02,914 --> 00:27:06,959
з'явилися ці безглузді ігри.
263
00:27:15,426 --> 00:27:17,887
Поки ти продовжував виживати в цих іграх,
264
00:27:18,721 --> 00:27:23,059
твоє бажання дізнатися, що це за місце,
265
00:27:24,686 --> 00:27:27,897
і твоє бажання дізнатися, чому ти існуєш,
266
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
переплелися в одне ціле.
267
00:27:35,863 --> 00:27:37,115
Чи комусь…
268
00:27:39,075 --> 00:27:40,743
у цьому світі…
269
00:27:42,328 --> 00:27:44,330
ти потрібен?
270
00:27:47,917 --> 00:27:48,876
Гадаєш, я зможу?
271
00:27:49,877 --> 00:27:52,088
Ти про що? Ти ж підготувався, правда?
272
00:27:52,171 --> 00:27:53,256
Так, але…
273
00:27:54,674 --> 00:27:56,509
Я не знаю, чи цього достатньо…
274
00:27:57,844 --> 00:28:02,432
Твоє існування в цьому світі
275
00:28:03,349 --> 00:28:04,559
має хоч якийсь сенс?
276
00:28:19,532 --> 00:28:21,743
Яка у тебе в житті ціль?
277
00:28:28,082 --> 00:28:30,460
Скільки ще ти плануєш так жити?
278
00:28:35,882 --> 00:28:36,758
Слухай.
279
00:28:39,260 --> 00:28:41,053
Чи є сенс у тому, що ти живий?
280
00:28:44,432 --> 00:28:45,391
Але зараз…
281
00:28:46,434 --> 00:28:48,352
ти — той, хто вижив.
282
00:28:55,860 --> 00:28:56,944
Моє життя…
283
00:28:59,155 --> 00:29:00,573
абсолютно безглузде.
284
00:29:05,328 --> 00:29:09,582
Це ті хлопці повинні були вижити.
285
00:29:14,170 --> 00:29:15,046
Карубе…
286
00:29:16,714 --> 00:29:17,840
Чота…
287
00:29:22,094 --> 00:29:23,054
Але натомість…
288
00:29:24,889 --> 00:29:27,600
вижив я зі своїм безглуздим життям.
289
00:29:35,566 --> 00:29:37,693
Я не повинен був вижити.
290
00:29:45,993 --> 00:29:46,911
Арісу.
291
00:29:47,411 --> 00:29:49,455
Ти маєш почекати ззовні.
292
00:29:50,373 --> 00:29:51,833
Я тебе ще не кликала.
293
00:29:53,960 --> 00:29:54,794
Арісу!
294
00:29:54,877 --> 00:29:55,878
Припини це.
295
00:29:56,712 --> 00:30:00,216
Він намагається усе згадати зараз.
296
00:30:01,968 --> 00:30:04,512
Послухай! Послухай мене! Прокинься!
297
00:30:04,595 --> 00:30:05,805
Припини!
298
00:30:08,766 --> 00:30:13,479
Арісу намагається пригадати
своє минуле й одужати,
299
00:30:13,563 --> 00:30:15,523
але ти цьому заважаєш.
300
00:30:17,108 --> 00:30:18,568
-Ти помиляєшся!
-Відійди.
301
00:30:23,447 --> 00:30:26,617
А тепер, Арісу.
302
00:30:30,204 --> 00:30:31,831
Покінчимо з цим.
303
00:30:34,208 --> 00:30:37,420
Якщо я зможу підтвердити
твоє бажання вийти з гри,
304
00:30:40,089 --> 00:30:41,549
гру буде завершено.
305
00:30:45,428 --> 00:30:47,680
Гру буде завершено?
306
00:30:55,062 --> 00:30:56,188
Я так і знала.
307
00:30:57,690 --> 00:30:59,191
Це була не ілюзія.
308
00:31:07,491 --> 00:31:09,535
Я теж брала участь у цій грі.
309
00:31:31,098 --> 00:31:33,559
А тепер, Арісу.
310
00:31:37,605 --> 00:31:39,899
Підтвердимо це в останній раз.
311
00:31:42,068 --> 00:31:43,235
Ти…
312
00:31:45,613 --> 00:31:47,156
виходиш із гри, так?
313
00:32:09,637 --> 00:32:12,306
Ти почуватимешся краще,
якщо приймеш ці ліки.
314
00:32:15,142 --> 00:32:15,977
Прийми їх.
315
00:32:24,026 --> 00:32:27,738
А тоді дай мені відповідь.
316
00:32:46,924 --> 00:32:48,759
Арісу, ні.
317
00:32:51,137 --> 00:32:53,222
Арісу, ні!
318
00:33:09,405 --> 00:33:10,406
Припини.
319
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
Арісу…
320
00:33:23,169 --> 00:33:24,462
Пам'ятаєш, що ти казав?
321
00:33:27,006 --> 00:33:29,550
Ти казав, що ризикнув би
життям заради мене.
322
00:33:34,555 --> 00:33:35,890
Байдуже, що каже Міра.
323
00:33:37,391 --> 00:33:39,435
Я абсолютно точно тут!
324
00:33:41,771 --> 00:33:42,897
Я жива!
325
00:33:47,985 --> 00:33:50,362
Якщо ти досі віриш у те, що каже Міра…
326
00:33:55,159 --> 00:33:57,286
то час, який ми провели разом…
327
00:34:00,122 --> 00:34:02,666
це ніщо більше,
ніж ілюзія, яку ти створив.
328
00:34:08,631 --> 00:34:10,257
А якщо все це була ілюзія,
329
00:34:14,261 --> 00:34:19,934
то ти зможеш просто дивитися,
як я помиратиму в тебе на очах, так?
330
00:34:28,901 --> 00:34:29,944
Арісу…
331
00:34:32,071 --> 00:34:33,447
Прокинься.
332
00:36:17,676 --> 00:36:18,636
Арісу…
333
00:36:20,429 --> 00:36:21,347
Арісу…
334
00:36:31,523 --> 00:36:32,483
Арісу.
335
00:36:34,360 --> 00:36:35,527
Прокинься.
336
00:36:39,031 --> 00:36:39,907
Будь ласка.
337
00:36:45,871 --> 00:36:48,374
Яка прекрасна сцена.
338
00:36:50,125 --> 00:36:51,043
Але…
339
00:36:52,753 --> 00:36:55,381
людська любов абсолютно безсила.
340
00:37:02,096 --> 00:37:03,097
Арісу…
341
00:37:06,475 --> 00:37:07,309
Прошу…
342
00:37:10,145 --> 00:37:11,021
Я…
343
00:37:12,648 --> 00:37:14,233
не мав би бути живим.
344
00:37:15,943 --> 00:37:17,736
У мене немає причин, щоб жити.
345
00:37:29,999 --> 00:37:31,333
Повернися…
346
00:37:34,628 --> 00:37:35,587
Арісу!
347
00:37:47,099 --> 00:37:48,225
Відповідь…
348
00:37:51,729 --> 00:37:53,022
Причина, щоб жити…
349
00:37:57,067 --> 00:38:00,487
Забудь про ці речі, Арісу.
350
00:38:06,869 --> 00:38:07,828
Відповідь…
351
00:38:09,246 --> 00:38:10,914
для кожного різна.
352
00:38:13,876 --> 00:38:15,419
Причина жити…
353
00:38:17,796 --> 00:38:21,425
Немає значення, є вона в тебе чи ні.
354
00:38:26,638 --> 00:38:28,432
Увесь цей час ми шукали…
355
00:38:32,227 --> 00:38:34,104
ми шукали разом.
356
00:38:41,320 --> 00:38:42,821
Лише цього вже досить.
357
00:38:45,240 --> 00:38:46,617
Лише цього…
358
00:38:55,376 --> 00:38:58,003
Людина, яка змусила мене це зрозуміти…
359
00:39:03,801 --> 00:39:04,760
це був ти.
360
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Це був ти, Арісу.
361
00:39:47,052 --> 00:39:49,680
Бідолашна.
362
00:39:55,894 --> 00:39:57,896
Я перемогла.
363
00:40:06,071 --> 00:40:07,698
Ти відмовишся від цієї гри.
364
00:40:09,658 --> 00:40:10,868
Чи не так, Арісу?
365
00:40:25,466 --> 00:40:26,300
Тоді…
366
00:40:29,261 --> 00:40:31,013
гру завершено.
367
00:41:17,559 --> 00:41:18,519
Усагі…
368
00:41:27,236 --> 00:41:28,237
Я хочу…
369
00:41:30,572 --> 00:41:32,241
знову взяти тебе за руку.
370
00:41:34,868 --> 00:41:36,078
Іще один раз.
371
00:41:42,209 --> 00:41:44,002
Я хочу
372
00:41:45,671 --> 00:41:46,672
гуляти з тобою.
373
00:41:53,262 --> 00:41:54,930
Я хочу знову з тобою їсти.
374
00:42:00,978 --> 00:42:02,729
Я теж.
375
00:42:14,825 --> 00:42:16,243
Я хочу…
376
00:42:21,748 --> 00:42:23,000
знову сказати тобі…
377
00:42:25,085 --> 00:42:28,547
«добрий ранок» завтра, Арісу.
378
00:42:32,009 --> 00:42:33,844
Я хочу сміятися з тобою щодня.
379
00:42:36,847 --> 00:42:38,348
Усього лише раз,
380
00:42:42,019 --> 00:42:44,563
я хотіла б,
щоб ми разом піднялися на гору.
381
00:42:46,398 --> 00:42:47,608
Просто бути з тобою…
382
00:42:49,943 --> 00:42:51,945
уже достатньо, Усагі.
383
00:42:55,449 --> 00:42:56,908
І навіть…
384
00:42:59,745 --> 00:43:01,955
я не була б проти іноді сперечатися.
385
00:43:07,711 --> 00:43:08,920
Я лише хочу, щоб ти…
386
00:43:12,215 --> 00:43:13,383
жила, Усагі.
387
00:43:31,985 --> 00:43:33,987
Я хочу тебе захистити, Усагі.
388
00:43:53,674 --> 00:43:54,633
Продовжимо…
389
00:43:57,844 --> 00:43:58,845
цю гру.
390
00:44:49,771 --> 00:44:50,647
Арісу…
391
00:44:53,400 --> 00:44:54,359
Уже все гаразд.
392
00:45:07,706 --> 00:45:08,582
Використай це.
393
00:45:20,427 --> 00:45:21,845
Як велично.
394
00:45:28,560 --> 00:45:29,686
Ви мене зворушили.
395
00:45:36,818 --> 00:45:38,069
І заради неї теж…
396
00:45:40,947 --> 00:45:42,407
давай закінчимо цю гру.
397
00:46:15,899 --> 00:46:16,733
Гаразд.
398
00:46:32,165 --> 00:46:32,999
Добре.
399
00:46:39,798 --> 00:46:41,007
Так!
400
00:47:25,427 --> 00:47:26,428
Так!
401
00:47:27,762 --> 00:47:29,055
Я виграла!
402
00:47:47,991 --> 00:47:49,159
Ти зіграв три сети…
403
00:47:54,331 --> 00:47:56,666
і не вийшов із гри.
404
00:48:01,421 --> 00:48:03,423
Вітаю тебе, Арісу.
405
00:48:05,926 --> 00:48:08,136
Гру завершено.
406
00:48:12,933 --> 00:48:14,142
Нарешті…
407
00:48:17,228 --> 00:48:18,355
Це кінець?
408
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
Так.
409
00:48:29,783 --> 00:48:30,867
Ми перемогли.
410
00:48:48,677 --> 00:48:49,594
Отже…
411
00:48:51,054 --> 00:48:53,890
Що це за місце, так чи інакше?
412
00:48:59,229 --> 00:49:00,063
Арісу.
413
00:49:03,066 --> 00:49:04,651
Скоро ти дізнаєшся сам.
414
00:49:10,991 --> 00:49:12,909
У тебе два варіанти.
415
00:49:15,036 --> 00:49:16,579
І байдуже, який ти обереш…
416
00:49:18,248 --> 00:49:19,624
ти дізнаєшся відповідь.
417
00:49:22,210 --> 00:49:24,504
Ти дізнаєшся, що ти за людина.
418
00:49:27,048 --> 00:49:28,133
Ти дізнаєшся.
419
00:49:31,886 --> 00:49:33,054
Життя…
420
00:49:35,056 --> 00:49:36,433
наче гра.
421
00:49:40,103 --> 00:49:41,688
Насолоджуйся ним далі.
422
00:50:12,302 --> 00:50:14,137
Вітаємо.
423
00:50:14,721 --> 00:50:19,392
Цього разу всі ігри були пройдені.
424
00:51:29,546 --> 00:51:36,302
Тепер ми запропонуємо
всім гравцям два варіанти на вибір.
425
00:51:36,386 --> 00:51:40,473
Будь ласка, оберіть, приймаєте ви
чи відмовляєтеся від громадянства
426
00:51:40,557 --> 00:51:43,017
і дозволу на проживання в цій країні.
427
00:51:45,145 --> 00:51:46,563
Повторюю.
428
00:51:47,230 --> 00:51:51,151
Будь ласка, оберіть, приймаєте ви
чи відмовляєтеся від громадянства
429
00:51:51,234 --> 00:51:53,778
і дозволу на проживання в цій країні.
430
00:51:59,951 --> 00:52:00,994
Я відмовляюся.
431
00:52:33,568 --> 00:52:34,527
Я…
432
00:52:36,446 --> 00:52:37,280
відмовляюся!
433
00:53:04,557 --> 00:53:05,767
Я відмовляюся.
434
00:53:29,165 --> 00:53:31,709
Повернемося разом.
435
00:53:34,170 --> 00:53:39,133
ДОЗВІЛ НА ПРОЖИВАННЯ
ПРИЙНЯТИ/ВІДМОВИТИСЯ
436
00:53:44,472 --> 00:53:46,474
Звісно, я приймаю.
437
00:53:47,684 --> 00:53:49,686
Я теж із вдячністю прийму.
438
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Що ж…
439
00:54:00,238 --> 00:54:02,740
Гадаю, я відмовлюся.
440
00:54:07,120 --> 00:54:08,454
Як щодо тебе?
441
00:54:18,089 --> 00:54:19,340
Я відмовляюся.
442
00:54:51,831 --> 00:54:52,999
Я…
443
00:54:56,169 --> 00:54:58,296
відмовляюся від дозволу на проживання.
444
00:55:02,884 --> 00:55:03,801
Я теж.
445
00:55:07,889 --> 00:55:08,973
Я відмовляюся.
446
00:55:27,950 --> 00:55:28,785
Як завжди?
447
00:55:32,038 --> 00:55:32,872
Так.
448
00:55:34,040 --> 00:55:34,874
Тримай.
449
00:55:38,711 --> 00:55:39,545
Га?
450
00:55:42,256 --> 00:55:43,091
Що?
451
00:55:46,928 --> 00:55:48,554
У тебе волосся з носу стирчить.
452
00:55:48,638 --> 00:55:50,723
Що? Справді?
453
00:55:51,516 --> 00:55:52,350
Я жартую.
454
00:55:52,433 --> 00:55:54,268
Що? Ти козел!
455
00:55:58,773 --> 00:56:01,818
Я маю на увазі,
ти виглядаєш таким пригніченим.
456
00:56:01,901 --> 00:56:07,865
Гей, чули про висмикування волосся
з носу за допомогою воску? Це так боляче.
457
00:56:07,949 --> 00:56:09,242
І воно не відростає?
458
00:56:09,325 --> 00:56:11,035
Звісно, відростає!
459
00:56:11,119 --> 00:56:12,870
Тоді краще вже ножиці.
460
00:56:12,954 --> 00:56:17,208
Але якщо в цю мить тобі щось
впаде на голову, буде дуже боляче!
461
00:56:17,291 --> 00:56:19,460
Ні. Вибух спричинив би більше болю.
462
00:56:19,544 --> 00:56:20,711
-Ясна річ.
-Справді?
463
00:56:27,468 --> 00:56:28,302
Вибачте.
464
00:56:30,638 --> 00:56:31,514
Вибачте.
465
00:56:33,391 --> 00:56:34,392
Це моя вина.
466
00:56:36,394 --> 00:56:37,228
Вибачте.
467
00:56:38,688 --> 00:56:40,356
Він каже, «його вина».
468
00:56:41,149 --> 00:56:43,109
Знову ця твоя самовпевненість.
469
00:56:43,192 --> 00:56:47,405
Гадаю, ти вважаєш, що ти живий,
тому що ти обраний чи щось таке.
470
00:56:47,488 --> 00:56:50,366
Ні! Це все завдяки вам, хлопці.
471
00:56:50,450 --> 00:56:55,079
Звучить так, ніби ми пожертвували собою,
щоб зберегти тобі життя.
472
00:56:55,163 --> 00:56:58,458
Дідько, Чото. Це дуже жорстокі слова.
473
00:56:58,541 --> 00:57:00,877
Тому що Арісу взагалі цього не розуміє.
474
00:57:02,628 --> 00:57:03,880
Що з вами, хлопці?
475
00:57:05,173 --> 00:57:06,549
Що ви хочете сказати?
476
00:57:08,092 --> 00:57:09,343
Просто скажіть це.
477
00:57:12,680 --> 00:57:14,223
Одне я можу сказати точно…
478
00:57:16,476 --> 00:57:21,689
Не було жодної гри, яку ти пройшов
тільки завдяки власним зусиллям.
479
00:57:22,356 --> 00:57:26,402
Замало буде просто
дякувати нам до кінця твого життя.
480
00:57:27,236 --> 00:57:31,449
Тоді чи варто мені натомість
вибачатися решту мого життя?
481
00:57:34,494 --> 00:57:35,328
Ти дурний?
482
00:57:36,287 --> 00:57:40,625
Живи своїм життям
на повну до самого кінця.
483
00:57:46,547 --> 00:57:47,381
Так.
484
00:57:49,133 --> 00:57:50,134
Я буду.
485
00:58:11,739 --> 00:58:13,157
ШІБУЯ
486
00:58:34,929 --> 00:58:37,181
Уявіть, якби в Шібуї з'явилися зомбі?
487
00:58:37,265 --> 00:58:40,309
Покусали б усіх тут,
і вони теж стали б зомбі.
488
00:58:40,393 --> 00:58:42,979
-Годі про зомбі. Думай, куди нам піти.
-Добре.
489
00:58:43,062 --> 00:58:45,856
Якби з'явилися зомбі,
вижив би тільки Карубе.
490
00:58:45,940 --> 00:58:47,733
Ти вирубив би їх одним ударом.
491
00:58:48,651 --> 00:58:51,946
Ні, це був би не я. Це ти вижив би, Арісу.
492
00:58:52,029 --> 00:58:53,489
Я? Чому?
493
00:58:54,407 --> 00:58:56,576
Я впевнений, що вижив би саме ти.
494
00:58:59,620 --> 00:59:00,538
Гаразд.
495
00:59:01,289 --> 00:59:02,415
-Поїхали.
-Ого.
496
00:59:02,498 --> 00:59:04,041
Що ти робиш?
497
00:59:04,125 --> 00:59:06,419
Це твій День незалежності!
498
00:59:06,502 --> 00:59:07,962
Дайте дорогу!
499
00:59:47,960 --> 00:59:49,503
Гей! Злізай!
500
00:59:57,386 --> 00:59:59,388
-Дивіться, феєрверки!
-Тікайте!
501
01:00:04,018 --> 01:00:05,936
Це поліція! Справи кепські!
502
01:00:06,020 --> 01:00:07,021
Тікайте!
503
01:00:11,776 --> 01:00:12,693
Туди!
504
01:01:54,795 --> 01:01:56,380
Ти мене чуєш?
505
01:01:56,464 --> 01:01:57,923
Ти мене чуєш?
506
01:01:58,007 --> 01:01:59,467
-Перевір цього!
-Прийняв!
507
01:02:03,679 --> 01:02:05,139
Пульс є!
508
01:02:05,723 --> 01:02:07,767
Він у свідомості! Ноші!
509
01:02:07,850 --> 01:02:09,185
-Роби реанімацію!
-Так!
510
01:02:09,852 --> 01:02:12,021
Каталку сюди!
511
01:02:47,848 --> 01:02:50,309
Над Токіо вибухнув метеорит,
512
01:02:50,392 --> 01:02:53,729
спричинивши серйозні руйнування
в районі Шібуя і довкола.
513
01:02:53,813 --> 01:02:55,898
Пожежники просуваються повільно.
514
01:02:55,981 --> 01:03:02,488
Ідентифіковані жертви:
Кодай Татта, Саорі Шібукі,
515
01:03:03,155 --> 01:03:06,367
Такеру Данма, Шо Окада,
516
01:03:07,368 --> 01:03:11,038
Дайкічі Карубе, Урумі Акамакі,
517
01:03:11,747 --> 01:03:15,376
Момока Іноуе, Асаї Куджьо,
518
01:03:16,001 --> 01:03:17,378
Чота Сегава…
519
01:03:19,964 --> 01:03:22,216
І Карубе, і Чота померли.
520
01:03:24,385 --> 01:03:25,678
Чому вижив тільки я?
521
01:03:27,680 --> 01:03:28,848
Не думай про це.
522
01:03:30,391 --> 01:03:32,017
Ти тільки робиш собі гірше.
523
01:03:36,021 --> 01:03:39,650
Це називають «провиною вцілілого».
524
01:03:41,694 --> 01:03:43,529
«Як вийшло, що тільки я вижив?
525
01:03:45,197 --> 01:03:47,825
Як так вийшло, що їх не змогли врятувати?»
526
01:03:49,869 --> 01:03:55,499
Люди, які вижили в катастрофах
або аваріях часто себе звинувачують так.
527
01:03:59,712 --> 01:04:01,797
Але коли рятувальники тебе знайшли,
528
01:04:02,882 --> 01:04:05,134
твоє серце, очевидно, уже зупинилося.
529
01:04:09,263 --> 01:04:10,556
І на цілу хвилину.
530
01:04:15,185 --> 01:04:18,272
Ти цілу хвилину
перебував між життям і смертю.
531
01:04:21,233 --> 01:04:22,151
Хвилину?
532
01:04:23,444 --> 01:04:24,278
Так.
533
01:04:31,452 --> 01:04:32,995
Одну хвилину, га?
534
01:04:37,499 --> 01:04:42,171
Мені здавалося, що…
535
01:04:44,465 --> 01:04:45,674
я був…
536
01:04:47,843 --> 01:04:50,471
десь далеко протягом дуже довгого часу.
537
01:04:57,645 --> 01:04:58,562
Тато…
538
01:04:59,939 --> 01:05:01,190
Він плакав.
539
01:05:03,359 --> 01:05:07,655
Я не бачив, як він плакав, зі смерті мами.
540
01:05:43,774 --> 01:05:44,733
Що?
541
01:05:47,444 --> 01:05:50,364
Очевидно, твоє серце теж стало.
542
01:05:53,075 --> 01:05:54,660
Цікаво, звідки ти знаєш?
543
01:05:58,330 --> 01:05:59,498
Зі мною було те саме.
544
01:06:02,292 --> 01:06:03,627
Який збіг.
545
01:06:07,256 --> 01:06:08,757
Відколи ти майже помер…
546
01:06:10,467 --> 01:06:11,802
у тобі щось змінилося?
547
01:06:14,555 --> 01:06:15,556
Я не знаю.
548
01:06:17,266 --> 01:06:19,476
Ну, я тепер маю бридкіший вигляд.
549
01:06:20,811 --> 01:06:21,895
А як щодо тебе?
550
01:06:26,358 --> 01:06:28,944
Оскільки до цієї миті
я марнував своє життя,
551
01:06:30,320 --> 01:06:34,950
я думаю, що відтепер
я зможу жити більш гідним життям.
552
01:06:37,911 --> 01:06:39,038
Ось і все.
553
01:06:42,833 --> 01:06:45,961
Отже, ти теж був шматком лайна, га?
554
01:06:47,880 --> 01:06:48,839
Так.
555
01:06:56,597 --> 01:06:58,849
Лікарю, прошу, подивіться ці картки.
556
01:06:58,932 --> 01:06:59,808
Гаразд.
557
01:07:06,356 --> 01:07:09,943
Це значний прогрес для того,
хто пережив зупинку серця.
558
01:07:10,027 --> 01:07:12,071
-Принесіть мені марлю.
-Так, пане.
559
01:07:19,995 --> 01:07:21,371
Ви його знаєте?
560
01:07:22,039 --> 01:07:23,457
О… ні.
561
01:07:28,462 --> 01:07:32,299
Він дуже старається, чи не так?
562
01:07:34,176 --> 01:07:35,219
Так, це правда.
563
01:07:56,115 --> 01:07:57,825
Починаємо масаж серця.
564
01:07:57,908 --> 01:07:59,618
-Дефібрилятор! Зараз!
-Так!
565
01:08:00,160 --> 01:08:02,704
Анно! Різуна Анно! Ви мене чуєте?
566
01:08:03,580 --> 01:08:04,665
Чисто!
567
01:08:05,457 --> 01:08:06,333
Пульсу немає!
568
01:08:06,416 --> 01:08:07,793
Ще раз! Заряд!
569
01:08:07,876 --> 01:08:10,045
Так, пане! Заряд проведено!
570
01:08:10,129 --> 01:08:11,046
Чисто!
571
01:08:14,216 --> 01:08:15,592
У нас є пульс.
572
01:08:15,676 --> 01:08:18,387
Кров'яний тиск стабільний між 80 і 90.
573
01:08:18,971 --> 01:08:21,682
Вона повернулася!
Відновити операцію. Щипці!
574
01:08:33,235 --> 01:08:34,444
Усе гаразд?
575
01:08:35,028 --> 01:08:35,863
Так.
576
01:08:36,697 --> 01:08:38,323
Немає потреби поспішати.
577
01:08:39,366 --> 01:08:40,200
Гаразд.
578
01:09:28,415 --> 01:09:29,708
З поверненням.
579
01:09:51,438 --> 01:09:52,272
Хікарі.
580
01:10:15,128 --> 01:10:19,216
…і погодив два трильйони єн
виплат із державної скарбниці.
581
01:10:20,801 --> 01:10:26,306
Минув тиждень з того часу,
як над Токіо вибухнув метеорит,
582
01:10:26,390 --> 01:10:30,269
і на сьогодні багато секцій
залізниці досі не функціонують,
583
01:10:30,352 --> 01:10:33,647
а великі магістралі все ще закриті.
584
01:11:12,144 --> 01:11:13,103
Вибач…
585
01:11:14,104 --> 01:11:15,605
Можна я цим скористаюся?
586
01:11:16,315 --> 01:11:18,233
О, вибач. Будь ласка.
587
01:11:45,969 --> 01:11:46,803
Чекай.
588
01:11:48,138 --> 01:11:49,139
Твоя решта.
589
01:11:51,850 --> 01:11:54,686
О. Дуже тобі дякую.
590
01:12:07,657 --> 01:12:11,328
Вибач… Ми десь зустрічалися?
591
01:12:13,914 --> 01:12:14,956
Не думаю.
592
01:12:19,586 --> 01:12:20,462
Стривай.
593
01:12:25,342 --> 01:12:27,260
Ми точно не зустрічалися раніше?
594
01:12:28,678 --> 01:12:29,513
Що?
595
01:12:34,935 --> 01:12:38,397
Ти зі мною заграєш?
596
01:12:39,481 --> 01:12:42,317
О, ні. Це зовсім не те.
597
01:12:45,570 --> 01:12:46,905
Ну… Тоді…
598
01:12:47,531 --> 01:12:52,035
чи це було б нормально,
якби я з тобою загравав?
599
01:13:01,837 --> 01:13:05,048
Вибач, дивно казати таке.
600
01:13:10,262 --> 01:13:13,223
Можливо, ми десь зустрічалися.
601
01:13:17,185 --> 01:13:18,019
Минулого року.
602
01:13:18,687 --> 01:13:20,063
Два роки тому?
603
01:13:21,231 --> 01:13:22,399
Коли це було?
604
01:13:24,818 --> 01:13:25,944
Я забула.
605
01:13:27,112 --> 01:13:28,613
Але ми десь зустрічались.
606
01:13:38,540 --> 01:13:40,750
Що ж, погода чудова.
607
01:13:42,794 --> 01:13:46,131
Може, прогуляємося у дворі?
608
01:13:48,717 --> 01:13:49,551
Авжеж.
609
01:15:01,581 --> 01:15:02,415
Чекай!
610
01:15:32,279 --> 01:15:39,244
ДЖОКЕР
611
01:15:50,964 --> 01:15:55,427
АЛІСА В ПРИКОРДОННІ
612
01:18:33,460 --> 01:18:35,795
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева