1 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 Позвольте объяснить правила. 2 00:01:08,569 --> 00:01:14,450 Игра, уровень сложности которой Королева червей, 3 00:01:14,534 --> 00:01:15,785 называется «крокет». 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,745 Крокет? 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,832 Его еще называют бильярдом на лужайке. 6 00:01:20,915 --> 00:01:24,001 Эта игра с мячом была популярна в Англии в XIX веке. 7 00:01:24,710 --> 00:01:28,297 Но, боюсь, в Японии она мало известна. 8 00:01:29,799 --> 00:01:30,800 Я не знаю правил. 9 00:01:32,301 --> 00:01:34,971 Вам не нужно хорошо разбираться в крокете. 10 00:01:35,972 --> 00:01:37,056 Не имеет значения, 11 00:01:38,349 --> 00:01:40,309 проиграете вы или выиграете. 12 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Что? 13 00:01:43,813 --> 00:01:45,273 Чтобы пройти игру, 14 00:01:46,065 --> 00:01:50,403 нужно сыграть три сета в крокет без прерывания. 15 00:01:51,362 --> 00:01:53,865 Если ты прервешь игру, она закончится. 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,117 Ты также можешь взять оружие. 17 00:01:57,076 --> 00:02:01,247 Единственное правило — три сета крокета. 18 00:02:05,293 --> 00:02:09,672 Если сыграем до конца, мы пройдем игру, даже если не выиграем? 19 00:02:10,423 --> 00:02:12,592 Всё верно. Разве это сложно? 20 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 А теперь давайте веселиться. 21 00:03:25,122 --> 00:03:28,459 АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ 22 00:03:34,382 --> 00:03:38,469 В игре используют деревянный молоток и два мяча. 23 00:03:38,552 --> 00:03:39,929 Нужно провести оба мяча 24 00:03:40,012 --> 00:03:42,765 через шесть ворот в определенном порядке, 25 00:03:42,848 --> 00:03:46,435 а затем попасть в центральный колышек раньше другого игрока. 26 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 Да! 27 00:04:24,140 --> 00:04:26,809 Я выиграла первый сет. 28 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 Если сыграем три полных сета, мы пройдем игру. 29 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 И победим. 30 00:04:37,445 --> 00:04:38,321 Еще два сета. 31 00:04:40,281 --> 00:04:41,699 О чём она думает? 32 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 Итак, время второго сета. 33 00:05:10,936 --> 00:05:14,774 Мне кажется, она затягивает игру. 34 00:05:16,400 --> 00:05:18,110 Она просто развлекается. 35 00:05:18,694 --> 00:05:20,321 Надо скорее закончить игру. 36 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 Как же это весело! 37 00:05:44,428 --> 00:05:45,262 Хорошо! 38 00:05:47,264 --> 00:05:49,141 Это никогда не закончится. 39 00:06:10,037 --> 00:06:10,955 Да! 40 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Я победил. 41 00:06:50,327 --> 00:06:52,538 Похоже, я проиграла второй сет. 42 00:06:53,622 --> 00:06:55,416 Да у тебя талант! 43 00:06:56,709 --> 00:06:58,627 Ну что, время для третьего сета. 44 00:07:01,005 --> 00:07:02,506 Игра так утомляет. 45 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 Как насчет чая? 46 00:07:06,510 --> 00:07:07,344 Чая? 47 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Мы не хотим чай, давай вернемся к игре. 48 00:07:20,816 --> 00:07:25,321 Во время игры в крокет по этикету положено пить чай. 49 00:07:25,988 --> 00:07:28,532 А теперь, пожалуйста, наслаждайтесь. 50 00:07:42,213 --> 00:07:45,841 Когда игра закончится, мы сможем вернуться в наш мир? 51 00:07:48,010 --> 00:07:49,803 Узнаете, когда она закончится. 52 00:07:51,680 --> 00:07:53,057 Не говори с ней. 53 00:07:54,517 --> 00:07:55,976 Не слушай ее. 54 00:07:56,519 --> 00:08:00,022 Нам просто нужно закончить игру. 55 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Ты так сильно хочешь узнать ответ? 56 00:08:07,655 --> 00:08:11,116 Мои друзья умерли, так ничего и не узнав. 57 00:08:13,702 --> 00:08:16,497 Я хочу узнать ответ ради них. 58 00:08:18,082 --> 00:08:19,333 Вот почему я здесь. 59 00:08:19,416 --> 00:08:23,254 И ты хочешь вернуться в свой мир. 60 00:08:25,756 --> 00:08:26,966 Мы сможем вернуться? 61 00:08:29,885 --> 00:08:33,973 Как знать. Я не могу вам ответить. 62 00:08:37,643 --> 00:08:42,273 Как вы понимаете, это могут быть руины изначального мира. 63 00:08:43,524 --> 00:08:47,570 Если судить по твоим словам, готов поспорить, ты сама не знаешь. 64 00:08:48,988 --> 00:08:49,947 Знаю. 65 00:08:57,454 --> 00:08:59,164 Думаю, у меня нет выбора. 66 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Раз уж ты так хочешь знать, 67 00:09:04,211 --> 00:09:05,546 я просто расскажу тебе 68 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 правду об этом мире. 69 00:09:17,474 --> 00:09:20,811 Однако… что бы вы ни услышали, 70 00:09:22,229 --> 00:09:24,815 вы сами хотели это узнать. 71 00:09:26,817 --> 00:09:28,235 Не забывайте об этом. 72 00:09:35,159 --> 00:09:40,289 Вы когда-нибудь представляли, каким будет мир в будущем? 73 00:09:41,165 --> 00:09:42,875 - В будущем? - Да. 74 00:09:43,626 --> 00:09:47,004 Нанотехнологии, возобновляемые источники энергии, 75 00:09:47,087 --> 00:09:51,050 стволовые клетки, крионика, виртуальная реальность, терраформинг… 76 00:09:52,843 --> 00:09:58,515 Наука и техника вашей эпохи всё еще полны надежд и идеалов. 77 00:10:01,185 --> 00:10:02,436 Вы очень обрадуетесь, 78 00:10:03,187 --> 00:10:06,106 ведь всё это стало реальностью. 79 00:10:06,857 --> 00:10:11,487 Более того, технологии стремительно развивались и прогрессировали. 80 00:10:12,529 --> 00:10:15,824 За 30 лет экономика развивающихся стран выросла, 81 00:10:15,908 --> 00:10:19,036 а неравенство в уровне жизни постепенно устранилось. 82 00:10:19,870 --> 00:10:24,500 Спустя 50 лет генетические манипуляции увеличили продолжительность жизни. 83 00:10:26,168 --> 00:10:27,002 Минутку. 84 00:10:28,796 --> 00:10:29,672 Что ты несешь? 85 00:10:32,758 --> 00:10:34,009 Что ты имеешь в виду? 86 00:10:35,427 --> 00:10:37,721 Я просто рассказываю вам… 87 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 …каким будет будущее через 1000 лет. 88 00:10:46,563 --> 00:10:47,398 Тысячу лет? 89 00:10:48,982 --> 00:10:49,858 Будущее? 90 00:10:51,443 --> 00:10:54,405 Получив более совершенные знания, 91 00:10:54,988 --> 00:10:58,659 человечество продолжало делать новые открытия во всех областях. 92 00:10:59,368 --> 00:11:04,915 Через десять лет после времени, в котором вы живете, 93 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 аватары и виртуальная реальность 94 00:11:07,960 --> 00:11:10,963 стали образом жизни. Так мы работали и развлекались. 95 00:11:11,714 --> 00:11:15,175 Через 50 лет все болезни, даже такие как рак и деменция, 96 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 вылечивались генной инженерией. 97 00:11:17,678 --> 00:11:20,472 Сто лет спустя природные катастрофы прекратятся, 98 00:11:20,556 --> 00:11:23,600 благодаря технологии контроля окружающей среды. 99 00:11:24,184 --> 00:11:27,563 Спустя 200 лет человеческий мозг полностью изучен, 100 00:11:27,646 --> 00:11:30,274 стала возможной пересадка памяти и сознания. 101 00:11:30,357 --> 00:11:31,483 Спустя 300 лет 102 00:11:31,567 --> 00:11:34,278 люди больше не умирают по естественным причинам 103 00:11:34,361 --> 00:11:36,280 и живут в среднем 300 лет. 104 00:11:36,363 --> 00:11:37,698 Спустя 400 лет 105 00:11:37,781 --> 00:11:41,076 мы познаем физику и, соответственно, принцип причинности, 106 00:11:41,160 --> 00:11:45,998 что позволяет научно объяснить такие вещи, как совпадение и судьба. 107 00:11:46,957 --> 00:11:50,419 Спустя 500 лет ничего неожиданного не происходит. 108 00:11:51,044 --> 00:11:54,506 Человечество способно контролировать всё 109 00:11:54,590 --> 00:11:56,383 и, по сути, стало бессмертным. 110 00:11:58,218 --> 00:11:59,762 Через 500 лет после этого 111 00:11:59,845 --> 00:12:03,015 люди способны жить до тех пор, пока принимают дофамин. 112 00:12:03,098 --> 00:12:05,768 Таков мир через 1000 лет. 113 00:13:05,160 --> 00:13:10,290 На самом деле, сейчас вы играете в эту игру в виртуальной реальности. 114 00:13:11,083 --> 00:13:13,794 Вы находитесь внутри и попросту забыли об этом. 115 00:13:14,962 --> 00:13:17,297 Этот игровой тур на 1000 лет в прошлое — 116 00:13:17,381 --> 00:13:19,174 наш самый популярный пакет. 117 00:13:20,467 --> 00:13:25,138 Став почти бессмертными, люди начали терять смысл жизни. 118 00:13:26,306 --> 00:13:28,517 Мир 1000 лет назад, 119 00:13:28,600 --> 00:13:31,895 когда угроза смерти и конца света казались реальностью, 120 00:13:32,396 --> 00:13:34,648 притягивал своим очарованием. 121 00:13:40,279 --> 00:13:44,157 Кстати, я администратор этой системы. 122 00:13:52,624 --> 00:13:55,210 Шучу! Это всё ложь. 123 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 Что? 124 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Хватит придуриваться. 125 00:14:03,218 --> 00:14:04,177 Правда в том… 126 00:14:06,305 --> 00:14:07,931 …что внезапные мутации 127 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 в генномодифицированных растениях вызвали их взрывной рост. 128 00:14:12,227 --> 00:14:13,854 Уверена, вы это видели. 129 00:14:14,813 --> 00:14:18,942 Город захватили растения. 130 00:14:21,069 --> 00:14:25,282 Со всех сторон окружили горы. 131 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Это дело рук инопланетян. 132 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Инопланетян? 133 00:14:38,045 --> 00:14:41,256 Они хватали нас, стирали память 134 00:14:41,340 --> 00:14:45,636 и заставляли играть ради проведения поведенческих экспериментов. 135 00:14:47,638 --> 00:14:50,432 Неужели это правда? 136 00:14:52,809 --> 00:14:54,144 Правда. 137 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Но… 138 00:14:57,940 --> 00:15:02,903 Среди тех, кого заставляли играть в эти игры, начали ходить слухи. 139 00:15:04,237 --> 00:15:07,491 Что на самом деле после ядерной войны 140 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 жить на поверхности планеты невозможно, 141 00:15:10,786 --> 00:15:15,749 и богатая элита, живущая под землей, создала андроидов с фальшивой памятью, 142 00:15:15,832 --> 00:15:18,835 чтобы проводить эти игры на поверхности, 143 00:15:18,919 --> 00:15:20,921 делая ставки на того, кто выживет. 144 00:15:36,937 --> 00:15:39,773 Вы считаете себя угнетенными людьми, 145 00:15:39,856 --> 00:15:43,610 которых инопланетяне заставили участвовать в этих играх. 146 00:15:44,152 --> 00:15:45,112 Но правда в том… 147 00:15:47,030 --> 00:15:50,659 …что вы всего лишь андроиды, которым имплантировали 148 00:15:51,576 --> 00:15:53,370 искусственные воспоминания. 149 00:15:55,664 --> 00:15:56,999 Это действительно так? 150 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 Просто шучу. 151 00:16:02,671 --> 00:16:04,297 Нужно сыграть еще один сет. 152 00:16:05,048 --> 00:16:06,466 Больше не слушай Миру. 153 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Уверен, ты не знаешь правды. 154 00:16:13,140 --> 00:16:14,683 Может, и не знаю. 155 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Неужели правда так важна? 156 00:16:22,441 --> 00:16:25,694 Хочешь знать это ради своих погибших друзей? 157 00:16:32,117 --> 00:16:34,327 Бедняжечка. 158 00:16:35,537 --> 00:16:38,248 Вижу, твои погибшие друзья 159 00:16:38,874 --> 00:16:42,252 были очень тебе дороги. 160 00:16:47,841 --> 00:16:52,471 Кстати, я создала игру «Семерка червей». 161 00:16:54,014 --> 00:16:56,975 Потому что вы были такими близкими друзьями. 162 00:16:59,770 --> 00:17:00,896 Арису! 163 00:17:00,979 --> 00:17:03,982 Всё хорошо, не останавливай его. 164 00:17:05,525 --> 00:17:09,946 Ненависть — один из величайших мотиваторов в жизни. 165 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 Это часть твоего плана, ведь так? 166 00:17:43,355 --> 00:17:44,523 Вынудить нас 167 00:17:45,690 --> 00:17:47,192 убить тебя во время игры. 168 00:17:49,402 --> 00:17:51,571 Если я убью тебя сейчас, 169 00:17:52,280 --> 00:17:56,868 то не смогу пройти игру или потерпеть в ней неудачу. 170 00:17:57,953 --> 00:18:02,040 Другими словами, эта игра никогда не закончится. 171 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 Если так случится, 172 00:18:05,794 --> 00:18:09,506 всем останется только ждать, когда истечет срок действия их виз. 173 00:18:12,175 --> 00:18:13,051 Именно в такое 174 00:18:14,594 --> 00:18:19,099 глубокое отчаяние вы хотите нас ввергнуть. 175 00:18:27,023 --> 00:18:30,569 Пока ты участвовал в играх, 176 00:18:32,028 --> 00:18:35,157 думал ли хоть раз, что мир не имеет для тебя значения? 177 00:18:36,491 --> 00:18:39,995 Волновало ли тебя то, как устроен этот мир, какова его цель? 178 00:18:41,121 --> 00:18:44,207 Всё это тебя волновало? 179 00:18:46,042 --> 00:18:48,461 Разве не думал, что это не имеет значения? 180 00:18:51,631 --> 00:18:55,844 Тогда теряет смысл и поиск правды. 181 00:18:57,470 --> 00:19:00,223 Арису. Не слушай ее. 182 00:19:00,765 --> 00:19:02,392 - Мне нужна правда. - Арису! 183 00:19:02,475 --> 00:19:03,894 Ты так хочешь ее знать? 184 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 Да. 185 00:19:13,987 --> 00:19:16,740 Похоже, ты готов принять реальность. 186 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Очень хорошо. 187 00:19:26,041 --> 00:19:29,502 Я больше не буду уклоняться от ответа. 188 00:19:32,297 --> 00:19:33,840 И начну с самого главного. 189 00:19:34,758 --> 00:19:37,677 Мир, который вы видите сейчас, 190 00:19:38,762 --> 00:19:39,804 нереален. 191 00:19:40,847 --> 00:19:41,681 Это иллюзия. 192 00:19:46,978 --> 00:19:49,147 Говоришь, что это всё иллюзия? 193 00:19:49,856 --> 00:19:53,485 Ни разу не приходила эта мысль с тех пор, как вы сюда прибыли? 194 00:19:54,402 --> 00:19:58,990 Опустевший город, продвинутые технологии, нелепые игры. 195 00:19:59,074 --> 00:20:02,369 Инопланетяне? Люди будущего? Если за всем этим стоят они, 196 00:20:02,869 --> 00:20:06,581 можете ли вы придумать причину, почему они затеяли эти игры? 197 00:20:09,376 --> 00:20:13,463 Пятнашки и прятки — это детские игры. 198 00:20:14,089 --> 00:20:17,759 Здесь не может произойти то, что вышло бы за рамки воображения. 199 00:20:25,850 --> 00:20:30,981 Естественно, что такой человек, как ты, дожил до этого момента. 200 00:20:33,275 --> 00:20:34,609 Ведь всё это… 201 00:20:36,569 --> 00:20:38,655 …происходит в маленьком мире 202 00:20:39,531 --> 00:20:44,369 внутри твоего мозга, который весит всего 1500 грамм. 203 00:21:03,096 --> 00:21:05,849 Арису, не слушай ее. 204 00:21:07,392 --> 00:21:08,852 Если это иллюзия, 205 00:21:09,602 --> 00:21:13,148 значит, выходит, моя жизнь — плод твоего воображения? 206 00:21:13,815 --> 00:21:15,275 Я здесь, я существую! 207 00:21:15,358 --> 00:21:16,359 Всё верно. 208 00:21:18,611 --> 00:21:20,739 Ты существуешь. 209 00:21:21,698 --> 00:21:26,578 Но Арису видит не эту реальность. 210 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 Что? 211 00:21:30,832 --> 00:21:31,666 Арису. 212 00:21:34,044 --> 00:21:35,253 Разве ты не помнишь, 213 00:21:36,880 --> 00:21:38,089 что тогда произошло? 214 00:21:42,635 --> 00:21:47,682 Когда ты потерял своих дорогих друзей. 215 00:21:49,601 --> 00:21:53,021 Шок вызвал у тебя потерю памяти. 216 00:21:58,026 --> 00:21:58,902 Я… 217 00:22:00,862 --> 00:22:06,242 …твой врач, Мира Кано, психиатр. 218 00:22:08,161 --> 00:22:11,915 Сейчас ты проходишь со мной терапию. 219 00:22:15,377 --> 00:22:19,214 Ты просто этого не помнишь. 220 00:22:21,925 --> 00:22:23,134 Ты не помнишь. 221 00:22:30,058 --> 00:22:30,892 И что? 222 00:22:33,269 --> 00:22:34,396 Теперь вспоминаешь? 223 00:22:36,940 --> 00:22:38,316 Твоя память… 224 00:22:40,485 --> 00:22:41,986 …постепенно возвращается? 225 00:23:34,914 --> 00:23:36,666 Ну что? Арису. 226 00:23:39,711 --> 00:23:42,964 Твоя память постепенно возвращается? 227 00:23:48,678 --> 00:23:49,554 Тёта. 228 00:23:51,723 --> 00:23:52,557 Карубэ. 229 00:24:03,776 --> 00:24:05,737 Вы, должно быть, близки. 230 00:24:07,697 --> 00:24:08,990 Она вечно… 231 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 …беспокоится о тебе. 232 00:24:17,290 --> 00:24:21,002 Она тоже потеряла дорогого ей человека. 233 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 И попала в больницу. 234 00:24:31,387 --> 00:24:34,516 Ладно. Скажи мне. 235 00:24:37,769 --> 00:24:39,562 Что на самом деле произошло, 236 00:24:41,397 --> 00:24:43,858 когда ты увидел фейерверк. 237 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 Давай, постарайся вспомнить. 238 00:24:59,749 --> 00:25:00,625 Когда… 239 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 - Эй! - Вот дерьмо! 240 00:25:06,130 --> 00:25:08,383 Осторожнее! Чёрт! 241 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Эй! Фейерверк! 242 00:25:16,391 --> 00:25:18,977 - Забудь про фейерверк, беги! - Осторожно! 243 00:25:53,803 --> 00:25:54,762 Это моя вина… 244 00:25:56,973 --> 00:25:57,807 …что они… 245 00:26:00,059 --> 00:26:01,894 Похоже, теперь ты всё вспомнил. 246 00:26:06,983 --> 00:26:10,778 Это я их убил. 247 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 Ты хотел узнать 248 00:26:16,326 --> 00:26:19,871 не правду об этом мире. 249 00:26:22,040 --> 00:26:23,833 Ты хотел узнать… 250 00:26:26,085 --> 00:26:27,962 …кто ты. 251 00:26:30,048 --> 00:26:31,924 Тебе нужен ответ на вопрос… 252 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 …для чего ты живешь. 253 00:26:36,387 --> 00:26:38,473 Ты хочешь знать, зачем существуешь. 254 00:26:42,060 --> 00:26:44,354 Тебя растили без любви. 255 00:26:46,731 --> 00:26:48,816 Задолго до того, как ты попал сюда… 256 00:26:51,110 --> 00:26:53,029 …ты искал ответ на этот вопрос. 257 00:26:57,075 --> 00:26:57,992 Поэтому… 258 00:27:00,119 --> 00:27:01,454 …в твоих фантазиях 259 00:27:02,914 --> 00:27:06,876 появились эти нелепые игры. 260 00:27:15,426 --> 00:27:17,804 Пока ты продолжал выживать в этих играх, 261 00:27:18,721 --> 00:27:23,184 твое желание узнать правду об этом месте 262 00:27:24,727 --> 00:27:27,689 и поиск причины твоего существования 263 00:27:29,232 --> 00:27:30,900 в конце концов переплелись. 264 00:27:35,863 --> 00:27:36,864 Кем ты… 265 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 …должен стать 266 00:27:42,328 --> 00:27:44,288 в этом мире? 267 00:27:47,917 --> 00:27:48,751 Я не уверен. 268 00:27:49,919 --> 00:27:52,088 О чём ты? Ты ведь подготовился, да? 269 00:27:52,171 --> 00:27:53,172 Да, но… 270 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 Не знаю, сколько нужно сделать… 271 00:27:57,885 --> 00:28:02,390 Есть ли смысл в твоем существовании 272 00:28:03,349 --> 00:28:04,183 в этом мире? 273 00:28:19,532 --> 00:28:21,534 Какая у тебя цель в жизни? 274 00:28:28,040 --> 00:28:30,209 Сколько еще ты собираешься так жить? 275 00:28:35,923 --> 00:28:36,758 Послушай. 276 00:28:39,302 --> 00:28:41,012 Есть смысл в том, что ты жив? 277 00:28:44,432 --> 00:28:45,266 Но теперь 278 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 ты единственный, кто выжил. 279 00:28:55,860 --> 00:28:56,694 Моя жизнь… 280 00:28:59,113 --> 00:29:00,531 …абсолютно бессмысленна. 281 00:29:05,286 --> 00:29:09,665 Эти ребята должны были выжить. 282 00:29:14,045 --> 00:29:14,879 Карубэ… 283 00:29:16,714 --> 00:29:17,840 Тёта… 284 00:29:22,053 --> 00:29:23,012 Но вместо этого… 285 00:29:24,889 --> 00:29:27,350 …выжил я, чья жизнь бессмысленна. 286 00:29:35,733 --> 00:29:37,443 Я не заслуживаю жить. 287 00:29:45,993 --> 00:29:46,828 Арису. 288 00:29:47,411 --> 00:29:49,330 Тебе стоит подождать снаружи. 289 00:29:50,456 --> 00:29:51,833 Я тебя еще не вызывала. 290 00:29:53,835 --> 00:29:54,669 Арису! 291 00:29:54,752 --> 00:29:55,711 Прекрати. 292 00:29:56,754 --> 00:30:00,216 Он сейчас пытается всё вспомнить. 293 00:30:01,968 --> 00:30:04,428 Слушай! Послушай меня! Очнись! 294 00:30:04,512 --> 00:30:05,805 Прекрати! 295 00:30:08,766 --> 00:30:13,479 Арису пытается вспомнить прошлое и выздороветь, 296 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 а ты этому мешаешь. 297 00:30:17,066 --> 00:30:18,568 - Вы ошибаетесь! - Отойди. 298 00:30:23,489 --> 00:30:26,534 А теперь, Арису… 299 00:30:30,204 --> 00:30:31,706 …давай с этим покончим. 300 00:30:34,292 --> 00:30:37,295 Если я смогу подтвердить твое желание прерваться, 301 00:30:40,047 --> 00:30:41,299 игра закончится. 302 00:30:45,428 --> 00:30:47,513 Игра закончится? 303 00:30:54,854 --> 00:30:56,022 Я так и знала. 304 00:30:57,648 --> 00:30:59,191 Это была не иллюзия. 305 00:31:07,366 --> 00:31:09,410 Я тоже участвовала в этой игре. 306 00:31:31,015 --> 00:31:33,726 Ну что, Арису. 307 00:31:37,480 --> 00:31:39,732 Хочу спросить тебя последний раз. 308 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Ты… 309 00:31:45,571 --> 00:31:46,989 …прерываешь игру, да? 310 00:32:09,679 --> 00:32:12,014 Эти таблетки помогут тебе успокоиться. 311 00:32:15,101 --> 00:32:15,935 Прими их. 312 00:32:24,026 --> 00:32:27,655 А потом ответь мне. 313 00:32:47,049 --> 00:32:48,759 Арису, не надо. 314 00:32:51,178 --> 00:32:53,222 Арису, не надо! 315 00:33:09,363 --> 00:33:10,406 Прекрати. 316 00:33:17,246 --> 00:33:18,080 Арису. 317 00:33:23,169 --> 00:33:24,295 Помнишь, ты сказал… 318 00:33:27,006 --> 00:33:29,341 …что сделаешь всё, чтобы защитить меня. 319 00:33:34,513 --> 00:33:36,057 Неважно, что говорит Мира, 320 00:33:37,433 --> 00:33:39,310 я точно здесь! 321 00:33:41,854 --> 00:33:42,897 Я существую! 322 00:33:47,985 --> 00:33:50,279 Если ты всё еще веришь Мире… 323 00:33:55,201 --> 00:33:57,286 …это значит, всё наше время вместе… 324 00:34:00,247 --> 00:34:02,500 …было иллюзией, которую ты создал. 325 00:34:08,631 --> 00:34:10,091 Если это было иллюзией… 326 00:34:14,386 --> 00:34:19,767 …то для тебя не должно иметь значения, что я умру здесь, прямо перед тобой. 327 00:34:28,943 --> 00:34:29,777 Арису. 328 00:34:32,071 --> 00:34:33,155 Очнись. 329 00:36:17,676 --> 00:36:18,510 Арису… 330 00:36:20,387 --> 00:36:21,222 Арису… 331 00:36:31,523 --> 00:36:32,358 Арису. 332 00:36:34,401 --> 00:36:35,277 Очнись. 333 00:36:39,073 --> 00:36:39,907 Пожалуйста. 334 00:36:45,871 --> 00:36:48,415 Какое чудесное зрелище. 335 00:36:50,167 --> 00:36:51,001 Но… 336 00:36:52,753 --> 00:36:55,381 …в конечном итоге сердце человека бессильно. 337 00:37:02,054 --> 00:37:02,888 Арису… 338 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 Пожалуйста… 339 00:37:10,104 --> 00:37:10,938 Я… 340 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 …не должен был выжить. 341 00:37:15,943 --> 00:37:17,486 У меня нет причин жить. 342 00:37:29,999 --> 00:37:31,166 Вернись… 343 00:37:34,628 --> 00:37:35,462 Арису! 344 00:37:47,099 --> 00:37:48,100 Ответ… 345 00:37:51,562 --> 00:37:52,813 Причина жить… 346 00:37:58,485 --> 00:38:00,195 Забудь об этом, Арису. 347 00:38:06,869 --> 00:38:07,703 У каждого 348 00:38:09,246 --> 00:38:10,706 ответ свой. 349 00:38:13,792 --> 00:38:15,169 Причина жить… 350 00:38:17,796 --> 00:38:21,383 Неважно, есть она у тебя или нет. 351 00:38:26,638 --> 00:38:28,265 Мы зашли так далеко… 352 00:38:32,227 --> 00:38:34,104 …блуждали вместе потерянные. 353 00:38:41,236 --> 00:38:42,905 Это всё, что мне было нужно. 354 00:38:45,282 --> 00:38:46,200 Только это… 355 00:38:54,917 --> 00:38:57,920 Ты помог мне понять это. 356 00:39:03,801 --> 00:39:04,635 Арису. 357 00:39:08,514 --> 00:39:09,890 Это был ты, Арису. 358 00:39:47,052 --> 00:39:49,555 Бедняжечка. 359 00:39:55,894 --> 00:39:57,813 Я выиграла. 360 00:40:05,988 --> 00:40:07,698 Ты ведь прервешь игру. 361 00:40:09,700 --> 00:40:10,826 Да, Арису? 362 00:40:25,466 --> 00:40:26,300 Тогда… 363 00:40:29,303 --> 00:40:30,846 …игра окончена. 364 00:41:17,643 --> 00:41:18,477 Усаги… 365 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Я хочу снова… 366 00:41:30,572 --> 00:41:31,990 …взять тебя за руку. 367 00:41:34,868 --> 00:41:35,994 Еще разок. 368 00:41:42,209 --> 00:41:43,627 Я хочу бродить с тобой… 369 00:41:45,629 --> 00:41:46,463 …снова. 370 00:41:53,303 --> 00:41:54,972 Я хочу снова есть вместе. 371 00:42:00,852 --> 00:42:02,646 Я тоже. 372 00:42:14,825 --> 00:42:15,867 Я хочу… 373 00:42:21,748 --> 00:42:27,546 …завтра снова пожелать тебе доброго утра, Арису. 374 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Смеяться с тобой каждый день. 375 00:42:36,847 --> 00:42:38,098 Хотя бы раз… 376 00:42:42,019 --> 00:42:44,104 …вместе подняться на гору. 377 00:42:46,398 --> 00:42:47,357 Просто будь там… 378 00:42:50,027 --> 00:42:51,903 …со мной, Усаги. 379 00:42:55,616 --> 00:42:56,450 Я даже… 380 00:42:59,786 --> 00:43:01,830 …не против иногда поспорить. 381 00:43:07,669 --> 00:43:08,795 Я просто хочу… 382 00:43:12,090 --> 00:43:13,133 …чтобы ты жила. 383 00:43:31,943 --> 00:43:33,695 Я хочу защищать тебя, Усаги. 384 00:43:53,674 --> 00:43:54,633 Давай продолжим… 385 00:43:57,844 --> 00:43:58,762 …нашу игру. 386 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Арису… 387 00:44:53,400 --> 00:44:54,234 Всё хорошо. 388 00:45:07,706 --> 00:45:08,540 Перевяжи этим. 389 00:45:20,427 --> 00:45:21,845 Превосходно. 390 00:45:28,518 --> 00:45:29,895 Ты задел меня за живое. 391 00:45:36,777 --> 00:45:37,986 Давай закончим игру… 392 00:45:40,989 --> 00:45:42,324 …в том числе ради нее. 393 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 Отлично! 394 00:46:32,082 --> 00:46:32,916 Вот так. 395 00:46:39,840 --> 00:46:41,007 Да! 396 00:47:25,427 --> 00:47:26,261 Да! 397 00:47:27,804 --> 00:47:28,972 Я выиграла! 398 00:47:48,033 --> 00:47:52,245 Ты сыграл три сета, 399 00:47:54,372 --> 00:47:56,583 не прерывая игру. 400 00:48:01,463 --> 00:48:03,465 Поздравляю, Арису. 401 00:48:06,009 --> 00:48:08,553 Игра окончена. 402 00:48:12,974 --> 00:48:14,142 Она наконец… 403 00:48:17,228 --> 00:48:18,271 …окончилась? 404 00:48:26,488 --> 00:48:27,322 Да. 405 00:48:29,824 --> 00:48:30,784 Мы победили. 406 00:48:48,760 --> 00:48:49,594 Так 407 00:48:51,054 --> 00:48:53,890 что это за место вообще? 408 00:48:59,229 --> 00:49:00,063 Арису. 409 00:49:03,108 --> 00:49:04,401 Скоро узнаешь. 410 00:49:11,032 --> 00:49:12,575 У тебя будет два варианта. 411 00:49:15,036 --> 00:49:16,371 Какой бы ты ни выбрал… 412 00:49:18,248 --> 00:49:19,624 …ты найдешь свой ответ. 413 00:49:22,168 --> 00:49:24,462 Там же ты узнаешь, кто ты есть. 414 00:49:27,090 --> 00:49:28,008 Очень скоро. 415 00:49:31,845 --> 00:49:32,846 Жизнь… 416 00:49:35,015 --> 00:49:36,266 Она как игра. 417 00:49:40,103 --> 00:49:41,479 Получайте удовольствие. 418 00:50:12,302 --> 00:50:13,636 Поздравляю. 419 00:50:14,721 --> 00:50:19,434 На данный момент все текущие игры пройдены. 420 00:51:29,629 --> 00:51:36,010 Всем оставшимся в живых игрокам будет предоставлено два варианта. 421 00:51:36,511 --> 00:51:40,640 Выбор: примете ли вы гражданство и постоянное место жительства здесь 422 00:51:40,723 --> 00:51:43,101 или откажетесь от него. 423 00:51:45,145 --> 00:51:46,354 Повторяю. 424 00:51:47,105 --> 00:51:51,234 Выбор: примете ли вы гражданство и постоянное место жительства здесь 425 00:51:51,317 --> 00:51:53,736 или откажетесь от него. 426 00:51:59,951 --> 00:52:00,952 Я отказываюсь. 427 00:52:33,484 --> 00:52:34,444 Я… 428 00:52:36,154 --> 00:52:37,155 …отказываюсь! 429 00:53:04,557 --> 00:53:05,850 Я отказываюсь. 430 00:53:28,998 --> 00:53:31,584 Давай вернемся вместе. 431 00:53:34,170 --> 00:53:39,008 ПОСТОЯННОЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА ПРИНЯТЬ/ОТКАЗАТЬСЯ 432 00:53:44,472 --> 00:53:46,391 Естественно, я принимаю. 433 00:53:47,809 --> 00:53:49,602 Я тоже с благодарностью приму. 434 00:53:57,485 --> 00:53:58,695 Ну… 435 00:54:00,238 --> 00:54:02,657 Пожалуй, я откажусь. 436 00:54:07,078 --> 00:54:08,246 А ты? 437 00:54:18,131 --> 00:54:19,215 Я отказываюсь. 438 00:54:51,914 --> 00:54:52,749 Я… 439 00:54:56,210 --> 00:54:57,962 …отказываюсь от гражданства. 440 00:55:02,842 --> 00:55:03,676 Я тоже. 441 00:55:07,930 --> 00:55:08,765 Я отказываюсь. 442 00:55:27,950 --> 00:55:28,785 Как обычно? 443 00:55:32,038 --> 00:55:32,872 Да. 444 00:55:34,457 --> 00:55:35,458 Держи. 445 00:55:38,795 --> 00:55:39,629 Что? 446 00:55:42,423 --> 00:55:43,257 Что? 447 00:55:46,886 --> 00:55:48,596 У тебя волосы из носа торчат. 448 00:55:48,679 --> 00:55:50,515 Что? Серьезно? 449 00:55:51,599 --> 00:55:52,433 Шучу. 450 00:55:53,226 --> 00:55:54,185 Придурок! 451 00:55:58,773 --> 00:56:01,818 Ты выглядел таким подавленным. 452 00:56:02,777 --> 00:56:07,740 Ты знаешь, что волосы из носа вырывают воском? Должно быть больно. 453 00:56:07,824 --> 00:56:09,325 А они больше не отрастут? 454 00:56:09,409 --> 00:56:10,993 Конечно отрастут! 455 00:56:11,077 --> 00:56:13,287 Лучше их стричь ножницами. 456 00:56:13,371 --> 00:56:17,166 Но если в этот момент что-то на тебя упадет, будет больно! 457 00:56:17,250 --> 00:56:19,168 Не, взрыв еще больнее. 458 00:56:19,669 --> 00:56:20,711 - Точно. - Верно? 459 00:56:27,468 --> 00:56:28,302 Простите. 460 00:56:30,638 --> 00:56:31,472 Простите. 461 00:56:33,391 --> 00:56:34,308 Это моя вина. 462 00:56:36,394 --> 00:56:37,228 Простите. 463 00:56:38,688 --> 00:56:40,356 «Его вина», говорит. 464 00:56:41,149 --> 00:56:43,109 Ты слишком много о себе возомнил. 465 00:56:43,192 --> 00:56:47,405 Держу пари, ты думаешь, что жив, потому что тебя специально выбрали. 466 00:56:47,488 --> 00:56:50,366 Нет! Это всё благодаря вам. 467 00:56:50,450 --> 00:56:55,163 Будто бы мы пожертвовали собой, чтобы сохранить тебе жизнь. 468 00:56:55,246 --> 00:56:58,458 Блин, Тёта, не будь таким жестоким. 469 00:56:58,541 --> 00:57:00,918 Всё потому, что Арису ничего не понимает. 470 00:57:02,545 --> 00:57:03,796 Какого чёрта, ребята? 471 00:57:05,173 --> 00:57:06,507 Что вы хотите сказать? 472 00:57:08,009 --> 00:57:09,177 Просто объясните. 473 00:57:12,680 --> 00:57:14,056 В одном я точно уверен. 474 00:57:16,434 --> 00:57:21,689 Не было ни одной игры, которую бы ты прошел самостоятельно. 475 00:57:22,356 --> 00:57:25,985 Благодарить нас до конца жизни недостаточно. 476 00:57:27,320 --> 00:57:31,574 Тогда я должен извиняться до конца жизни? 477 00:57:34,494 --> 00:57:35,328 Ты дурак? 478 00:57:36,287 --> 00:57:40,625 Живи полной жизнью до самого конца. 479 00:57:46,547 --> 00:57:47,381 Хорошо. 480 00:57:49,133 --> 00:57:49,967 Обязательно. 481 00:58:11,739 --> 00:58:13,157 СИБУЯ 482 00:58:35,096 --> 00:58:37,181 Прикиньте, если тут зомби появятся? 483 00:58:37,265 --> 00:58:40,351 Перекусают толпу, станет толпа зомби! 484 00:58:40,434 --> 00:58:42,895 Отстань со своими зомби. Куда двинем? 485 00:58:42,979 --> 00:58:45,856 Если так будет, выживет лишь Карубэ. 486 00:58:45,940 --> 00:58:47,567 Ты их одним ударом уложишь. 487 00:58:48,651 --> 00:58:51,487 Нет, я бы не выжил. Вот ты, Арису, — другое дело. 488 00:58:52,154 --> 00:58:53,489 Я? Почему? 489 00:58:54,490 --> 00:58:55,992 Ты точно выживешь. 490 00:58:59,620 --> 00:59:00,538 Ладно. 491 00:59:01,289 --> 00:59:02,415 - Поехали. - Ого. 492 00:59:02,498 --> 00:59:04,041 Что ты делаешь? 493 00:59:04,125 --> 00:59:06,419 Это твой День независимости! 494 00:59:06,502 --> 00:59:07,712 Пропустите! 495 00:59:47,960 --> 00:59:49,378 Эй! Слезь! Слезь! 496 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 - Смотрите, фейерверк! - Быстрее! 497 01:00:04,018 --> 01:00:05,853 Полиция! Плохи дела! 498 01:00:05,936 --> 01:00:07,021 Бегите! 499 01:00:11,817 --> 01:00:12,652 Туда! 500 01:01:54,920 --> 01:01:56,380 Вы меня слышите? 501 01:01:56,464 --> 01:01:57,923 Вы меня слышите? 502 01:01:58,007 --> 01:01:59,633 - Проверьте этого. - Понял. 503 01:02:03,763 --> 01:02:04,597 Есть пульс! 504 01:02:05,723 --> 01:02:07,892 Он в сознании. Носилки! 505 01:02:07,975 --> 01:02:09,351 - Продолжайте! - Хорошо! 506 01:02:09,977 --> 01:02:12,104 Носилки сюда! Быстрее! 507 01:02:47,932 --> 01:02:50,267 Над Токио взорвался метеорит, 508 01:02:50,768 --> 01:02:53,771 вызвав катастрофические разрушения в районе Сибуя. 509 01:02:53,854 --> 01:02:55,940 Пожарные с трудом сдерживают огонь. 510 01:02:56,023 --> 01:03:02,488 Опознанные жертвы: Кодай Татта, Саори Сибуки, 511 01:03:03,155 --> 01:03:06,158 Такэру Дамма, Сё Окада, 512 01:03:07,284 --> 01:03:10,830 Дайкити Карубэ, Уруми Акамаки, 513 01:03:11,747 --> 01:03:15,209 Момока Иноуэ, Асахи Кудзио, 514 01:03:16,001 --> 01:03:17,419 Тёта Сэгава… 515 01:03:20,089 --> 01:03:21,966 И Карубэ, и Тёта погибли. 516 01:03:24,343 --> 01:03:25,678 Почему выжил только я? 517 01:03:27,805 --> 01:03:28,806 Не думай об этом. 518 01:03:30,432 --> 01:03:31,851 Так только мучаешь себя. 519 01:03:36,105 --> 01:03:39,650 Это называется «синдром выжившего». 520 01:03:41,735 --> 01:03:43,320 «Почему выжил только я?» 521 01:03:45,197 --> 01:03:47,700 «Почему их не спасли?» 522 01:03:49,869 --> 01:03:55,374 Люди, пережившие катастрофы и несчастные случаи, часто винят себя. 523 01:03:59,670 --> 01:04:01,630 Но когда спасатели нашли тебя, 524 01:04:02,923 --> 01:04:04,925 у тебя уже остановилось сердце. 525 01:04:09,305 --> 01:04:10,389 И целую минуту… 526 01:04:15,144 --> 01:04:18,355 …ты был в пограничном состоянии между жизнью и смертью. 527 01:04:21,191 --> 01:04:22,026 Минуту? 528 01:04:23,402 --> 01:04:24,236 Да. 529 01:04:31,452 --> 01:04:32,745 Всего минуту? 530 01:04:37,541 --> 01:04:41,879 Мне показалось… 531 01:04:44,381 --> 01:04:45,633 …что я был… 532 01:04:47,843 --> 01:04:50,429 …долго где-то очень далеко. 533 01:04:57,603 --> 01:04:58,437 Папа… 534 01:04:59,939 --> 01:05:00,773 Он плакал. 535 01:05:03,359 --> 01:05:07,529 Я ни разу не видел, чтобы он плакал с тех пор, как умерла мама. 536 01:05:43,732 --> 01:05:44,566 Что? 537 01:05:47,361 --> 01:05:50,364 Похоже, и ты пережил остановку сердца. 538 01:05:53,200 --> 01:05:54,535 Откуда ты знаешь? 539 01:05:58,330 --> 01:05:59,331 И я тоже пережил. 540 01:06:02,418 --> 01:06:03,419 Какое совпадение. 541 01:06:07,214 --> 01:06:08,465 С тех пор… 542 01:06:10,467 --> 01:06:11,593 …что-то изменилось? 543 01:06:14,513 --> 01:06:15,389 Не знаю. 544 01:06:17,391 --> 01:06:19,268 Выгляжу я еще отвратительнее. 545 01:06:21,020 --> 01:06:21,895 А у тебя? 546 01:06:26,316 --> 01:06:28,944 Я потратил впустую большую часть своей жизни. 547 01:06:30,362 --> 01:06:34,742 Думаю, с этого момента я начну наполнять свою жизнь смыслом. 548 01:06:37,870 --> 01:06:38,954 Что-то вроде того. 549 01:06:42,833 --> 01:06:45,878 Значит, ты тоже был куском дерьма? 550 01:06:47,921 --> 01:06:48,756 Да. 551 01:06:56,722 --> 01:06:58,891 Доктор, взгляните на эти медкарты. 552 01:06:58,974 --> 01:06:59,850 Ладно. 553 01:07:06,356 --> 01:07:09,943 Поражает, как быстро он восстановился после остановки сердца. 554 01:07:10,527 --> 01:07:12,362 - Принесите мне марлю. - Хорошо. 555 01:07:19,953 --> 01:07:21,371 Он ваш знакомый? 556 01:07:22,748 --> 01:07:23,582 Нет. 557 01:07:28,754 --> 01:07:32,257 Он тоже сражается за жизнь. 558 01:07:34,301 --> 01:07:35,177 Да, верно. 559 01:07:56,115 --> 01:07:57,449 Начинаю массаж сердца. 560 01:07:57,950 --> 01:08:00,077 - Готовьте дефибриллятор! - Хорошо! 561 01:08:00,160 --> 01:08:02,830 Ан! Ридзуна Ан, слышишь меня? 562 01:08:03,622 --> 01:08:04,623 Разряд! 563 01:08:05,457 --> 01:08:06,291 Нет пульса! 564 01:08:06,375 --> 01:08:07,876 Еще раз! Заряжай! 565 01:08:07,960 --> 01:08:09,670 Сейчас! Есть заряд! 566 01:08:10,254 --> 01:08:11,088 Разряд! 567 01:08:14,216 --> 01:08:15,259 Есть пульс. 568 01:08:15,759 --> 01:08:18,387 Давление держится на уровне от 80 до 90. 569 01:08:18,971 --> 01:08:21,515 Она жива! Продолжаем операцию. Зажим! 570 01:08:33,235 --> 01:08:34,361 Ты как? 571 01:08:35,070 --> 01:08:35,904 Хорошо. 572 01:08:36,738 --> 01:08:38,073 Не надо спешить. 573 01:08:39,241 --> 01:08:40,075 Ладно. 574 01:09:28,457 --> 01:09:29,374 С возвращением. 575 01:09:51,480 --> 01:09:52,314 Хикари. 576 01:10:15,128 --> 01:10:19,049 …два триллиона йен на оказание чрезвычайной помощи. 577 01:10:21,051 --> 01:10:26,515 Прошла неделя с момента взрыва метеорита над Токио, 578 01:10:26,598 --> 01:10:30,185 но до сих пор приостановлена работа метро и поездов, 579 01:10:30,269 --> 01:10:33,772 а также перекрыты многие крупные магистрали. 580 01:11:12,144 --> 01:11:13,103 Извините… 581 01:11:14,062 --> 01:11:15,605 Могу я им воспользоваться? 582 01:11:16,940 --> 01:11:18,233 Простите. Пожалуйста. 583 01:11:45,969 --> 01:11:46,803 Подождите. 584 01:11:48,138 --> 01:11:48,972 Ваша сдача. 585 01:11:53,727 --> 01:11:54,686 Спасибо большое. 586 01:12:07,783 --> 01:12:11,244 Простите. Мы где-то встречались? 587 01:12:13,872 --> 01:12:14,790 Не думаю. 588 01:12:19,586 --> 01:12:20,420 Подождите. 589 01:12:25,258 --> 01:12:27,177 Мы правда раньше не встречались? 590 01:12:28,762 --> 01:12:29,596 Что? 591 01:12:34,726 --> 01:12:38,397 Это вы так ко мне подкатываете? 592 01:12:39,648 --> 01:12:42,192 Нет. Вовсе нет. 593 01:12:45,570 --> 01:12:46,780 Ну, хорошо… 594 01:12:47,489 --> 01:12:51,952 Наверное, это можно назвать подкатом. 595 01:13:01,795 --> 01:13:04,965 Простите, странно получилось. 596 01:13:10,262 --> 01:13:13,014 Может, мы уже и встречались. 597 01:13:17,144 --> 01:13:18,061 В прошлом году? 598 01:13:18,687 --> 01:13:20,021 В позапрошлом? 599 01:13:21,231 --> 01:13:22,315 Когда это было? 600 01:13:24,818 --> 01:13:25,861 Я забыла. 601 01:13:27,112 --> 01:13:28,196 Когда-то давно. 602 01:13:38,582 --> 01:13:40,709 Такая погода хорошая. 603 01:13:42,752 --> 01:13:45,964 Может, прогуляемся по двору? 604 01:13:48,800 --> 01:13:49,634 Давайте. 605 01:15:32,279 --> 01:15:39,244 ДЖОКЕР 606 01:15:50,964 --> 01:15:55,427 АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ 607 01:18:33,460 --> 01:18:35,795 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра