1
00:01:04,315 --> 00:01:06,484
Позвольте объяснить правила.
2
00:01:08,569 --> 00:01:14,450
Игра, уровень сложности которой
Королева червей,
3
00:01:14,534 --> 00:01:15,785
называется «крокет».
4
00:01:16,786 --> 00:01:17,745
Крокет?
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,832
Его еще называют бильярдом на лужайке.
6
00:01:20,915 --> 00:01:24,001
Эта игра с мячом была популярна
в Англии в XIX веке.
7
00:01:24,710 --> 00:01:28,297
Но, боюсь, в Японии она мало известна.
8
00:01:29,799 --> 00:01:30,800
Я не знаю правил.
9
00:01:32,301 --> 00:01:34,971
Вам не нужно
хорошо разбираться в крокете.
10
00:01:35,972 --> 00:01:37,056
Не имеет значения,
11
00:01:38,349 --> 00:01:40,309
проиграете вы или выиграете.
12
00:01:41,519 --> 00:01:42,353
Что?
13
00:01:43,813 --> 00:01:45,273
Чтобы пройти игру,
14
00:01:46,065 --> 00:01:50,403
нужно сыграть три сета в крокет
без прерывания.
15
00:01:51,362 --> 00:01:53,865
Если ты прервешь игру, она закончится.
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,117
Ты также можешь взять оружие.
17
00:01:57,076 --> 00:02:01,247
Единственное правило —
три сета крокета.
18
00:02:05,293 --> 00:02:09,672
Если сыграем до конца,
мы пройдем игру, даже если не выиграем?
19
00:02:10,423 --> 00:02:12,592
Всё верно. Разве это сложно?
20
00:02:15,344 --> 00:02:17,722
А теперь давайте веселиться.
21
00:03:25,122 --> 00:03:28,459
АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ
22
00:03:34,382 --> 00:03:38,469
В игре используют
деревянный молоток и два мяча.
23
00:03:38,552 --> 00:03:39,929
Нужно провести оба мяча
24
00:03:40,012 --> 00:03:42,765
через шесть ворот
в определенном порядке,
25
00:03:42,848 --> 00:03:46,435
а затем попасть в центральный колышек
раньше другого игрока.
26
00:04:16,048 --> 00:04:16,882
Да!
27
00:04:24,140 --> 00:04:26,809
Я выиграла первый сет.
28
00:04:30,521 --> 00:04:33,357
Если сыграем три полных сета,
мы пройдем игру.
29
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
И победим.
30
00:04:37,445 --> 00:04:38,321
Еще два сета.
31
00:04:40,281 --> 00:04:41,699
О чём она думает?
32
00:04:47,246 --> 00:04:49,248
Итак, время второго сета.
33
00:05:10,936 --> 00:05:14,774
Мне кажется, она затягивает игру.
34
00:05:16,400 --> 00:05:18,110
Она просто развлекается.
35
00:05:18,694 --> 00:05:20,321
Надо скорее закончить игру.
36
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
Как же это весело!
37
00:05:44,428 --> 00:05:45,262
Хорошо!
38
00:05:47,264 --> 00:05:49,141
Это никогда не закончится.
39
00:06:10,037 --> 00:06:10,955
Да!
40
00:06:44,071 --> 00:06:44,905
Я победил.
41
00:06:50,327 --> 00:06:52,538
Похоже, я проиграла второй сет.
42
00:06:53,622 --> 00:06:55,416
Да у тебя талант!
43
00:06:56,709 --> 00:06:58,627
Ну что, время для третьего сета.
44
00:07:01,005 --> 00:07:02,506
Игра так утомляет.
45
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
Как насчет чая?
46
00:07:06,510 --> 00:07:07,344
Чая?
47
00:07:17,271 --> 00:07:19,857
Мы не хотим чай, давай вернемся к игре.
48
00:07:20,816 --> 00:07:25,321
Во время игры в крокет
по этикету положено пить чай.
49
00:07:25,988 --> 00:07:28,532
А теперь, пожалуйста, наслаждайтесь.
50
00:07:42,213 --> 00:07:45,841
Когда игра закончится,
мы сможем вернуться в наш мир?
51
00:07:48,010 --> 00:07:49,803
Узнаете, когда она закончится.
52
00:07:51,680 --> 00:07:53,057
Не говори с ней.
53
00:07:54,517 --> 00:07:55,976
Не слушай ее.
54
00:07:56,519 --> 00:08:00,022
Нам просто нужно закончить игру.
55
00:08:01,148 --> 00:08:03,150
Ты так сильно хочешь узнать ответ?
56
00:08:07,655 --> 00:08:11,116
Мои друзья умерли,
так ничего и не узнав.
57
00:08:13,702 --> 00:08:16,497
Я хочу узнать ответ ради них.
58
00:08:18,082 --> 00:08:19,333
Вот почему я здесь.
59
00:08:19,416 --> 00:08:23,254
И ты хочешь вернуться в свой мир.
60
00:08:25,756 --> 00:08:26,966
Мы сможем вернуться?
61
00:08:29,885 --> 00:08:33,973
Как знать. Я не могу вам ответить.
62
00:08:37,643 --> 00:08:42,273
Как вы понимаете,
это могут быть руины изначального мира.
63
00:08:43,524 --> 00:08:47,570
Если судить по твоим словам,
готов поспорить, ты сама не знаешь.
64
00:08:48,988 --> 00:08:49,947
Знаю.
65
00:08:57,454 --> 00:08:59,164
Думаю, у меня нет выбора.
66
00:09:01,083 --> 00:09:02,960
Раз уж ты так хочешь знать,
67
00:09:04,211 --> 00:09:05,546
я просто расскажу тебе
68
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
правду об этом мире.
69
00:09:17,474 --> 00:09:20,811
Однако… что бы вы ни услышали,
70
00:09:22,229 --> 00:09:24,815
вы сами хотели это узнать.
71
00:09:26,817 --> 00:09:28,235
Не забывайте об этом.
72
00:09:35,159 --> 00:09:40,289
Вы когда-нибудь представляли,
каким будет мир в будущем?
73
00:09:41,165 --> 00:09:42,875
- В будущем?
- Да.
74
00:09:43,626 --> 00:09:47,004
Нанотехнологии,
возобновляемые источники энергии,
75
00:09:47,087 --> 00:09:51,050
стволовые клетки, крионика,
виртуальная реальность, терраформинг…
76
00:09:52,843 --> 00:09:58,515
Наука и техника вашей эпохи
всё еще полны надежд и идеалов.
77
00:10:01,185 --> 00:10:02,436
Вы очень обрадуетесь,
78
00:10:03,187 --> 00:10:06,106
ведь всё это стало реальностью.
79
00:10:06,857 --> 00:10:11,487
Более того, технологии стремительно
развивались и прогрессировали.
80
00:10:12,529 --> 00:10:15,824
За 30 лет экономика
развивающихся стран выросла,
81
00:10:15,908 --> 00:10:19,036
а неравенство в уровне жизни
постепенно устранилось.
82
00:10:19,870 --> 00:10:24,500
Спустя 50 лет генетические манипуляции
увеличили продолжительность жизни.
83
00:10:26,168 --> 00:10:27,002
Минутку.
84
00:10:28,796 --> 00:10:29,672
Что ты несешь?
85
00:10:32,758 --> 00:10:34,009
Что ты имеешь в виду?
86
00:10:35,427 --> 00:10:37,721
Я просто рассказываю вам…
87
00:10:40,015 --> 00:10:43,560
…каким будет будущее через 1000 лет.
88
00:10:46,563 --> 00:10:47,398
Тысячу лет?
89
00:10:48,982 --> 00:10:49,858
Будущее?
90
00:10:51,443 --> 00:10:54,405
Получив более совершенные знания,
91
00:10:54,988 --> 00:10:58,659
человечество продолжало делать
новые открытия во всех областях.
92
00:10:59,368 --> 00:11:04,915
Через десять лет после времени,
в котором вы живете,
93
00:11:05,916 --> 00:11:07,876
аватары и виртуальная реальность
94
00:11:07,960 --> 00:11:10,963
стали образом жизни.
Так мы работали и развлекались.
95
00:11:11,714 --> 00:11:15,175
Через 50 лет все болезни,
даже такие как рак и деменция,
96
00:11:15,259 --> 00:11:17,594
вылечивались генной инженерией.
97
00:11:17,678 --> 00:11:20,472
Сто лет спустя
природные катастрофы прекратятся,
98
00:11:20,556 --> 00:11:23,600
благодаря технологии
контроля окружающей среды.
99
00:11:24,184 --> 00:11:27,563
Спустя 200 лет
человеческий мозг полностью изучен,
100
00:11:27,646 --> 00:11:30,274
стала возможной
пересадка памяти и сознания.
101
00:11:30,357 --> 00:11:31,483
Спустя 300 лет
102
00:11:31,567 --> 00:11:34,278
люди больше не умирают
по естественным причинам
103
00:11:34,361 --> 00:11:36,280
и живут в среднем 300 лет.
104
00:11:36,363 --> 00:11:37,698
Спустя 400 лет
105
00:11:37,781 --> 00:11:41,076
мы познаем физику
и, соответственно, принцип причинности,
106
00:11:41,160 --> 00:11:45,998
что позволяет научно объяснить
такие вещи, как совпадение и судьба.
107
00:11:46,957 --> 00:11:50,419
Спустя 500 лет
ничего неожиданного не происходит.
108
00:11:51,044 --> 00:11:54,506
Человечество способно
контролировать всё
109
00:11:54,590 --> 00:11:56,383
и, по сути, стало бессмертным.
110
00:11:58,218 --> 00:11:59,762
Через 500 лет после этого
111
00:11:59,845 --> 00:12:03,015
люди способны жить до тех пор,
пока принимают дофамин.
112
00:12:03,098 --> 00:12:05,768
Таков мир через 1000 лет.
113
00:13:05,160 --> 00:13:10,290
На самом деле, сейчас вы играете
в эту игру в виртуальной реальности.
114
00:13:11,083 --> 00:13:13,794
Вы находитесь внутри
и попросту забыли об этом.
115
00:13:14,962 --> 00:13:17,297
Этот игровой тур
на 1000 лет в прошлое —
116
00:13:17,381 --> 00:13:19,174
наш самый популярный пакет.
117
00:13:20,467 --> 00:13:25,138
Став почти бессмертными,
люди начали терять смысл жизни.
118
00:13:26,306 --> 00:13:28,517
Мир 1000 лет назад,
119
00:13:28,600 --> 00:13:31,895
когда угроза смерти
и конца света казались реальностью,
120
00:13:32,396 --> 00:13:34,648
притягивал своим очарованием.
121
00:13:40,279 --> 00:13:44,157
Кстати, я администратор этой системы.
122
00:13:52,624 --> 00:13:55,210
Шучу! Это всё ложь.
123
00:13:56,461 --> 00:13:57,296
Что?
124
00:13:59,047 --> 00:14:00,299
Хватит придуриваться.
125
00:14:03,218 --> 00:14:04,177
Правда в том…
126
00:14:06,305 --> 00:14:07,931
…что внезапные мутации
127
00:14:08,015 --> 00:14:11,435
в генномодифицированных растениях
вызвали их взрывной рост.
128
00:14:12,227 --> 00:14:13,854
Уверена, вы это видели.
129
00:14:14,813 --> 00:14:18,942
Город захватили растения.
130
00:14:21,069 --> 00:14:25,282
Со всех сторон окружили горы.
131
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Это дело рук инопланетян.
132
00:14:36,585 --> 00:14:37,419
Инопланетян?
133
00:14:38,045 --> 00:14:41,256
Они хватали нас, стирали память
134
00:14:41,340 --> 00:14:45,636
и заставляли играть ради проведения
поведенческих экспериментов.
135
00:14:47,638 --> 00:14:50,432
Неужели это правда?
136
00:14:52,809 --> 00:14:54,144
Правда.
137
00:14:55,896 --> 00:14:56,730
Но…
138
00:14:57,940 --> 00:15:02,903
Среди тех, кого заставляли играть
в эти игры, начали ходить слухи.
139
00:15:04,237 --> 00:15:07,491
Что на самом деле после ядерной войны
140
00:15:08,158 --> 00:15:10,702
жить на поверхности планеты невозможно,
141
00:15:10,786 --> 00:15:15,749
и богатая элита, живущая под землей,
создала андроидов с фальшивой памятью,
142
00:15:15,832 --> 00:15:18,835
чтобы проводить эти игры
на поверхности,
143
00:15:18,919 --> 00:15:20,921
делая ставки на того, кто выживет.
144
00:15:36,937 --> 00:15:39,773
Вы считаете себя угнетенными людьми,
145
00:15:39,856 --> 00:15:43,610
которых инопланетяне заставили
участвовать в этих играх.
146
00:15:44,152 --> 00:15:45,112
Но правда в том…
147
00:15:47,030 --> 00:15:50,659
…что вы всего лишь андроиды,
которым имплантировали
148
00:15:51,576 --> 00:15:53,370
искусственные воспоминания.
149
00:15:55,664 --> 00:15:56,999
Это действительно так?
150
00:15:59,710 --> 00:16:01,378
Просто шучу.
151
00:16:02,671 --> 00:16:04,297
Нужно сыграть еще один сет.
152
00:16:05,048 --> 00:16:06,466
Больше не слушай Миру.
153
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
Уверен, ты не знаешь правды.
154
00:16:13,140 --> 00:16:14,683
Может, и не знаю.
155
00:16:17,686 --> 00:16:19,730
Неужели правда так важна?
156
00:16:22,441 --> 00:16:25,694
Хочешь знать это
ради своих погибших друзей?
157
00:16:32,117 --> 00:16:34,327
Бедняжечка.
158
00:16:35,537 --> 00:16:38,248
Вижу, твои погибшие друзья
159
00:16:38,874 --> 00:16:42,252
были очень тебе дороги.
160
00:16:47,841 --> 00:16:52,471
Кстати, я создала игру
«Семерка червей».
161
00:16:54,014 --> 00:16:56,975
Потому что вы были
такими близкими друзьями.
162
00:16:59,770 --> 00:17:00,896
Арису!
163
00:17:00,979 --> 00:17:03,982
Всё хорошо, не останавливай его.
164
00:17:05,525 --> 00:17:09,946
Ненависть — один из величайших
мотиваторов в жизни.
165
00:17:35,055 --> 00:17:37,140
Это часть твоего плана, ведь так?
166
00:17:43,355 --> 00:17:44,523
Вынудить нас
167
00:17:45,690 --> 00:17:47,192
убить тебя во время игры.
168
00:17:49,402 --> 00:17:51,571
Если я убью тебя сейчас,
169
00:17:52,280 --> 00:17:56,868
то не смогу пройти игру
или потерпеть в ней неудачу.
170
00:17:57,953 --> 00:18:02,040
Другими словами,
эта игра никогда не закончится.
171
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
Если так случится,
172
00:18:05,794 --> 00:18:09,506
всем останется только ждать,
когда истечет срок действия их виз.
173
00:18:12,175 --> 00:18:13,051
Именно в такое
174
00:18:14,594 --> 00:18:19,099
глубокое отчаяние
вы хотите нас ввергнуть.
175
00:18:27,023 --> 00:18:30,569
Пока ты участвовал в играх,
176
00:18:32,028 --> 00:18:35,157
думал ли хоть раз,
что мир не имеет для тебя значения?
177
00:18:36,491 --> 00:18:39,995
Волновало ли тебя то,
как устроен этот мир, какова его цель?
178
00:18:41,121 --> 00:18:44,207
Всё это тебя волновало?
179
00:18:46,042 --> 00:18:48,461
Разве не думал,
что это не имеет значения?
180
00:18:51,631 --> 00:18:55,844
Тогда теряет смысл и поиск правды.
181
00:18:57,470 --> 00:19:00,223
Арису. Не слушай ее.
182
00:19:00,765 --> 00:19:02,392
- Мне нужна правда.
- Арису!
183
00:19:02,475 --> 00:19:03,894
Ты так хочешь ее знать?
184
00:19:07,230 --> 00:19:08,064
Да.
185
00:19:13,987 --> 00:19:16,740
Похоже, ты готов принять реальность.
186
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Очень хорошо.
187
00:19:26,041 --> 00:19:29,502
Я больше не буду уклоняться от ответа.
188
00:19:32,297 --> 00:19:33,840
И начну с самого главного.
189
00:19:34,758 --> 00:19:37,677
Мир, который вы видите сейчас,
190
00:19:38,762 --> 00:19:39,804
нереален.
191
00:19:40,847 --> 00:19:41,681
Это иллюзия.
192
00:19:46,978 --> 00:19:49,147
Говоришь, что это всё иллюзия?
193
00:19:49,856 --> 00:19:53,485
Ни разу не приходила эта мысль
с тех пор, как вы сюда прибыли?
194
00:19:54,402 --> 00:19:58,990
Опустевший город,
продвинутые технологии, нелепые игры.
195
00:19:59,074 --> 00:20:02,369
Инопланетяне? Люди будущего?
Если за всем этим стоят они,
196
00:20:02,869 --> 00:20:06,581
можете ли вы придумать причину,
почему они затеяли эти игры?
197
00:20:09,376 --> 00:20:13,463
Пятнашки и прятки — это детские игры.
198
00:20:14,089 --> 00:20:17,759
Здесь не может произойти то,
что вышло бы за рамки воображения.
199
00:20:25,850 --> 00:20:30,981
Естественно, что такой человек,
как ты, дожил до этого момента.
200
00:20:33,275 --> 00:20:34,609
Ведь всё это…
201
00:20:36,569 --> 00:20:38,655
…происходит в маленьком мире
202
00:20:39,531 --> 00:20:44,369
внутри твоего мозга,
который весит всего 1500 грамм.
203
00:21:03,096 --> 00:21:05,849
Арису, не слушай ее.
204
00:21:07,392 --> 00:21:08,852
Если это иллюзия,
205
00:21:09,602 --> 00:21:13,148
значит, выходит, моя жизнь —
плод твоего воображения?
206
00:21:13,815 --> 00:21:15,275
Я здесь, я существую!
207
00:21:15,358 --> 00:21:16,359
Всё верно.
208
00:21:18,611 --> 00:21:20,739
Ты существуешь.
209
00:21:21,698 --> 00:21:26,578
Но Арису видит не эту реальность.
210
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Что?
211
00:21:30,832 --> 00:21:31,666
Арису.
212
00:21:34,044 --> 00:21:35,253
Разве ты не помнишь,
213
00:21:36,880 --> 00:21:38,089
что тогда произошло?
214
00:21:42,635 --> 00:21:47,682
Когда ты потерял своих дорогих друзей.
215
00:21:49,601 --> 00:21:53,021
Шок вызвал у тебя потерю памяти.
216
00:21:58,026 --> 00:21:58,902
Я…
217
00:22:00,862 --> 00:22:06,242
…твой врач, Мира Кано, психиатр.
218
00:22:08,161 --> 00:22:11,915
Сейчас ты проходишь со мной терапию.
219
00:22:15,377 --> 00:22:19,214
Ты просто этого не помнишь.
220
00:22:21,925 --> 00:22:23,134
Ты не помнишь.
221
00:22:30,058 --> 00:22:30,892
И что?
222
00:22:33,269 --> 00:22:34,396
Теперь вспоминаешь?
223
00:22:36,940 --> 00:22:38,316
Твоя память…
224
00:22:40,485 --> 00:22:41,986
…постепенно возвращается?
225
00:23:34,914 --> 00:23:36,666
Ну что? Арису.
226
00:23:39,711 --> 00:23:42,964
Твоя память постепенно возвращается?
227
00:23:48,678 --> 00:23:49,554
Тёта.
228
00:23:51,723 --> 00:23:52,557
Карубэ.
229
00:24:03,776 --> 00:24:05,737
Вы, должно быть, близки.
230
00:24:07,697 --> 00:24:08,990
Она вечно…
231
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
…беспокоится о тебе.
232
00:24:17,290 --> 00:24:21,002
Она тоже потеряла дорогого ей человека.
233
00:24:21,961 --> 00:24:23,379
И попала в больницу.
234
00:24:31,387 --> 00:24:34,516
Ладно. Скажи мне.
235
00:24:37,769 --> 00:24:39,562
Что на самом деле произошло,
236
00:24:41,397 --> 00:24:43,858
когда ты увидел фейерверк.
237
00:24:51,282 --> 00:24:54,452
Давай, постарайся вспомнить.
238
00:24:59,749 --> 00:25:00,625
Когда…
239
00:25:03,836 --> 00:25:06,047
- Эй!
- Вот дерьмо!
240
00:25:06,130 --> 00:25:08,383
Осторожнее! Чёрт!
241
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
Эй! Фейерверк!
242
00:25:16,391 --> 00:25:18,977
- Забудь про фейерверк, беги!
- Осторожно!
243
00:25:53,803 --> 00:25:54,762
Это моя вина…
244
00:25:56,973 --> 00:25:57,807
…что они…
245
00:26:00,059 --> 00:26:01,894
Похоже, теперь ты всё вспомнил.
246
00:26:06,983 --> 00:26:10,778
Это я их убил.
247
00:26:13,031 --> 00:26:14,616
Ты хотел узнать
248
00:26:16,326 --> 00:26:19,871
не правду об этом мире.
249
00:26:22,040 --> 00:26:23,833
Ты хотел узнать…
250
00:26:26,085 --> 00:26:27,962
…кто ты.
251
00:26:30,048 --> 00:26:31,924
Тебе нужен ответ на вопрос…
252
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
…для чего ты живешь.
253
00:26:36,387 --> 00:26:38,473
Ты хочешь знать, зачем существуешь.
254
00:26:42,060 --> 00:26:44,354
Тебя растили без любви.
255
00:26:46,731 --> 00:26:48,816
Задолго до того, как ты попал сюда…
256
00:26:51,110 --> 00:26:53,029
…ты искал ответ на этот вопрос.
257
00:26:57,075 --> 00:26:57,992
Поэтому…
258
00:27:00,119 --> 00:27:01,454
…в твоих фантазиях
259
00:27:02,914 --> 00:27:06,876
появились эти нелепые игры.
260
00:27:15,426 --> 00:27:17,804
Пока ты продолжал
выживать в этих играх,
261
00:27:18,721 --> 00:27:23,184
твое желание
узнать правду об этом месте
262
00:27:24,727 --> 00:27:27,689
и поиск причины твоего существования
263
00:27:29,232 --> 00:27:30,900
в конце концов переплелись.
264
00:27:35,863 --> 00:27:36,864
Кем ты…
265
00:27:39,075 --> 00:27:40,743
…должен стать
266
00:27:42,328 --> 00:27:44,288
в этом мире?
267
00:27:47,917 --> 00:27:48,751
Я не уверен.
268
00:27:49,919 --> 00:27:52,088
О чём ты? Ты ведь подготовился, да?
269
00:27:52,171 --> 00:27:53,172
Да, но…
270
00:27:54,674 --> 00:27:56,509
Не знаю, сколько нужно сделать…
271
00:27:57,885 --> 00:28:02,390
Есть ли смысл в твоем существовании
272
00:28:03,349 --> 00:28:04,183
в этом мире?
273
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
Какая у тебя цель в жизни?
274
00:28:28,040 --> 00:28:30,209
Сколько еще ты собираешься так жить?
275
00:28:35,923 --> 00:28:36,758
Послушай.
276
00:28:39,302 --> 00:28:41,012
Есть смысл в том, что ты жив?
277
00:28:44,432 --> 00:28:45,266
Но теперь
278
00:28:46,434 --> 00:28:48,352
ты единственный, кто выжил.
279
00:28:55,860 --> 00:28:56,694
Моя жизнь…
280
00:28:59,113 --> 00:29:00,531
…абсолютно бессмысленна.
281
00:29:05,286 --> 00:29:09,665
Эти ребята должны были выжить.
282
00:29:14,045 --> 00:29:14,879
Карубэ…
283
00:29:16,714 --> 00:29:17,840
Тёта…
284
00:29:22,053 --> 00:29:23,012
Но вместо этого…
285
00:29:24,889 --> 00:29:27,350
…выжил я, чья жизнь бессмысленна.
286
00:29:35,733 --> 00:29:37,443
Я не заслуживаю жить.
287
00:29:45,993 --> 00:29:46,828
Арису.
288
00:29:47,411 --> 00:29:49,330
Тебе стоит подождать снаружи.
289
00:29:50,456 --> 00:29:51,833
Я тебя еще не вызывала.
290
00:29:53,835 --> 00:29:54,669
Арису!
291
00:29:54,752 --> 00:29:55,711
Прекрати.
292
00:29:56,754 --> 00:30:00,216
Он сейчас пытается всё вспомнить.
293
00:30:01,968 --> 00:30:04,428
Слушай! Послушай меня! Очнись!
294
00:30:04,512 --> 00:30:05,805
Прекрати!
295
00:30:08,766 --> 00:30:13,479
Арису пытается вспомнить
прошлое и выздороветь,
296
00:30:13,563 --> 00:30:15,523
а ты этому мешаешь.
297
00:30:17,066 --> 00:30:18,568
- Вы ошибаетесь!
- Отойди.
298
00:30:23,489 --> 00:30:26,534
А теперь, Арису…
299
00:30:30,204 --> 00:30:31,706
…давай с этим покончим.
300
00:30:34,292 --> 00:30:37,295
Если я смогу подтвердить
твое желание прерваться,
301
00:30:40,047 --> 00:30:41,299
игра закончится.
302
00:30:45,428 --> 00:30:47,513
Игра закончится?
303
00:30:54,854 --> 00:30:56,022
Я так и знала.
304
00:30:57,648 --> 00:30:59,191
Это была не иллюзия.
305
00:31:07,366 --> 00:31:09,410
Я тоже участвовала в этой игре.
306
00:31:31,015 --> 00:31:33,726
Ну что, Арису.
307
00:31:37,480 --> 00:31:39,732
Хочу спросить тебя последний раз.
308
00:31:41,984 --> 00:31:43,277
Ты…
309
00:31:45,571 --> 00:31:46,989
…прерываешь игру, да?
310
00:32:09,679 --> 00:32:12,014
Эти таблетки помогут тебе успокоиться.
311
00:32:15,101 --> 00:32:15,935
Прими их.
312
00:32:24,026 --> 00:32:27,655
А потом ответь мне.
313
00:32:47,049 --> 00:32:48,759
Арису, не надо.
314
00:32:51,178 --> 00:32:53,222
Арису, не надо!
315
00:33:09,363 --> 00:33:10,406
Прекрати.
316
00:33:17,246 --> 00:33:18,080
Арису.
317
00:33:23,169 --> 00:33:24,295
Помнишь, ты сказал…
318
00:33:27,006 --> 00:33:29,341
…что сделаешь всё, чтобы защитить меня.
319
00:33:34,513 --> 00:33:36,057
Неважно, что говорит Мира,
320
00:33:37,433 --> 00:33:39,310
я точно здесь!
321
00:33:41,854 --> 00:33:42,897
Я существую!
322
00:33:47,985 --> 00:33:50,279
Если ты всё еще веришь Мире…
323
00:33:55,201 --> 00:33:57,286
…это значит, всё наше время вместе…
324
00:34:00,247 --> 00:34:02,500
…было иллюзией, которую ты создал.
325
00:34:08,631 --> 00:34:10,091
Если это было иллюзией…
326
00:34:14,386 --> 00:34:19,767
…то для тебя не должно иметь значения,
что я умру здесь, прямо перед тобой.
327
00:34:28,943 --> 00:34:29,777
Арису.
328
00:34:32,071 --> 00:34:33,155
Очнись.
329
00:36:17,676 --> 00:36:18,510
Арису…
330
00:36:20,387 --> 00:36:21,222
Арису…
331
00:36:31,523 --> 00:36:32,358
Арису.
332
00:36:34,401 --> 00:36:35,277
Очнись.
333
00:36:39,073 --> 00:36:39,907
Пожалуйста.
334
00:36:45,871 --> 00:36:48,415
Какое чудесное зрелище.
335
00:36:50,167 --> 00:36:51,001
Но…
336
00:36:52,753 --> 00:36:55,381
…в конечном итоге
сердце человека бессильно.
337
00:37:02,054 --> 00:37:02,888
Арису…
338
00:37:06,475 --> 00:37:07,309
Пожалуйста…
339
00:37:10,104 --> 00:37:10,938
Я…
340
00:37:12,648 --> 00:37:14,233
…не должен был выжить.
341
00:37:15,943 --> 00:37:17,486
У меня нет причин жить.
342
00:37:29,999 --> 00:37:31,166
Вернись…
343
00:37:34,628 --> 00:37:35,462
Арису!
344
00:37:47,099 --> 00:37:48,100
Ответ…
345
00:37:51,562 --> 00:37:52,813
Причина жить…
346
00:37:58,485 --> 00:38:00,195
Забудь об этом, Арису.
347
00:38:06,869 --> 00:38:07,703
У каждого
348
00:38:09,246 --> 00:38:10,706
ответ свой.
349
00:38:13,792 --> 00:38:15,169
Причина жить…
350
00:38:17,796 --> 00:38:21,383
Неважно, есть она у тебя или нет.
351
00:38:26,638 --> 00:38:28,265
Мы зашли так далеко…
352
00:38:32,227 --> 00:38:34,104
…блуждали вместе потерянные.
353
00:38:41,236 --> 00:38:42,905
Это всё, что мне было нужно.
354
00:38:45,282 --> 00:38:46,200
Только это…
355
00:38:54,917 --> 00:38:57,920
Ты помог мне понять это.
356
00:39:03,801 --> 00:39:04,635
Арису.
357
00:39:08,514 --> 00:39:09,890
Это был ты, Арису.
358
00:39:47,052 --> 00:39:49,555
Бедняжечка.
359
00:39:55,894 --> 00:39:57,813
Я выиграла.
360
00:40:05,988 --> 00:40:07,698
Ты ведь прервешь игру.
361
00:40:09,700 --> 00:40:10,826
Да, Арису?
362
00:40:25,466 --> 00:40:26,300
Тогда…
363
00:40:29,303 --> 00:40:30,846
…игра окончена.
364
00:41:17,643 --> 00:41:18,477
Усаги…
365
00:41:27,194 --> 00:41:28,028
Я хочу снова…
366
00:41:30,572 --> 00:41:31,990
…взять тебя за руку.
367
00:41:34,868 --> 00:41:35,994
Еще разок.
368
00:41:42,209 --> 00:41:43,627
Я хочу бродить с тобой…
369
00:41:45,629 --> 00:41:46,463
…снова.
370
00:41:53,303 --> 00:41:54,972
Я хочу снова есть вместе.
371
00:42:00,852 --> 00:42:02,646
Я тоже.
372
00:42:14,825 --> 00:42:15,867
Я хочу…
373
00:42:21,748 --> 00:42:27,546
…завтра снова пожелать тебе
доброго утра, Арису.
374
00:42:32,009 --> 00:42:33,844
Смеяться с тобой каждый день.
375
00:42:36,847 --> 00:42:38,098
Хотя бы раз…
376
00:42:42,019 --> 00:42:44,104
…вместе подняться на гору.
377
00:42:46,398 --> 00:42:47,357
Просто будь там…
378
00:42:50,027 --> 00:42:51,903
…со мной, Усаги.
379
00:42:55,616 --> 00:42:56,450
Я даже…
380
00:42:59,786 --> 00:43:01,830
…не против иногда поспорить.
381
00:43:07,669 --> 00:43:08,795
Я просто хочу…
382
00:43:12,090 --> 00:43:13,133
…чтобы ты жила.
383
00:43:31,943 --> 00:43:33,695
Я хочу защищать тебя, Усаги.
384
00:43:53,674 --> 00:43:54,633
Давай продолжим…
385
00:43:57,844 --> 00:43:58,762
…нашу игру.
386
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Арису…
387
00:44:53,400 --> 00:44:54,234
Всё хорошо.
388
00:45:07,706 --> 00:45:08,540
Перевяжи этим.
389
00:45:20,427 --> 00:45:21,845
Превосходно.
390
00:45:28,518 --> 00:45:29,895
Ты задел меня за живое.
391
00:45:36,777 --> 00:45:37,986
Давай закончим игру…
392
00:45:40,989 --> 00:45:42,324
…в том числе ради нее.
393
00:46:15,899 --> 00:46:16,733
Отлично!
394
00:46:32,082 --> 00:46:32,916
Вот так.
395
00:46:39,840 --> 00:46:41,007
Да!
396
00:47:25,427 --> 00:47:26,261
Да!
397
00:47:27,804 --> 00:47:28,972
Я выиграла!
398
00:47:48,033 --> 00:47:52,245
Ты сыграл три сета,
399
00:47:54,372 --> 00:47:56,583
не прерывая игру.
400
00:48:01,463 --> 00:48:03,465
Поздравляю, Арису.
401
00:48:06,009 --> 00:48:08,553
Игра окончена.
402
00:48:12,974 --> 00:48:14,142
Она наконец…
403
00:48:17,228 --> 00:48:18,271
…окончилась?
404
00:48:26,488 --> 00:48:27,322
Да.
405
00:48:29,824 --> 00:48:30,784
Мы победили.
406
00:48:48,760 --> 00:48:49,594
Так
407
00:48:51,054 --> 00:48:53,890
что это за место вообще?
408
00:48:59,229 --> 00:49:00,063
Арису.
409
00:49:03,108 --> 00:49:04,401
Скоро узнаешь.
410
00:49:11,032 --> 00:49:12,575
У тебя будет два варианта.
411
00:49:15,036 --> 00:49:16,371
Какой бы ты ни выбрал…
412
00:49:18,248 --> 00:49:19,624
…ты найдешь свой ответ.
413
00:49:22,168 --> 00:49:24,462
Там же ты узнаешь, кто ты есть.
414
00:49:27,090 --> 00:49:28,008
Очень скоро.
415
00:49:31,845 --> 00:49:32,846
Жизнь…
416
00:49:35,015 --> 00:49:36,266
Она как игра.
417
00:49:40,103 --> 00:49:41,479
Получайте удовольствие.
418
00:50:12,302 --> 00:50:13,636
Поздравляю.
419
00:50:14,721 --> 00:50:19,434
На данный момент
все текущие игры пройдены.
420
00:51:29,629 --> 00:51:36,010
Всем оставшимся в живых игрокам
будет предоставлено два варианта.
421
00:51:36,511 --> 00:51:40,640
Выбор: примете ли вы гражданство
и постоянное место жительства здесь
422
00:51:40,723 --> 00:51:43,101
или откажетесь от него.
423
00:51:45,145 --> 00:51:46,354
Повторяю.
424
00:51:47,105 --> 00:51:51,234
Выбор: примете ли вы гражданство
и постоянное место жительства здесь
425
00:51:51,317 --> 00:51:53,736
или откажетесь от него.
426
00:51:59,951 --> 00:52:00,952
Я отказываюсь.
427
00:52:33,484 --> 00:52:34,444
Я…
428
00:52:36,154 --> 00:52:37,155
…отказываюсь!
429
00:53:04,557 --> 00:53:05,850
Я отказываюсь.
430
00:53:28,998 --> 00:53:31,584
Давай вернемся вместе.
431
00:53:34,170 --> 00:53:39,008
ПОСТОЯННОЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА
ПРИНЯТЬ/ОТКАЗАТЬСЯ
432
00:53:44,472 --> 00:53:46,391
Естественно, я принимаю.
433
00:53:47,809 --> 00:53:49,602
Я тоже с благодарностью приму.
434
00:53:57,485 --> 00:53:58,695
Ну…
435
00:54:00,238 --> 00:54:02,657
Пожалуй, я откажусь.
436
00:54:07,078 --> 00:54:08,246
А ты?
437
00:54:18,131 --> 00:54:19,215
Я отказываюсь.
438
00:54:51,914 --> 00:54:52,749
Я…
439
00:54:56,210 --> 00:54:57,962
…отказываюсь от гражданства.
440
00:55:02,842 --> 00:55:03,676
Я тоже.
441
00:55:07,930 --> 00:55:08,765
Я отказываюсь.
442
00:55:27,950 --> 00:55:28,785
Как обычно?
443
00:55:32,038 --> 00:55:32,872
Да.
444
00:55:34,457 --> 00:55:35,458
Держи.
445
00:55:38,795 --> 00:55:39,629
Что?
446
00:55:42,423 --> 00:55:43,257
Что?
447
00:55:46,886 --> 00:55:48,596
У тебя волосы из носа торчат.
448
00:55:48,679 --> 00:55:50,515
Что? Серьезно?
449
00:55:51,599 --> 00:55:52,433
Шучу.
450
00:55:53,226 --> 00:55:54,185
Придурок!
451
00:55:58,773 --> 00:56:01,818
Ты выглядел таким подавленным.
452
00:56:02,777 --> 00:56:07,740
Ты знаешь, что волосы из носа
вырывают воском? Должно быть больно.
453
00:56:07,824 --> 00:56:09,325
А они больше не отрастут?
454
00:56:09,409 --> 00:56:10,993
Конечно отрастут!
455
00:56:11,077 --> 00:56:13,287
Лучше их стричь ножницами.
456
00:56:13,371 --> 00:56:17,166
Но если в этот момент
что-то на тебя упадет, будет больно!
457
00:56:17,250 --> 00:56:19,168
Не, взрыв еще больнее.
458
00:56:19,669 --> 00:56:20,711
- Точно.
- Верно?
459
00:56:27,468 --> 00:56:28,302
Простите.
460
00:56:30,638 --> 00:56:31,472
Простите.
461
00:56:33,391 --> 00:56:34,308
Это моя вина.
462
00:56:36,394 --> 00:56:37,228
Простите.
463
00:56:38,688 --> 00:56:40,356
«Его вина», говорит.
464
00:56:41,149 --> 00:56:43,109
Ты слишком много о себе возомнил.
465
00:56:43,192 --> 00:56:47,405
Держу пари, ты думаешь, что жив,
потому что тебя специально выбрали.
466
00:56:47,488 --> 00:56:50,366
Нет! Это всё благодаря вам.
467
00:56:50,450 --> 00:56:55,163
Будто бы мы пожертвовали собой,
чтобы сохранить тебе жизнь.
468
00:56:55,246 --> 00:56:58,458
Блин, Тёта, не будь таким жестоким.
469
00:56:58,541 --> 00:57:00,918
Всё потому,
что Арису ничего не понимает.
470
00:57:02,545 --> 00:57:03,796
Какого чёрта, ребята?
471
00:57:05,173 --> 00:57:06,507
Что вы хотите сказать?
472
00:57:08,009 --> 00:57:09,177
Просто объясните.
473
00:57:12,680 --> 00:57:14,056
В одном я точно уверен.
474
00:57:16,434 --> 00:57:21,689
Не было ни одной игры,
которую бы ты прошел самостоятельно.
475
00:57:22,356 --> 00:57:25,985
Благодарить нас
до конца жизни недостаточно.
476
00:57:27,320 --> 00:57:31,574
Тогда я должен
извиняться до конца жизни?
477
00:57:34,494 --> 00:57:35,328
Ты дурак?
478
00:57:36,287 --> 00:57:40,625
Живи полной жизнью до самого конца.
479
00:57:46,547 --> 00:57:47,381
Хорошо.
480
00:57:49,133 --> 00:57:49,967
Обязательно.
481
00:58:11,739 --> 00:58:13,157
СИБУЯ
482
00:58:35,096 --> 00:58:37,181
Прикиньте, если тут зомби появятся?
483
00:58:37,265 --> 00:58:40,351
Перекусают толпу, станет толпа зомби!
484
00:58:40,434 --> 00:58:42,895
Отстань со своими зомби. Куда двинем?
485
00:58:42,979 --> 00:58:45,856
Если так будет, выживет лишь Карубэ.
486
00:58:45,940 --> 00:58:47,567
Ты их одним ударом уложишь.
487
00:58:48,651 --> 00:58:51,487
Нет, я бы не выжил.
Вот ты, Арису, — другое дело.
488
00:58:52,154 --> 00:58:53,489
Я? Почему?
489
00:58:54,490 --> 00:58:55,992
Ты точно выживешь.
490
00:58:59,620 --> 00:59:00,538
Ладно.
491
00:59:01,289 --> 00:59:02,415
- Поехали.
- Ого.
492
00:59:02,498 --> 00:59:04,041
Что ты делаешь?
493
00:59:04,125 --> 00:59:06,419
Это твой День независимости!
494
00:59:06,502 --> 00:59:07,712
Пропустите!
495
00:59:47,960 --> 00:59:49,378
Эй! Слезь! Слезь!
496
00:59:57,386 --> 00:59:59,388
- Смотрите, фейерверк!
- Быстрее!
497
01:00:04,018 --> 01:00:05,853
Полиция! Плохи дела!
498
01:00:05,936 --> 01:00:07,021
Бегите!
499
01:00:11,817 --> 01:00:12,652
Туда!
500
01:01:54,920 --> 01:01:56,380
Вы меня слышите?
501
01:01:56,464 --> 01:01:57,923
Вы меня слышите?
502
01:01:58,007 --> 01:01:59,633
- Проверьте этого.
- Понял.
503
01:02:03,763 --> 01:02:04,597
Есть пульс!
504
01:02:05,723 --> 01:02:07,892
Он в сознании. Носилки!
505
01:02:07,975 --> 01:02:09,351
- Продолжайте!
- Хорошо!
506
01:02:09,977 --> 01:02:12,104
Носилки сюда! Быстрее!
507
01:02:47,932 --> 01:02:50,267
Над Токио взорвался метеорит,
508
01:02:50,768 --> 01:02:53,771
вызвав катастрофические разрушения
в районе Сибуя.
509
01:02:53,854 --> 01:02:55,940
Пожарные с трудом сдерживают огонь.
510
01:02:56,023 --> 01:03:02,488
Опознанные жертвы:
Кодай Татта, Саори Сибуки,
511
01:03:03,155 --> 01:03:06,158
Такэру Дамма, Сё Окада,
512
01:03:07,284 --> 01:03:10,830
Дайкити Карубэ, Уруми Акамаки,
513
01:03:11,747 --> 01:03:15,209
Момока Иноуэ, Асахи Кудзио,
514
01:03:16,001 --> 01:03:17,419
Тёта Сэгава…
515
01:03:20,089 --> 01:03:21,966
И Карубэ, и Тёта погибли.
516
01:03:24,343 --> 01:03:25,678
Почему выжил только я?
517
01:03:27,805 --> 01:03:28,806
Не думай об этом.
518
01:03:30,432 --> 01:03:31,851
Так только мучаешь себя.
519
01:03:36,105 --> 01:03:39,650
Это называется «синдром выжившего».
520
01:03:41,735 --> 01:03:43,320
«Почему выжил только я?»
521
01:03:45,197 --> 01:03:47,700
«Почему их не спасли?»
522
01:03:49,869 --> 01:03:55,374
Люди, пережившие катастрофы
и несчастные случаи, часто винят себя.
523
01:03:59,670 --> 01:04:01,630
Но когда спасатели нашли тебя,
524
01:04:02,923 --> 01:04:04,925
у тебя уже остановилось сердце.
525
01:04:09,305 --> 01:04:10,389
И целую минуту…
526
01:04:15,144 --> 01:04:18,355
…ты был в пограничном состоянии
между жизнью и смертью.
527
01:04:21,191 --> 01:04:22,026
Минуту?
528
01:04:23,402 --> 01:04:24,236
Да.
529
01:04:31,452 --> 01:04:32,745
Всего минуту?
530
01:04:37,541 --> 01:04:41,879
Мне показалось…
531
01:04:44,381 --> 01:04:45,633
…что я был…
532
01:04:47,843 --> 01:04:50,429
…долго где-то очень далеко.
533
01:04:57,603 --> 01:04:58,437
Папа…
534
01:04:59,939 --> 01:05:00,773
Он плакал.
535
01:05:03,359 --> 01:05:07,529
Я ни разу не видел, чтобы он плакал
с тех пор, как умерла мама.
536
01:05:43,732 --> 01:05:44,566
Что?
537
01:05:47,361 --> 01:05:50,364
Похоже, и ты пережил остановку сердца.
538
01:05:53,200 --> 01:05:54,535
Откуда ты знаешь?
539
01:05:58,330 --> 01:05:59,331
И я тоже пережил.
540
01:06:02,418 --> 01:06:03,419
Какое совпадение.
541
01:06:07,214 --> 01:06:08,465
С тех пор…
542
01:06:10,467 --> 01:06:11,593
…что-то изменилось?
543
01:06:14,513 --> 01:06:15,389
Не знаю.
544
01:06:17,391 --> 01:06:19,268
Выгляжу я еще отвратительнее.
545
01:06:21,020 --> 01:06:21,895
А у тебя?
546
01:06:26,316 --> 01:06:28,944
Я потратил впустую
большую часть своей жизни.
547
01:06:30,362 --> 01:06:34,742
Думаю, с этого момента
я начну наполнять свою жизнь смыслом.
548
01:06:37,870 --> 01:06:38,954
Что-то вроде того.
549
01:06:42,833 --> 01:06:45,878
Значит, ты тоже был куском дерьма?
550
01:06:47,921 --> 01:06:48,756
Да.
551
01:06:56,722 --> 01:06:58,891
Доктор, взгляните на эти медкарты.
552
01:06:58,974 --> 01:06:59,850
Ладно.
553
01:07:06,356 --> 01:07:09,943
Поражает, как быстро он восстановился
после остановки сердца.
554
01:07:10,527 --> 01:07:12,362
- Принесите мне марлю.
- Хорошо.
555
01:07:19,953 --> 01:07:21,371
Он ваш знакомый?
556
01:07:22,748 --> 01:07:23,582
Нет.
557
01:07:28,754 --> 01:07:32,257
Он тоже сражается за жизнь.
558
01:07:34,301 --> 01:07:35,177
Да, верно.
559
01:07:56,115 --> 01:07:57,449
Начинаю массаж сердца.
560
01:07:57,950 --> 01:08:00,077
- Готовьте дефибриллятор!
- Хорошо!
561
01:08:00,160 --> 01:08:02,830
Ан! Ридзуна Ан, слышишь меня?
562
01:08:03,622 --> 01:08:04,623
Разряд!
563
01:08:05,457 --> 01:08:06,291
Нет пульса!
564
01:08:06,375 --> 01:08:07,876
Еще раз! Заряжай!
565
01:08:07,960 --> 01:08:09,670
Сейчас! Есть заряд!
566
01:08:10,254 --> 01:08:11,088
Разряд!
567
01:08:14,216 --> 01:08:15,259
Есть пульс.
568
01:08:15,759 --> 01:08:18,387
Давление держится
на уровне от 80 до 90.
569
01:08:18,971 --> 01:08:21,515
Она жива! Продолжаем операцию. Зажим!
570
01:08:33,235 --> 01:08:34,361
Ты как?
571
01:08:35,070 --> 01:08:35,904
Хорошо.
572
01:08:36,738 --> 01:08:38,073
Не надо спешить.
573
01:08:39,241 --> 01:08:40,075
Ладно.
574
01:09:28,457 --> 01:09:29,374
С возвращением.
575
01:09:51,480 --> 01:09:52,314
Хикари.
576
01:10:15,128 --> 01:10:19,049
…два триллиона йен
на оказание чрезвычайной помощи.
577
01:10:21,051 --> 01:10:26,515
Прошла неделя с момента взрыва
метеорита над Токио,
578
01:10:26,598 --> 01:10:30,185
но до сих пор приостановлена
работа метро и поездов,
579
01:10:30,269 --> 01:10:33,772
а также перекрыты
многие крупные магистрали.
580
01:11:12,144 --> 01:11:13,103
Извините…
581
01:11:14,062 --> 01:11:15,605
Могу я им воспользоваться?
582
01:11:16,940 --> 01:11:18,233
Простите. Пожалуйста.
583
01:11:45,969 --> 01:11:46,803
Подождите.
584
01:11:48,138 --> 01:11:48,972
Ваша сдача.
585
01:11:53,727 --> 01:11:54,686
Спасибо большое.
586
01:12:07,783 --> 01:12:11,244
Простите. Мы где-то встречались?
587
01:12:13,872 --> 01:12:14,790
Не думаю.
588
01:12:19,586 --> 01:12:20,420
Подождите.
589
01:12:25,258 --> 01:12:27,177
Мы правда раньше не встречались?
590
01:12:28,762 --> 01:12:29,596
Что?
591
01:12:34,726 --> 01:12:38,397
Это вы так ко мне подкатываете?
592
01:12:39,648 --> 01:12:42,192
Нет. Вовсе нет.
593
01:12:45,570 --> 01:12:46,780
Ну, хорошо…
594
01:12:47,489 --> 01:12:51,952
Наверное, это можно назвать подкатом.
595
01:13:01,795 --> 01:13:04,965
Простите, странно получилось.
596
01:13:10,262 --> 01:13:13,014
Может, мы уже и встречались.
597
01:13:17,144 --> 01:13:18,061
В прошлом году?
598
01:13:18,687 --> 01:13:20,021
В позапрошлом?
599
01:13:21,231 --> 01:13:22,315
Когда это было?
600
01:13:24,818 --> 01:13:25,861
Я забыла.
601
01:13:27,112 --> 01:13:28,196
Когда-то давно.
602
01:13:38,582 --> 01:13:40,709
Такая погода хорошая.
603
01:13:42,752 --> 01:13:45,964
Может, прогуляемся по двору?
604
01:13:48,800 --> 01:13:49,634
Давайте.
605
01:15:32,279 --> 01:15:39,244
ДЖОКЕР
606
01:15:50,964 --> 01:15:55,427
АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ
607
01:18:33,460 --> 01:18:35,795
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра