1 00:01:04,273 --> 00:01:06,776 Ik zal de regels uitleggen. 2 00:01:08,444 --> 00:01:14,534 Het spel dat we gaan spelen is: moeilijkheidsgraad, hartendame. 3 00:01:14,617 --> 00:01:15,785 'Croquet'. 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 Croquet? 5 00:01:19,080 --> 00:01:23,793 Een balspel dat populair werd in Engeland in de 19de eeuw. 6 00:01:24,794 --> 00:01:28,339 Maar dit spel is geloof ik niet heel bekend in Japan. 7 00:01:29,715 --> 00:01:31,050 Ik ken de regels niet. 8 00:01:32,301 --> 00:01:35,388 Het is niet erg als je niet goed bent in croquet. 9 00:01:36,013 --> 00:01:36,889 Dit spel… 10 00:01:38,349 --> 00:01:40,726 …mag je winnen of verliezen. 11 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Wat? 12 00:01:43,729 --> 00:01:45,398 Drie croquet rondes. 13 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 Je speelt dit spel uit door die te spelen zonder af te haken. 14 00:01:51,404 --> 00:01:54,323 Als je voortijdig afhaakt, is het spel voorbij. 15 00:01:54,407 --> 00:01:56,117 Je mag zelfs wapens meenemen. 16 00:01:57,118 --> 00:02:01,289 De enige regel is dat je drie rondes croquet moet spelen. 17 00:02:05,376 --> 00:02:07,378 Dus we moeten alleen meespelen? 18 00:02:08,421 --> 00:02:13,009 We hoeven niet te winnen? -Dat klopt. Is dat niet makkelijk? 19 00:02:15,261 --> 00:02:17,805 Goed. Laten we ervan genieten. 20 00:03:34,382 --> 00:03:38,469 Het spel wordt gespeeld met een houten hamer en twee ballen. 21 00:03:38,552 --> 00:03:42,765 Als je beide ballen door zes hoepels slaat in de juiste volgorde… 22 00:03:42,848 --> 00:03:46,519 …en dan de laatste pin raakt vóór je tegenstander, win je. 23 00:04:16,007 --> 00:04:16,882 Yes. 24 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 Ik win de eerste ronde. 25 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 Als we drie rondes spelen, spelen we het spel uit… 26 00:04:34,650 --> 00:04:35,735 …en winnen we. 27 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Nog twee rondes. 28 00:04:40,281 --> 00:04:41,699 Wat gaat er in haar om? 29 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 Goed. Dan nu de tweede ronde. 30 00:05:10,978 --> 00:05:12,229 Zou ze niet gewoon… 31 00:05:12,938 --> 00:05:14,815 …tijd aan het rekken zijn? 32 00:05:16,400 --> 00:05:18,110 Ze wil gewoon lol maken. 33 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 We moeten 't snel afmaken. 34 00:05:38,464 --> 00:05:40,800 Jeetje, wat is dit toch leuk. 35 00:05:44,470 --> 00:05:45,346 Mooi. 36 00:05:47,390 --> 00:05:49,225 Dit gaat zo eeuwen duren. 37 00:06:10,037 --> 00:06:10,996 Yes. 38 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Ik heb gewonnen. 39 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 Ik heb de tweede ronde verloren. 40 00:06:53,372 --> 00:06:55,458 Je hebt talent, hoor. 41 00:06:56,709 --> 00:06:58,586 Oké, tijd voor de derde ronde. 42 00:07:00,963 --> 00:07:02,423 Ik ben best wel moe. 43 00:07:03,841 --> 00:07:05,551 Willen jullie een kopje thee? 44 00:07:06,552 --> 00:07:07,386 Thee? 45 00:07:17,313 --> 00:07:19,857 We hoeven geen thee. Laten we doorspelen. 46 00:07:20,816 --> 00:07:25,321 Thee drinken tijdens een wedstrijd is wat nette dames en heren horen te doen. 47 00:07:26,113 --> 00:07:28,574 Hier. Drink maar lekker op. 48 00:07:42,213 --> 00:07:43,631 Als dit spel voorbij is… 49 00:07:44,548 --> 00:07:46,050 …kunnen we dan naar huis? 50 00:07:48,052 --> 00:07:49,720 Dat kom je dan pas te weten. 51 00:07:51,680 --> 00:07:53,265 Ga niet verder in gesprek. 52 00:07:54,558 --> 00:07:57,269 Luister niet naar wat ze zegt. Voor nu… 53 00:07:58,646 --> 00:08:00,356 …moeten we het spel afmaken. 54 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Wil je het antwoord zo graag weten? 55 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Mijn vrienden… 56 00:08:09,698 --> 00:08:11,534 …stierven zonder het te weten. 57 00:08:13,702 --> 00:08:16,664 Ik wil de waarheid ook weten omwille van hen. 58 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 Daarom zijn we hier. 59 00:08:19,416 --> 00:08:23,254 En jullie willen terug naar jullie eigen wereld. 60 00:08:25,798 --> 00:08:26,966 Is dat mogelijk? 61 00:08:29,969 --> 00:08:30,844 Wie weet? 62 00:08:32,221 --> 00:08:34,056 Dat kan ik je niet vertellen. 63 00:08:37,601 --> 00:08:42,273 Dit zouden zelfs de ruïnes van jullie wereld kunnen zijn. 64 00:08:43,440 --> 00:08:44,775 Dat zeg je wel… 65 00:08:45,651 --> 00:08:47,570 …maar jij weet ook niks, of wel? 66 00:08:48,988 --> 00:08:49,947 Jawel. 67 00:08:57,496 --> 00:08:59,290 Er zit niks anders op. 68 00:09:01,125 --> 00:09:02,960 Als je het zo graag wilt weten… 69 00:09:04,169 --> 00:09:05,588 …dan moet ik je maar… 70 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 …de waarheid vertellen. 71 00:09:17,474 --> 00:09:18,350 Maar onthoud… 72 00:09:19,059 --> 00:09:20,811 …dat wat je zo gaat horen… 73 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 …is wat jij graag wilde weten. 74 00:09:26,817 --> 00:09:28,277 Vergeet dat niet. 75 00:09:35,159 --> 00:09:37,828 Hebben jullie je ooit voorgesteld… 76 00:09:37,911 --> 00:09:40,289 …hoe de toekomst eruit zou zien? 77 00:09:41,206 --> 00:09:43,125 De toekomst? -Ja. 78 00:09:43,626 --> 00:09:47,004 Nanotechnologie, duurzame energie… 79 00:09:47,087 --> 00:09:51,008 …iPSC-cellen, virtuele realiteit, cryonisme, terravorming… 80 00:09:52,843 --> 00:09:58,515 De technologie van jullie tijd zit nog vol hoop en fantasieën. 81 00:10:01,143 --> 00:10:06,148 Jullie zouden blij moeten zijn. Al die dingen werden namelijk realiteit. 82 00:10:06,940 --> 00:10:11,487 Het heeft zelfs radicale ontwikkelingen tot stand gebracht. 83 00:10:12,529 --> 00:10:15,866 De economieën van ontwikkelingslanden groeiden… 84 00:10:15,949 --> 00:10:19,411 …en barrières voor verbeterde levensstandaarden vielen weg. 85 00:10:19,912 --> 00:10:24,500 Na 50 jaar werd de levensverwachting door genetische manipulatie verlengd. 86 00:10:26,210 --> 00:10:27,127 Wacht eens. 87 00:10:28,796 --> 00:10:30,089 Waar heb je het over? 88 00:10:32,758 --> 00:10:34,093 Waar ik het over heb? 89 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Ik vertel jullie gewoon… 90 00:10:40,015 --> 00:10:43,686 …hoe de duizend jaar in jullie toekomst eruit zien. 91 00:10:46,647 --> 00:10:47,564 Duizend jaar? 92 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 De toekomst? 93 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 Doordat de mensheid meer verstandelijk vermogen kreeg… 94 00:10:55,030 --> 00:10:58,742 …kwam er geen einde aan de ontdekkingen in allerlei vakgebieden. 95 00:10:59,410 --> 00:11:05,082 Tien jaar na het heden, de tijd waarin jullie denken dat je leeft… 96 00:11:05,958 --> 00:11:11,004 …werden avatars en VR de standaard voor werk, plezier en het leven. 97 00:11:11,714 --> 00:11:15,175 Na 50 jaar kon men alle ziekten zoals kanker en dementie… 98 00:11:15,259 --> 00:11:17,636 …genezen door genetische manipulatie. 99 00:11:17,720 --> 00:11:18,679 Na 100 jaar… 100 00:11:18,762 --> 00:11:24,017 …verdwenen natuurrampen door ontwikkeling van weerregelende apparaten. 101 00:11:24,101 --> 00:11:27,646 Na 200 jaar werd het door perfecte kennis van het brein… 102 00:11:27,730 --> 00:11:30,357 …mogelijk om bewustzijn over te dragen. 103 00:11:30,441 --> 00:11:31,400 Na 300 jaar… 104 00:11:31,483 --> 00:11:36,280 …stierf niemand meer 'n natuurlijke dood en was de gemiddelde levensduur 300 jaar. 105 00:11:36,363 --> 00:11:41,076 Na 400 jaar begreep men natuurkunde en oorzakelijke verbanden volledig. 106 00:11:41,160 --> 00:11:46,123 Zelfs zaken zoals toeval of het lot konden wetenschappelijk worden verklaard. 107 00:11:46,957 --> 00:11:47,875 Na 500 jaar… 108 00:11:48,500 --> 00:11:50,627 …gebeurde er niets onverwachts meer. 109 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 Doordat de mensheid absolute beheersing had over alles… 110 00:11:54,631 --> 00:11:56,425 …werden zij onsterfelijk. 111 00:11:58,177 --> 00:11:59,762 In de 500 jaar daarna… 112 00:11:59,845 --> 00:12:03,015 …kon men overleven door gelukshormonen in te nemen. 113 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 Duizend jaar in de toekomst ziet de wereld er zo uit. 114 00:13:05,160 --> 00:13:10,541 Jullie zijn dit spel aan het spelen in een virtuele realiteit. 115 00:13:11,166 --> 00:13:14,253 Je bent in een diepe slaap, dus je bent het vergeten. 116 00:13:15,003 --> 00:13:19,800 Dit spel, 1000 jaar in het verleden, is momenteel ons populairste spel. 117 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 We zijn praktisch onsterfelijk en hebben weinig redenen om te leven. 118 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 Het tijdperk van 1000 jaar geleden… 119 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 …toen de dreiging van de dood en de apocalyps realiteit was… 120 00:13:32,354 --> 00:13:34,398 …vinden we uiterst fascinerend. 121 00:13:40,279 --> 00:13:44,074 Trouwens, ik ben de administrator van dit programma. 122 00:13:52,624 --> 00:13:55,627 Grapje. Dat was allemaal gelogen. 123 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 Hou op met die onzin. 124 00:14:03,135 --> 00:14:04,261 De waarheid is… 125 00:14:06,305 --> 00:14:11,184 …dat door genetische manipulatie er enorm veel gemuteerde planten kwamen. 126 00:14:12,227 --> 00:14:14,187 Jullie hebben ze toch ook gezien? 127 00:14:14,813 --> 00:14:19,067 De stad is overwoekerd door planten. 128 00:14:21,069 --> 00:14:25,157 De stad is nu omringd door gebergtes. 129 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 Dit alles is veroorzaakt door buitenaardse wezens. 130 00:14:36,585 --> 00:14:37,836 Buitenaardse wezens? 131 00:14:37,920 --> 00:14:41,256 Ze hebben ons gevangengenomen en ons geheugen gewist. 132 00:14:41,340 --> 00:14:45,802 Ze dwingen ons deze spellen te spelen voor hun gedragsexperimenten. 133 00:14:47,638 --> 00:14:48,931 Is dat… 134 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 …de waarheid? 135 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 Het is de waarheid. 136 00:14:55,896 --> 00:14:56,772 Maar… 137 00:14:57,940 --> 00:15:03,445 …er gaat een gerucht de ronde onder de mensen die de spellen spelen. 138 00:15:04,237 --> 00:15:05,197 Eigenlijk… 139 00:15:06,073 --> 00:15:10,702 …is er door een nucleaire oorlog op de aarde geen leven meer mogelijk. 140 00:15:10,786 --> 00:15:15,707 De rijke elite die ondergronds leeft, geeft androïdes nepherinneringen… 141 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 …en dwingt die op het oppervlak spellen te spelen. 142 00:15:18,877 --> 00:15:20,879 Ze wedden op wie er zal overleven. 143 00:15:36,895 --> 00:15:39,815 Jullie geloven dat jullie mensen zijn… 144 00:15:39,898 --> 00:15:44,069 …die door aliens worden gedwongen om spelletjes te spelen. 145 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Maar eigenlijk… 146 00:15:47,030 --> 00:15:50,659 …zijn jullie herinneringen kunstmatig geïnstalleerd… 147 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 …en zijn jullie maar androïdes. 148 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 En dat is echt de waarheid? 149 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 Grapje. 150 00:16:02,713 --> 00:16:06,717 We hebben nog maar één ronde te gaan. Luister niet meer naar Mira. 151 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 Je weet het antwoord vast zelf niet eens. 152 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 Misschien heb je gelijk. 153 00:16:17,644 --> 00:16:19,896 Is de waarheid echt zo belangrijk? 154 00:16:22,315 --> 00:16:25,694 Wil je het weten voor je overleden vrienden? 155 00:16:32,075 --> 00:16:34,327 Arm ding. 156 00:16:35,620 --> 00:16:38,248 Die vrienden waren jou… 157 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 …ontzettend dierbaar, of niet? 158 00:16:47,758 --> 00:16:50,093 Trouwens, het hartenzeven spel. 159 00:16:51,136 --> 00:16:52,471 Dat heb ik gemaakt. 160 00:16:53,889 --> 00:16:56,975 Ik kon het niet laten, jullie deden samen zo klef. 161 00:17:00,979 --> 00:17:04,024 Het is prima. Hou hem niet tegen. 162 00:17:05,567 --> 00:17:09,863 Wrok koesteren is een goede motivatie om in leven te blijven. 163 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 Dit is ook een strategie, of niet? 164 00:17:43,355 --> 00:17:45,023 Zodat ik je tijdens 't spel… 165 00:17:45,732 --> 00:17:47,609 …om zeep help. 166 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 Als ik je dood tijdens het spel… 167 00:17:52,364 --> 00:17:56,910 …kan ik het spel niet uitspelen en zal het spel nooit voorbij zijn. 168 00:17:57,911 --> 00:17:58,829 Dat betekent… 169 00:17:59,663 --> 00:18:02,040 …dat dit spel nooit op zal houden. 170 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 Als dat gebeurt… 171 00:18:05,794 --> 00:18:09,381 …kunnen alle spelers enkel wachten tot hun visum verloopt. 172 00:18:12,217 --> 00:18:13,135 En dat is… 173 00:18:14,594 --> 00:18:16,555 …wat je ons aan wilde doen. 174 00:18:17,722 --> 00:18:19,182 Ultieme wanhoop. 175 00:18:27,023 --> 00:18:30,569 Heb jij ook niet tijdens het spelen van de spellen… 176 00:18:32,028 --> 00:18:35,115 …gedacht dat de rest van de wereld er niet toe doet? 177 00:18:36,533 --> 00:18:40,162 Hoe de wereld werkt, of wat het doel ervan is. 178 00:18:41,163 --> 00:18:42,038 Was dat… 179 00:18:43,123 --> 00:18:44,374 …waar je aan dacht? 180 00:18:45,917 --> 00:18:48,461 Dacht je niet dat dat er niet toe deed? 181 00:18:51,715 --> 00:18:52,883 De waarheid weten… 182 00:18:54,176 --> 00:18:56,011 …is toch helemaal niet boeiend? 183 00:18:57,470 --> 00:18:58,305 Arisu. 184 00:18:58,847 --> 00:19:00,682 Luister niet naar wat ze zegt. 185 00:19:00,765 --> 00:19:03,894 Ik wil de waarheid weten. -Wil je 't zo graag weten? 186 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 Ja. 187 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Je bent bereid om de realiteit onder ogen te zien? 188 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Goed dan. 189 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Ik zal er niet meer omheen draaien. 190 00:19:32,297 --> 00:19:33,924 Ik val met de deur in huis. 191 00:19:34,799 --> 00:19:37,636 De wereld die je nu voor je ziet… 192 00:19:38,720 --> 00:19:40,055 …is niet de realiteit. 193 00:19:40,889 --> 00:19:41,890 Een hallucinatie. 194 00:19:46,937 --> 00:19:49,147 Is dit alles een hallucinatie? 195 00:19:49,814 --> 00:19:53,235 Heb je het je nooit afgevraagd sinds je hier bent gekomen? 196 00:19:54,361 --> 00:19:59,157 De verlaten stad, bizarre technologie en zinloze spelletjes. 197 00:19:59,241 --> 00:20:02,786 Zijn 't aliens? Mensen uit de toekomst? Zelfs als dat het is… 198 00:20:02,869 --> 00:20:06,581 …kun je een geloofwaardige reden bedenken waarom ze dit doen? 199 00:20:09,251 --> 00:20:13,505 Tikkertje en verstoppertje. Het zijn dingen die een kind bedenkt. 200 00:20:14,589 --> 00:20:17,842 Er gebeuren hier alleen dingen die jij je kan inbeelden. 201 00:20:25,850 --> 00:20:31,147 Het is logisch dat iemand als jij het tot op vandaag heeft overleefd. 202 00:20:33,275 --> 00:20:34,859 Dat is namelijk omdat… 203 00:20:36,528 --> 00:20:39,447 …dit alles gebeurt in een piepklein wereldje… 204 00:20:39,531 --> 00:20:44,411 …in de 1500 gram die jouw hersenen wegen. 205 00:21:04,639 --> 00:21:05,849 Negeer haar. 206 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Als dit een hallucinatie is… 207 00:21:09,602 --> 00:21:13,148 …is mijn hele leven dan een deel van jouw fantasie? 208 00:21:13,815 --> 00:21:16,526 Ik ben hier. Ik leef. -Inderdaad. 209 00:21:18,611 --> 00:21:20,739 Jij bestaat. 210 00:21:21,698 --> 00:21:26,494 Maar niet in deze realiteit zoals Arisu die op dit moment ziet. 211 00:21:27,620 --> 00:21:28,455 Wat? 212 00:21:34,085 --> 00:21:35,754 Weet je het niet meer? 213 00:21:36,838 --> 00:21:38,173 Wat er toen gebeurde. 214 00:21:42,635 --> 00:21:43,678 Toen je… 215 00:21:45,597 --> 00:21:47,849 …je dierbare vrienden verloor. 216 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Door dat trauma… 217 00:21:51,644 --> 00:21:53,146 …ben je je geheugen kwijt. 218 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 Ik ben… 219 00:22:00,862 --> 00:22:02,238 …je arts… 220 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 …Mira Kano… 221 00:22:05,158 --> 00:22:06,242 …psychiater. 222 00:22:08,161 --> 00:22:09,079 Je ondergaat… 223 00:22:09,996 --> 00:22:11,956 …op dit moment mijn therapie. 224 00:22:15,377 --> 00:22:16,336 Je weet het… 225 00:22:17,962 --> 00:22:19,339 …alleen niet meer. 226 00:22:21,925 --> 00:22:23,593 Je weet 't alleen niet meer. 227 00:22:30,100 --> 00:22:30,934 En? 228 00:22:33,311 --> 00:22:34,354 Weet je het weer? 229 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Komen je herinneringen… 230 00:22:40,568 --> 00:22:41,778 …langzaam terug? 231 00:23:34,956 --> 00:23:36,875 En? Arisu? 232 00:23:39,711 --> 00:23:43,006 Komen je herinneringen langzaam terug? 233 00:23:48,678 --> 00:23:49,679 Chota. 234 00:23:51,764 --> 00:23:52,599 Karube. 235 00:24:03,776 --> 00:24:05,945 Jullie zijn echt aan elkaar gehecht. 236 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Ze maakt zich altijd… 237 00:24:10,950 --> 00:24:12,744 …zorgen om je. 238 00:24:17,290 --> 00:24:20,877 Zij heeft ook een dierbare verloren… 239 00:24:21,920 --> 00:24:23,630 …en is daarom hier opgenomen. 240 00:24:31,387 --> 00:24:32,222 Goed. 241 00:24:33,181 --> 00:24:34,474 Vertel het me maar. 242 00:24:37,810 --> 00:24:39,604 Toen je dat vuurwerk zag… 243 00:24:41,397 --> 00:24:43,858 …wat gebeurde er toen daadwerkelijk? 244 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Kom op. 245 00:24:53,660 --> 00:24:54,869 Denk aan dat moment. 246 00:24:59,791 --> 00:25:00,708 Die dag… 247 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 Hé. -Shit. 248 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Kijk uit. Verdomme. 249 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Kijk. Vuurwerk. 250 00:25:16,432 --> 00:25:18,977 Vergeet het vuurwerk en ren. -Pas op. 251 00:25:53,761 --> 00:25:54,971 Het was mijn schuld… 252 00:25:56,931 --> 00:25:58,057 …dat ze… 253 00:26:00,059 --> 00:26:01,811 Zo te zien weet je het weer. 254 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 Ze zijn nu dood… 255 00:26:10,153 --> 00:26:10,987 …door mij. 256 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 Wil je de waarheid weten… 257 00:26:16,326 --> 00:26:17,785 …over de wereld? 258 00:26:19,245 --> 00:26:20,121 Nee. 259 00:26:22,040 --> 00:26:23,833 Je wilde weten… 260 00:26:26,127 --> 00:26:27,962 …wat je bent… 261 00:26:30,048 --> 00:26:32,091 …en waarom je leeft. 262 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Het antwoord daarop. 263 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Niets meer dan je bestaansreden. 264 00:26:42,101 --> 00:26:44,354 Je bent liefdeloos opgevoed. 265 00:26:46,731 --> 00:26:48,900 Dus, lang voordat je hier kwam… 266 00:26:51,027 --> 00:26:53,279 …zocht je al naar dat antwoord. 267 00:26:57,075 --> 00:26:58,117 En daarom… 268 00:27:00,119 --> 00:27:01,871 …kwam dat in je fantasieën… 269 00:27:02,914 --> 00:27:06,959 …tot uiting als irrationele spelletjes. 270 00:27:15,426 --> 00:27:17,553 Naarmate je spellen overleefde… 271 00:27:18,721 --> 00:27:23,059 …raakte het verlangen om te weten wat die wereld was… 272 00:27:24,686 --> 00:27:27,897 …en het verlangen om je bestaansreden te weten… 273 00:27:29,232 --> 00:27:30,942 …met elkaar verstrengeld. 274 00:27:35,863 --> 00:27:37,031 Ben jij… 275 00:27:39,117 --> 00:27:40,785 …voor iemand op deze wereld… 276 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 …onmisbaar? 277 00:27:47,959 --> 00:27:48,918 Kan ik dat? 278 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 Kom, je hebt je voorbereid, toch? 279 00:27:52,088 --> 00:27:53,256 Ja, maar… 280 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 Ik weet niet wat genoeg is… 281 00:27:57,844 --> 00:27:58,970 Heeft jouw bestaan… 282 00:27:59,929 --> 00:28:02,432 …op deze wereld ook maar… 283 00:28:03,349 --> 00:28:04,350 …enige betekenis? 284 00:28:19,532 --> 00:28:21,743 Wat is je doel in het leven? 285 00:28:28,082 --> 00:28:30,710 Hoelang blijf je nog zo leven? 286 00:28:35,840 --> 00:28:36,758 Hé. 287 00:28:39,260 --> 00:28:41,053 Voegt jouw leven iets toe? 288 00:28:44,432 --> 00:28:45,391 Maar jij… 289 00:28:46,434 --> 00:28:48,644 …bent degene die het heeft overleefd. 290 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 Mijn leven is… 291 00:28:59,071 --> 00:29:00,573 …volslagen zinloos. 292 00:29:05,328 --> 00:29:06,662 Zij waren degenen… 293 00:29:07,997 --> 00:29:09,999 …die het hadden moeten overleven. 294 00:29:14,128 --> 00:29:15,046 Karube… 295 00:29:16,714 --> 00:29:17,840 Chota… 296 00:29:22,094 --> 00:29:22,929 Maar nee. 297 00:29:24,889 --> 00:29:27,600 Ik leef nog, al is mijn leven zinloos. 298 00:29:35,733 --> 00:29:37,693 Ik had het niet mogen overleven. 299 00:29:47,411 --> 00:29:49,455 Ga naar buiten en wacht daar. 300 00:29:50,373 --> 00:29:51,833 Ik heb je niet geroepen. 301 00:29:54,877 --> 00:29:55,878 Hou op. 302 00:29:56,712 --> 00:30:00,216 Hij probeert zich alles te herinneren. 303 00:30:01,968 --> 00:30:05,805 Luister. Word wakker. Hé. -Hou daarmee op. 304 00:30:08,766 --> 00:30:10,810 Arisu wil zijn verleden weten… 305 00:30:11,477 --> 00:30:15,523 …en beter worden, maar jij wil dat tegenhouden. 306 00:30:17,024 --> 00:30:18,568 Nee. -Achteruit. 307 00:30:23,447 --> 00:30:24,282 Goed. 308 00:30:30,204 --> 00:30:31,831 We breien er een eind aan. 309 00:30:34,292 --> 00:30:37,420 Als je voor mij bevestigt dat je ermee wilt kappen… 310 00:30:40,047 --> 00:30:41,549 …dan eindigt het spel. 311 00:30:45,511 --> 00:30:47,680 Dan eindigt het spel? 312 00:30:54,812 --> 00:30:56,022 Ik wist het wel. 313 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 Dat was geen waanbeeld. 314 00:31:07,366 --> 00:31:09,493 Ik deed ook mee aan dat spel. 315 00:31:31,098 --> 00:31:31,974 Goed. 316 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 Bevestig het nog een keer voor me. 317 00:31:42,026 --> 00:31:43,152 Je wilt… 318 00:31:45,571 --> 00:31:47,239 …stoppen met het spel, toch? 319 00:32:09,637 --> 00:32:12,306 Dit middel zal je helpen kalmeren. 320 00:32:15,142 --> 00:32:15,977 Neem het in. 321 00:32:24,026 --> 00:32:25,277 En daarna… 322 00:32:26,779 --> 00:32:28,197 …moet je antwoord geven. 323 00:32:46,924 --> 00:32:48,759 Arisu, niet doen. 324 00:32:51,137 --> 00:32:53,222 Arisu, niet doen. 325 00:33:09,363 --> 00:33:10,406 Hou daarmee op. 326 00:33:23,210 --> 00:33:24,295 Je zei het zelf. 327 00:33:27,048 --> 00:33:29,550 Je zou je leven wagen om mij te beschermen. 328 00:33:34,513 --> 00:33:35,806 Wat Mira ook zegt… 329 00:33:37,475 --> 00:33:39,310 …ik ben hier, zeker weten. 330 00:33:41,896 --> 00:33:42,813 Ik leef. 331 00:33:47,985 --> 00:33:50,362 Als je toch gelooft wat Mira zegt… 332 00:33:55,201 --> 00:33:57,078 …dan is onze tijd samen… 333 00:34:00,247 --> 00:34:02,750 …enkel een waanbeeld dat jij hebt bedacht. 334 00:34:08,672 --> 00:34:10,132 Als dat niet echt was… 335 00:34:14,261 --> 00:34:16,514 …dan zou je als ik voor je ogen sterf… 336 00:34:18,432 --> 00:34:19,975 …toe kunnen liggen kijken. 337 00:34:32,071 --> 00:34:33,447 Word wakker. 338 00:36:34,360 --> 00:36:35,527 Word wakker. 339 00:36:39,031 --> 00:36:39,907 Alsjeblieft. 340 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 Wat een prachtig tafereel. 341 00:36:50,167 --> 00:36:51,043 Maar… 342 00:36:52,753 --> 00:36:55,381 …uiteindelijk zijn gevoelens machteloos. 343 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 Alsjeblieft… 344 00:37:10,104 --> 00:37:10,938 Ik… 345 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 …mag niet in leven zijn. 346 00:37:15,985 --> 00:37:17,528 Mijn bestaan is zinloos. 347 00:37:29,999 --> 00:37:31,333 Kom terug. 348 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 De waarheid… 349 00:37:51,603 --> 00:37:53,022 Een bestaansreden… 350 00:37:58,485 --> 00:38:00,237 Vergeet die dingen, Arisu. 351 00:38:06,869 --> 00:38:07,828 Het antwoord… 352 00:38:09,204 --> 00:38:10,914 …is voor iedereen anders. 353 00:38:13,834 --> 00:38:15,461 Een verrekte bestaansreden. 354 00:38:17,796 --> 00:38:18,922 Of je die nou hebt… 355 00:38:20,174 --> 00:38:21,675 …of niet, maakt niet uit. 356 00:38:26,597 --> 00:38:28,432 Want we hebben er al die tijd… 357 00:38:32,227 --> 00:38:34,104 …samen naar gezocht. 358 00:38:41,278 --> 00:38:42,821 Dat was al genoeg. 359 00:38:45,240 --> 00:38:46,617 Dat was al… 360 00:38:55,376 --> 00:38:58,003 Degene die me dat deed beseffen… 361 00:39:03,801 --> 00:39:04,760 …was jij, Arisu. 362 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Dat was jij, Arisu. 363 00:39:47,052 --> 00:39:49,680 Arm ding. 364 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Ik win dus. 365 00:40:05,988 --> 00:40:07,698 Jij stopt met spelen… 366 00:40:09,658 --> 00:40:10,868 …of niet, Arisu? 367 00:40:25,424 --> 00:40:26,300 Goed. 368 00:40:29,261 --> 00:40:31,013 Dan is het spel afgelopen. 369 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 Ik wil… 370 00:41:30,572 --> 00:41:32,157 …nog één laatste keer… 371 00:41:34,910 --> 00:41:36,161 …je hand vasthouden. 372 00:41:42,209 --> 00:41:43,710 Ik wil nog één keer… 373 00:41:45,629 --> 00:41:46,713 …samen wandelen. 374 00:41:53,262 --> 00:41:54,930 Samen eten. 375 00:42:00,978 --> 00:42:02,729 Ik ook. 376 00:42:14,825 --> 00:42:16,243 Ik wil je… 377 00:42:21,665 --> 00:42:23,041 …morgen weer… 378 00:42:25,085 --> 00:42:27,629 …begroeten met 'goeiemorgen.' 379 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 Ik wil elke dag samen lachen. 380 00:42:36,847 --> 00:42:38,348 En ik wil een keer… 381 00:42:41,977 --> 00:42:44,187 …samen een berg beklimmen. 382 00:42:46,356 --> 00:42:47,608 Zolang jij er bent… 383 00:42:49,943 --> 00:42:51,945 …is dat genoeg, Usagi. 384 00:42:55,449 --> 00:42:56,908 En af en toe… 385 00:42:59,745 --> 00:43:02,122 …is 't zelfs niet erg om ruzie te maken. 386 00:43:07,711 --> 00:43:08,962 Ik wil gewoon dat je… 387 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 …blijft leven. 388 00:43:31,985 --> 00:43:33,987 Ik wil je beschermen, Usagi. 389 00:43:53,548 --> 00:43:54,633 We gaan… 390 00:43:57,803 --> 00:43:58,929 …door met het spel. 391 00:44:53,316 --> 00:44:54,359 Het is al goed. 392 00:45:07,664 --> 00:45:08,582 Gebruik dit. 393 00:45:20,427 --> 00:45:21,845 Wat prachtig. 394 00:45:28,560 --> 00:45:29,728 Ik ben ontroerd. 395 00:45:36,693 --> 00:45:38,069 Laten we voor haar… 396 00:45:40,989 --> 00:45:42,616 …een eind aan 't spel maken. 397 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 Yes. 398 00:46:32,165 --> 00:46:32,999 Oké. 399 00:46:39,798 --> 00:46:41,007 Yes. 400 00:47:25,427 --> 00:47:26,428 Yes. 401 00:47:27,762 --> 00:47:29,055 Ik heb gewonnen. 402 00:47:47,991 --> 00:47:49,242 Je hebt drie rondes… 403 00:47:50,911 --> 00:47:52,329 …zonder af te haken… 404 00:47:54,331 --> 00:47:56,666 …uit weten te spelen. 405 00:48:01,421 --> 00:48:03,423 Gefeliciteerd, Arisu. 406 00:48:05,926 --> 00:48:08,136 Het spel is afgelopen. 407 00:48:12,933 --> 00:48:14,142 Eindelijk. 408 00:48:17,228 --> 00:48:18,355 Is het voorbij? 409 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 Ja. 410 00:48:29,783 --> 00:48:30,951 We hebben gewonnen. 411 00:48:48,677 --> 00:48:49,594 Hé… 412 00:48:51,054 --> 00:48:52,013 Vertel op. 413 00:48:52,764 --> 00:48:54,015 Wat is dit voor plek? 414 00:49:03,066 --> 00:49:04,651 Daar kom je zo achter. 415 00:49:10,991 --> 00:49:12,701 Je krijgt twee opties. 416 00:49:15,036 --> 00:49:16,538 Welke je ook kiest… 417 00:49:18,164 --> 00:49:19,874 …je zal het antwoord krijgen. 418 00:49:22,210 --> 00:49:24,629 En ook wat voor persoon je bent… 419 00:49:27,048 --> 00:49:28,466 …zal je daar ontdekken. 420 00:49:31,845 --> 00:49:33,138 Het leven… 421 00:49:35,056 --> 00:49:36,433 …is net een spel. 422 00:49:40,061 --> 00:49:41,479 Geniet er nog meer van. 423 00:50:12,302 --> 00:50:14,137 Gefeliciteerd. 424 00:50:14,721 --> 00:50:19,392 Alle spellen die er waren, zijn nu uitgespeeld. 425 00:51:29,629 --> 00:51:36,302 Alle overlevende spelers krijgen nu de keuze uit twee opties. 426 00:51:36,386 --> 00:51:40,515 Je kunt kiezen of je het burgerschap en permanent verblijf in dit land… 427 00:51:40,598 --> 00:51:43,017 …accepteert of weigert. 428 00:51:45,145 --> 00:51:46,563 Ik herhaal. 429 00:51:47,230 --> 00:51:51,317 Je kunt kiezen of je 't burgerschap en permanent verblijf in dit land… 430 00:51:51,401 --> 00:51:53,778 …accepteert of weigert. 431 00:51:59,909 --> 00:52:00,994 Ik weiger. 432 00:52:33,568 --> 00:52:34,527 Ik… 433 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 …weiger. 434 00:53:04,515 --> 00:53:05,767 Ik weiger. 435 00:53:29,165 --> 00:53:31,709 We gaan samen naar huis. 436 00:53:34,170 --> 00:53:39,133 PERMANENT VERBLIJF ACCEPTEREN / WEIGEREN 437 00:53:44,472 --> 00:53:46,474 Natuurlijk accepteer ik dat. 438 00:53:47,684 --> 00:53:49,686 Ik accepteer het ook graag. 439 00:53:57,402 --> 00:53:58,528 Ik… 440 00:54:00,238 --> 00:54:02,740 …denk dat ik maar weiger. 441 00:54:07,036 --> 00:54:08,454 En wat doe jij? 442 00:54:18,047 --> 00:54:19,340 Ik weiger. 443 00:54:51,831 --> 00:54:52,832 Ik… 444 00:54:56,169 --> 00:54:58,004 …weiger permanent verblijf. 445 00:55:02,884 --> 00:55:03,801 Ik ook. 446 00:55:07,930 --> 00:55:08,973 Ik weiger. 447 00:55:27,992 --> 00:55:29,202 Het gebruikelijke? 448 00:55:32,038 --> 00:55:32,872 Ja. 449 00:55:34,040 --> 00:55:34,874 Hier. 450 00:55:38,669 --> 00:55:39,504 Hè? 451 00:55:42,256 --> 00:55:43,091 Wat? 452 00:55:46,969 --> 00:55:50,598 Je neushaar steekt uit. -Nee, toch? Echt waar? 453 00:55:51,641 --> 00:55:54,268 Geintje. -Jemig. Eikel. 454 00:55:58,773 --> 00:56:01,818 Ik bedoel, je keek zo bedroefd. 455 00:56:02,777 --> 00:56:07,865 Wist je dat je neushaar kan laten waxen? Dat lijkt me super pijnlijk. 456 00:56:07,949 --> 00:56:10,910 En dat groeit nooit meer terug? -Natuurlijk wel. 457 00:56:10,993 --> 00:56:13,079 Een neushaarknipper is dan beter. 458 00:56:13,162 --> 00:56:17,208 Als er dan iets op je hoofd valt, is dat vast super pijnlijk. 459 00:56:17,291 --> 00:56:19,460 Een explosie is pijnlijker, hoor. 460 00:56:19,544 --> 00:56:20,711 Zeker. -Toch? 461 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 Sorry. 462 00:56:30,638 --> 00:56:31,514 Sorry. 463 00:56:33,266 --> 00:56:34,392 Het is mijn schuld. 464 00:56:36,352 --> 00:56:37,228 Het spijt me. 465 00:56:38,688 --> 00:56:43,109 'Zijn schuld', zegt hij. Het gaat zoals altijd weer over jou. 466 00:56:43,192 --> 00:56:47,405 Hij denkt vast dat hij uitverkoren is en daarom nog leeft. 467 00:56:47,488 --> 00:56:50,366 Nee. Het is dankzij jullie. 468 00:56:50,450 --> 00:56:55,079 Nu klinkt het alsof wij ons opofferden zodat jij kon blijven leven. 469 00:56:55,163 --> 00:56:58,458 Jemig, Chota. Dat is wel heel gemeen, hoor. 470 00:56:58,541 --> 00:57:00,918 Ja, maar Arisu snapt er gewoon niks van. 471 00:57:02,545 --> 00:57:03,963 Wat is er met jullie? 472 00:57:05,214 --> 00:57:06,549 Waar doelen jullie op? 473 00:57:08,050 --> 00:57:09,343 Wees eens duidelijk. 474 00:57:12,722 --> 00:57:14,432 Wat ik duidelijk kan zeggen… 475 00:57:16,434 --> 00:57:21,689 …is dat er geen enkel spel was dat je op eigen kracht hebt gewonnen. 476 00:57:22,273 --> 00:57:25,985 Al ben je ons je leven lang dankbaar, dan is 't nog niet genoeg. 477 00:57:27,236 --> 00:57:28,070 Wil je dan… 478 00:57:29,614 --> 00:57:32,074 …dat ik me m'n leven lang verontschuldig? 479 00:57:34,494 --> 00:57:35,328 Ben je dom? 480 00:57:36,329 --> 00:57:38,039 Leef je leven ten volle… 481 00:57:39,123 --> 00:57:40,625 …tot het bittere einde. 482 00:57:46,547 --> 00:57:47,381 Goed. 483 00:57:49,133 --> 00:57:50,134 Dat zal ik doen. 484 00:58:11,739 --> 00:58:13,157 SHIBUYA 485 00:58:34,804 --> 00:58:40,309 Het zou slecht zijn als er zombies waren. Dan zouden ze allemaal zombies worden. 486 00:58:40,393 --> 00:58:42,937 Hou op met dat zombiegeklets en zoek 'n bar. 487 00:58:43,020 --> 00:58:45,856 Als er zombies komen, overleeft alleen Karube 't. 488 00:58:45,940 --> 00:58:47,775 Jij slaat ze met één klap neer. 489 00:58:48,651 --> 00:58:51,946 Nee, ik niet. Jij zou het overleven, Arisu. 490 00:58:52,029 --> 00:58:53,489 Ik? Waarom? 491 00:58:54,407 --> 00:58:56,576 Ik weet zeker dat jij het overleeft. 492 00:58:59,620 --> 00:59:00,538 Goed. 493 00:59:01,289 --> 00:59:02,415 Daar gaan we. 494 00:59:02,498 --> 00:59:06,419 Hé. Wat doe je? -Dit is je onafhankelijkheidsdag. 495 00:59:06,502 --> 00:59:07,962 Aan de kant. 496 00:59:47,960 --> 00:59:49,503 Hé, ga eraf. 497 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 Kijk, vuurwerk. -Ren voor je leven. 498 01:00:04,018 --> 01:00:05,936 Politie. Dit is foute boel. 499 01:00:06,020 --> 01:00:07,021 Wegwezen. 500 01:00:11,776 --> 01:00:12,693 Daar. 501 01:01:54,795 --> 01:01:57,923 Kunt u me horen? -Kunt u me horen? 502 01:01:58,007 --> 01:01:59,508 Onderzoek deze. -Begrepen. 503 01:02:03,679 --> 01:02:05,139 Hij heeft een hartslag. 504 01:02:05,723 --> 01:02:07,767 Hij is bij bewustzijn. Brancard. 505 01:02:07,850 --> 01:02:09,393 Hervat de reanimatie. -Oké. 506 01:02:09,894 --> 01:02:12,021 Breng ons een brancard. Snel. 507 01:02:47,681 --> 01:02:50,309 Een meteoriet is ontploft boven Tokio… 508 01:02:50,392 --> 01:02:53,771 …en heeft in en rond Shibuya grote verwoesting aangericht. 509 01:02:53,854 --> 01:02:55,898 Het blussen verloopt moeizaam. 510 01:02:55,981 --> 01:03:02,488 De geïdentificeerde slachtoffers zijn: Kodai Tatta, Saori Shibuki… 511 01:03:03,155 --> 01:03:06,367 …Takeru Danma, Sho Okada… 512 01:03:07,368 --> 01:03:11,038 …Daikichi Karube, Urumi Akamaki… 513 01:03:11,747 --> 01:03:15,376 …Momoka Inoue, Asahi Kujyo… 514 01:03:16,043 --> 01:03:17,628 …Chota Segawa… 515 01:03:20,089 --> 01:03:22,216 Karube en Chota zijn dood. 516 01:03:24,343 --> 01:03:25,719 Waarom leef ik nog wel? 517 01:03:27,805 --> 01:03:29,056 Zet dat uit je hoofd. 518 01:03:30,432 --> 01:03:32,226 Je kwelt jezelf er alleen mee. 519 01:03:36,021 --> 01:03:39,650 Dat noemen ze 'survivor's guilt'. 520 01:03:41,694 --> 01:03:43,487 'Waarom heb ik het overleefd?' 521 01:03:45,197 --> 01:03:47,825 Of: 'Waarom konden zij niet worden gered?' 522 01:03:49,869 --> 01:03:55,499 Mensen die rampen en ongelukken overleven geven zichzelf vaak de schuld. 523 01:03:59,712 --> 01:04:01,839 Maar toen de hulpdiensten je vonden… 524 01:04:02,923 --> 01:04:04,925 …stond je hart blijkbaar stil. 525 01:04:09,263 --> 01:04:10,598 Een hele minuut zelfs. 526 01:04:15,144 --> 01:04:18,522 Je stond een minuut lang op de grens tussen leven en dood. 527 01:04:21,233 --> 01:04:22,067 Een minuut? 528 01:04:23,360 --> 01:04:24,194 Ja. 529 01:04:31,452 --> 01:04:32,995 Eén minuut, hè? 530 01:04:37,499 --> 01:04:38,542 Het voelde… 531 01:04:41,086 --> 01:04:42,254 …alsof ik… 532 01:04:44,381 --> 01:04:45,633 …een hele lange tijd… 533 01:04:47,843 --> 01:04:50,471 …op een plek hier heel ver vandaan was. 534 01:04:57,561 --> 01:04:58,562 Papa… 535 01:04:59,939 --> 01:05:01,190 …moest huilen. 536 01:05:03,359 --> 01:05:07,655 Ik had hem niet meer zien huilen sinds mama was overleden. 537 01:05:43,774 --> 01:05:44,733 Wat is er? 538 01:05:47,403 --> 01:05:50,656 Ik hoorde dat jouw hart ook stilstond toen ze je vonden. 539 01:05:53,075 --> 01:05:54,868 Je bent goed op de hoogte, hè? 540 01:05:58,330 --> 01:05:59,289 Het mijne ook. 541 01:06:02,292 --> 01:06:03,502 Wat een toeval. 542 01:06:07,214 --> 01:06:08,966 Je hebt op sterven gelegen. 543 01:06:10,467 --> 01:06:12,094 Voel je je daardoor anders? 544 01:06:14,430 --> 01:06:15,556 Geen idee. 545 01:06:17,266 --> 01:06:19,768 Ik zie er in ieder geval stoerder uit. 546 01:06:21,020 --> 01:06:21,895 En jij? 547 01:06:26,316 --> 01:06:29,028 Ik heb nog weinig nuttigs met m'n leven gedaan… 548 01:06:30,320 --> 01:06:34,950 …en ik denk dat ik vanaf nu mijn leven zal kunnen beteren. 549 01:06:37,911 --> 01:06:39,496 Dat is 't wel zo'n beetje. 550 01:06:42,750 --> 01:06:45,961 Dus jij was ook tuig? 551 01:06:47,880 --> 01:06:48,839 Zoiets ja. 552 01:06:56,597 --> 01:06:59,808 Dokter, kunt u deze lijst controleren? -Ja. 553 01:07:06,857 --> 01:07:09,943 Na die hartstilstand is dit herstel al een wonder. 554 01:07:10,027 --> 01:07:12,071 Pak een stuk gaas. -Ja, meneer. 555 01:07:19,995 --> 01:07:21,497 Is dit een kennis van u? 556 01:07:22,081 --> 01:07:23,457 O, nee. 557 01:07:28,629 --> 01:07:29,797 Hij doet ook… 558 01:07:31,048 --> 01:07:32,299 …zijn best, of niet? 559 01:07:34,176 --> 01:07:35,219 Inderdaad. 560 01:07:56,115 --> 01:07:57,699 Ik begin de hartmassage. 561 01:07:57,783 --> 01:07:59,493 Defibrillatie, nu. -Ja. 562 01:08:00,077 --> 01:08:02,704 Mevrouw Ann? Rizuna Ann, hoort u mij? 563 01:08:03,580 --> 01:08:04,665 Los. 564 01:08:05,290 --> 01:08:07,793 Nog geen hartslag. -Nog een keer. Laden. 565 01:08:07,876 --> 01:08:11,046 Ja, meneer. Hij is geladen. -Los. 566 01:08:14,091 --> 01:08:15,592 We hebben een hartslag. 567 01:08:15,676 --> 01:08:18,387 De bloeddruk is stabiel tussen de 80 en 90. 568 01:08:18,971 --> 01:08:21,682 Ze is terug. Hervat de operatie. Klemtang. 569 01:08:33,235 --> 01:08:35,654 Gaat het? -Jawel. 570 01:08:36,572 --> 01:08:38,323 Er is geen haast bij, oké? 571 01:08:39,366 --> 01:08:40,200 Oké. 572 01:09:28,290 --> 01:09:29,708 Welkom terug. 573 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 Hikari. 574 01:10:15,128 --> 01:10:19,216 …heeft ingestemd met een besteding van 2 biljoen yen uit de staatskas. 575 01:10:20,801 --> 01:10:26,306 Een week geleden explodeerde een meteoriet boven Tokio en op dit moment… 576 01:10:26,390 --> 01:10:30,269 …staat een groot deel van de metrolijnen nog steeds stil… 577 01:10:30,352 --> 01:10:33,647 …en hoofdwegen zijn nog steeds afgesloten. 578 01:11:12,102 --> 01:11:13,103 Ehm… 579 01:11:14,104 --> 01:11:15,605 …mag ik erbij? 580 01:11:16,231 --> 01:11:18,233 O, sorry. Natuurlijk. 581 01:11:45,886 --> 01:11:46,803 Wacht even. 582 01:11:48,138 --> 01:11:49,139 Je wisselgeld. 583 01:11:53,727 --> 01:11:54,686 Bedankt. 584 01:12:07,741 --> 01:12:08,575 Ehm… 585 01:12:09,326 --> 01:12:11,328 …hebben wij elkaar eerder ontmoet? 586 01:12:13,830 --> 01:12:14,956 Geen idee. 587 01:12:19,586 --> 01:12:20,420 Wacht. 588 01:12:25,258 --> 01:12:26,968 Kennen we elkaar echt niet? 589 01:12:28,804 --> 01:12:29,638 Wat? 590 01:12:34,935 --> 01:12:35,936 Probeer je… 591 01:12:37,354 --> 01:12:38,480 …met me te flirten? 592 01:12:39,481 --> 01:12:42,317 O, nee. Dat was niet m'n bedoeling. 593 01:12:45,612 --> 01:12:46,822 O, maar… 594 01:12:47,489 --> 01:12:48,448 Ehm, nou… 595 01:12:49,074 --> 01:12:52,035 Wat als ik wel met je aan het flirten was? 596 01:13:01,711 --> 01:13:02,754 Het spijt me. 597 01:13:03,713 --> 01:13:05,048 Ik kraam onzin uit. 598 01:13:10,303 --> 01:13:13,223 Misschien hebben we elkaar wel eerder ontmoet. 599 01:13:17,185 --> 01:13:18,103 Vorig jaar? 600 01:13:18,645 --> 01:13:20,063 Twee jaar geleden? 601 01:13:21,231 --> 01:13:22,482 Wanneer was het nou? 602 01:13:24,818 --> 01:13:26,069 Ik ben het vergeten. 603 01:13:27,112 --> 01:13:28,613 Maar vast een keer. 604 01:13:38,582 --> 01:13:40,667 Nou, het is moor weer, dus… 605 01:13:42,794 --> 01:13:46,131 Wat dacht je van een wandeling door de binnentuin? 606 01:13:48,675 --> 01:13:49,509 Goed. 607 01:15:01,581 --> 01:15:02,415 Wacht op mij. 608 01:18:33,460 --> 01:18:35,795 Ondertiteld door: Maloe de Goeij