1
00:01:04,273 --> 00:01:06,776
Hadd magyarázzam el a szabályokat!
2
00:01:08,569 --> 00:01:14,534
A játék nehézségi szintje kőr dáma.
3
00:01:14,617 --> 00:01:15,785
A neve: Krokett.
4
00:01:16,786 --> 00:01:17,787
Krokett?
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,623
Gyeppályás biliárdnak is hívják.
6
00:01:20,706 --> 00:01:24,085
Egy labdajáték,
ami a 19. századi Angliában volt népszerű.
7
00:01:24,710 --> 00:01:28,339
Attól tartok, Japánban nem túl ismert.
8
00:01:29,715 --> 00:01:31,134
Nem tudom a szabályokat.
9
00:01:32,260 --> 00:01:35,388
Nem baj, ha nem tudjátok,
hogy kell rendesen játszani.
10
00:01:36,013 --> 00:01:36,889
Tudjátok,
11
00:01:38,349 --> 00:01:40,726
mindegy, nyertek-e, vagy veszítetek.
12
00:01:41,519 --> 00:01:42,353
Tessék?
13
00:01:43,729 --> 00:01:45,398
A játék teljesítéséhez
14
00:01:46,107 --> 00:01:50,403
csupán végig kell játszanotok
három kört, anélkül, hogy feladnátok.
15
00:01:51,404 --> 00:01:54,323
Ha idő előtt feladjátok, a játéknak vége.
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,284
Még fegyveretek is lehet.
17
00:01:57,118 --> 00:02:01,289
Az egyetlen szabály,
hogy teljesítsetek három kör krokettet.
18
00:02:05,376 --> 00:02:09,672
Ha nem szállunk ki, teljesítjük a játékot,
még ha nem is nyerünk?
19
00:02:10,298 --> 00:02:13,009
Így van. Ugye, milyen könnyű?
20
00:02:15,261 --> 00:02:17,805
És most jöjjön a móka!
21
00:03:25,122 --> 00:03:28,459
ALICE HATÁRORSZÁGBAN
22
00:03:34,382 --> 00:03:38,469
A játékot egy fakalapáccsal
és két labdával kell játszani.
23
00:03:38,552 --> 00:03:42,765
Mindkét labdát át kell ütni hat kapun
előre megadott sorrendben,
24
00:03:42,848 --> 00:03:46,727
és el kell találni a befejező jelzőpálcát
a másik játékos előtt.
25
00:04:16,007 --> 00:04:16,882
Ez az!
26
00:04:24,056 --> 00:04:26,976
Én nyertem az első kört.
27
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
He lejátszunk három kört,
teljesítjük a játékot,
28
00:04:34,650 --> 00:04:35,735
és győzünk.
29
00:04:37,403 --> 00:04:38,446
Két kör maradt.
30
00:04:40,281 --> 00:04:41,699
Mi lehet ez az egész?
31
00:04:47,246 --> 00:04:49,248
Oké, ideje a második körnek.
32
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Egyszerűen csak húzza a játékidőt.
33
00:05:16,400 --> 00:05:18,110
Szórakoztatja saját magát.
34
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
Gyorsan be kell fejeznünk.
35
00:05:38,464 --> 00:05:40,800
Jó ég, ez annyira szórakoztató!
36
00:05:44,470 --> 00:05:45,346
Jó!
37
00:05:47,390 --> 00:05:49,225
Ennek sosem lesz vége.
38
00:06:10,037 --> 00:06:10,996
Ez az!
39
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Nyertem.
40
00:06:50,327 --> 00:06:52,663
Úgy tűnik, elvesztettem a második kört.
41
00:06:53,372 --> 00:06:55,458
Milyen tehetséges vagy.
42
00:06:56,584 --> 00:06:58,586
Oké, ideje a harmadik körnek.
43
00:07:00,963 --> 00:07:02,423
Ez olyan fárasztó volt.
44
00:07:03,716 --> 00:07:05,301
Kértek egy teát?
45
00:07:06,469 --> 00:07:07,303
Teát?
46
00:07:17,188 --> 00:07:19,857
Nem akarunk teázni, játsszunk inkább!
47
00:07:20,816 --> 00:07:25,321
Úgy illendő, hogy a hölgyek és urak
teázzanak játék közben.
48
00:07:26,113 --> 00:07:28,574
Kérlek, fogyasszátok!
49
00:07:42,171 --> 00:07:45,966
Ha ennek a játéknak vége,
visszamehetünk a valódi világba?
50
00:07:48,052 --> 00:07:49,637
Tudni fogjátok, ha vége.
51
00:07:51,639 --> 00:07:53,140
Ne foglalkozz vele többé!
52
00:07:54,517 --> 00:07:56,352
Ne figyelj arra, mit mond!
53
00:07:56,435 --> 00:08:00,022
Csak be kell fejeznünk.
54
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Ennyire tudni akarod a választ?
55
00:08:07,655 --> 00:08:11,283
A barátaim úgy haltak meg,
hogy nem tudták a választ.
56
00:08:13,702 --> 00:08:16,664
Én miattuk is tudni akarom.
57
00:08:18,040 --> 00:08:19,333
Ezért vagyok itt.
58
00:08:19,416 --> 00:08:23,254
És vissza akartok térni a valódi világba.
59
00:08:25,756 --> 00:08:26,966
Visszamehetünk?
60
00:08:29,802 --> 00:08:34,056
Ki tudja? Nem mondhatom el.
61
00:08:37,601 --> 00:08:42,273
És akár az eredeti világotok
romjain is lehetünk.
62
00:08:43,566 --> 00:08:47,570
Most ezt mondod,
de szerintem te sem tudsz semmit.
63
00:08:48,988 --> 00:08:49,947
De igen.
64
00:08:57,413 --> 00:08:59,456
Gondolom, nincs választásom.
65
00:09:01,125 --> 00:09:02,960
Ha ennyire tudni akarjátok,
66
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
el kell mondanom az igazat…
67
00:09:07,214 --> 00:09:08,841
erről a világról.
68
00:09:17,433 --> 00:09:20,811
Habár el kell fogadnotok,
hogy bármit is mondok,
69
00:09:22,271 --> 00:09:24,773
ti akartátok hallani.
70
00:09:26,775 --> 00:09:28,235
Ezt ne feledjétek!
71
00:09:35,159 --> 00:09:37,786
Elképzeltétek már valaha,
72
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
milyen lenne a világ a jövőben?
73
00:09:41,081 --> 00:09:42,124
A jövő?
74
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Igen.
75
00:09:43,626 --> 00:09:47,004
Nanotechnológia, megújuló energia,
76
00:09:47,087 --> 00:09:51,008
iPS-sejtek, virtuális valóság,
krionika, terraformálás…
77
00:09:52,843 --> 00:09:58,515
A korotok technológiája
még reményekkel és vágyálmokkal teli.
78
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
Örülhettek.
79
00:10:03,228 --> 00:10:06,148
Mindez valósággá válik.
80
00:10:06,940 --> 00:10:11,487
Sőt, a technológia
radikális eredményeket és fejlődést ér el.
81
00:10:12,529 --> 00:10:15,949
Harminc éven belül
a fejlődő országok gazdasága megnő,
82
00:10:16,033 --> 00:10:19,161
és az életszínvonal növelésének
korlátai eltűnnek.
83
00:10:19,912 --> 00:10:24,500
Ötven év múlva génmanipulációval
meghosszabbítják az élettartamot.
84
00:10:26,168 --> 00:10:27,127
Várj!
85
00:10:28,796 --> 00:10:30,089
Mi ez az egész?
86
00:10:32,758 --> 00:10:34,009
Hogy mi?
87
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Épp azt mesélem nektek…
88
00:10:40,015 --> 00:10:43,686
hogy fog kinézni a jövő 1000 év múlva.
89
00:10:46,647 --> 00:10:47,564
Ezer év múlva?
90
00:10:49,024 --> 00:10:49,858
A jövő?
91
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Mivel az emberi faj
egyre nagyobb agyi kapacitást használt,
92
00:10:55,030 --> 00:10:58,492
minden területen
állandóvá váltak a felfedezések.
93
00:10:59,410 --> 00:11:05,082
Tíz évvel a jelen, vagyis az időpont után,
amiben úgy hiszitek, hogy éltek,
94
00:11:05,874 --> 00:11:11,130
avatárok és virtuális valóságok közt
élünk, dolgozunk és szórakozunk.
95
00:11:11,672 --> 00:11:15,175
Még 50 év, és minden betegség,
például a rák és a demencia,
96
00:11:15,259 --> 00:11:17,594
gyógyítható lett génmanipulációval.
97
00:11:17,678 --> 00:11:18,679
Száz év múlva
98
00:11:18,762 --> 00:11:22,307
az időjárás- és környezetszabályozó
technológiáknak hála
99
00:11:22,391 --> 00:11:24,017
megszűntek a katasztrófák.
100
00:11:24,101 --> 00:11:27,604
Kétszáz év múlva
az agyfunkciók tökéletes megismerésével
101
00:11:27,688 --> 00:11:30,357
lehetővé vált az emlékek
és a tudat átvitele.
102
00:11:30,441 --> 00:11:34,111
Háromszáz év múlva
természetes okból már senki nem halt meg,
103
00:11:34,194 --> 00:11:36,280
az átlagos élettartam 300 év lett.
104
00:11:36,363 --> 00:11:41,076
Négyszáz év múlva tökéletesen értettük
a fizikát, az ok-okozati összefüggéseket,
105
00:11:41,160 --> 00:11:43,829
ami lehetővé tette
még a véletlen és a sors
106
00:11:43,912 --> 00:11:46,123
tudományos magyarázatát is.
107
00:11:46,957 --> 00:11:50,461
Ötszáz év múlva
többé semmi váratlan nem történt.
108
00:11:51,044 --> 00:11:56,425
Tökéletesen tudtunk irányítani mindent,
gyakorlatilag elértük a halhatatlanságot.
109
00:11:58,177 --> 00:12:03,015
Az azóta eltelt 500 évben addig élünk,
míg dopamint juttatunk a szervezetünkbe.
110
00:12:03,098 --> 00:12:06,101
Ilyen a világ 1000 év múlva a jövőben.
111
00:13:05,160 --> 00:13:10,541
Valójában ezt a játékot most
a virtuális valóságban játsszátok.
112
00:13:11,166 --> 00:13:14,211
Mély álomban vagytok,
ezért elfelejtettétek.
113
00:13:15,003 --> 00:13:17,714
Ez az út az 1000 évvel ezelőtti világba
114
00:13:17,798 --> 00:13:19,800
jelenleg a legnépszerűbb játékunk.
115
00:13:20,384 --> 00:13:25,681
Mivel szinte halhatatlanná váltunk,
alig van miért élnünk.
116
00:13:26,390 --> 00:13:28,517
Az 1000 évvel ezelőtti korszak,
117
00:13:28,600 --> 00:13:32,271
amikor a halál és a világvége
jelentette fenyegetés valós volt,
118
00:13:32,354 --> 00:13:34,398
megragadta a fantáziánkat.
119
00:13:40,279 --> 00:13:44,074
Amúgy én vagyok
ennek a rendszernek az adminisztrátora.
120
00:13:52,624 --> 00:13:55,627
Csak viccelek. Az egészet én találtam ki.
121
00:13:56,420 --> 00:13:57,296
Mi?
122
00:13:58,755 --> 00:14:00,716
Elég ebből a baromságból!
123
00:14:03,135 --> 00:14:04,261
Az igazság az…
124
00:14:06,305 --> 00:14:11,184
hogy nagy mennyiségű mutáns növényzet
jelent meg a génmanipuláció miatt.
125
00:14:12,227 --> 00:14:13,854
Ti is láttátok, igaz?
126
00:14:14,813 --> 00:14:19,067
Mindent sűrű növényzet borított be.
127
00:14:21,069 --> 00:14:25,157
A várost körbevették a hegyek.
128
00:14:30,913 --> 00:14:34,291
Az egész a földönkívüliek műve volt.
129
00:14:36,585 --> 00:14:37,502
Földönkívüliek?
130
00:14:38,045 --> 00:14:41,256
Elkaptak minket, embereket,
kitörölték az emlékeinket,
131
00:14:41,340 --> 00:14:45,802
és pszichológiai kísérletként
arra kényszerítettek, hogy játsszunk.
132
00:14:47,638 --> 00:14:48,513
És ez…
133
00:14:49,765 --> 00:14:50,849
igaz?
134
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
Igaz.
135
00:14:55,896 --> 00:14:56,772
De…
136
00:14:57,940 --> 00:15:03,445
terjed egy pletyka
a játékra kényszerített emberek között.
137
00:15:04,237 --> 00:15:07,491
Valójában egy atomháború miatt
138
00:15:08,116 --> 00:15:10,702
az emberek többé nem élhetnek a földön.
139
00:15:10,786 --> 00:15:15,707
A föld alatt élő gazdag elit
androidokba ültetett hamis emlékeket,
140
00:15:15,791 --> 00:15:18,877
és ezekbe a játékokba
küldik őket a felszínre,
141
00:15:18,961 --> 00:15:21,046
hogy fogadhassanak, melyik éli túl.
142
00:15:36,895 --> 00:15:39,815
Azt hiszitek, elnyomott emberek vagytok,
143
00:15:39,898 --> 00:15:44,111
akiket idegenek kényszerítenek játékra.
144
00:15:44,194 --> 00:15:45,487
De az igazság az,
145
00:15:47,030 --> 00:15:50,659
hogy csupán
mesterséges emlékekkel ellátott
146
00:15:51,660 --> 00:15:53,495
androidok vagytok.
147
00:15:55,622 --> 00:15:56,957
Ez tényleg igaz?
148
00:15:59,751 --> 00:16:01,378
Csak viccelek.
149
00:16:02,629 --> 00:16:04,214
Van még egy kör.
150
00:16:05,048 --> 00:16:06,550
Többé ne hallgass Mirára!
151
00:16:07,843 --> 00:16:10,178
Lefogadom, hogy te sem tudod az igazat.
152
00:16:13,098 --> 00:16:14,683
Talán így van.
153
00:16:17,644 --> 00:16:19,896
Tényleg olyan fontos az igazság?
154
00:16:22,482 --> 00:16:25,694
Az elhunyt barátaid
emléke miatt akarod tudni?
155
00:16:32,075 --> 00:16:34,327
Jaj, szegénykém!
156
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
Látom, hogy a néhai barátaid
157
00:16:38,915 --> 00:16:42,252
nagyon fontosak voltak neked, ugye?
158
00:16:47,841 --> 00:16:52,471
Egyébként én vezettem a kőr hetes játékot.
159
00:16:53,930 --> 00:16:56,975
Olyan édesek voltatok együtt,
nem tudtam kihagyni.
160
00:16:59,770 --> 00:17:00,896
Arisu!
161
00:17:00,979 --> 00:17:04,024
Semmi baj. Ne állítsd meg!
162
00:17:05,525 --> 00:17:09,988
Az egyik legnagyobb motiváló erő
az életben, ha van mit gyűlölni.
163
00:17:35,055 --> 00:17:37,140
Ez is a terved része, igaz?
164
00:17:43,271 --> 00:17:44,689
Hogy megölesd magad,
165
00:17:45,732 --> 00:17:47,609
míg tart a játék.
166
00:17:49,444 --> 00:17:51,571
Ha megöllek ebben a játékban,
167
00:17:52,364 --> 00:17:56,910
nem teljesíthetem,
és számomra sosem fog véget érni.
168
00:17:57,911 --> 00:18:02,040
Más szóval, a játéknak sosem lesz vége.
169
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
Ha ez megtörténik,
170
00:18:05,794 --> 00:18:09,506
minden játékos kénytelen lesz
kivárni, hogy lejárjon a vízuma.
171
00:18:12,175 --> 00:18:13,176
Pontosan ezt…
172
00:18:14,594 --> 00:18:19,182
a fajta rendkívüli kétségbeesést
akartad ránk erőltetni.
173
00:18:27,023 --> 00:18:30,569
Míg ti a játékaitokat játsszátok,
174
00:18:32,028 --> 00:18:34,948
érdekel még egyáltalán,
hogy mi zajlik a világban?
175
00:18:36,408 --> 00:18:40,245
Számított, hogy hogyan működik a világ
vagy milyen nagy célja van?
176
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Vajon érdekelt téged?
177
00:18:45,917 --> 00:18:48,461
Ezek már nem is számítanak, ugye?
178
00:18:51,631 --> 00:18:55,969
Akkor miért fontos,
hogy mi az igazság valójában?
179
00:18:57,470 --> 00:19:00,265
Arisu! Ne hallgass rá!
180
00:19:00,765 --> 00:19:02,392
- Tudni akarom az igazat.
- Arisu!
181
00:19:02,475 --> 00:19:03,894
Ennyire tudni akarod?
182
00:19:07,230 --> 00:19:08,064
Igen.
183
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Akkor készen állsz
elfogadni a valóságot, ugye?
184
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Legyen hát!
185
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Nem bújok ki többé a válasz elől.
186
00:19:32,297 --> 00:19:33,798
Jöjjön a nagy leleplezés!
187
00:19:34,716 --> 00:19:39,846
A világ, amit látsz, nem valódi.
188
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Csak egy illúzió.
189
00:19:46,937 --> 00:19:49,147
Azt mondod, ez az egész egy illúzió?
190
00:19:49,814 --> 00:19:53,235
Egyszer sem gyanakodtál, mióta itt vagy?
191
00:19:54,444 --> 00:19:57,489
Az elhagyatott város,
a brutális technológia,
192
00:19:57,572 --> 00:19:59,157
a nevetséges játékok.
193
00:19:59,241 --> 00:20:02,786
Idegenek? Emberek a jövőből?
Még ha ők is állnak mögötte,
194
00:20:02,869 --> 00:20:06,581
tudsz rá bármilyen komoly okot,
hogy miért rendezik a játékokat?
195
00:20:09,251 --> 00:20:13,505
A fogócska és a bújócska gyermeki ötletek.
196
00:20:14,589 --> 00:20:17,884
Semmi sem történhet itt,
ami meghaladja a képzelőerődet.
197
00:20:25,850 --> 00:20:31,147
Magától értetődő, hogy egy ilyen ember,
mint te, életben marad eddig.
198
00:20:33,275 --> 00:20:34,859
Ez azért van, mert…
199
00:20:36,528 --> 00:20:39,072
mindez egy aprócska világban történik,
200
00:20:39,572 --> 00:20:44,411
egy másfél kilogrammos kis dobozban,
vagyis az agyadban.
201
00:21:03,054 --> 00:21:03,930
Arisu!
202
00:21:04,639 --> 00:21:05,849
Ne hallgass rá!
203
00:21:07,434 --> 00:21:09,019
Ha ez csak illúzió,
204
00:21:09,602 --> 00:21:13,148
akkor az életem
a saját képzelőerőm szüleménye?
205
00:21:13,815 --> 00:21:15,275
Itt vagyok, élek!
206
00:21:15,358 --> 00:21:16,526
Így van.
207
00:21:18,611 --> 00:21:20,739
Valóban létezel.
208
00:21:21,698 --> 00:21:22,615
Azonban ez…
209
00:21:23,700 --> 00:21:26,494
nem az a valóság, amit Arisu lát.
210
00:21:27,662 --> 00:21:28,496
Mi?
211
00:21:30,874 --> 00:21:31,791
Arisu!
212
00:21:34,044 --> 00:21:35,754
Nem emlékszel,
213
00:21:36,838 --> 00:21:38,173
mi történt akkor?
214
00:21:42,635 --> 00:21:43,511
Amikor…
215
00:21:45,513 --> 00:21:47,849
meghaltak a drága barátaid?
216
00:21:49,601 --> 00:21:53,146
A traumatikus sokk miatt
elvesztetted az emlékeidet.
217
00:21:58,026 --> 00:21:59,235
Én…
218
00:22:00,862 --> 00:22:06,242
az orvosod vagyok, Kano Mira.
A pszichiátered.
219
00:22:08,161 --> 00:22:11,956
Jelenleg a terápiámon veszel részt.
220
00:22:15,335 --> 00:22:19,339
Egyszerűen nem emlékszel.
221
00:22:21,925 --> 00:22:23,385
Csupán ennyi az egész.
222
00:22:30,100 --> 00:22:30,975
Na?
223
00:22:33,269 --> 00:22:34,604
Dereng már valami?
224
00:22:36,898 --> 00:22:38,483
Kezdenek fokozatosan…
225
00:22:40,485 --> 00:22:41,986
visszatérni az emlékeid?
226
00:23:34,873 --> 00:23:36,875
Na? Arisu!
227
00:23:39,711 --> 00:23:43,006
Kezdenek már visszatérni az emlékeid?
228
00:23:48,636 --> 00:23:49,721
Chota.
229
00:23:51,681 --> 00:23:52,599
Karube.
230
00:24:03,776 --> 00:24:05,945
Biztos közel álltok egymáshoz.
231
00:24:07,739 --> 00:24:09,157
Ez a lány…
232
00:24:10,909 --> 00:24:12,827
folyton aggódik érted.
233
00:24:17,290 --> 00:24:20,877
Ő is elveszített valakit,
aki fontos volt neki,
234
00:24:21,920 --> 00:24:23,671
azért került be a kórházba.
235
00:24:31,387 --> 00:24:32,347
Jól van.
236
00:24:33,181 --> 00:24:34,641
Áruld el!
237
00:24:37,810 --> 00:24:39,729
Áruld el, mi történt valójában,
238
00:24:41,397 --> 00:24:43,858
amikor megláttad a tűzijátékot!
239
00:24:51,199 --> 00:24:52,408
Rajta!
240
00:24:53,618 --> 00:24:54,869
Próbáld visszaidézni!
241
00:24:59,749 --> 00:25:00,750
Akkor…
242
00:25:03,836 --> 00:25:06,047
- Hé!
- A fenébe!
243
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Vigyázz! Basszus!
244
00:25:12,512 --> 00:25:13,346
Futás!
245
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
Hé! Tűzijáték!
246
00:25:16,432 --> 00:25:18,977
- Hagyd a tűzijátékot! Futás!
- Vigyázz!
247
00:25:53,761 --> 00:25:54,971
Az én hibám volt…
248
00:25:56,931 --> 00:25:58,057
hogy ők…
249
00:26:00,059 --> 00:26:01,728
Úgy tűnik, végre emlékszel.
250
00:26:07,066 --> 00:26:08,443
Én öltem meg őket.
251
00:26:10,194 --> 00:26:11,029
Én tettem.
252
00:26:12,905 --> 00:26:14,824
Nem azt akartad megtudni,
253
00:26:16,326 --> 00:26:18,161
mi az igazság ezzel a világgal.
254
00:26:19,203 --> 00:26:20,121
Ó, nem.
255
00:26:21,956 --> 00:26:24,125
Arra akartál rájönni,
256
00:26:26,044 --> 00:26:27,962
ki vagy te valójában.
257
00:26:29,922 --> 00:26:32,091
Tudni akartad a választ arra…
258
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
hogy miért élsz.
259
00:26:36,387 --> 00:26:38,389
Tudni akartad, miért létezel.
260
00:26:42,018 --> 00:26:44,354
Szeretet nélkül neveltek fel.
261
00:26:46,731 --> 00:26:48,900
Már azelőtt, hogy ide kerültél…
262
00:26:51,027 --> 00:26:53,279
erre kerested a választ.
263
00:26:56,949 --> 00:26:58,117
Ezért van az,
264
00:27:00,119 --> 00:27:01,621
hogy a képzeletedben
265
00:27:02,914 --> 00:27:06,959
megjelentek ezek az abszurd játékok.
266
00:27:15,426 --> 00:27:17,553
Ahogy egymás után élted túl őket,
267
00:27:18,721 --> 00:27:23,059
a vágyad, hogy kiderítsd az igazságot
erről a világról,
268
00:27:24,686 --> 00:27:27,897
és a vágyad, hogy megtudd, miért létezel,
269
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
végül összefonódott.
270
00:27:35,780 --> 00:27:36,823
Kellesz vajon…
271
00:27:39,075 --> 00:27:40,743
ezen a világon
272
00:27:42,328 --> 00:27:44,330
bárkinek is?
273
00:27:47,875 --> 00:27:48,835
Képes leszek rá?
274
00:27:49,877 --> 00:27:52,004
Felkészültél, nem igaz?
275
00:27:52,088 --> 00:27:53,256
Igen, de…
276
00:27:54,674 --> 00:27:56,509
Nem tudom, mennyi kell, hogy…
277
00:27:57,844 --> 00:27:59,137
Vajon…
278
00:27:59,929 --> 00:28:02,432
van az e világi létezésednek
279
00:28:03,349 --> 00:28:04,392
bármi értelme?
280
00:28:19,532 --> 00:28:21,743
Mi a célod az életben?
281
00:28:28,040 --> 00:28:30,293
Meddig akarsz még így élni?
282
00:28:35,882 --> 00:28:36,716
Figyelj!
283
00:28:39,260 --> 00:28:41,095
Van bármi értelme az életednek?
284
00:28:44,432 --> 00:28:45,391
De mégis,
285
00:28:46,434 --> 00:28:48,352
te vagy az, aki életben maradt.
286
00:28:55,860 --> 00:28:56,944
Az életem…
287
00:28:59,071 --> 00:29:00,573
teljesen értelmetlen.
288
00:29:05,328 --> 00:29:06,537
Nekik kellett volna…
289
00:29:08,247 --> 00:29:09,582
életben maradniuk.
290
00:29:14,170 --> 00:29:15,046
Karube…
291
00:29:16,714 --> 00:29:17,840
Chota…
292
00:29:22,094 --> 00:29:23,054
De helyettük…
293
00:29:24,889 --> 00:29:27,600
én élhetem tovább a céltalan életem.
294
00:29:35,691 --> 00:29:37,693
Nem lenne szabad élnem.
295
00:29:45,952 --> 00:29:46,911
Arisu!
296
00:29:47,411 --> 00:29:49,455
Odakint várj, légy szíves!
297
00:29:50,373 --> 00:29:51,833
Még nem hívtalak.
298
00:29:54,043 --> 00:29:55,878
- Arisu!
- Fejezd be!
299
00:29:56,712 --> 00:30:00,216
Próbál mindenre visszaemlékezni.
300
00:30:01,968 --> 00:30:04,512
Figyelj! Figyelj rám! Ébredj fel!
301
00:30:04,595 --> 00:30:05,805
Hagyd abba!
302
00:30:08,766 --> 00:30:13,479
Arisu próbál emlékezni a múltjára,
és felépülni,
303
00:30:13,563 --> 00:30:15,523
de te megakadályozod ebben.
304
00:30:17,024 --> 00:30:18,568
- Tévedsz.
- Menj hátrébb!
305
00:30:23,447 --> 00:30:24,365
És most…
306
00:30:25,867 --> 00:30:26,701
Arisu…
307
00:30:30,204 --> 00:30:31,831
Vessünk véget ennek!
308
00:30:34,208 --> 00:30:37,420
Csak egy szavadba kerül,
309
00:30:40,047 --> 00:30:41,549
és a játék véget ér.
310
00:30:45,428 --> 00:30:47,680
Véget ér a játék?
311
00:30:55,021 --> 00:30:56,564
Tudtam.
312
00:30:57,690 --> 00:30:59,191
Ez nem csupán illúzió.
313
00:31:07,366 --> 00:31:09,952
Én is részt vettem abban a játékban.
314
00:31:31,098 --> 00:31:33,559
Akkor hát, Arisu.
315
00:31:37,480 --> 00:31:39,899
Hadd kérdezzem meg még egyszer!
316
00:31:41,984 --> 00:31:43,277
Mondd csak…
317
00:31:45,529 --> 00:31:47,531
feladod a játékot?
318
00:32:09,637 --> 00:32:12,515
Vedd be ezeket a kapszulákat,
és jobban leszel.
319
00:32:15,142 --> 00:32:15,977
Vedd csak be!
320
00:32:23,901 --> 00:32:24,860
Utána pedig…
321
00:32:26,821 --> 00:32:28,197
válaszolj nekem!
322
00:32:46,924 --> 00:32:48,759
Arisu, ne!
323
00:32:51,137 --> 00:32:53,222
Arisu, ne!
324
00:33:09,363 --> 00:33:10,406
Fejezd be!
325
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
Arisu!
326
00:33:23,127 --> 00:33:24,045
Megígérted…
327
00:33:27,048 --> 00:33:29,175
hogy az életed árán is megvédesz.
328
00:33:34,513 --> 00:33:35,806
Mondjon Mira bármit,
329
00:33:37,391 --> 00:33:39,560
minden kétséget kizáróan itt vagyok.
330
00:33:41,771 --> 00:33:42,897
És élek!
331
00:33:47,985 --> 00:33:50,362
Ha elhiszed azt, ami Mira mond,
332
00:33:55,201 --> 00:33:57,161
mindaz, amit együtt átéltünk…
333
00:34:00,122 --> 00:34:02,666
nem lesz más, csak a képzeleted játéka.
334
00:34:08,631 --> 00:34:10,299
Ha ez nem más, mint illúzió…
335
00:34:14,428 --> 00:34:16,263
akkor képes leszel végignézni,
336
00:34:18,390 --> 00:34:20,226
hogy előtted halok meg, igaz?
337
00:34:28,901 --> 00:34:29,944
Arisu!
338
00:34:32,071 --> 00:34:33,447
Ébredj fel!
339
00:36:17,509 --> 00:36:18,469
Arisu!
340
00:36:20,429 --> 00:36:21,347
Arisu!
341
00:36:31,440 --> 00:36:32,483
Arisu!
342
00:36:34,360 --> 00:36:35,527
Ébredj fel!
343
00:36:39,031 --> 00:36:39,907
Kérlek!
344
00:36:45,871 --> 00:36:48,374
Igazán megindító látvány.
345
00:36:50,125 --> 00:36:51,043
Milyen kár…
346
00:36:52,753 --> 00:36:55,839
hogy érzésekkel
semmire sem megyünk az életben.
347
00:37:02,012 --> 00:37:03,180
Arisu!
348
00:37:06,308 --> 00:37:07,309
Kérlek!
349
00:37:10,104 --> 00:37:10,938
Nekem…
350
00:37:12,648 --> 00:37:14,233
nem lenne szabad élnem.
351
00:37:15,985 --> 00:37:17,861
Nincs értelme az életemnek.
352
00:37:29,999 --> 00:37:31,333
Gyere vissza!
353
00:37:34,628 --> 00:37:35,587
Arisu!
354
00:37:47,099 --> 00:37:48,225
Nem az a kérdés…
355
00:37:51,603 --> 00:37:53,022
hogy mi az élet értelme.
356
00:37:57,067 --> 00:38:00,487
Felejtsd el ezeket, Arisu!
357
00:38:06,869 --> 00:38:07,828
A válasz…
358
00:38:09,204 --> 00:38:10,914
mindenkinél más és más.
359
00:38:13,876 --> 00:38:15,419
Nem az a fontos,
360
00:38:17,796 --> 00:38:18,839
van-e értelme…
361
00:38:20,174 --> 00:38:21,550
az életnek, vagy nincs.
362
00:38:26,597 --> 00:38:28,432
Ezt kutattuk…
363
00:38:32,227 --> 00:38:34,104
együtt, egész idő alatt.
364
00:38:41,320 --> 00:38:42,821
És ez már önmagában elég.
365
00:38:45,240 --> 00:38:46,617
Egyedül.
366
00:38:55,376 --> 00:38:58,003
És aki miatt erre rájöttem…
367
00:39:03,634 --> 00:39:04,760
az te vagy.
368
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Miattad, Arisu.
369
00:39:47,052 --> 00:39:49,680
Szegény, szerencsétlen kislány!
370
00:39:55,894 --> 00:39:57,896
Én győztem.
371
00:40:05,988 --> 00:40:07,698
Feladod a játékot…
372
00:40:09,658 --> 00:40:10,868
igaz, Arisu?
373
00:40:25,424 --> 00:40:26,300
Akkor hát…
374
00:40:29,261 --> 00:40:31,013
vége a játéknak.
375
00:41:17,559 --> 00:41:18,519
Usagi!
376
00:41:27,069 --> 00:41:28,278
Szeretném…
377
00:41:30,489 --> 00:41:32,491
megfogni a kezed.
378
00:41:34,826 --> 00:41:36,161
Még egyszer, utoljára.
379
00:41:42,125 --> 00:41:43,710
Szeretnék még egyszer…
380
00:41:45,462 --> 00:41:46,797
sétálni veled.
381
00:41:53,262 --> 00:41:54,930
Szeretnék újra veled enni.
382
00:42:00,978 --> 00:42:02,729
Én is, Arisu.
383
00:42:14,825 --> 00:42:16,243
Arisu…
384
00:42:21,707 --> 00:42:22,666
Szeretnék újra…
385
00:42:25,002 --> 00:42:28,130
jó reggelt kívánni,
ha holnap felkel a nap.
386
00:42:32,009 --> 00:42:34,261
Szeretnék minden nap veled nevetni.
387
00:42:36,847 --> 00:42:38,348
Még egyszer, utoljára…
388
00:42:41,977 --> 00:42:44,187
szeretnék veled hegyet mászni.
389
00:42:46,356 --> 00:42:47,608
Már azzal beérném,
390
00:42:49,943 --> 00:42:51,945
ha csak veled lehetnék, Usagi.
391
00:42:55,657 --> 00:42:56,658
Azt sem bánnám…
392
00:42:59,745 --> 00:43:01,955
ha olykor-olykor vitatkoznánk.
393
00:43:07,711 --> 00:43:08,837
Csak arra vágyom,
394
00:43:12,215 --> 00:43:13,383
hogy élj, Usagi.
395
00:43:31,985 --> 00:43:33,987
Mindenáron meg akarlak védeni.
396
00:43:53,548 --> 00:43:54,633
Fejezzük be…
397
00:43:57,803 --> 00:43:58,845
ezt a játékot.
398
00:44:49,771 --> 00:44:50,647
Arisu!
399
00:44:53,316 --> 00:44:54,693
Már nincs semmi baj.
400
00:45:07,664 --> 00:45:08,582
Parancsolj!
401
00:45:20,427 --> 00:45:21,845
Milyen megható!
402
00:45:28,560 --> 00:45:30,103
Megérintettétek a lelkem.
403
00:45:36,693 --> 00:45:38,236
Fejezzük be ezt a játékot…
404
00:45:40,947 --> 00:45:42,407
az ő kedvéért is.
405
00:46:15,899 --> 00:46:16,733
Igen!
406
00:46:32,165 --> 00:46:32,999
Oké!
407
00:46:39,798 --> 00:46:41,007
Igen!
408
00:47:25,427 --> 00:47:26,428
Igen!
409
00:47:27,762 --> 00:47:29,055
Nyertem!
410
00:47:47,991 --> 00:47:48,825
Lejátszottad…
411
00:47:50,827 --> 00:47:52,329
mind a három kört…
412
00:47:54,331 --> 00:47:56,666
anélkül, hogy feladtad volna a játékot.
413
00:48:01,421 --> 00:48:03,423
Gratulálok, Arisu!
414
00:48:06,009 --> 00:48:08,136
A játék véget ért.
415
00:48:12,933 --> 00:48:14,142
Végre…
416
00:48:17,228 --> 00:48:18,355
vége van?
417
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
Igen.
418
00:48:29,783 --> 00:48:30,867
Győztünk.
419
00:48:48,677 --> 00:48:49,594
Mondd hát…
420
00:48:51,054 --> 00:48:53,890
miféle hely ez valójában?
421
00:48:59,145 --> 00:49:00,063
Arisu!
422
00:49:03,066 --> 00:49:04,651
Majd idejében rájössz.
423
00:49:10,991 --> 00:49:13,076
Két lehetőségetek lesz.
424
00:49:15,036 --> 00:49:16,705
Bármelyiket is választjátok,
425
00:49:18,289 --> 00:49:19,749
megkapjátok a választ.
426
00:49:22,210 --> 00:49:24,629
Ahogy arra is, kik is vagytok valójában.
427
00:49:27,048 --> 00:49:28,341
Nem lesz több kérdés.
428
00:49:31,761 --> 00:49:33,054
Az élet…
429
00:49:35,056 --> 00:49:36,433
olyan, mint egy játék.
430
00:49:40,061 --> 00:49:41,479
Igyekezzetek kiélvezni!
431
00:50:12,302 --> 00:50:14,137
Gratulálunk!
432
00:50:14,721 --> 00:50:19,392
Az összes játékot teljesítették.
433
00:51:29,546 --> 00:51:36,302
Az életben maradt játékosok
két lehetőség közül választhatnak.
434
00:51:36,386 --> 00:51:40,473
Döntsék el,
kívánnak-e állampolgárságot kapni,
435
00:51:40,557 --> 00:51:43,017
és itt maradni ebben az országban!
436
00:51:45,145 --> 00:51:46,563
Megismétlem.
437
00:51:47,230 --> 00:51:51,151
Döntsék el,
kívánnak-e állampolgárságot kapni,
438
00:51:51,234 --> 00:51:53,778
és itt maradni ebben az országban.
439
00:51:59,909 --> 00:52:00,994
Nem akarok.
440
00:52:33,568 --> 00:52:34,527
Én…
441
00:52:36,446 --> 00:52:37,280
nem akarok!
442
00:53:04,515 --> 00:53:05,767
Nem akarok.
443
00:53:29,165 --> 00:53:31,709
Menjünk haza együtt!
444
00:53:34,170 --> 00:53:39,133
VÉGLEGES ÁLLAMPOLGÁRSÁG
IGEN / NEM
445
00:53:44,472 --> 00:53:46,474
Természetesen elfogadom.
446
00:53:47,767 --> 00:53:49,519
Én is boldogan elfogadom.
447
00:53:57,402 --> 00:53:59,654
Azt hiszem…
448
00:54:00,238 --> 00:54:02,740
nem akarok itt maradni.
449
00:54:07,036 --> 00:54:08,454
Hát te?
450
00:54:18,047 --> 00:54:19,340
Én sem.
451
00:54:51,831 --> 00:54:52,999
Én nem akarok…
452
00:54:56,169 --> 00:54:57,962
ebben az országban maradni.
453
00:55:02,884 --> 00:55:03,801
Én sem.
454
00:55:07,930 --> 00:55:08,973
Visszamegyek.
455
00:55:27,700 --> 00:55:28,785
A szokásosat?
456
00:55:32,038 --> 00:55:32,872
Aha.
457
00:55:33,998 --> 00:55:34,874
Parancsolj!
458
00:55:46,928 --> 00:55:48,471
Kilóg az orrszőröd.
459
00:55:48,554 --> 00:55:50,723
Ne már! Komolyan?
460
00:55:51,516 --> 00:55:54,268
- Bevetted.
- Te rohadék!
461
00:55:58,773 --> 00:56:01,818
Olyan búbánatos képet vágtál.
462
00:56:02,693 --> 00:56:03,945
- Láttátok már?
- Mit?
463
00:56:04,028 --> 00:56:07,782
Amikor begyantázzák, és kitépik.
Rohadtul fájhat!
464
00:56:07,865 --> 00:56:09,242
És többé vissza sem nő?
465
00:56:09,325 --> 00:56:10,910
Naná hogy visszanő!
466
00:56:10,993 --> 00:56:13,079
Akkor már inkább egy orrszőrvágó.
467
00:56:13,162 --> 00:56:17,250
Képzeld, ha pont ráesne közben
valami a fejedre! Az fájna csak igazán!
468
00:56:17,333 --> 00:56:19,460
Egy robbanás még annál is jobban.
469
00:56:19,544 --> 00:56:20,711
- Az biztos.
- Nem?
470
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
Sajnálom!
471
00:56:30,638 --> 00:56:31,514
Sajnálom!
472
00:56:33,266 --> 00:56:34,392
Az én hibám.
473
00:56:36,352 --> 00:56:37,228
Sajnálom!
474
00:56:38,688 --> 00:56:40,356
Azt mondja, az ő hibája.
475
00:56:41,107 --> 00:56:43,109
Szerinted minden körülötted forog?
476
00:56:43,192 --> 00:56:47,405
Tuti azt hiszed, azért maradtál életben,
mert valami kiválasztott vagy.
477
00:56:47,488 --> 00:56:50,366
Nem! Csak nektek köszönhetem.
478
00:56:50,450 --> 00:56:55,079
Mintha mind feláldoztuk volna magunkat,
csak hogy téged életben tartsunk.
479
00:56:55,163 --> 00:56:58,458
Basszus, Chota! Mekkora genya vagy!
480
00:56:58,541 --> 00:57:00,793
Másképp Arisu nem képes felfogni.
481
00:57:02,670 --> 00:57:03,963
Mi ütött belétek?
482
00:57:05,173 --> 00:57:06,591
Mire akartok kilyukadni?
483
00:57:08,092 --> 00:57:09,343
Bökjétek már ki!
484
00:57:12,513 --> 00:57:14,140
Valamit bizton állíthatunk.
485
00:57:16,476 --> 00:57:21,689
Egyetlen játékot sem egyedül,
a saját erődből nyertél meg.
486
00:57:22,273 --> 00:57:25,943
Ha a halálodig hálálkodnál,
az sem volna elég.
487
00:57:27,236 --> 00:57:28,070
Most akkor…
488
00:57:29,614 --> 00:57:31,574
életem végéig hálálkodjak nektek?
489
00:57:34,494 --> 00:57:35,328
Hülye vagy?
490
00:57:36,287 --> 00:57:40,625
Élvezd ki minél jobban az életet,
amíg csak lehet.
491
00:57:46,547 --> 00:57:47,381
Oké.
492
00:57:49,133 --> 00:57:50,134
Úgy lesz.
493
00:58:11,739 --> 00:58:13,157
SIBUJA
494
00:58:34,804 --> 00:58:37,181
Durva lenne,
ha zombik tűnnének fel itt, mi?
495
00:58:37,265 --> 00:58:40,351
Ha mindenkit megharapnának,
és azok is átváltoznának.
496
00:58:40,434 --> 00:58:42,895
Elég a zombikból! Azt mondd, hová menjünk!
497
00:58:42,979 --> 00:58:45,856
De a zombikat csak Karube élné túl.
498
00:58:45,940 --> 00:58:47,650
Egy ütéssel kifektetnéd őket.
499
00:58:48,651 --> 00:58:52,071
Nem én élném túl. Hanem te, Arisu.
500
00:58:52,154 --> 00:58:53,489
Én? Miért?
501
00:58:54,407 --> 00:58:56,576
Tuti, hogy csak te éled túl.
502
00:58:59,620 --> 00:59:00,538
Na jó.
503
00:59:01,289 --> 00:59:02,415
- Indulás!
- Hé!
504
00:59:02,498 --> 00:59:04,041
Mit művelsz?
505
00:59:04,125 --> 00:59:06,419
Ez a függetlenséged napja!
506
00:59:06,502 --> 00:59:07,962
Átmennénk!
507
00:59:47,960 --> 00:59:49,503
Félre az útból!
508
00:59:57,386 --> 00:59:59,388
- Nézzétek, tűzijáték!
- Futás!
509
01:00:04,018 --> 01:00:05,770
Zsaruk! Megszívtuk!
510
01:00:05,853 --> 01:00:07,271
Meneküljünk!
511
01:00:11,776 --> 01:00:12,693
Arra!
512
01:01:54,795 --> 01:01:56,380
Hall engem?
513
01:01:56,464 --> 01:01:57,923
Hall engem?
514
01:01:58,007 --> 01:01:59,467
- Nézd meg ezt!
- Vettem!
515
01:02:03,679 --> 01:02:05,139
Van pulzusa!
516
01:02:05,723 --> 01:02:07,767
Magánál van! Hordágyat!
517
01:02:07,850 --> 01:02:09,685
- Folytasd az újraélesztést!
- Oké.
518
01:02:09,769 --> 01:02:12,021
Hordágyat ide! Gyorsan!
519
01:02:47,681 --> 01:02:50,309
Egy meteorit robbant fel Tokió fölött,
520
01:02:50,392 --> 01:02:53,771
súlyos pusztítást okozva
Sibuja városrészben és környékén.
521
01:02:53,854 --> 01:02:55,898
Lassan halad a mentés.
522
01:02:55,981 --> 01:03:02,488
A következő áldozatokat azonosították:
Tatta Kodai, Shibuki Saori,
523
01:03:03,155 --> 01:03:06,367
Danma Takeru, Okada Sho,
524
01:03:07,326 --> 01:03:11,038
Karube Daikichi, Akamaki Urumi,
525
01:03:11,747 --> 01:03:15,376
Inoue Momoka, Kujyo Asahi,
526
01:03:16,043 --> 01:03:17,628
Segawa Chota…
527
01:03:19,964 --> 01:03:22,216
Karube és Chota meghalt.
528
01:03:24,301 --> 01:03:25,761
Miért pont én éltem túl?
529
01:03:27,680 --> 01:03:28,848
Ne gondolj erre!
530
01:03:30,391 --> 01:03:32,017
Csak magadat kínzod.
531
01:03:36,021 --> 01:03:39,650
Ezt hívják a „túlélők bűntudatának”.
532
01:03:41,694 --> 01:03:43,487
„Miért pont én éltem túl?”
533
01:03:45,197 --> 01:03:47,825
„Őket miért nem lehetett megmenteni?”
534
01:03:49,869 --> 01:03:55,499
Tömegbalesetek, katasztrófák túlélői
gyakran hibáztatják így magukat.
535
01:03:59,545 --> 01:04:01,714
Amikor rád találtak,
536
01:04:02,840 --> 01:04:05,009
állítólag megállt a szíved.
537
01:04:09,221 --> 01:04:10,556
Egy egész percre.
538
01:04:15,019 --> 01:04:18,272
Egy percen át
és halál határán egyensúlyoztál.
539
01:04:21,150 --> 01:04:21,984
Egy percen át?
540
01:04:23,319 --> 01:04:24,236
Igen.
541
01:04:32,036 --> 01:04:32,995
Egy perc.
542
01:04:37,499 --> 01:04:38,459
Nekem inkább…
543
01:04:41,128 --> 01:04:42,171
úgy tűnt…
544
01:04:44,381 --> 01:04:45,633
hogy igazából…
545
01:04:47,843 --> 01:04:50,471
egy távoli helyen voltam sok ideig.
546
01:04:57,561 --> 01:04:58,562
Apa meg…
547
01:04:59,939 --> 01:05:01,190
Képzeld, sírt.
548
01:05:03,359 --> 01:05:04,818
Azóta nem láttam sírni…
549
01:05:06,153 --> 01:05:07,655
mióta anya meghalt.
550
01:05:43,774 --> 01:05:44,692
Mi történt?
551
01:05:47,277 --> 01:05:50,364
Úgy tűnik,
egy időre neked is megállt a szíved.
552
01:05:53,075 --> 01:05:54,660
Milyen jólértesült vagy.
553
01:05:58,288 --> 01:05:59,456
Én is így jártam.
554
01:06:02,251 --> 01:06:03,877
Micsoda véletlen egybeesés.
555
01:06:07,131 --> 01:06:08,841
Most, hogy majdnem meghaltál,
556
01:06:10,426 --> 01:06:12,011
érzel valami változást?
557
01:06:14,430 --> 01:06:15,556
Nem tudom.
558
01:06:17,266 --> 01:06:19,768
Az biztos, hogy ramatyul nézek ki.
559
01:06:20,811 --> 01:06:21,895
És te?
560
01:06:26,358 --> 01:06:28,944
Miután egész eddigi életem hiábavaló volt,
561
01:06:30,446 --> 01:06:34,950
úgy érzem, lehetőséget kaptam,
hogy végre értékes életet éjek.
562
01:06:37,745 --> 01:06:39,038
Nagyjából ennyi.
563
01:06:42,750 --> 01:06:45,961
Szóval te is egy rohadék voltál, mint én?
564
01:06:47,880 --> 01:06:48,839
Igen.
565
01:06:56,597 --> 01:06:59,141
Doktor úr, nézzen rá ezekre a kórlapokra!
566
01:06:59,224 --> 01:07:00,059
Rendben.
567
01:07:06,356 --> 01:07:09,943
Csoda, hogy egy ilyen infarktus után
sikerült visszahozni.
568
01:07:10,027 --> 01:07:12,071
- Hozzon egy kis gézt!
- Máris.
569
01:07:19,870 --> 01:07:21,497
A hozzátartozója?
570
01:07:22,748 --> 01:07:23,582
Nem.
571
01:07:28,462 --> 01:07:32,299
Keményen küzd az életéért, igaz?
572
01:07:34,176 --> 01:07:35,219
Ahogy mondja.
573
01:07:56,115 --> 01:07:57,699
Szívmasszázst kérek!
574
01:07:57,783 --> 01:07:59,576
- Defibrillátort!
- Máris.
575
01:08:00,077 --> 01:08:02,704
Ann! Rizuna Ann, hall engem?
576
01:08:03,580 --> 01:08:04,665
Mehet!
577
01:08:05,290 --> 01:08:06,333
Nincs pulzus!
578
01:08:06,416 --> 01:08:07,793
Még egyszer! Töltést!
579
01:08:07,876 --> 01:08:10,045
Azonnal. Kész!
580
01:08:10,129 --> 01:08:11,046
Mehet!
581
01:08:14,091 --> 01:08:15,592
Van pulzus.
582
01:08:15,676 --> 01:08:18,387
A vérnyomás stabil, 80 és 90 között.
583
01:08:18,971 --> 01:08:21,682
Visszahoztuk.
Folytassuk a műtétet! Csipeszt!
584
01:08:33,235 --> 01:08:35,654
- Jól érzi magát?
- Igen.
585
01:08:36,572 --> 01:08:38,323
Semmit nem kell elsietni.
586
01:08:39,366 --> 01:08:40,200
Rendben.
587
01:09:28,290 --> 01:09:29,708
Isten hozott!
588
01:09:51,438 --> 01:09:52,272
Hikari!
589
01:10:15,128 --> 01:10:19,299
…kétmilliárd jent különítettek el
a károk helyreállítására.
590
01:10:20,801 --> 01:10:25,013
Egy hét telt azóta, hogy egy meteorit
robbant fel Tokió felett.
591
01:10:25,097 --> 01:10:30,269
Számos vonalon még
azóta sem állt helyre a közlekedés,
592
01:10:30,352 --> 01:10:33,647
a legforgalmasabb utakat
még nem nyitották újra.
593
01:11:12,102 --> 01:11:13,103
Elnézést…
594
01:11:14,104 --> 01:11:15,605
használhatom?
595
01:11:16,231 --> 01:11:18,233
Jaj, bocsánat! Persze.
596
01:11:45,886 --> 01:11:46,803
Várj!
597
01:11:48,138 --> 01:11:49,139
A visszajáró.
598
01:11:53,727 --> 01:11:54,686
Köszönöm szépen!
599
01:12:07,657 --> 01:12:11,328
Elnézést, találkoztunk már valahol?
600
01:12:13,830 --> 01:12:14,956
Nem hinném.
601
01:12:19,461 --> 01:12:20,420
Várj!
602
01:12:25,342 --> 01:12:27,135
Biztos nem találkoztunk még?
603
01:12:28,678 --> 01:12:29,513
Tessék?
604
01:12:34,935 --> 01:12:38,397
Te most nyomulsz rám?
605
01:12:39,481 --> 01:12:42,317
Jaj, nem. Semmi ilyesmi.
606
01:12:45,612 --> 01:12:46,822
És egyébként…
607
01:12:47,531 --> 01:12:52,035
gond lenne, ha nyomulnék rád?
608
01:13:01,711 --> 01:13:05,048
Sajnálom, ez elég ostobán hangzott.
609
01:13:10,137 --> 01:13:13,223
Lehet, hogy tényleg találkoztunk már.
610
01:13:17,102 --> 01:13:18,019
Esetleg tavaly?
611
01:13:18,645 --> 01:13:20,063
Két éve?
612
01:13:21,231 --> 01:13:22,399
Mikor is?
613
01:13:24,818 --> 01:13:25,861
Elfelejtettem,
614
01:13:27,112 --> 01:13:28,613
de szerintem biztosan.
615
01:13:38,415 --> 01:13:40,667
Amúgy nagyon szép az idő.
616
01:13:42,794 --> 01:13:46,131
Nincs kedved sétálni egyet az udvaron?
617
01:13:48,717 --> 01:13:49,551
De.
618
01:15:01,581 --> 01:15:02,415
Elkaplak!
619
01:15:50,964 --> 01:15:55,427
ALICE HATÁRORSZÁGBAN
620
01:18:33,460 --> 01:18:35,795
A feliratot fordította: Tóth Márton