1 00:01:04,273 --> 00:01:06,776 Hadd magyarázzam el a szabályokat! 2 00:01:08,569 --> 00:01:14,534 A játék nehézségi szintje kőr dáma. 3 00:01:14,617 --> 00:01:15,785 A neve: Krokett. 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 Krokett? 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,623 Gyeppályás biliárdnak is hívják. 6 00:01:20,706 --> 00:01:24,085 Egy labdajáték, ami a 19. századi Angliában volt népszerű. 7 00:01:24,710 --> 00:01:28,339 Attól tartok, Japánban nem túl ismert. 8 00:01:29,715 --> 00:01:31,134 Nem tudom a szabályokat. 9 00:01:32,260 --> 00:01:35,388 Nem baj, ha nem tudjátok, hogy kell rendesen játszani. 10 00:01:36,013 --> 00:01:36,889 Tudjátok, 11 00:01:38,349 --> 00:01:40,726 mindegy, nyertek-e, vagy veszítetek. 12 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Tessék? 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,398 A játék teljesítéséhez 14 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 csupán végig kell játszanotok három kört, anélkül, hogy feladnátok. 15 00:01:51,404 --> 00:01:54,323 Ha idő előtt feladjátok, a játéknak vége. 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,284 Még fegyveretek is lehet. 17 00:01:57,118 --> 00:02:01,289 Az egyetlen szabály, hogy teljesítsetek három kör krokettet. 18 00:02:05,376 --> 00:02:09,672 Ha nem szállunk ki, teljesítjük a játékot, még ha nem is nyerünk? 19 00:02:10,298 --> 00:02:13,009 Így van. Ugye, milyen könnyű? 20 00:02:15,261 --> 00:02:17,805 És most jöjjön a móka! 21 00:03:25,122 --> 00:03:28,459 ALICE HATÁRORSZÁGBAN 22 00:03:34,382 --> 00:03:38,469 A játékot egy fakalapáccsal és két labdával kell játszani. 23 00:03:38,552 --> 00:03:42,765 Mindkét labdát át kell ütni hat kapun előre megadott sorrendben, 24 00:03:42,848 --> 00:03:46,727 és el kell találni a befejező jelzőpálcát a másik játékos előtt. 25 00:04:16,007 --> 00:04:16,882 Ez az! 26 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 Én nyertem az első kört. 27 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 He lejátszunk három kört, teljesítjük a játékot, 28 00:04:34,650 --> 00:04:35,735 és győzünk. 29 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Két kör maradt. 30 00:04:40,281 --> 00:04:41,699 Mi lehet ez az egész? 31 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 Oké, ideje a második körnek. 32 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Egyszerűen csak húzza a játékidőt. 33 00:05:16,400 --> 00:05:18,110 Szórakoztatja saját magát. 34 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 Gyorsan be kell fejeznünk. 35 00:05:38,464 --> 00:05:40,800 Jó ég, ez annyira szórakoztató! 36 00:05:44,470 --> 00:05:45,346 Jó! 37 00:05:47,390 --> 00:05:49,225 Ennek sosem lesz vége. 38 00:06:10,037 --> 00:06:10,996 Ez az! 39 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Nyertem. 40 00:06:50,327 --> 00:06:52,663 Úgy tűnik, elvesztettem a második kört. 41 00:06:53,372 --> 00:06:55,458 Milyen tehetséges vagy. 42 00:06:56,584 --> 00:06:58,586 Oké, ideje a harmadik körnek. 43 00:07:00,963 --> 00:07:02,423 Ez olyan fárasztó volt. 44 00:07:03,716 --> 00:07:05,301 Kértek egy teát? 45 00:07:06,469 --> 00:07:07,303 Teát? 46 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 Nem akarunk teázni, játsszunk inkább! 47 00:07:20,816 --> 00:07:25,321 Úgy illendő, hogy a hölgyek és urak teázzanak játék közben. 48 00:07:26,113 --> 00:07:28,574 Kérlek, fogyasszátok! 49 00:07:42,171 --> 00:07:45,966 Ha ennek a játéknak vége, visszamehetünk a valódi világba? 50 00:07:48,052 --> 00:07:49,637 Tudni fogjátok, ha vége. 51 00:07:51,639 --> 00:07:53,140 Ne foglalkozz vele többé! 52 00:07:54,517 --> 00:07:56,352 Ne figyelj arra, mit mond! 53 00:07:56,435 --> 00:08:00,022 Csak be kell fejeznünk. 54 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Ennyire tudni akarod a választ? 55 00:08:07,655 --> 00:08:11,283 A barátaim úgy haltak meg, hogy nem tudták a választ. 56 00:08:13,702 --> 00:08:16,664 Én miattuk is tudni akarom. 57 00:08:18,040 --> 00:08:19,333 Ezért vagyok itt. 58 00:08:19,416 --> 00:08:23,254 És vissza akartok térni a valódi világba. 59 00:08:25,756 --> 00:08:26,966 Visszamehetünk? 60 00:08:29,802 --> 00:08:34,056 Ki tudja? Nem mondhatom el. 61 00:08:37,601 --> 00:08:42,273 És akár az eredeti világotok romjain is lehetünk. 62 00:08:43,566 --> 00:08:47,570 Most ezt mondod, de szerintem te sem tudsz semmit. 63 00:08:48,988 --> 00:08:49,947 De igen. 64 00:08:57,413 --> 00:08:59,456 Gondolom, nincs választásom. 65 00:09:01,125 --> 00:09:02,960 Ha ennyire tudni akarjátok, 66 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 el kell mondanom az igazat… 67 00:09:07,214 --> 00:09:08,841 erről a világról. 68 00:09:17,433 --> 00:09:20,811 Habár el kell fogadnotok, hogy bármit is mondok, 69 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 ti akartátok hallani. 70 00:09:26,775 --> 00:09:28,235 Ezt ne feledjétek! 71 00:09:35,159 --> 00:09:37,786 Elképzeltétek már valaha, 72 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 milyen lenne a világ a jövőben? 73 00:09:41,081 --> 00:09:42,124 A jövő? 74 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 Igen. 75 00:09:43,626 --> 00:09:47,004 Nanotechnológia, megújuló energia, 76 00:09:47,087 --> 00:09:51,008 iPS-sejtek, virtuális valóság, krionika, terraformálás… 77 00:09:52,843 --> 00:09:58,515 A korotok technológiája még reményekkel és vágyálmokkal teli. 78 00:10:01,143 --> 00:10:02,561 Örülhettek. 79 00:10:03,228 --> 00:10:06,148 Mindez valósággá válik. 80 00:10:06,940 --> 00:10:11,487 Sőt, a technológia radikális eredményeket és fejlődést ér el. 81 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 Harminc éven belül a fejlődő országok gazdasága megnő, 82 00:10:16,033 --> 00:10:19,161 és az életszínvonal növelésének korlátai eltűnnek. 83 00:10:19,912 --> 00:10:24,500 Ötven év múlva génmanipulációval meghosszabbítják az élettartamot. 84 00:10:26,168 --> 00:10:27,127 Várj! 85 00:10:28,796 --> 00:10:30,089 Mi ez az egész? 86 00:10:32,758 --> 00:10:34,009 Hogy mi? 87 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Épp azt mesélem nektek… 88 00:10:40,015 --> 00:10:43,686 hogy fog kinézni a jövő 1000 év múlva. 89 00:10:46,647 --> 00:10:47,564 Ezer év múlva? 90 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 A jövő? 91 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 Mivel az emberi faj egyre nagyobb agyi kapacitást használt, 92 00:10:55,030 --> 00:10:58,492 minden területen állandóvá váltak a felfedezések. 93 00:10:59,410 --> 00:11:05,082 Tíz évvel a jelen, vagyis az időpont után, amiben úgy hiszitek, hogy éltek, 94 00:11:05,874 --> 00:11:11,130 avatárok és virtuális valóságok közt élünk, dolgozunk és szórakozunk. 95 00:11:11,672 --> 00:11:15,175 Még 50 év, és minden betegség, például a rák és a demencia, 96 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 gyógyítható lett génmanipulációval. 97 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Száz év múlva 98 00:11:18,762 --> 00:11:22,307 az időjárás- és környezetszabályozó technológiáknak hála 99 00:11:22,391 --> 00:11:24,017 megszűntek a katasztrófák. 100 00:11:24,101 --> 00:11:27,604 Kétszáz év múlva az agyfunkciók tökéletes megismerésével 101 00:11:27,688 --> 00:11:30,357 lehetővé vált az emlékek és a tudat átvitele. 102 00:11:30,441 --> 00:11:34,111 Háromszáz év múlva természetes okból már senki nem halt meg, 103 00:11:34,194 --> 00:11:36,280 az átlagos élettartam 300 év lett. 104 00:11:36,363 --> 00:11:41,076 Négyszáz év múlva tökéletesen értettük a fizikát, az ok-okozati összefüggéseket, 105 00:11:41,160 --> 00:11:43,829 ami lehetővé tette még a véletlen és a sors 106 00:11:43,912 --> 00:11:46,123 tudományos magyarázatát is. 107 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Ötszáz év múlva többé semmi váratlan nem történt. 108 00:11:51,044 --> 00:11:56,425 Tökéletesen tudtunk irányítani mindent, gyakorlatilag elértük a halhatatlanságot. 109 00:11:58,177 --> 00:12:03,015 Az azóta eltelt 500 évben addig élünk, míg dopamint juttatunk a szervezetünkbe. 110 00:12:03,098 --> 00:12:06,101 Ilyen a világ 1000 év múlva a jövőben. 111 00:13:05,160 --> 00:13:10,541 Valójában ezt a játékot most a virtuális valóságban játsszátok. 112 00:13:11,166 --> 00:13:14,211 Mély álomban vagytok, ezért elfelejtettétek. 113 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Ez az út az 1000 évvel ezelőtti világba 114 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 jelenleg a legnépszerűbb játékunk. 115 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 Mivel szinte halhatatlanná váltunk, alig van miért élnünk. 116 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 Az 1000 évvel ezelőtti korszak, 117 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 amikor a halál és a világvége jelentette fenyegetés valós volt, 118 00:13:32,354 --> 00:13:34,398 megragadta a fantáziánkat. 119 00:13:40,279 --> 00:13:44,074 Amúgy én vagyok ennek a rendszernek az adminisztrátora. 120 00:13:52,624 --> 00:13:55,627 Csak viccelek. Az egészet én találtam ki. 121 00:13:56,420 --> 00:13:57,296 Mi? 122 00:13:58,755 --> 00:14:00,716 Elég ebből a baromságból! 123 00:14:03,135 --> 00:14:04,261 Az igazság az… 124 00:14:06,305 --> 00:14:11,184 hogy nagy mennyiségű mutáns növényzet jelent meg a génmanipuláció miatt. 125 00:14:12,227 --> 00:14:13,854 Ti is láttátok, igaz? 126 00:14:14,813 --> 00:14:19,067 Mindent sűrű növényzet borított be. 127 00:14:21,069 --> 00:14:25,157 A várost körbevették a hegyek. 128 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 Az egész a földönkívüliek műve volt. 129 00:14:36,585 --> 00:14:37,502 Földönkívüliek? 130 00:14:38,045 --> 00:14:41,256 Elkaptak minket, embereket, kitörölték az emlékeinket, 131 00:14:41,340 --> 00:14:45,802 és pszichológiai kísérletként arra kényszerítettek, hogy játsszunk. 132 00:14:47,638 --> 00:14:48,513 És ez… 133 00:14:49,765 --> 00:14:50,849 igaz? 134 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 Igaz. 135 00:14:55,896 --> 00:14:56,772 De… 136 00:14:57,940 --> 00:15:03,445 terjed egy pletyka a játékra kényszerített emberek között. 137 00:15:04,237 --> 00:15:07,491 Valójában egy atomháború miatt 138 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 az emberek többé nem élhetnek a földön. 139 00:15:10,786 --> 00:15:15,707 A föld alatt élő gazdag elit androidokba ültetett hamis emlékeket, 140 00:15:15,791 --> 00:15:18,877 és ezekbe a játékokba küldik őket a felszínre, 141 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 hogy fogadhassanak, melyik éli túl. 142 00:15:36,895 --> 00:15:39,815 Azt hiszitek, elnyomott emberek vagytok, 143 00:15:39,898 --> 00:15:44,111 akiket idegenek kényszerítenek játékra. 144 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 De az igazság az, 145 00:15:47,030 --> 00:15:50,659 hogy csupán mesterséges emlékekkel ellátott 146 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 androidok vagytok. 147 00:15:55,622 --> 00:15:56,957 Ez tényleg igaz? 148 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 Csak viccelek. 149 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Van még egy kör. 150 00:16:05,048 --> 00:16:06,550 Többé ne hallgass Mirára! 151 00:16:07,843 --> 00:16:10,178 Lefogadom, hogy te sem tudod az igazat. 152 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 Talán így van. 153 00:16:17,644 --> 00:16:19,896 Tényleg olyan fontos az igazság? 154 00:16:22,482 --> 00:16:25,694 Az elhunyt barátaid emléke miatt akarod tudni? 155 00:16:32,075 --> 00:16:34,327 Jaj, szegénykém! 156 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 Látom, hogy a néhai barátaid 157 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 nagyon fontosak voltak neked, ugye? 158 00:16:47,841 --> 00:16:52,471 Egyébként én vezettem a kőr hetes játékot. 159 00:16:53,930 --> 00:16:56,975 Olyan édesek voltatok együtt, nem tudtam kihagyni. 160 00:16:59,770 --> 00:17:00,896 Arisu! 161 00:17:00,979 --> 00:17:04,024 Semmi baj. Ne állítsd meg! 162 00:17:05,525 --> 00:17:09,988 Az egyik legnagyobb motiváló erő az életben, ha van mit gyűlölni. 163 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 Ez is a terved része, igaz? 164 00:17:43,271 --> 00:17:44,689 Hogy megölesd magad, 165 00:17:45,732 --> 00:17:47,609 míg tart a játék. 166 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 Ha megöllek ebben a játékban, 167 00:17:52,364 --> 00:17:56,910 nem teljesíthetem, és számomra sosem fog véget érni. 168 00:17:57,911 --> 00:18:02,040 Más szóval, a játéknak sosem lesz vége. 169 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 Ha ez megtörténik, 170 00:18:05,794 --> 00:18:09,506 minden játékos kénytelen lesz kivárni, hogy lejárjon a vízuma. 171 00:18:12,175 --> 00:18:13,176 Pontosan ezt… 172 00:18:14,594 --> 00:18:19,182 a fajta rendkívüli kétségbeesést akartad ránk erőltetni. 173 00:18:27,023 --> 00:18:30,569 Míg ti a játékaitokat játsszátok, 174 00:18:32,028 --> 00:18:34,948 érdekel még egyáltalán, hogy mi zajlik a világban? 175 00:18:36,408 --> 00:18:40,245 Számított, hogy hogyan működik a világ vagy milyen nagy célja van? 176 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 Vajon érdekelt téged? 177 00:18:45,917 --> 00:18:48,461 Ezek már nem is számítanak, ugye? 178 00:18:51,631 --> 00:18:55,969 Akkor miért fontos, hogy mi az igazság valójában? 179 00:18:57,470 --> 00:19:00,265 Arisu! Ne hallgass rá! 180 00:19:00,765 --> 00:19:02,392 - Tudni akarom az igazat. - Arisu! 181 00:19:02,475 --> 00:19:03,894 Ennyire tudni akarod? 182 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 Igen. 183 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Akkor készen állsz elfogadni a valóságot, ugye? 184 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Legyen hát! 185 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Nem bújok ki többé a válasz elől. 186 00:19:32,297 --> 00:19:33,798 Jöjjön a nagy leleplezés! 187 00:19:34,716 --> 00:19:39,846 A világ, amit látsz, nem valódi. 188 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Csak egy illúzió. 189 00:19:46,937 --> 00:19:49,147 Azt mondod, ez az egész egy illúzió? 190 00:19:49,814 --> 00:19:53,235 Egyszer sem gyanakodtál, mióta itt vagy? 191 00:19:54,444 --> 00:19:57,489 Az elhagyatott város, a brutális technológia, 192 00:19:57,572 --> 00:19:59,157 a nevetséges játékok. 193 00:19:59,241 --> 00:20:02,786 Idegenek? Emberek a jövőből? Még ha ők is állnak mögötte, 194 00:20:02,869 --> 00:20:06,581 tudsz rá bármilyen komoly okot, hogy miért rendezik a játékokat? 195 00:20:09,251 --> 00:20:13,505 A fogócska és a bújócska gyermeki ötletek. 196 00:20:14,589 --> 00:20:17,884 Semmi sem történhet itt, ami meghaladja a képzelőerődet. 197 00:20:25,850 --> 00:20:31,147 Magától értetődő, hogy egy ilyen ember, mint te, életben marad eddig. 198 00:20:33,275 --> 00:20:34,859 Ez azért van, mert… 199 00:20:36,528 --> 00:20:39,072 mindez egy aprócska világban történik, 200 00:20:39,572 --> 00:20:44,411 egy másfél kilogrammos kis dobozban, vagyis az agyadban. 201 00:21:03,054 --> 00:21:03,930 Arisu! 202 00:21:04,639 --> 00:21:05,849 Ne hallgass rá! 203 00:21:07,434 --> 00:21:09,019 Ha ez csak illúzió, 204 00:21:09,602 --> 00:21:13,148 akkor az életem a saját képzelőerőm szüleménye? 205 00:21:13,815 --> 00:21:15,275 Itt vagyok, élek! 206 00:21:15,358 --> 00:21:16,526 Így van. 207 00:21:18,611 --> 00:21:20,739 Valóban létezel. 208 00:21:21,698 --> 00:21:22,615 Azonban ez… 209 00:21:23,700 --> 00:21:26,494 nem az a valóság, amit Arisu lát. 210 00:21:27,662 --> 00:21:28,496 Mi? 211 00:21:30,874 --> 00:21:31,791 Arisu! 212 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 Nem emlékszel, 213 00:21:36,838 --> 00:21:38,173 mi történt akkor? 214 00:21:42,635 --> 00:21:43,511 Amikor… 215 00:21:45,513 --> 00:21:47,849 meghaltak a drága barátaid? 216 00:21:49,601 --> 00:21:53,146 A traumatikus sokk miatt elvesztetted az emlékeidet. 217 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 Én… 218 00:22:00,862 --> 00:22:06,242 az orvosod vagyok, Kano Mira. A pszichiátered. 219 00:22:08,161 --> 00:22:11,956 Jelenleg a terápiámon veszel részt. 220 00:22:15,335 --> 00:22:19,339 Egyszerűen nem emlékszel. 221 00:22:21,925 --> 00:22:23,385 Csupán ennyi az egész. 222 00:22:30,100 --> 00:22:30,975 Na? 223 00:22:33,269 --> 00:22:34,604 Dereng már valami? 224 00:22:36,898 --> 00:22:38,483 Kezdenek fokozatosan… 225 00:22:40,485 --> 00:22:41,986 visszatérni az emlékeid? 226 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 Na? Arisu! 227 00:23:39,711 --> 00:23:43,006 Kezdenek már visszatérni az emlékeid? 228 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Chota. 229 00:23:51,681 --> 00:23:52,599 Karube. 230 00:24:03,776 --> 00:24:05,945 Biztos közel álltok egymáshoz. 231 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Ez a lány… 232 00:24:10,909 --> 00:24:12,827 folyton aggódik érted. 233 00:24:17,290 --> 00:24:20,877 Ő is elveszített valakit, aki fontos volt neki, 234 00:24:21,920 --> 00:24:23,671 azért került be a kórházba. 235 00:24:31,387 --> 00:24:32,347 Jól van. 236 00:24:33,181 --> 00:24:34,641 Áruld el! 237 00:24:37,810 --> 00:24:39,729 Áruld el, mi történt valójában, 238 00:24:41,397 --> 00:24:43,858 amikor megláttad a tűzijátékot! 239 00:24:51,199 --> 00:24:52,408 Rajta! 240 00:24:53,618 --> 00:24:54,869 Próbáld visszaidézni! 241 00:24:59,749 --> 00:25:00,750 Akkor… 242 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 - Hé! - A fenébe! 243 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Vigyázz! Basszus! 244 00:25:12,512 --> 00:25:13,346 Futás! 245 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Hé! Tűzijáték! 246 00:25:16,432 --> 00:25:18,977 - Hagyd a tűzijátékot! Futás! - Vigyázz! 247 00:25:53,761 --> 00:25:54,971 Az én hibám volt… 248 00:25:56,931 --> 00:25:58,057 hogy ők… 249 00:26:00,059 --> 00:26:01,728 Úgy tűnik, végre emlékszel. 250 00:26:07,066 --> 00:26:08,443 Én öltem meg őket. 251 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Én tettem. 252 00:26:12,905 --> 00:26:14,824 Nem azt akartad megtudni, 253 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 mi az igazság ezzel a világgal. 254 00:26:19,203 --> 00:26:20,121 Ó, nem. 255 00:26:21,956 --> 00:26:24,125 Arra akartál rájönni, 256 00:26:26,044 --> 00:26:27,962 ki vagy te valójában. 257 00:26:29,922 --> 00:26:32,091 Tudni akartad a választ arra… 258 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 hogy miért élsz. 259 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Tudni akartad, miért létezel. 260 00:26:42,018 --> 00:26:44,354 Szeretet nélkül neveltek fel. 261 00:26:46,731 --> 00:26:48,900 Már azelőtt, hogy ide kerültél… 262 00:26:51,027 --> 00:26:53,279 erre kerested a választ. 263 00:26:56,949 --> 00:26:58,117 Ezért van az, 264 00:27:00,119 --> 00:27:01,621 hogy a képzeletedben 265 00:27:02,914 --> 00:27:06,959 megjelentek ezek az abszurd játékok. 266 00:27:15,426 --> 00:27:17,553 Ahogy egymás után élted túl őket, 267 00:27:18,721 --> 00:27:23,059 a vágyad, hogy kiderítsd az igazságot erről a világról, 268 00:27:24,686 --> 00:27:27,897 és a vágyad, hogy megtudd, miért létezel, 269 00:27:29,190 --> 00:27:31,067 végül összefonódott. 270 00:27:35,780 --> 00:27:36,823 Kellesz vajon… 271 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 ezen a világon 272 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 bárkinek is? 273 00:27:47,875 --> 00:27:48,835 Képes leszek rá? 274 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 Felkészültél, nem igaz? 275 00:27:52,088 --> 00:27:53,256 Igen, de… 276 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 Nem tudom, mennyi kell, hogy… 277 00:27:57,844 --> 00:27:59,137 Vajon… 278 00:27:59,929 --> 00:28:02,432 van az e világi létezésednek 279 00:28:03,349 --> 00:28:04,392 bármi értelme? 280 00:28:19,532 --> 00:28:21,743 Mi a célod az életben? 281 00:28:28,040 --> 00:28:30,293 Meddig akarsz még így élni? 282 00:28:35,882 --> 00:28:36,716 Figyelj! 283 00:28:39,260 --> 00:28:41,095 Van bármi értelme az életednek? 284 00:28:44,432 --> 00:28:45,391 De mégis, 285 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 te vagy az, aki életben maradt. 286 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 Az életem… 287 00:28:59,071 --> 00:29:00,573 teljesen értelmetlen. 288 00:29:05,328 --> 00:29:06,537 Nekik kellett volna… 289 00:29:08,247 --> 00:29:09,582 életben maradniuk. 290 00:29:14,170 --> 00:29:15,046 Karube… 291 00:29:16,714 --> 00:29:17,840 Chota… 292 00:29:22,094 --> 00:29:23,054 De helyettük… 293 00:29:24,889 --> 00:29:27,600 én élhetem tovább a céltalan életem. 294 00:29:35,691 --> 00:29:37,693 Nem lenne szabad élnem. 295 00:29:45,952 --> 00:29:46,911 Arisu! 296 00:29:47,411 --> 00:29:49,455 Odakint várj, légy szíves! 297 00:29:50,373 --> 00:29:51,833 Még nem hívtalak. 298 00:29:54,043 --> 00:29:55,878 - Arisu! - Fejezd be! 299 00:29:56,712 --> 00:30:00,216 Próbál mindenre visszaemlékezni. 300 00:30:01,968 --> 00:30:04,512 Figyelj! Figyelj rám! Ébredj fel! 301 00:30:04,595 --> 00:30:05,805 Hagyd abba! 302 00:30:08,766 --> 00:30:13,479 Arisu próbál emlékezni a múltjára, és felépülni, 303 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 de te megakadályozod ebben. 304 00:30:17,024 --> 00:30:18,568 - Tévedsz. - Menj hátrébb! 305 00:30:23,447 --> 00:30:24,365 És most… 306 00:30:25,867 --> 00:30:26,701 Arisu… 307 00:30:30,204 --> 00:30:31,831 Vessünk véget ennek! 308 00:30:34,208 --> 00:30:37,420 Csak egy szavadba kerül, 309 00:30:40,047 --> 00:30:41,549 és a játék véget ér. 310 00:30:45,428 --> 00:30:47,680 Véget ér a játék? 311 00:30:55,021 --> 00:30:56,564 Tudtam. 312 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 Ez nem csupán illúzió. 313 00:31:07,366 --> 00:31:09,952 Én is részt vettem abban a játékban. 314 00:31:31,098 --> 00:31:33,559 Akkor hát, Arisu. 315 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 Hadd kérdezzem meg még egyszer! 316 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Mondd csak… 317 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 feladod a játékot? 318 00:32:09,637 --> 00:32:12,515 Vedd be ezeket a kapszulákat, és jobban leszel. 319 00:32:15,142 --> 00:32:15,977 Vedd csak be! 320 00:32:23,901 --> 00:32:24,860 Utána pedig… 321 00:32:26,821 --> 00:32:28,197 válaszolj nekem! 322 00:32:46,924 --> 00:32:48,759 Arisu, ne! 323 00:32:51,137 --> 00:32:53,222 Arisu, ne! 324 00:33:09,363 --> 00:33:10,406 Fejezd be! 325 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Arisu! 326 00:33:23,127 --> 00:33:24,045 Megígérted… 327 00:33:27,048 --> 00:33:29,175 hogy az életed árán is megvédesz. 328 00:33:34,513 --> 00:33:35,806 Mondjon Mira bármit, 329 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 minden kétséget kizáróan itt vagyok. 330 00:33:41,771 --> 00:33:42,897 És élek! 331 00:33:47,985 --> 00:33:50,362 Ha elhiszed azt, ami Mira mond, 332 00:33:55,201 --> 00:33:57,161 mindaz, amit együtt átéltünk… 333 00:34:00,122 --> 00:34:02,666 nem lesz más, csak a képzeleted játéka. 334 00:34:08,631 --> 00:34:10,299 Ha ez nem más, mint illúzió… 335 00:34:14,428 --> 00:34:16,263 akkor képes leszel végignézni, 336 00:34:18,390 --> 00:34:20,226 hogy előtted halok meg, igaz? 337 00:34:28,901 --> 00:34:29,944 Arisu! 338 00:34:32,071 --> 00:34:33,447 Ébredj fel! 339 00:36:17,509 --> 00:36:18,469 Arisu! 340 00:36:20,429 --> 00:36:21,347 Arisu! 341 00:36:31,440 --> 00:36:32,483 Arisu! 342 00:36:34,360 --> 00:36:35,527 Ébredj fel! 343 00:36:39,031 --> 00:36:39,907 Kérlek! 344 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 Igazán megindító látvány. 345 00:36:50,125 --> 00:36:51,043 Milyen kár… 346 00:36:52,753 --> 00:36:55,839 hogy érzésekkel semmire sem megyünk az életben. 347 00:37:02,012 --> 00:37:03,180 Arisu! 348 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 Kérlek! 349 00:37:10,104 --> 00:37:10,938 Nekem… 350 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 nem lenne szabad élnem. 351 00:37:15,985 --> 00:37:17,861 Nincs értelme az életemnek. 352 00:37:29,999 --> 00:37:31,333 Gyere vissza! 353 00:37:34,628 --> 00:37:35,587 Arisu! 354 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Nem az a kérdés… 355 00:37:51,603 --> 00:37:53,022 hogy mi az élet értelme. 356 00:37:57,067 --> 00:38:00,487 Felejtsd el ezeket, Arisu! 357 00:38:06,869 --> 00:38:07,828 A válasz… 358 00:38:09,204 --> 00:38:10,914 mindenkinél más és más. 359 00:38:13,876 --> 00:38:15,419 Nem az a fontos, 360 00:38:17,796 --> 00:38:18,839 van-e értelme… 361 00:38:20,174 --> 00:38:21,550 az életnek, vagy nincs. 362 00:38:26,597 --> 00:38:28,432 Ezt kutattuk… 363 00:38:32,227 --> 00:38:34,104 együtt, egész idő alatt. 364 00:38:41,320 --> 00:38:42,821 És ez már önmagában elég. 365 00:38:45,240 --> 00:38:46,617 Egyedül. 366 00:38:55,376 --> 00:38:58,003 És aki miatt erre rájöttem… 367 00:39:03,634 --> 00:39:04,760 az te vagy. 368 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Miattad, Arisu. 369 00:39:47,052 --> 00:39:49,680 Szegény, szerencsétlen kislány! 370 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Én győztem. 371 00:40:05,988 --> 00:40:07,698 Feladod a játékot… 372 00:40:09,658 --> 00:40:10,868 igaz, Arisu? 373 00:40:25,424 --> 00:40:26,300 Akkor hát… 374 00:40:29,261 --> 00:40:31,013 vége a játéknak. 375 00:41:17,559 --> 00:41:18,519 Usagi! 376 00:41:27,069 --> 00:41:28,278 Szeretném… 377 00:41:30,489 --> 00:41:32,491 megfogni a kezed. 378 00:41:34,826 --> 00:41:36,161 Még egyszer, utoljára. 379 00:41:42,125 --> 00:41:43,710 Szeretnék még egyszer… 380 00:41:45,462 --> 00:41:46,797 sétálni veled. 381 00:41:53,262 --> 00:41:54,930 Szeretnék újra veled enni. 382 00:42:00,978 --> 00:42:02,729 Én is, Arisu. 383 00:42:14,825 --> 00:42:16,243 Arisu… 384 00:42:21,707 --> 00:42:22,666 Szeretnék újra… 385 00:42:25,002 --> 00:42:28,130 jó reggelt kívánni, ha holnap felkel a nap. 386 00:42:32,009 --> 00:42:34,261 Szeretnék minden nap veled nevetni. 387 00:42:36,847 --> 00:42:38,348 Még egyszer, utoljára… 388 00:42:41,977 --> 00:42:44,187 szeretnék veled hegyet mászni. 389 00:42:46,356 --> 00:42:47,608 Már azzal beérném, 390 00:42:49,943 --> 00:42:51,945 ha csak veled lehetnék, Usagi. 391 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 Azt sem bánnám… 392 00:42:59,745 --> 00:43:01,955 ha olykor-olykor vitatkoznánk. 393 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Csak arra vágyom, 394 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 hogy élj, Usagi. 395 00:43:31,985 --> 00:43:33,987 Mindenáron meg akarlak védeni. 396 00:43:53,548 --> 00:43:54,633 Fejezzük be… 397 00:43:57,803 --> 00:43:58,845 ezt a játékot. 398 00:44:49,771 --> 00:44:50,647 Arisu! 399 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Már nincs semmi baj. 400 00:45:07,664 --> 00:45:08,582 Parancsolj! 401 00:45:20,427 --> 00:45:21,845 Milyen megható! 402 00:45:28,560 --> 00:45:30,103 Megérintettétek a lelkem. 403 00:45:36,693 --> 00:45:38,236 Fejezzük be ezt a játékot… 404 00:45:40,947 --> 00:45:42,407 az ő kedvéért is. 405 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 Igen! 406 00:46:32,165 --> 00:46:32,999 Oké! 407 00:46:39,798 --> 00:46:41,007 Igen! 408 00:47:25,427 --> 00:47:26,428 Igen! 409 00:47:27,762 --> 00:47:29,055 Nyertem! 410 00:47:47,991 --> 00:47:48,825 Lejátszottad… 411 00:47:50,827 --> 00:47:52,329 mind a három kört… 412 00:47:54,331 --> 00:47:56,666 anélkül, hogy feladtad volna a játékot. 413 00:48:01,421 --> 00:48:03,423 Gratulálok, Arisu! 414 00:48:06,009 --> 00:48:08,136 A játék véget ért. 415 00:48:12,933 --> 00:48:14,142 Végre… 416 00:48:17,228 --> 00:48:18,355 vége van? 417 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 Igen. 418 00:48:29,783 --> 00:48:30,867 Győztünk. 419 00:48:48,677 --> 00:48:49,594 Mondd hát… 420 00:48:51,054 --> 00:48:53,890 miféle hely ez valójában? 421 00:48:59,145 --> 00:49:00,063 Arisu! 422 00:49:03,066 --> 00:49:04,651 Majd idejében rájössz. 423 00:49:10,991 --> 00:49:13,076 Két lehetőségetek lesz. 424 00:49:15,036 --> 00:49:16,705 Bármelyiket is választjátok, 425 00:49:18,289 --> 00:49:19,749 megkapjátok a választ. 426 00:49:22,210 --> 00:49:24,629 Ahogy arra is, kik is vagytok valójában. 427 00:49:27,048 --> 00:49:28,341 Nem lesz több kérdés. 428 00:49:31,761 --> 00:49:33,054 Az élet… 429 00:49:35,056 --> 00:49:36,433 olyan, mint egy játék. 430 00:49:40,061 --> 00:49:41,479 Igyekezzetek kiélvezni! 431 00:50:12,302 --> 00:50:14,137 Gratulálunk! 432 00:50:14,721 --> 00:50:19,392 Az összes játékot teljesítették. 433 00:51:29,546 --> 00:51:36,302 Az életben maradt játékosok két lehetőség közül választhatnak. 434 00:51:36,386 --> 00:51:40,473 Döntsék el, kívánnak-e állampolgárságot kapni, 435 00:51:40,557 --> 00:51:43,017 és itt maradni ebben az országban! 436 00:51:45,145 --> 00:51:46,563 Megismétlem. 437 00:51:47,230 --> 00:51:51,151 Döntsék el, kívánnak-e állampolgárságot kapni, 438 00:51:51,234 --> 00:51:53,778 és itt maradni ebben az országban. 439 00:51:59,909 --> 00:52:00,994 Nem akarok. 440 00:52:33,568 --> 00:52:34,527 Én… 441 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 nem akarok! 442 00:53:04,515 --> 00:53:05,767 Nem akarok. 443 00:53:29,165 --> 00:53:31,709 Menjünk haza együtt! 444 00:53:34,170 --> 00:53:39,133 VÉGLEGES ÁLLAMPOLGÁRSÁG IGEN / NEM 445 00:53:44,472 --> 00:53:46,474 Természetesen elfogadom. 446 00:53:47,767 --> 00:53:49,519 Én is boldogan elfogadom. 447 00:53:57,402 --> 00:53:59,654 Azt hiszem… 448 00:54:00,238 --> 00:54:02,740 nem akarok itt maradni. 449 00:54:07,036 --> 00:54:08,454 Hát te? 450 00:54:18,047 --> 00:54:19,340 Én sem. 451 00:54:51,831 --> 00:54:52,999 Én nem akarok… 452 00:54:56,169 --> 00:54:57,962 ebben az országban maradni. 453 00:55:02,884 --> 00:55:03,801 Én sem. 454 00:55:07,930 --> 00:55:08,973 Visszamegyek. 455 00:55:27,700 --> 00:55:28,785 A szokásosat? 456 00:55:32,038 --> 00:55:32,872 Aha. 457 00:55:33,998 --> 00:55:34,874 Parancsolj! 458 00:55:46,928 --> 00:55:48,471 Kilóg az orrszőröd. 459 00:55:48,554 --> 00:55:50,723 Ne már! Komolyan? 460 00:55:51,516 --> 00:55:54,268 - Bevetted. - Te rohadék! 461 00:55:58,773 --> 00:56:01,818 Olyan búbánatos képet vágtál. 462 00:56:02,693 --> 00:56:03,945 - Láttátok már? - Mit? 463 00:56:04,028 --> 00:56:07,782 Amikor begyantázzák, és kitépik. Rohadtul fájhat! 464 00:56:07,865 --> 00:56:09,242 És többé vissza sem nő? 465 00:56:09,325 --> 00:56:10,910 Naná hogy visszanő! 466 00:56:10,993 --> 00:56:13,079 Akkor már inkább egy orrszőrvágó. 467 00:56:13,162 --> 00:56:17,250 Képzeld, ha pont ráesne közben valami a fejedre! Az fájna csak igazán! 468 00:56:17,333 --> 00:56:19,460 Egy robbanás még annál is jobban. 469 00:56:19,544 --> 00:56:20,711 - Az biztos. - Nem? 470 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 Sajnálom! 471 00:56:30,638 --> 00:56:31,514 Sajnálom! 472 00:56:33,266 --> 00:56:34,392 Az én hibám. 473 00:56:36,352 --> 00:56:37,228 Sajnálom! 474 00:56:38,688 --> 00:56:40,356 Azt mondja, az ő hibája. 475 00:56:41,107 --> 00:56:43,109 Szerinted minden körülötted forog? 476 00:56:43,192 --> 00:56:47,405 Tuti azt hiszed, azért maradtál életben, mert valami kiválasztott vagy. 477 00:56:47,488 --> 00:56:50,366 Nem! Csak nektek köszönhetem. 478 00:56:50,450 --> 00:56:55,079 Mintha mind feláldoztuk volna magunkat, csak hogy téged életben tartsunk. 479 00:56:55,163 --> 00:56:58,458 Basszus, Chota! Mekkora genya vagy! 480 00:56:58,541 --> 00:57:00,793 Másképp Arisu nem képes felfogni. 481 00:57:02,670 --> 00:57:03,963 Mi ütött belétek? 482 00:57:05,173 --> 00:57:06,591 Mire akartok kilyukadni? 483 00:57:08,092 --> 00:57:09,343 Bökjétek már ki! 484 00:57:12,513 --> 00:57:14,140 Valamit bizton állíthatunk. 485 00:57:16,476 --> 00:57:21,689 Egyetlen játékot sem egyedül, a saját erődből nyertél meg. 486 00:57:22,273 --> 00:57:25,943 Ha a halálodig hálálkodnál, az sem volna elég. 487 00:57:27,236 --> 00:57:28,070 Most akkor… 488 00:57:29,614 --> 00:57:31,574 életem végéig hálálkodjak nektek? 489 00:57:34,494 --> 00:57:35,328 Hülye vagy? 490 00:57:36,287 --> 00:57:40,625 Élvezd ki minél jobban az életet, amíg csak lehet. 491 00:57:46,547 --> 00:57:47,381 Oké. 492 00:57:49,133 --> 00:57:50,134 Úgy lesz. 493 00:58:11,739 --> 00:58:13,157 SIBUJA 494 00:58:34,804 --> 00:58:37,181 Durva lenne, ha zombik tűnnének fel itt, mi? 495 00:58:37,265 --> 00:58:40,351 Ha mindenkit megharapnának, és azok is átváltoznának. 496 00:58:40,434 --> 00:58:42,895 Elég a zombikból! Azt mondd, hová menjünk! 497 00:58:42,979 --> 00:58:45,856 De a zombikat csak Karube élné túl. 498 00:58:45,940 --> 00:58:47,650 Egy ütéssel kifektetnéd őket. 499 00:58:48,651 --> 00:58:52,071 Nem én élném túl. Hanem te, Arisu. 500 00:58:52,154 --> 00:58:53,489 Én? Miért? 501 00:58:54,407 --> 00:58:56,576 Tuti, hogy csak te éled túl. 502 00:58:59,620 --> 00:59:00,538 Na jó. 503 00:59:01,289 --> 00:59:02,415 - Indulás! - Hé! 504 00:59:02,498 --> 00:59:04,041 Mit művelsz? 505 00:59:04,125 --> 00:59:06,419 Ez a függetlenséged napja! 506 00:59:06,502 --> 00:59:07,962 Átmennénk! 507 00:59:47,960 --> 00:59:49,503 Félre az útból! 508 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 - Nézzétek, tűzijáték! - Futás! 509 01:00:04,018 --> 01:00:05,770 Zsaruk! Megszívtuk! 510 01:00:05,853 --> 01:00:07,271 Meneküljünk! 511 01:00:11,776 --> 01:00:12,693 Arra! 512 01:01:54,795 --> 01:01:56,380 Hall engem? 513 01:01:56,464 --> 01:01:57,923 Hall engem? 514 01:01:58,007 --> 01:01:59,467 - Nézd meg ezt! - Vettem! 515 01:02:03,679 --> 01:02:05,139 Van pulzusa! 516 01:02:05,723 --> 01:02:07,767 Magánál van! Hordágyat! 517 01:02:07,850 --> 01:02:09,685 - Folytasd az újraélesztést! - Oké. 518 01:02:09,769 --> 01:02:12,021 Hordágyat ide! Gyorsan! 519 01:02:47,681 --> 01:02:50,309 Egy meteorit robbant fel Tokió fölött, 520 01:02:50,392 --> 01:02:53,771 súlyos pusztítást okozva Sibuja városrészben és környékén. 521 01:02:53,854 --> 01:02:55,898 Lassan halad a mentés. 522 01:02:55,981 --> 01:03:02,488 A következő áldozatokat azonosították: Tatta Kodai, Shibuki Saori, 523 01:03:03,155 --> 01:03:06,367 Danma Takeru, Okada Sho, 524 01:03:07,326 --> 01:03:11,038 Karube Daikichi, Akamaki Urumi, 525 01:03:11,747 --> 01:03:15,376 Inoue Momoka, Kujyo Asahi, 526 01:03:16,043 --> 01:03:17,628 Segawa Chota… 527 01:03:19,964 --> 01:03:22,216 Karube és Chota meghalt. 528 01:03:24,301 --> 01:03:25,761 Miért pont én éltem túl? 529 01:03:27,680 --> 01:03:28,848 Ne gondolj erre! 530 01:03:30,391 --> 01:03:32,017 Csak magadat kínzod. 531 01:03:36,021 --> 01:03:39,650 Ezt hívják a „túlélők bűntudatának”. 532 01:03:41,694 --> 01:03:43,487 „Miért pont én éltem túl?” 533 01:03:45,197 --> 01:03:47,825 „Őket miért nem lehetett megmenteni?” 534 01:03:49,869 --> 01:03:55,499 Tömegbalesetek, katasztrófák túlélői gyakran hibáztatják így magukat. 535 01:03:59,545 --> 01:04:01,714 Amikor rád találtak, 536 01:04:02,840 --> 01:04:05,009 állítólag megállt a szíved. 537 01:04:09,221 --> 01:04:10,556 Egy egész percre. 538 01:04:15,019 --> 01:04:18,272 Egy percen át és halál határán egyensúlyoztál. 539 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 Egy percen át? 540 01:04:23,319 --> 01:04:24,236 Igen. 541 01:04:32,036 --> 01:04:32,995 Egy perc. 542 01:04:37,499 --> 01:04:38,459 Nekem inkább… 543 01:04:41,128 --> 01:04:42,171 úgy tűnt… 544 01:04:44,381 --> 01:04:45,633 hogy igazából… 545 01:04:47,843 --> 01:04:50,471 egy távoli helyen voltam sok ideig. 546 01:04:57,561 --> 01:04:58,562 Apa meg… 547 01:04:59,939 --> 01:05:01,190 Képzeld, sírt. 548 01:05:03,359 --> 01:05:04,818 Azóta nem láttam sírni… 549 01:05:06,153 --> 01:05:07,655 mióta anya meghalt. 550 01:05:43,774 --> 01:05:44,692 Mi történt? 551 01:05:47,277 --> 01:05:50,364 Úgy tűnik, egy időre neked is megállt a szíved. 552 01:05:53,075 --> 01:05:54,660 Milyen jólértesült vagy. 553 01:05:58,288 --> 01:05:59,456 Én is így jártam. 554 01:06:02,251 --> 01:06:03,877 Micsoda véletlen egybeesés. 555 01:06:07,131 --> 01:06:08,841 Most, hogy majdnem meghaltál, 556 01:06:10,426 --> 01:06:12,011 érzel valami változást? 557 01:06:14,430 --> 01:06:15,556 Nem tudom. 558 01:06:17,266 --> 01:06:19,768 Az biztos, hogy ramatyul nézek ki. 559 01:06:20,811 --> 01:06:21,895 És te? 560 01:06:26,358 --> 01:06:28,944 Miután egész eddigi életem hiábavaló volt, 561 01:06:30,446 --> 01:06:34,950 úgy érzem, lehetőséget kaptam, hogy végre értékes életet éjek. 562 01:06:37,745 --> 01:06:39,038 Nagyjából ennyi. 563 01:06:42,750 --> 01:06:45,961 Szóval te is egy rohadék voltál, mint én? 564 01:06:47,880 --> 01:06:48,839 Igen. 565 01:06:56,597 --> 01:06:59,141 Doktor úr, nézzen rá ezekre a kórlapokra! 566 01:06:59,224 --> 01:07:00,059 Rendben. 567 01:07:06,356 --> 01:07:09,943 Csoda, hogy egy ilyen infarktus után sikerült visszahozni. 568 01:07:10,027 --> 01:07:12,071 - Hozzon egy kis gézt! - Máris. 569 01:07:19,870 --> 01:07:21,497 A hozzátartozója? 570 01:07:22,748 --> 01:07:23,582 Nem. 571 01:07:28,462 --> 01:07:32,299 Keményen küzd az életéért, igaz? 572 01:07:34,176 --> 01:07:35,219 Ahogy mondja. 573 01:07:56,115 --> 01:07:57,699 Szívmasszázst kérek! 574 01:07:57,783 --> 01:07:59,576 - Defibrillátort! - Máris. 575 01:08:00,077 --> 01:08:02,704 Ann! Rizuna Ann, hall engem? 576 01:08:03,580 --> 01:08:04,665 Mehet! 577 01:08:05,290 --> 01:08:06,333 Nincs pulzus! 578 01:08:06,416 --> 01:08:07,793 Még egyszer! Töltést! 579 01:08:07,876 --> 01:08:10,045 Azonnal. Kész! 580 01:08:10,129 --> 01:08:11,046 Mehet! 581 01:08:14,091 --> 01:08:15,592 Van pulzus. 582 01:08:15,676 --> 01:08:18,387 A vérnyomás stabil, 80 és 90 között. 583 01:08:18,971 --> 01:08:21,682 Visszahoztuk. Folytassuk a műtétet! Csipeszt! 584 01:08:33,235 --> 01:08:35,654 - Jól érzi magát? - Igen. 585 01:08:36,572 --> 01:08:38,323 Semmit nem kell elsietni. 586 01:08:39,366 --> 01:08:40,200 Rendben. 587 01:09:28,290 --> 01:09:29,708 Isten hozott! 588 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 Hikari! 589 01:10:15,128 --> 01:10:19,299 …kétmilliárd jent különítettek el a károk helyreállítására. 590 01:10:20,801 --> 01:10:25,013 Egy hét telt azóta, hogy egy meteorit robbant fel Tokió felett. 591 01:10:25,097 --> 01:10:30,269 Számos vonalon még azóta sem állt helyre a közlekedés, 592 01:10:30,352 --> 01:10:33,647 a legforgalmasabb utakat még nem nyitották újra. 593 01:11:12,102 --> 01:11:13,103 Elnézést… 594 01:11:14,104 --> 01:11:15,605 használhatom? 595 01:11:16,231 --> 01:11:18,233 Jaj, bocsánat! Persze. 596 01:11:45,886 --> 01:11:46,803 Várj! 597 01:11:48,138 --> 01:11:49,139 A visszajáró. 598 01:11:53,727 --> 01:11:54,686 Köszönöm szépen! 599 01:12:07,657 --> 01:12:11,328 Elnézést, találkoztunk már valahol? 600 01:12:13,830 --> 01:12:14,956 Nem hinném. 601 01:12:19,461 --> 01:12:20,420 Várj! 602 01:12:25,342 --> 01:12:27,135 Biztos nem találkoztunk még? 603 01:12:28,678 --> 01:12:29,513 Tessék? 604 01:12:34,935 --> 01:12:38,397 Te most nyomulsz rám? 605 01:12:39,481 --> 01:12:42,317 Jaj, nem. Semmi ilyesmi. 606 01:12:45,612 --> 01:12:46,822 És egyébként… 607 01:12:47,531 --> 01:12:52,035 gond lenne, ha nyomulnék rád? 608 01:13:01,711 --> 01:13:05,048 Sajnálom, ez elég ostobán hangzott. 609 01:13:10,137 --> 01:13:13,223 Lehet, hogy tényleg találkoztunk már. 610 01:13:17,102 --> 01:13:18,019 Esetleg tavaly? 611 01:13:18,645 --> 01:13:20,063 Két éve? 612 01:13:21,231 --> 01:13:22,399 Mikor is? 613 01:13:24,818 --> 01:13:25,861 Elfelejtettem, 614 01:13:27,112 --> 01:13:28,613 de szerintem biztosan. 615 01:13:38,415 --> 01:13:40,667 Amúgy nagyon szép az idő. 616 01:13:42,794 --> 01:13:46,131 Nincs kedved sétálni egyet az udvaron? 617 01:13:48,717 --> 01:13:49,551 De. 618 01:15:01,581 --> 01:15:02,415 Elkaplak! 619 01:15:50,964 --> 01:15:55,427 ALICE HATÁRORSZÁGBAN 620 01:18:33,460 --> 01:18:35,795 A feliratot fordította: Tóth Márton