1 00:01:04,273 --> 00:01:06,776 Dopustite da objasnim pravila. 2 00:01:08,444 --> 00:01:14,534 Težina igre koju ćemo igrati jest kraljica srce, a igra je 3 00:01:14,617 --> 00:01:15,785 Kroket. 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 Kroket? 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,623 Poznat i kao biljar na travi, 6 00:01:20,706 --> 00:01:24,210 to je igra s kuglom koja se proslavila u Engleskoj u 19. st. 7 00:01:24,794 --> 00:01:28,339 Ali bojim se da u Japanu baš i nije dobro poznata. 8 00:01:29,715 --> 00:01:31,050 Ne znam pravila. 9 00:01:32,301 --> 00:01:35,388 Sasvim je u redu ako ne znate pravilno igrati kroket. 10 00:01:36,013 --> 00:01:36,889 Jer, znate, 11 00:01:38,349 --> 00:01:40,726 nije važno hoćete li pobijediti. 12 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Što? 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,398 Da biste riješili ovu igru, 14 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 morate odigrati tri kruga kroketa bez odustajanja. 15 00:01:51,404 --> 00:01:54,323 Ako odustanete prije kraja, igra je gotova. 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,284 Možete imati i oružje. 17 00:01:57,118 --> 00:02:01,289 Jedino je pravilo da treba završiti tri kruga kroketa. 18 00:02:05,376 --> 00:02:09,672 Ako odigramo do kraja, riješit ćemo igru čak i ako ne pobijedimo? 19 00:02:10,298 --> 00:02:13,009 Tako je. Nije li to lako? 20 00:02:15,261 --> 00:02:17,805 A sad, idemo se zabaviti! 21 00:03:34,382 --> 00:03:38,469 Igra se drvenim batom i dvjema kuglama. 22 00:03:38,552 --> 00:03:42,765 Morate udariti obje kugle kroz šest vratašaca, po redu, 23 00:03:42,848 --> 00:03:46,519 i zatim pogoditi završni stupić prije drugog igrača. 24 00:04:16,007 --> 00:04:16,882 To! 25 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 Osvojila sam prvi set. 26 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 Ako odigramo tri seta, riješit ćemo igru 27 00:04:34,650 --> 00:04:35,735 i pobijediti. 28 00:04:37,403 --> 00:04:38,529 Još samo dva seta. 29 00:04:40,281 --> 00:04:41,699 Gdje joj je pamet? 30 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 Vrijeme je za drugi set. 31 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Samo oteže igru. 32 00:05:16,400 --> 00:05:18,110 Samo se zabavlja. 33 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 Moramo brzo završiti. 34 00:05:38,464 --> 00:05:40,800 Ajme, ovo je tako zabavno! 35 00:05:44,470 --> 00:05:45,346 Dobro! 36 00:05:47,390 --> 00:05:49,225 Ovako nikad nećemo završiti. 37 00:06:10,037 --> 00:06:10,996 To! 38 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 Pobijedio sam. 39 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 Čini se da sam izgubila drugi set. 40 00:06:53,372 --> 00:06:55,458 Darovit si! 41 00:06:56,584 --> 00:06:58,586 Vrijeme je za treći set. 42 00:07:00,963 --> 00:07:02,423 To me baš izmorilo. 43 00:07:03,716 --> 00:07:05,301 Jeste li za čaj? 44 00:07:06,469 --> 00:07:07,303 Čaj? 45 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 Ne želimo čaj, vratimo se igri. 46 00:07:20,816 --> 00:07:25,321 Uživanje u čaju tijekom igre ispravan je bonton za dame i gospodu. 47 00:07:26,113 --> 00:07:28,574 Molim vas, uživajte u čaju. 48 00:07:42,171 --> 00:07:45,966 Kad ova igra završi, možemo li se vratiti u stvarnost? 49 00:07:47,968 --> 00:07:49,637 Znat ćeš kad završi. 50 00:07:51,680 --> 00:07:53,140 Ne zapričavaj je. 51 00:07:54,433 --> 00:07:56,352 Ne slušaj što govori. 52 00:07:56,435 --> 00:08:00,022 Samo moramo završiti igru. 53 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 Toliko želiš znati odgovor? 54 00:08:07,655 --> 00:08:11,283 Prijatelji su mi umrli bez odgovora. 55 00:08:13,702 --> 00:08:16,664 Želim znati odgovor i zbog njih. 56 00:08:17,873 --> 00:08:19,333 Zato sam došao dovde. 57 00:08:19,416 --> 00:08:23,254 I ti se želiš vratiti u stvarni svijet. 58 00:08:25,756 --> 00:08:26,966 Možemo se vratiti? 59 00:08:29,802 --> 00:08:34,014 Tko zna? Ne mogu vam reći. 60 00:08:37,601 --> 00:08:42,273 Što se vas tiče, ovo bi mogle biti ruševine vašeg izvornog svijeta. 61 00:08:43,440 --> 00:08:47,570 To kažeš, ali kladim se da ni ti ništa ne znaš. 62 00:08:48,988 --> 00:08:49,947 Znam. 63 00:08:57,413 --> 00:08:59,456 Valjda nemam izbora. 64 00:09:01,125 --> 00:09:02,960 Ako toliko želite znati, 65 00:09:04,169 --> 00:09:05,629 moram vam reći 66 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 istinu o ovoj zemlji. 67 00:09:17,433 --> 00:09:20,811 No morate prihvatiti da, što god da vam kažem, 68 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 vi ste to htjeli čuti. 69 00:09:26,775 --> 00:09:28,235 Ne zaboravite to. 70 00:09:35,159 --> 00:09:37,828 Jeste li ikad zamišljali 71 00:09:37,911 --> 00:09:40,289 kakav će svijet biti u budućnosti? 72 00:09:41,081 --> 00:09:42,124 Budućnosti? 73 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 Da. 74 00:09:43,626 --> 00:09:47,004 Nanotehnologija, obnovljiva energija, 75 00:09:47,087 --> 00:09:51,008 iPS stanice, virtualna stvarnost, krionika, teraformiranje… 76 00:09:52,843 --> 00:09:58,515 Tehnologija vašeg doba još je puna nada i maštarija. 77 00:10:01,143 --> 00:10:02,686 Trebali biste biti sretni. 78 00:10:03,228 --> 00:10:06,148 Sve je to postalo stvarnost. 79 00:10:06,940 --> 00:10:11,487 Štoviše, tehnologija je postigla radikalan razvoj i napredak. 80 00:10:12,529 --> 00:10:15,783 U 30 godina porasla su gospodarstva zemalja u razvoju 81 00:10:15,866 --> 00:10:19,161 i srušene su prepreke za poboljšanje životnog standarda. 82 00:10:19,912 --> 00:10:24,500 Nakon 50 godina genetska manipulacija produžila je ljudski životni vijek. 83 00:10:26,085 --> 00:10:27,127 Čekaj. 84 00:10:28,796 --> 00:10:30,089 O čemu se radi? 85 00:10:32,675 --> 00:10:34,009 O čemu se radi? 86 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Samo vam govorim 87 00:10:40,015 --> 00:10:43,686 kakva će biti budućnost za tisuću godina. 88 00:10:46,647 --> 00:10:47,564 Tisuću godina? 89 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Budućnost? 90 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 Budući da je ljudska rasa razvila mentalne sposobnosti, 91 00:10:55,030 --> 00:10:58,492 stalno ćemo nešto otkrivati u svim poljima znanja. 92 00:10:59,410 --> 00:11:05,082 Deset godina nakon sadašnjosti, odnosno vremena u kojem vjerujete da živite, 93 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 avatari i virtualna stvarnost 94 00:11:07,918 --> 00:11:11,004 postali su životni stil. Kako radimo i zabavljamo se. 95 00:11:11,755 --> 00:11:15,134 Nakon 50 godina sve bolesti, poput raka i demencije, 96 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 mogu se liječiti genetskim inženjeringom. 97 00:11:17,720 --> 00:11:18,679 Nakon 100 godina 98 00:11:18,762 --> 00:11:22,391 zbog upravljanja vremenom i tehnologije za regulaciju okoliša, 99 00:11:22,474 --> 00:11:24,017 nema prirodnih katastrofa. 100 00:11:24,101 --> 00:11:24,977 Nakon 200 g. 101 00:11:25,060 --> 00:11:27,813 zahvaljujući razumijevanju moždanih mehanizama, 102 00:11:27,896 --> 00:11:30,357 moguće je prenijeti sjećanja i svijest. 103 00:11:30,441 --> 00:11:31,483 Nakon 300 godina 104 00:11:31,567 --> 00:11:34,069 ljudi više nisu umirali prirodnom smrću 105 00:11:34,153 --> 00:11:36,280 i živjeli su u prosjeku 300 godina. 106 00:11:36,363 --> 00:11:37,740 Nakon 400 godina 107 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 razumjeli smo fiziku, a time i sve zakone uzročnosti, 108 00:11:41,160 --> 00:11:46,123 što nam je omogućilo da znanstveno objasnimo čak i slučajnosti i sudbinu. 109 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 Nakon 500 godina ne događa se više ništa neočekivano. 110 00:11:51,044 --> 00:11:54,548 Postizanjem savršene kontrole nad svime 111 00:11:54,631 --> 00:11:56,675 čovječanstvo je postalo besmrtno. 112 00:11:58,177 --> 00:11:59,762 I 500 godina poslije 113 00:11:59,845 --> 00:12:03,015 preživljavamo sve dok unosimo dopamin. 114 00:12:03,098 --> 00:12:06,101 Takav je svijet 1000 godina u budućnosti. 115 00:13:05,160 --> 00:13:10,541 Zapravo, sad igrate ovu igru u virtualnoj stvarnosti. 116 00:13:11,166 --> 00:13:14,211 U duboku ste snu, pa ste to zaboravili. 117 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 Ovaj obilazak svijeta prije 1000 godina 118 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 naša je najpopularnija igra. 119 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 Budući da smo postali gotovo besmrtni, nemamo razloga za život. 120 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 Doba od tisuću godina prije, 121 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 kad su mogućnost smrti i smak svijeta bili stvarnost, 122 00:13:32,354 --> 00:13:34,398 očaralo nas je. 123 00:13:40,279 --> 00:13:44,074 Usto, ja sam administratorica ovog sustava. 124 00:13:52,624 --> 00:13:55,210 Šalim se! Lagala sam o tome. 125 00:13:56,420 --> 00:13:57,296 Što? 126 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 Daj ne seri. 127 00:14:03,135 --> 00:14:04,261 Istina je da se 128 00:14:06,305 --> 00:14:07,931 zbog genetske manipulacije 129 00:14:08,015 --> 00:14:11,184 pojavilo mnogo mutirane vegetacije. 130 00:14:12,227 --> 00:14:13,854 Vidjeli ste je, zar ne? 131 00:14:14,813 --> 00:14:19,067 Grad je sav obrastao. 132 00:14:21,069 --> 00:14:25,157 Planine okružuju grad. 133 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 To su izazvali izvanzemaljci. 134 00:14:36,501 --> 00:14:37,336 Izvanzemaljci? 135 00:14:37,920 --> 00:14:41,256 Zarobili su nas ljude i izbrisali nam sjećanja 136 00:14:41,340 --> 00:14:45,802 te nas prisilili da igramo te igre kako bi provodili pokuse. 137 00:14:47,554 --> 00:14:50,849 Je li to istina? 138 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 Istina je. 139 00:14:55,896 --> 00:14:56,772 Ali… 140 00:14:57,940 --> 00:15:03,445 postoji glasina koja kruži među ljudima koji su prisiljeni igrati te igre. 141 00:15:04,237 --> 00:15:07,491 Zbog nuklearnog rata 142 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 ljudi ne mogu živjeti na Zemljinoj površini. 143 00:15:10,786 --> 00:15:15,707 Bogata elita koja živi pod zemljom androidima je usadila lažna sjećanja 144 00:15:15,791 --> 00:15:18,877 i natjerala ih da igraju te igre na površini 145 00:15:18,961 --> 00:15:21,004 kako bi se kladili na preživjele. 146 00:15:36,895 --> 00:15:39,815 Vjerujete da ste potlačeni ljudi 147 00:15:39,898 --> 00:15:44,111 koje izvanzemaljci tjeraju na igre. 148 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 Ali istina je 149 00:15:47,030 --> 00:15:50,659 da ste samo androidi kojima su ugrađena 150 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 umjetna sjećanja. 151 00:15:55,622 --> 00:15:56,957 Je li to istina? 152 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 Samo se šalim. 153 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Ostao je još jedan set. 154 00:16:05,048 --> 00:16:06,550 Ne slušaj Miru. 155 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 Kladim se da ne znaš istinu. 156 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 Možda. 157 00:16:17,644 --> 00:16:19,896 Je li istina doista toliko važna? 158 00:16:22,315 --> 00:16:25,694 Želiš znati zbog svojih preminulih prijatelja? 159 00:16:32,075 --> 00:16:34,327 Jadniče. 160 00:16:35,620 --> 00:16:38,248 Vidim da su ti pokojni prijatelji 161 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 bili jako dragocjeni, zar ne? 162 00:16:47,758 --> 00:16:52,471 Inače, ja sam osmislila igru sedmice srca. 163 00:16:53,889 --> 00:16:56,975 Bili ste tako bliski da sam morala. 164 00:16:59,770 --> 00:17:00,896 Arisu! 165 00:17:00,979 --> 00:17:04,024 U redu je. Ne sprječavaj ga. 166 00:17:05,400 --> 00:17:09,863 Mržnja je jedna od najboljih motivacija u životu. 167 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 Ovo je dio tvog plana, zar ne? 168 00:17:43,271 --> 00:17:44,689 Da te ubijem 169 00:17:45,732 --> 00:17:47,192 dok igra još traje. 170 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 Ako te ubijem u igri, 171 00:17:52,364 --> 00:17:56,910 neću moći riješiti igru te je neću moći dovršiti. 172 00:17:57,911 --> 00:18:02,040 Drugim riječima, ova igra nikad neće završiti. 173 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 Ako se to dogodi, 174 00:18:05,794 --> 00:18:09,381 svi će igrači u ovoj zemlji čekati da im isteknu vize. 175 00:18:12,175 --> 00:18:13,426 Upravo si nam takav 176 00:18:14,594 --> 00:18:19,182 krajnji očaj htjela nametnuti. 177 00:18:27,023 --> 00:18:30,569 Dok si igrao igre, 178 00:18:32,028 --> 00:18:35,323 nisi li izgubio zanimanje za ono što se događa u svijetu? 179 00:18:36,408 --> 00:18:40,370 Je li ti stalo do toga kako svijet funkcionira ili koja mu je svrha? 180 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 Je li ti bilo stalo do ičega od toga? 181 00:18:45,917 --> 00:18:48,461 To uopće nije bilo važno, zar ne? 182 00:18:51,631 --> 00:18:55,969 Zašto je onda uopće važno koja je prava istina? 183 00:18:57,470 --> 00:19:00,348 Arisu. Ne slušaj je. 184 00:19:00,432 --> 00:19:02,392 -Želim znati istinu. -Arisu! 185 00:19:02,475 --> 00:19:03,894 Toliko je želiš znati? 186 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 Želim. 187 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 Onda si spreman prihvatiti stvarnost, zar ne? 188 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Dobro. 189 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 Prestat ću izbjegavati tvoje pitanje. 190 00:19:32,255 --> 00:19:34,007 Počet ću s velikim otkrićem. 191 00:19:34,716 --> 00:19:39,846 Svijet koji sada vidite nije stvaran. 192 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Ovo je iluzija. 193 00:19:46,937 --> 00:19:49,147 Kažeš da je sve ovo iluzija? 194 00:19:49,814 --> 00:19:53,235 Nikad nisi posumnjao od dolaska ovamo? 195 00:19:54,361 --> 00:19:59,074 Zapušten grad, radikalna tehnologija i lude igre. 196 00:19:59,157 --> 00:20:02,786 Izvanzemaljci? Ljudi iz budućnosti? Čak i da su oni iza svega, 197 00:20:02,869 --> 00:20:06,581 pada li ti na pamet ijedan razlog zašto bi vodili ove igre? 198 00:20:09,251 --> 00:20:13,463 Lovica i igra skrivača dječje su igre. 199 00:20:14,589 --> 00:20:17,592 Ovdje se ne može dogoditi ništa izvan vaše mašte. 200 00:20:25,850 --> 00:20:31,147 Prirodno je da bi osoba poput tebe preživjela do sada. 201 00:20:33,275 --> 00:20:34,859 Znaš, to je zato… 202 00:20:36,528 --> 00:20:39,030 što se sve to odvija u malenu svijetu 203 00:20:39,531 --> 00:20:44,411 koji postoji u samo 1500 grama tvog mozga. 204 00:21:03,054 --> 00:21:05,849 Arisu, ne slušaj je. 205 00:21:07,434 --> 00:21:09,019 Ako je ovo iluzija, 206 00:21:10,103 --> 00:21:13,148 znači li to da je moj život samo plod tvoje mašte? 207 00:21:13,815 --> 00:21:15,275 Ovdje sam! Živa! 208 00:21:15,358 --> 00:21:16,526 Tako je. 209 00:21:18,611 --> 00:21:20,739 Postojiš. 210 00:21:21,698 --> 00:21:26,494 Ali to nije stvarnost koju Arisu vidi. 211 00:21:27,662 --> 00:21:28,747 Što? 212 00:21:30,874 --> 00:21:32,083 Arisu. 213 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Sjećaš li se 214 00:21:36,838 --> 00:21:38,173 što se tada dogodilo? 215 00:21:42,552 --> 00:21:47,849 Kad si izgubio dragocjene prijatelje. 216 00:21:49,517 --> 00:21:53,146 Šok je bio toliko traumatičan da si izgubio pamćenje. 217 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 Ja sam… 218 00:22:00,862 --> 00:22:06,242 tvoja liječnica, Mira Kano, psihijatrica. 219 00:22:08,161 --> 00:22:11,956 Trenutačno si na mojoj terapiji. 220 00:22:15,293 --> 00:22:19,339 Jednostavno se toga ne sjećaš. 221 00:22:21,925 --> 00:22:23,385 Ne sjećaš se. 222 00:22:29,974 --> 00:22:30,975 Dakle? 223 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 Sjećaš li se sad? 224 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 Vraćaju li ti se sjećanja 225 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 postupno? 226 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 Dakle? Arisu. 227 00:23:39,627 --> 00:23:43,006 Vraćaju li ti se sjećanja postupno? 228 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Chota. 229 00:23:51,556 --> 00:23:52,599 Karube. 230 00:24:03,776 --> 00:24:05,945 Vas ste dvoje bliski. 231 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Uvijek je 232 00:24:10,825 --> 00:24:12,827 zabrinuta za tebe. 233 00:24:17,207 --> 00:24:20,877 I ona je izgubila dragu joj osobu 234 00:24:21,920 --> 00:24:23,546 i bila je ovdje u bolnici. 235 00:24:31,387 --> 00:24:34,641 Dobro. Reci mi. 236 00:24:37,810 --> 00:24:39,729 Reci mi što se dogodilo 237 00:24:41,397 --> 00:24:43,858 kad si vidio vatromet. 238 00:24:51,199 --> 00:24:54,494 Hajde, pokušaj se sjetiti. 239 00:24:59,666 --> 00:25:00,750 Tada… 240 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 -Hej! -Sranje! 241 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 Pazi! Jebote! 242 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Hej! Vatromet! 243 00:25:16,432 --> 00:25:18,977 -Pustite vatromet, trčite! -Pazi! 244 00:25:53,761 --> 00:25:54,971 Ja sam kriv… 245 00:25:56,931 --> 00:25:58,057 što su… 246 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 Čini se da se sad svega sjećaš. 247 00:26:07,066 --> 00:26:11,154 Ja sam ih ubio. 248 00:26:12,905 --> 00:26:14,824 Ono što si želio znati 249 00:26:16,326 --> 00:26:19,871 nije istina o svijetu. 250 00:26:21,956 --> 00:26:24,125 Htio si znati 251 00:26:26,044 --> 00:26:27,962 što si ti. 252 00:26:29,922 --> 00:26:32,091 Želiš odgovor na pitanje 253 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 zašto živiš. 254 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 Želiš znati zašto postojiš. 255 00:26:42,018 --> 00:26:44,270 Odgajan si gladan ljubavi. 256 00:26:46,731 --> 00:26:48,900 Mnogo prije nego što si došao ovamo, 257 00:26:51,027 --> 00:26:53,279 tražio si taj odgovor. 258 00:26:56,949 --> 00:26:58,117 Zato su se 259 00:27:00,119 --> 00:27:01,621 u tvojim maštarijama 260 00:27:02,914 --> 00:27:06,959 pojavile te lude igre. 261 00:27:15,301 --> 00:27:17,553 Kako si preživljavao te igre, 262 00:27:18,721 --> 00:27:23,059 tvoja želja da saznaš što je ovo mjesto 263 00:27:24,686 --> 00:27:27,897 i tvoja želja da spoznaš zašto postojiš 264 00:27:29,190 --> 00:27:31,067 na kraju su se ispreplele. 265 00:27:35,780 --> 00:27:37,031 Treba li te 266 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 itko 267 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 na ovome svijetu? 268 00:27:47,834 --> 00:27:48,793 Misliš da mogu? 269 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 Daj, pripremao si se, zar ne? 270 00:27:52,088 --> 00:27:53,256 Jesam, ali… 271 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 Ne znam koliko trebam učiniti… 272 00:27:57,844 --> 00:28:02,432 Ima li tvoje postojanje na ovome svijetu 273 00:28:03,266 --> 00:28:04,392 ikakvo značenje? 274 00:28:19,365 --> 00:28:21,743 Koji je smisao tvog života? 275 00:28:28,040 --> 00:28:30,710 Koliko ćeš živjeti ovako? 276 00:28:35,840 --> 00:28:36,758 Slušaj. 277 00:28:39,260 --> 00:28:41,053 Ima li smisla da živiš? 278 00:28:44,432 --> 00:28:45,391 Ali sad 279 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 ti si preživio. 280 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 Moj je život… 281 00:28:59,071 --> 00:29:00,573 posve besmislen. 282 00:29:05,328 --> 00:29:09,582 Ti su dečki trebali preživjeti. 283 00:29:14,170 --> 00:29:15,046 Karube… 284 00:29:16,714 --> 00:29:17,840 Chota… 285 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 Ali umjesto toga 286 00:29:24,889 --> 00:29:27,600 ja sam preživio sa svojim besmislenim životom. 287 00:29:35,566 --> 00:29:37,693 Ne bih smio živjeti. 288 00:29:45,952 --> 00:29:46,911 Arisu. 289 00:29:47,411 --> 00:29:49,455 Moraš pričekati vani. 290 00:29:50,373 --> 00:29:51,833 Nisam te još pozvala. 291 00:29:53,918 --> 00:29:54,794 Arisu! 292 00:29:54,877 --> 00:29:55,878 Prestani. 293 00:29:56,712 --> 00:30:00,216 Pokušava se prisjetiti svega. 294 00:30:01,968 --> 00:30:04,512 Slušaj! Slušaj me! Probudi se! 295 00:30:04,595 --> 00:30:05,805 Prestani! 296 00:30:08,766 --> 00:30:13,479 Arisu se pokušava sjetiti svoje prošlosti i oporaviti se, 297 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 ali ti to sprječavaš. 298 00:30:17,024 --> 00:30:18,568 -Griješiš! -Odstupi. 299 00:30:23,447 --> 00:30:26,617 Sad, Arisu. 300 00:30:30,204 --> 00:30:31,831 Privedimo ovo kraju. 301 00:30:34,208 --> 00:30:37,420 Ako potvrdim da želiš odustati, 302 00:30:40,047 --> 00:30:41,549 igra će završiti. 303 00:30:45,428 --> 00:30:47,680 Igra će završiti? 304 00:30:55,021 --> 00:30:56,314 Znala sam. 305 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 To nije bila iluzija. 306 00:31:07,366 --> 00:31:09,952 I ja sam sudjelovala u toj igri. 307 00:31:31,098 --> 00:31:33,559 Sad, Arisu. 308 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 Potvrdimo posljednji put. 309 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 Želiš 310 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 odustati od igre, zar ne? 311 00:32:09,637 --> 00:32:12,306 Bit će ti bolje ako uzmeš ovaj lijek. 312 00:32:15,142 --> 00:32:15,977 Uzmi ih. 313 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 A onda mi odgovori. 314 00:32:46,924 --> 00:32:48,759 Arisu, nemoj. 315 00:32:51,137 --> 00:32:53,222 Arisu, nemoj! 316 00:33:09,363 --> 00:33:10,406 Prestani. 317 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Arisu… 318 00:33:23,127 --> 00:33:24,503 Sjećaš se što si rekao? 319 00:33:27,048 --> 00:33:29,175 Rekao si da ćeš dati život za mene. 320 00:33:34,513 --> 00:33:35,806 Što god Mira kaže, 321 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 ja sam sigurno ovdje! 322 00:33:41,771 --> 00:33:42,897 Živa sam! 323 00:33:47,985 --> 00:33:50,362 Ako i dalje vjeruješ Mirinim riječima, 324 00:33:55,201 --> 00:33:57,203 naše je zajedničko vrijeme bilo… 325 00:34:00,122 --> 00:34:02,666 samo iluzija koju si stvorio. 326 00:34:08,631 --> 00:34:10,257 Ako je sve samo iluzija, 327 00:34:14,261 --> 00:34:19,934 onda ćeš me moći gledati kako umirem pred tvojim očima, zar ne? 328 00:34:28,901 --> 00:34:29,944 Arisu… 329 00:34:32,071 --> 00:34:33,447 Probudi se. 330 00:36:17,509 --> 00:36:18,469 Arisu… 331 00:36:20,429 --> 00:36:21,347 Arisu… 332 00:36:31,440 --> 00:36:32,483 Arisu. 333 00:36:34,360 --> 00:36:35,527 Probudi se. 334 00:36:39,031 --> 00:36:39,907 Molim te. 335 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 Divna li prizora! 336 00:36:50,125 --> 00:36:51,043 Ali, 337 00:36:52,753 --> 00:36:55,381 ljubav je naposljetku nemoćna. 338 00:37:02,012 --> 00:37:03,180 Arisu… 339 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 Molim te… 340 00:37:10,104 --> 00:37:10,938 Ja… 341 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 ne bih trebao biti živ. 342 00:37:15,985 --> 00:37:17,861 Nemam razloga živjeti. 343 00:37:29,999 --> 00:37:31,333 Vrati se… 344 00:37:34,628 --> 00:37:35,587 Arisu! 345 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 Odgovor… 346 00:37:51,603 --> 00:37:53,022 Smisao života… 347 00:37:58,485 --> 00:38:00,487 Zaboravi to, Arisu. 348 00:38:06,869 --> 00:38:07,828 Odgovor 349 00:38:09,204 --> 00:38:10,914 je drukčiji za sve. 350 00:38:13,876 --> 00:38:15,419 Smisao života… 351 00:38:17,796 --> 00:38:21,425 Nije važno imaš li ga ili ne. 352 00:38:26,597 --> 00:38:28,432 Sve ovo vrijeme tražili smo… 353 00:38:32,227 --> 00:38:34,104 tražili smo zajedno. 354 00:38:41,320 --> 00:38:42,821 Samo je to bilo dovoljno. 355 00:38:45,240 --> 00:38:46,617 Samo to… 356 00:38:55,376 --> 00:38:58,003 Osoba koja me navela da to shvatim… 357 00:39:03,634 --> 00:39:04,760 bio si ti. 358 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 To si bio ti, Arisu. 359 00:39:47,052 --> 00:39:49,680 Jadnice. 360 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Pobijedila sam. 361 00:40:05,988 --> 00:40:07,698 Predat ćeš igru, 362 00:40:09,658 --> 00:40:10,868 zar ne, Arisu? 363 00:40:25,424 --> 00:40:26,300 Onda… 364 00:40:29,261 --> 00:40:31,013 igra je gotova. 365 00:41:17,559 --> 00:41:18,519 Usagi… 366 00:41:27,069 --> 00:41:28,278 Želim te 367 00:41:30,489 --> 00:41:32,074 opet držati za ruku. 368 00:41:34,826 --> 00:41:36,078 Još jedanput. 369 00:41:42,125 --> 00:41:43,710 Želim 370 00:41:45,462 --> 00:41:46,713 opet šetati s tobom. 371 00:41:53,262 --> 00:41:55,013 Želim da opet jedemo zajedno. 372 00:42:00,978 --> 00:42:02,729 I ja. 373 00:42:14,825 --> 00:42:16,243 Želim ti 374 00:42:21,665 --> 00:42:27,629 sutra ponovno reći „dobro jutro”, Arisu. 375 00:42:32,009 --> 00:42:34,261 Želim se smijati s tobom svaki dan. 376 00:42:36,847 --> 00:42:38,348 Samo jednom 377 00:42:41,977 --> 00:42:44,354 želim da se zajedno popnemo na planinu. 378 00:42:46,356 --> 00:42:47,608 Dovoljno mi je samo 379 00:42:49,943 --> 00:42:51,945 biti s tobom, Usagi. 380 00:42:55,449 --> 00:42:56,908 Katkad mi čak 381 00:42:59,745 --> 00:43:01,955 ne bi smetala ni svađa. 382 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 Samo želim 383 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 da živiš, Usagi. 384 00:43:31,985 --> 00:43:33,945 Želim te zaštititi, Usagi. 385 00:43:53,548 --> 00:43:54,633 Nastavimo 386 00:43:57,803 --> 00:43:58,845 s igrom. 387 00:44:49,771 --> 00:44:50,647 Arisu… 388 00:44:53,316 --> 00:44:54,359 Sve je u redu. 389 00:45:07,664 --> 00:45:08,582 Uzmi ovo. 390 00:45:20,427 --> 00:45:21,845 Kako veličanstveno. 391 00:45:28,560 --> 00:45:29,686 Ganuo si me. 392 00:45:36,693 --> 00:45:38,069 Za njezino dobro, 393 00:45:40,947 --> 00:45:42,407 dovršimo ovu igru. 394 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 Dobro. 395 00:46:32,165 --> 00:46:32,999 Dobro. 396 00:46:39,798 --> 00:46:41,007 To! 397 00:47:25,427 --> 00:47:26,428 To! 398 00:47:27,762 --> 00:47:29,055 Pobijedila sam! 399 00:47:47,991 --> 00:47:52,329 Odigrao si tri seta 400 00:47:54,331 --> 00:47:56,666 bez predaje. 401 00:48:01,421 --> 00:48:03,423 Čestitam, Arisu. 402 00:48:05,926 --> 00:48:08,136 Igra je završila. 403 00:48:12,933 --> 00:48:14,142 Napokon. 404 00:48:17,228 --> 00:48:18,355 Je li gotovo? 405 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 Jest. 406 00:48:29,783 --> 00:48:30,867 Pobijedili smo. 407 00:48:48,677 --> 00:48:49,594 Dakle… 408 00:48:51,054 --> 00:48:53,890 kakvo je ovo mjesto? 409 00:48:59,145 --> 00:49:00,063 Arisu. 410 00:49:03,066 --> 00:49:04,651 Ubrzo ćeš saznati. 411 00:49:10,991 --> 00:49:13,076 Imat ćeš dva izbora 412 00:49:15,036 --> 00:49:16,538 i koji god odabrao, 413 00:49:18,164 --> 00:49:19,541 doznat ćeš odgovor. 414 00:49:22,210 --> 00:49:24,504 Znat ćeš kakva si osoba. 415 00:49:27,048 --> 00:49:28,133 Saznat ćeš. 416 00:49:31,761 --> 00:49:33,054 Život je 417 00:49:35,056 --> 00:49:36,433 poput igre. 418 00:49:40,061 --> 00:49:41,479 Više uživaj u njemu. 419 00:50:12,302 --> 00:50:14,137 Čestitam. 420 00:50:14,721 --> 00:50:19,392 Sve su igre riješene. 421 00:51:29,546 --> 00:51:36,302 Svi preživjeli igrači imaju dvije mogućnosti. 422 00:51:36,386 --> 00:51:40,473 Odaberite hoćete li prihvatiti ili odbiti državljanstvo 423 00:51:40,557 --> 00:51:43,017 i trajni boravak u ovoj zemlji. 424 00:51:45,145 --> 00:51:46,563 Ponavljam. 425 00:51:47,230 --> 00:51:51,151 Odaberite hoćete li prihvatiti ili odbiti državljanstvo 426 00:51:51,234 --> 00:51:53,778 i trajni boravak u ovoj zemlji. 427 00:51:59,909 --> 00:52:00,994 Odbijam. 428 00:52:33,568 --> 00:52:34,527 Ja… 429 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 odbijam! 430 00:53:04,515 --> 00:53:05,767 Odbijam. 431 00:53:29,165 --> 00:53:31,709 Vratimo se zajedno. 432 00:53:34,170 --> 00:53:39,425 STALNO BORAVIŠTE PRIHVATITE/ODBIJTE 433 00:53:44,472 --> 00:53:46,474 Naravno, prihvaćam. 434 00:53:47,684 --> 00:53:49,686 I ja ću zahvalno prihvatiti. 435 00:53:57,402 --> 00:53:59,654 Pa… 436 00:54:00,238 --> 00:54:02,740 mislim da ću odbiti. 437 00:54:07,036 --> 00:54:08,329 A ti? 438 00:54:18,047 --> 00:54:19,340 Odbijam. 439 00:54:51,831 --> 00:54:52,999 Ja… 440 00:54:56,169 --> 00:54:57,962 obijam trajni boravak. 441 00:55:02,884 --> 00:55:03,801 I ja. 442 00:55:07,930 --> 00:55:08,973 Odbijam. 443 00:55:27,909 --> 00:55:28,785 Uobičajeno? 444 00:55:32,038 --> 00:55:32,872 Da. 445 00:55:33,998 --> 00:55:34,874 Evo. 446 00:55:38,669 --> 00:55:39,504 Ha? 447 00:55:42,256 --> 00:55:43,091 Što? 448 00:55:46,803 --> 00:55:48,346 Strši ti dlaka iz nosa. 449 00:55:48,429 --> 00:55:50,723 Što? Ozbiljno? 450 00:55:51,516 --> 00:55:52,350 Šalim se. 451 00:55:52,433 --> 00:55:54,268 Što? Smrade! 452 00:55:58,773 --> 00:56:01,818 Izgledao si tako potišteno. 453 00:56:01,901 --> 00:56:07,865 Hej, znate li za čupanje dlaka iz nosa voskom? To mi zvuči bolno. 454 00:56:07,949 --> 00:56:09,242 I više ne narastu? 455 00:56:09,325 --> 00:56:10,910 Naravno da narastu. 456 00:56:10,993 --> 00:56:13,079 Bolji je aparat za dlake u nosu. 457 00:56:13,162 --> 00:56:17,208 Ali da ti nešto padne na glavu dok to radiš, zaboljelo bi te. 458 00:56:17,291 --> 00:56:19,460 Ne. Eksplozija više boli. 459 00:56:19,544 --> 00:56:20,711 -Sigurno. -Zar ne? 460 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 Žao mi je. 461 00:56:30,638 --> 00:56:31,514 Oprostite. 462 00:56:33,266 --> 00:56:34,392 Ja sam kriv. 463 00:56:36,352 --> 00:56:37,228 Žao mi je. 464 00:56:38,688 --> 00:56:40,356 Kaže da je on kriv. 465 00:56:41,149 --> 00:56:43,109 Previše samopouzdan kao i uvijek. 466 00:56:43,192 --> 00:56:47,405 Kladim se da misliš da si živ jer si izabran kao netko poseban. 467 00:56:47,488 --> 00:56:50,366 Ne! Sve je to zahvaljujući vama. 468 00:56:50,450 --> 00:56:55,079 To zvuči kao da smo se svi mi žrtvovali da te održimo na životu. 469 00:56:55,163 --> 00:56:58,458 Kvragu, Chota. To je prilično okrutno. 470 00:56:58,541 --> 00:57:00,793 Jer Arisu uopće ne shvaća. 471 00:57:02,545 --> 00:57:03,963 Što je vama? 472 00:57:05,089 --> 00:57:06,382 Što želite reći? 473 00:57:08,092 --> 00:57:09,343 Recite. 474 00:57:12,513 --> 00:57:14,140 Jedno znam sigurno, 475 00:57:16,476 --> 00:57:21,689 nijednu igru nisi riješio samo vlastitim trudom. 476 00:57:22,273 --> 00:57:25,943 Zahvaljivanje do kraja života uopće nije dovoljno. 477 00:57:27,236 --> 00:57:31,449 Trebao bih se ispričavati do kraja života? 478 00:57:34,494 --> 00:57:35,328 Jesi li glup? 479 00:57:36,287 --> 00:57:40,625 Živi punim plućima do samoga kraja. 480 00:57:46,547 --> 00:57:47,381 Da. 481 00:57:49,133 --> 00:57:50,092 Hoću. 482 00:58:11,739 --> 00:58:13,157 SHIBUYA 483 00:58:34,804 --> 00:58:37,181 Bilo bi loše da se pojave zombiji. 484 00:58:37,265 --> 00:58:40,351 Da ih ugrizu, svi bi ovdje postali zombiji! 485 00:58:40,434 --> 00:58:42,895 -Dosta o zombijima. Smisli mjesto. -Dobro. 486 00:58:42,979 --> 00:58:45,856 Da se pojave zombiji, preživio bi samo Karube. 487 00:58:45,940 --> 00:58:47,650 Razvalio bi te zombije. 488 00:58:48,651 --> 00:58:51,946 Ne, ne bih ja. Ti bi preživio, Arisu. 489 00:58:52,029 --> 00:58:53,489 Ja? Zašto? 490 00:58:54,407 --> 00:58:55,992 Samo ćeš ti preživjeti. 491 00:58:59,620 --> 00:59:00,538 Dobro. 492 00:59:01,289 --> 00:59:02,415 -Idemo. -Hej! 493 00:59:02,498 --> 00:59:04,041 Što radiš? 494 00:59:04,125 --> 00:59:06,419 Ovo je tvoj Dan neovisnosti! 495 00:59:06,502 --> 00:59:07,962 Prolazimo! 496 00:59:47,960 --> 00:59:49,503 Hej! Siđi! 497 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 -Vatromet! -Požurite se i trčite! 498 01:00:04,018 --> 01:00:05,936 To je policija! Ovo je loše! 499 01:00:06,020 --> 01:00:07,021 Bježite! 500 01:00:11,776 --> 01:00:12,693 Ondje! 501 01:01:54,795 --> 01:01:56,380 Čuješ li me? 502 01:01:56,464 --> 01:01:57,923 Čuješ li me? 503 01:01:58,007 --> 01:01:59,467 -Pogledaj ga. -Dobro. 504 01:02:03,679 --> 01:02:05,139 Ima puls! 505 01:02:05,723 --> 01:02:07,767 Pri svijesti je! Nosila! 506 01:02:07,850 --> 01:02:09,143 -Oživljavanje! -Dobro! 507 01:02:09,769 --> 01:02:12,021 Ovamo s nosilima! Brzo! 508 01:02:47,681 --> 01:02:50,309 Meteorit je eksplodirao iznad Tokija, 509 01:02:50,392 --> 01:02:53,729 uzrokujući veliko razaranje u Shibuyi i oko nje. 510 01:02:53,813 --> 01:02:55,898 Gašenje požara sporo napreduje. 511 01:02:55,981 --> 01:03:02,488 Žrtve su Kodai Tatta, Saori Shibuki, 512 01:03:03,155 --> 01:03:06,367 Takeru Danma, Sho Okada, 513 01:03:07,368 --> 01:03:11,038 Daikichi Karube, Urumi Akamaki, 514 01:03:11,747 --> 01:03:15,376 Momoka Inoue, Asahi Kujyo, 515 01:03:16,043 --> 01:03:17,628 Chota Segawa… 516 01:03:19,964 --> 01:03:22,216 I Karube i Chota su umrli. 517 01:03:24,301 --> 01:03:26,136 Zašto sam samo ja preživio? 518 01:03:27,680 --> 01:03:28,931 Ne razmišljaj o tome. 519 01:03:30,391 --> 01:03:32,017 Samo se mučiš. 520 01:03:36,021 --> 01:03:39,650 To obično nazivaju „grizodušjem preživjelih”. 521 01:03:41,694 --> 01:03:43,487 „Zašto sam samo ja preživio?” 522 01:03:45,197 --> 01:03:47,825 „Zašto nisu spasili njih?” 523 01:03:49,869 --> 01:03:55,499 Ljudi koji su preživjeli katastrofe često krive sebe. 524 01:03:59,545 --> 01:04:01,714 Ali kad su te našle hitne službe, 525 01:04:02,840 --> 01:04:05,009 srce ti je bilo stalo. 526 01:04:09,221 --> 01:04:10,556 Cijelu minutu. 527 01:04:15,019 --> 01:04:18,272 Bio si na granici između života i smrti. 528 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 Minutu? 529 01:04:23,319 --> 01:04:24,236 Da. 530 01:04:31,452 --> 01:04:32,995 Samo minutu, je li? 531 01:04:37,499 --> 01:04:42,171 Više mi se činilo 532 01:04:44,381 --> 01:04:45,633 da sam bio 533 01:04:47,843 --> 01:04:50,471 jako dugo na jako daleku mjestu. 534 01:04:57,561 --> 01:04:58,562 Tata… 535 01:04:59,939 --> 01:05:01,190 Plakao je. 536 01:05:03,359 --> 01:05:04,818 Nisam vidio da plače 537 01:05:06,111 --> 01:05:07,696 otkad je mama umrla. 538 01:05:43,774 --> 01:05:44,733 Što? 539 01:05:47,277 --> 01:05:50,364 Kažu da je i tebi srce stalo. 540 01:05:53,075 --> 01:05:54,660 Upućen si u sve, zar ne? 541 01:05:58,247 --> 01:05:59,707 Isto se dogodilo i meni. 542 01:06:02,251 --> 01:06:03,627 Kakva slučajnost. 543 01:06:07,131 --> 01:06:08,841 Budući da si skoro umro, 544 01:06:10,426 --> 01:06:11,927 je li se što promijenilo? 545 01:06:14,430 --> 01:06:15,556 Ne znam. 546 01:06:17,266 --> 01:06:19,309 Mislim, izgledam lošije. 547 01:06:20,811 --> 01:06:21,895 A ti? 548 01:06:26,358 --> 01:06:28,944 Budući da sam dosad tratio život, 549 01:06:30,320 --> 01:06:34,950 mislim da ću odsad živjeti korisnije. 550 01:06:37,745 --> 01:06:39,038 To je otprilike to. 551 01:06:42,750 --> 01:06:45,961 I ti si bio govnar, ha? 552 01:06:47,880 --> 01:06:48,839 Jesam. 553 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 Doktore, pogledajte ove kartone. 554 01:06:58,932 --> 01:06:59,808 Dobro. 555 01:07:06,857 --> 01:07:09,943 Dobro se oporavio s obzirom na srčani zastoj. 556 01:07:10,027 --> 01:07:12,071 -Donesi mi gazu. -Da, doktore. 557 01:07:19,870 --> 01:07:21,371 Poznajete li ga? 558 01:07:22,081 --> 01:07:23,457 Ne. 559 01:07:28,462 --> 01:07:32,299 I on se bori, zar ne? 560 01:07:34,176 --> 01:07:35,219 Da, tako je. 561 01:07:56,115 --> 01:07:57,699 Počinjem s masažom srca. 562 01:07:57,783 --> 01:07:59,576 -Pripremite defibrilator! -Da! 563 01:08:00,077 --> 01:08:02,704 Ann! Rizuna Ann, čuješ li me? 564 01:08:03,622 --> 01:08:04,623 Odmaknite se! 565 01:08:05,290 --> 01:08:06,333 Još nema pulsa! 566 01:08:06,416 --> 01:08:07,793 Još jedanput. Napuni! 567 01:08:07,876 --> 01:08:10,045 Da, doktore! Napunilo se. 568 01:08:10,129 --> 01:08:11,046 Odmaknite se! 569 01:08:14,091 --> 01:08:15,592 Imamo puls. 570 01:08:15,676 --> 01:08:18,387 Krvni je tlak stabilan između 80 i 90. 571 01:08:18,971 --> 01:08:21,682 Vratila se! Nastavimo s operacijom. Forceps! 572 01:08:33,235 --> 01:08:34,611 Jesi li dobro? 573 01:08:34,695 --> 01:08:35,654 Jesam. 574 01:08:36,572 --> 01:08:38,323 Ne moraš se žuriti. 575 01:08:39,366 --> 01:08:40,200 Dobro. 576 01:09:28,290 --> 01:09:29,666 Dobro došla natrag. 577 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 Hikari. 578 01:10:15,128 --> 01:10:19,216 …i odobrio je dva bilijuna jena pomoći iz državne blagajne. 579 01:10:20,801 --> 01:10:26,306 Prošlo je tjedan dana otkako je meteorit eksplodirao iznad Tokija 580 01:10:26,390 --> 01:10:30,269 i mnogi su dijelovi željezničke pruge i dalje izvan funkcije, 581 01:10:30,352 --> 01:10:33,647 a glavne su autoceste još zatvorene. 582 01:11:12,102 --> 01:11:13,103 Oprostite… 583 01:11:14,104 --> 01:11:15,605 mogu li sad ja? 584 01:11:16,231 --> 01:11:18,233 Oprostite. Slobodno. 585 01:11:45,886 --> 01:11:46,803 Čekajte. 586 01:11:48,138 --> 01:11:49,139 Kusur. 587 01:11:51,767 --> 01:11:54,686 Aha. Hvala. 588 01:12:07,657 --> 01:12:11,328 Oprostite. Jesmo li se negdje sreli? 589 01:12:13,830 --> 01:12:14,915 Mislim da nismo. 590 01:12:19,461 --> 01:12:20,420 Čekajte. 591 01:12:25,342 --> 01:12:27,135 Nikad se nismo upoznali? 592 01:12:28,678 --> 01:12:29,513 Što? 593 01:12:34,935 --> 01:12:38,397 Upucavate li mi se? 594 01:12:39,481 --> 01:12:42,317 Ne. Nije to. 595 01:12:45,612 --> 01:12:46,822 Pa... onda… 596 01:12:47,531 --> 01:12:52,035 bi li bilo u redu da vam se nabacujem? 597 01:13:01,711 --> 01:13:05,048 Oprostite, valjam gluposti. 598 01:13:10,137 --> 01:13:13,223 Možda smo se već upoznali. 599 01:13:17,102 --> 01:13:18,019 Prošle godine? 600 01:13:18,645 --> 01:13:20,063 Prije dvije godine? 601 01:13:21,231 --> 01:13:22,399 Kad je to bilo? 602 01:13:24,818 --> 01:13:25,861 Zaboravila sam. 603 01:13:27,112 --> 01:13:28,613 Ali mislim da jesmo. 604 01:13:38,415 --> 01:13:40,667 Vrijeme je lijepo. 605 01:13:42,794 --> 01:13:46,131 Može šetnja dvorištem? 606 01:13:48,675 --> 01:13:49,509 Naravno. 607 01:15:01,581 --> 01:15:02,415 Čekajte! 608 01:18:33,460 --> 01:18:35,795 Prijevod titlova: Željko Radić