1
00:01:04,273 --> 00:01:06,776
Dopustite da objasnim pravila.
2
00:01:08,444 --> 00:01:14,534
Težina igre koju ćemo igrati
jest kraljica srce, a igra je
3
00:01:14,617 --> 00:01:15,785
Kroket.
4
00:01:16,786 --> 00:01:17,787
Kroket?
5
00:01:18,579 --> 00:01:20,623
Poznat i kao biljar na travi,
6
00:01:20,706 --> 00:01:24,210
to je igra s kuglom
koja se proslavila u Engleskoj u 19. st.
7
00:01:24,794 --> 00:01:28,339
Ali bojim se da u Japanu
baš i nije dobro poznata.
8
00:01:29,715 --> 00:01:31,050
Ne znam pravila.
9
00:01:32,301 --> 00:01:35,388
Sasvim je u redu
ako ne znate pravilno igrati kroket.
10
00:01:36,013 --> 00:01:36,889
Jer, znate,
11
00:01:38,349 --> 00:01:40,726
nije važno hoćete li pobijediti.
12
00:01:41,519 --> 00:01:42,353
Što?
13
00:01:43,729 --> 00:01:45,398
Da biste riješili ovu igru,
14
00:01:46,107 --> 00:01:50,403
morate odigrati
tri kruga kroketa bez odustajanja.
15
00:01:51,404 --> 00:01:54,323
Ako odustanete prije kraja,
igra je gotova.
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,284
Možete imati i oružje.
17
00:01:57,118 --> 00:02:01,289
Jedino je pravilo
da treba završiti tri kruga kroketa.
18
00:02:05,376 --> 00:02:09,672
Ako odigramo do kraja,
riješit ćemo igru čak i ako ne pobijedimo?
19
00:02:10,298 --> 00:02:13,009
Tako je. Nije li to lako?
20
00:02:15,261 --> 00:02:17,805
A sad, idemo se zabaviti!
21
00:03:34,382 --> 00:03:38,469
Igra se drvenim batom i dvjema kuglama.
22
00:03:38,552 --> 00:03:42,765
Morate udariti obje kugle
kroz šest vratašaca, po redu,
23
00:03:42,848 --> 00:03:46,519
i zatim pogoditi završni stupić
prije drugog igrača.
24
00:04:16,007 --> 00:04:16,882
To!
25
00:04:24,056 --> 00:04:26,976
Osvojila sam prvi set.
26
00:04:30,563 --> 00:04:33,482
Ako odigramo tri seta, riješit ćemo igru
27
00:04:34,650 --> 00:04:35,735
i pobijediti.
28
00:04:37,403 --> 00:04:38,529
Još samo dva seta.
29
00:04:40,281 --> 00:04:41,699
Gdje joj je pamet?
30
00:04:47,246 --> 00:04:49,248
Vrijeme je za drugi set.
31
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Samo oteže igru.
32
00:05:16,400 --> 00:05:18,110
Samo se zabavlja.
33
00:05:18,694 --> 00:05:20,237
Moramo brzo završiti.
34
00:05:38,464 --> 00:05:40,800
Ajme, ovo je tako zabavno!
35
00:05:44,470 --> 00:05:45,346
Dobro!
36
00:05:47,390 --> 00:05:49,225
Ovako nikad nećemo završiti.
37
00:06:10,037 --> 00:06:10,996
To!
38
00:06:43,946 --> 00:06:44,905
Pobijedio sam.
39
00:06:50,244 --> 00:06:52,663
Čini se da sam izgubila drugi set.
40
00:06:53,372 --> 00:06:55,458
Darovit si!
41
00:06:56,584 --> 00:06:58,586
Vrijeme je za treći set.
42
00:07:00,963 --> 00:07:02,423
To me baš izmorilo.
43
00:07:03,716 --> 00:07:05,301
Jeste li za čaj?
44
00:07:06,469 --> 00:07:07,303
Čaj?
45
00:07:17,188 --> 00:07:19,857
Ne želimo čaj, vratimo se igri.
46
00:07:20,816 --> 00:07:25,321
Uživanje u čaju tijekom igre
ispravan je bonton za dame i gospodu.
47
00:07:26,113 --> 00:07:28,574
Molim vas, uživajte u čaju.
48
00:07:42,171 --> 00:07:45,966
Kad ova igra završi,
možemo li se vratiti u stvarnost?
49
00:07:47,968 --> 00:07:49,637
Znat ćeš kad završi.
50
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
Ne zapričavaj je.
51
00:07:54,433 --> 00:07:56,352
Ne slušaj što govori.
52
00:07:56,435 --> 00:08:00,022
Samo moramo završiti igru.
53
00:08:01,148 --> 00:08:03,317
Toliko želiš znati odgovor?
54
00:08:07,655 --> 00:08:11,283
Prijatelji su mi umrli bez odgovora.
55
00:08:13,702 --> 00:08:16,664
Želim znati odgovor i zbog njih.
56
00:08:17,873 --> 00:08:19,333
Zato sam došao dovde.
57
00:08:19,416 --> 00:08:23,254
I ti se želiš vratiti u stvarni svijet.
58
00:08:25,756 --> 00:08:26,966
Možemo se vratiti?
59
00:08:29,802 --> 00:08:34,014
Tko zna? Ne mogu vam reći.
60
00:08:37,601 --> 00:08:42,273
Što se vas tiče, ovo bi mogle biti
ruševine vašeg izvornog svijeta.
61
00:08:43,440 --> 00:08:47,570
To kažeš, ali kladim se
da ni ti ništa ne znaš.
62
00:08:48,988 --> 00:08:49,947
Znam.
63
00:08:57,413 --> 00:08:59,456
Valjda nemam izbora.
64
00:09:01,125 --> 00:09:02,960
Ako toliko želite znati,
65
00:09:04,169 --> 00:09:05,629
moram vam reći
66
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
istinu o ovoj zemlji.
67
00:09:17,433 --> 00:09:20,811
No morate prihvatiti da,
što god da vam kažem,
68
00:09:22,271 --> 00:09:24,773
vi ste to htjeli čuti.
69
00:09:26,775 --> 00:09:28,235
Ne zaboravite to.
70
00:09:35,159 --> 00:09:37,828
Jeste li ikad zamišljali
71
00:09:37,911 --> 00:09:40,289
kakav će svijet biti u budućnosti?
72
00:09:41,081 --> 00:09:42,124
Budućnosti?
73
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Da.
74
00:09:43,626 --> 00:09:47,004
Nanotehnologija, obnovljiva energija,
75
00:09:47,087 --> 00:09:51,008
iPS stanice, virtualna stvarnost,
krionika, teraformiranje…
76
00:09:52,843 --> 00:09:58,515
Tehnologija vašeg doba
još je puna nada i maštarija.
77
00:10:01,143 --> 00:10:02,686
Trebali biste biti sretni.
78
00:10:03,228 --> 00:10:06,148
Sve je to postalo stvarnost.
79
00:10:06,940 --> 00:10:11,487
Štoviše, tehnologija je postigla
radikalan razvoj i napredak.
80
00:10:12,529 --> 00:10:15,783
U 30 godina porasla su
gospodarstva zemalja u razvoju
81
00:10:15,866 --> 00:10:19,161
i srušene su prepreke
za poboljšanje životnog standarda.
82
00:10:19,912 --> 00:10:24,500
Nakon 50 godina genetska manipulacija
produžila je ljudski životni vijek.
83
00:10:26,085 --> 00:10:27,127
Čekaj.
84
00:10:28,796 --> 00:10:30,089
O čemu se radi?
85
00:10:32,675 --> 00:10:34,009
O čemu se radi?
86
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
Samo vam govorim
87
00:10:40,015 --> 00:10:43,686
kakva će biti budućnost za tisuću godina.
88
00:10:46,647 --> 00:10:47,564
Tisuću godina?
89
00:10:49,024 --> 00:10:49,858
Budućnost?
90
00:10:51,485 --> 00:10:54,947
Budući da je ljudska rasa
razvila mentalne sposobnosti,
91
00:10:55,030 --> 00:10:58,492
stalno ćemo nešto otkrivati
u svim poljima znanja.
92
00:10:59,410 --> 00:11:05,082
Deset godina nakon sadašnjosti, odnosno
vremena u kojem vjerujete da živite,
93
00:11:05,958 --> 00:11:07,835
avatari i virtualna stvarnost
94
00:11:07,918 --> 00:11:11,004
postali su životni stil.
Kako radimo i zabavljamo se.
95
00:11:11,755 --> 00:11:15,134
Nakon 50 godina sve bolesti,
poput raka i demencije,
96
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
mogu se liječiti genetskim inženjeringom.
97
00:11:17,720 --> 00:11:18,679
Nakon 100 godina
98
00:11:18,762 --> 00:11:22,391
zbog upravljanja vremenom
i tehnologije za regulaciju okoliša,
99
00:11:22,474 --> 00:11:24,017
nema prirodnih katastrofa.
100
00:11:24,101 --> 00:11:24,977
Nakon 200 g.
101
00:11:25,060 --> 00:11:27,813
zahvaljujući razumijevanju
moždanih mehanizama,
102
00:11:27,896 --> 00:11:30,357
moguće je prenijeti sjećanja i svijest.
103
00:11:30,441 --> 00:11:31,483
Nakon 300 godina
104
00:11:31,567 --> 00:11:34,069
ljudi više nisu umirali prirodnom smrću
105
00:11:34,153 --> 00:11:36,280
i živjeli su u prosjeku 300 godina.
106
00:11:36,363 --> 00:11:37,740
Nakon 400 godina
107
00:11:37,823 --> 00:11:41,076
razumjeli smo fiziku,
a time i sve zakone uzročnosti,
108
00:11:41,160 --> 00:11:46,123
što nam je omogućilo da znanstveno
objasnimo čak i slučajnosti i sudbinu.
109
00:11:46,957 --> 00:11:50,461
Nakon 500 godina ne događa se
više ništa neočekivano.
110
00:11:51,044 --> 00:11:54,548
Postizanjem savršene kontrole nad svime
111
00:11:54,631 --> 00:11:56,675
čovječanstvo je postalo besmrtno.
112
00:11:58,177 --> 00:11:59,762
I 500 godina poslije
113
00:11:59,845 --> 00:12:03,015
preživljavamo sve dok unosimo dopamin.
114
00:12:03,098 --> 00:12:06,101
Takav je svijet 1000 godina u budućnosti.
115
00:13:05,160 --> 00:13:10,541
Zapravo, sad igrate ovu igru
u virtualnoj stvarnosti.
116
00:13:11,166 --> 00:13:14,211
U duboku ste snu, pa ste to zaboravili.
117
00:13:15,003 --> 00:13:17,714
Ovaj obilazak svijeta prije 1000 godina
118
00:13:17,798 --> 00:13:19,800
naša je najpopularnija igra.
119
00:13:20,384 --> 00:13:25,681
Budući da smo postali gotovo besmrtni,
nemamo razloga za život.
120
00:13:26,390 --> 00:13:28,517
Doba od tisuću godina prije,
121
00:13:28,600 --> 00:13:32,271
kad su mogućnost smrti
i smak svijeta bili stvarnost,
122
00:13:32,354 --> 00:13:34,398
očaralo nas je.
123
00:13:40,279 --> 00:13:44,074
Usto, ja sam
administratorica ovog sustava.
124
00:13:52,624 --> 00:13:55,210
Šalim se! Lagala sam o tome.
125
00:13:56,420 --> 00:13:57,296
Što?
126
00:13:58,755 --> 00:14:00,173
Daj ne seri.
127
00:14:03,135 --> 00:14:04,261
Istina je da se
128
00:14:06,305 --> 00:14:07,931
zbog genetske manipulacije
129
00:14:08,015 --> 00:14:11,184
pojavilo mnogo mutirane vegetacije.
130
00:14:12,227 --> 00:14:13,854
Vidjeli ste je, zar ne?
131
00:14:14,813 --> 00:14:19,067
Grad je sav obrastao.
132
00:14:21,069 --> 00:14:25,157
Planine okružuju grad.
133
00:14:30,913 --> 00:14:34,291
To su izazvali izvanzemaljci.
134
00:14:36,501 --> 00:14:37,336
Izvanzemaljci?
135
00:14:37,920 --> 00:14:41,256
Zarobili su nas ljude
i izbrisali nam sjećanja
136
00:14:41,340 --> 00:14:45,802
te nas prisilili da igramo te igre
kako bi provodili pokuse.
137
00:14:47,554 --> 00:14:50,849
Je li to istina?
138
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
Istina je.
139
00:14:55,896 --> 00:14:56,772
Ali…
140
00:14:57,940 --> 00:15:03,445
postoji glasina koja kruži među ljudima
koji su prisiljeni igrati te igre.
141
00:15:04,237 --> 00:15:07,491
Zbog nuklearnog rata
142
00:15:08,116 --> 00:15:10,702
ljudi ne mogu živjeti
na Zemljinoj površini.
143
00:15:10,786 --> 00:15:15,707
Bogata elita koja živi pod zemljom
androidima je usadila lažna sjećanja
144
00:15:15,791 --> 00:15:18,877
i natjerala ih da igraju
te igre na površini
145
00:15:18,961 --> 00:15:21,004
kako bi se kladili na preživjele.
146
00:15:36,895 --> 00:15:39,815
Vjerujete da ste potlačeni ljudi
147
00:15:39,898 --> 00:15:44,111
koje izvanzemaljci tjeraju na igre.
148
00:15:44,194 --> 00:15:45,487
Ali istina je
149
00:15:47,030 --> 00:15:50,659
da ste samo androidi kojima su ugrađena
150
00:15:51,660 --> 00:15:53,495
umjetna sjećanja.
151
00:15:55,622 --> 00:15:56,957
Je li to istina?
152
00:15:59,751 --> 00:16:01,378
Samo se šalim.
153
00:16:02,629 --> 00:16:04,214
Ostao je još jedan set.
154
00:16:05,048 --> 00:16:06,550
Ne slušaj Miru.
155
00:16:07,718 --> 00:16:10,178
Kladim se da ne znaš istinu.
156
00:16:13,098 --> 00:16:14,683
Možda.
157
00:16:17,644 --> 00:16:19,896
Je li istina doista toliko važna?
158
00:16:22,315 --> 00:16:25,694
Želiš znati
zbog svojih preminulih prijatelja?
159
00:16:32,075 --> 00:16:34,327
Jadniče.
160
00:16:35,620 --> 00:16:38,248
Vidim da su ti pokojni prijatelji
161
00:16:38,915 --> 00:16:42,252
bili jako dragocjeni, zar ne?
162
00:16:47,758 --> 00:16:52,471
Inače, ja sam osmislila igru sedmice srca.
163
00:16:53,889 --> 00:16:56,975
Bili ste tako bliski da sam morala.
164
00:16:59,770 --> 00:17:00,896
Arisu!
165
00:17:00,979 --> 00:17:04,024
U redu je. Ne sprječavaj ga.
166
00:17:05,400 --> 00:17:09,863
Mržnja je jedna
od najboljih motivacija u životu.
167
00:17:35,055 --> 00:17:37,140
Ovo je dio tvog plana, zar ne?
168
00:17:43,271 --> 00:17:44,689
Da te ubijem
169
00:17:45,732 --> 00:17:47,192
dok igra još traje.
170
00:17:49,444 --> 00:17:51,571
Ako te ubijem u igri,
171
00:17:52,364 --> 00:17:56,910
neću moći riješiti igru
te je neću moći dovršiti.
172
00:17:57,911 --> 00:18:02,040
Drugim riječima,
ova igra nikad neće završiti.
173
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
Ako se to dogodi,
174
00:18:05,794 --> 00:18:09,381
svi će igrači u ovoj zemlji
čekati da im isteknu vize.
175
00:18:12,175 --> 00:18:13,426
Upravo si nam takav
176
00:18:14,594 --> 00:18:19,182
krajnji očaj htjela nametnuti.
177
00:18:27,023 --> 00:18:30,569
Dok si igrao igre,
178
00:18:32,028 --> 00:18:35,323
nisi li izgubio zanimanje
za ono što se događa u svijetu?
179
00:18:36,408 --> 00:18:40,370
Je li ti stalo do toga kako svijet
funkcionira ili koja mu je svrha?
180
00:18:41,246 --> 00:18:44,124
Je li ti bilo stalo do ičega od toga?
181
00:18:45,917 --> 00:18:48,461
To uopće nije bilo važno, zar ne?
182
00:18:51,631 --> 00:18:55,969
Zašto je onda uopće važno
koja je prava istina?
183
00:18:57,470 --> 00:19:00,348
Arisu. Ne slušaj je.
184
00:19:00,432 --> 00:19:02,392
-Želim znati istinu.
-Arisu!
185
00:19:02,475 --> 00:19:03,894
Toliko je želiš znati?
186
00:19:07,230 --> 00:19:08,064
Želim.
187
00:19:13,987 --> 00:19:16,907
Onda si spreman
prihvatiti stvarnost, zar ne?
188
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Dobro.
189
00:19:25,957 --> 00:19:29,044
Prestat ću izbjegavati tvoje pitanje.
190
00:19:32,255 --> 00:19:34,007
Počet ću s velikim otkrićem.
191
00:19:34,716 --> 00:19:39,846
Svijet koji sada vidite nije stvaran.
192
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Ovo je iluzija.
193
00:19:46,937 --> 00:19:49,147
Kažeš da je sve ovo iluzija?
194
00:19:49,814 --> 00:19:53,235
Nikad nisi posumnjao od dolaska ovamo?
195
00:19:54,361 --> 00:19:59,074
Zapušten grad,
radikalna tehnologija i lude igre.
196
00:19:59,157 --> 00:20:02,786
Izvanzemaljci? Ljudi iz budućnosti?
Čak i da su oni iza svega,
197
00:20:02,869 --> 00:20:06,581
pada li ti na pamet ijedan razlog
zašto bi vodili ove igre?
198
00:20:09,251 --> 00:20:13,463
Lovica i igra skrivača dječje su igre.
199
00:20:14,589 --> 00:20:17,592
Ovdje se ne može dogoditi ništa
izvan vaše mašte.
200
00:20:25,850 --> 00:20:31,147
Prirodno je da bi osoba
poput tebe preživjela do sada.
201
00:20:33,275 --> 00:20:34,859
Znaš, to je zato…
202
00:20:36,528 --> 00:20:39,030
što se sve to odvija u malenu svijetu
203
00:20:39,531 --> 00:20:44,411
koji postoji u samo 1500 grama tvog mozga.
204
00:21:03,054 --> 00:21:05,849
Arisu, ne slušaj je.
205
00:21:07,434 --> 00:21:09,019
Ako je ovo iluzija,
206
00:21:10,103 --> 00:21:13,148
znači li to da je moj život
samo plod tvoje mašte?
207
00:21:13,815 --> 00:21:15,275
Ovdje sam! Živa!
208
00:21:15,358 --> 00:21:16,526
Tako je.
209
00:21:18,611 --> 00:21:20,739
Postojiš.
210
00:21:21,698 --> 00:21:26,494
Ali to nije stvarnost koju Arisu vidi.
211
00:21:27,662 --> 00:21:28,747
Što?
212
00:21:30,874 --> 00:21:32,083
Arisu.
213
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
Sjećaš li se
214
00:21:36,838 --> 00:21:38,173
što se tada dogodilo?
215
00:21:42,552 --> 00:21:47,849
Kad si izgubio dragocjene prijatelje.
216
00:21:49,517 --> 00:21:53,146
Šok je bio toliko traumatičan
da si izgubio pamćenje.
217
00:21:58,026 --> 00:21:59,235
Ja sam…
218
00:22:00,862 --> 00:22:06,242
tvoja liječnica, Mira Kano, psihijatrica.
219
00:22:08,161 --> 00:22:11,956
Trenutačno si na mojoj terapiji.
220
00:22:15,293 --> 00:22:19,339
Jednostavno se toga ne sjećaš.
221
00:22:21,925 --> 00:22:23,385
Ne sjećaš se.
222
00:22:29,974 --> 00:22:30,975
Dakle?
223
00:22:33,186 --> 00:22:35,021
Sjećaš li se sad?
224
00:22:36,815 --> 00:22:38,483
Vraćaju li ti se sjećanja
225
00:22:40,485 --> 00:22:41,778
postupno?
226
00:23:34,873 --> 00:23:36,875
Dakle? Arisu.
227
00:23:39,627 --> 00:23:43,006
Vraćaju li ti se sjećanja postupno?
228
00:23:48,636 --> 00:23:49,721
Chota.
229
00:23:51,556 --> 00:23:52,599
Karube.
230
00:24:03,776 --> 00:24:05,945
Vas ste dvoje bliski.
231
00:24:07,739 --> 00:24:09,157
Uvijek je
232
00:24:10,825 --> 00:24:12,827
zabrinuta za tebe.
233
00:24:17,207 --> 00:24:20,877
I ona je izgubila dragu joj osobu
234
00:24:21,920 --> 00:24:23,546
i bila je ovdje u bolnici.
235
00:24:31,387 --> 00:24:34,641
Dobro. Reci mi.
236
00:24:37,810 --> 00:24:39,729
Reci mi što se dogodilo
237
00:24:41,397 --> 00:24:43,858
kad si vidio vatromet.
238
00:24:51,199 --> 00:24:54,494
Hajde, pokušaj se sjetiti.
239
00:24:59,666 --> 00:25:00,750
Tada…
240
00:25:03,836 --> 00:25:06,047
-Hej!
-Sranje!
241
00:25:06,130 --> 00:25:07,799
Pazi! Jebote!
242
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
Hej! Vatromet!
243
00:25:16,432 --> 00:25:18,977
-Pustite vatromet, trčite!
-Pazi!
244
00:25:53,761 --> 00:25:54,971
Ja sam kriv…
245
00:25:56,931 --> 00:25:58,057
što su…
246
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
Čini se da se sad svega sjećaš.
247
00:26:07,066 --> 00:26:11,154
Ja sam ih ubio.
248
00:26:12,905 --> 00:26:14,824
Ono što si želio znati
249
00:26:16,326 --> 00:26:19,871
nije istina o svijetu.
250
00:26:21,956 --> 00:26:24,125
Htio si znati
251
00:26:26,044 --> 00:26:27,962
što si ti.
252
00:26:29,922 --> 00:26:32,091
Želiš odgovor na pitanje
253
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
zašto živiš.
254
00:26:36,387 --> 00:26:38,389
Želiš znati zašto postojiš.
255
00:26:42,018 --> 00:26:44,270
Odgajan si gladan ljubavi.
256
00:26:46,731 --> 00:26:48,900
Mnogo prije nego što si došao ovamo,
257
00:26:51,027 --> 00:26:53,279
tražio si taj odgovor.
258
00:26:56,949 --> 00:26:58,117
Zato su se
259
00:27:00,119 --> 00:27:01,621
u tvojim maštarijama
260
00:27:02,914 --> 00:27:06,959
pojavile te lude igre.
261
00:27:15,301 --> 00:27:17,553
Kako si preživljavao te igre,
262
00:27:18,721 --> 00:27:23,059
tvoja želja da saznaš što je ovo mjesto
263
00:27:24,686 --> 00:27:27,897
i tvoja želja da spoznaš zašto postojiš
264
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
na kraju su se ispreplele.
265
00:27:35,780 --> 00:27:37,031
Treba li te
266
00:27:39,075 --> 00:27:40,743
itko
267
00:27:42,328 --> 00:27:44,330
na ovome svijetu?
268
00:27:47,834 --> 00:27:48,793
Misliš da mogu?
269
00:27:49,877 --> 00:27:52,004
Daj, pripremao si se, zar ne?
270
00:27:52,088 --> 00:27:53,256
Jesam, ali…
271
00:27:54,674 --> 00:27:56,509
Ne znam koliko trebam učiniti…
272
00:27:57,844 --> 00:28:02,432
Ima li tvoje postojanje na ovome svijetu
273
00:28:03,266 --> 00:28:04,392
ikakvo značenje?
274
00:28:19,365 --> 00:28:21,743
Koji je smisao tvog života?
275
00:28:28,040 --> 00:28:30,710
Koliko ćeš živjeti ovako?
276
00:28:35,840 --> 00:28:36,758
Slušaj.
277
00:28:39,260 --> 00:28:41,053
Ima li smisla da živiš?
278
00:28:44,432 --> 00:28:45,391
Ali sad
279
00:28:46,434 --> 00:28:48,352
ti si preživio.
280
00:28:55,860 --> 00:28:56,944
Moj je život…
281
00:28:59,071 --> 00:29:00,573
posve besmislen.
282
00:29:05,328 --> 00:29:09,582
Ti su dečki trebali preživjeti.
283
00:29:14,170 --> 00:29:15,046
Karube…
284
00:29:16,714 --> 00:29:17,840
Chota…
285
00:29:22,094 --> 00:29:23,137
Ali umjesto toga
286
00:29:24,889 --> 00:29:27,600
ja sam preživio
sa svojim besmislenim životom.
287
00:29:35,566 --> 00:29:37,693
Ne bih smio živjeti.
288
00:29:45,952 --> 00:29:46,911
Arisu.
289
00:29:47,411 --> 00:29:49,455
Moraš pričekati vani.
290
00:29:50,373 --> 00:29:51,833
Nisam te još pozvala.
291
00:29:53,918 --> 00:29:54,794
Arisu!
292
00:29:54,877 --> 00:29:55,878
Prestani.
293
00:29:56,712 --> 00:30:00,216
Pokušava se prisjetiti svega.
294
00:30:01,968 --> 00:30:04,512
Slušaj! Slušaj me! Probudi se!
295
00:30:04,595 --> 00:30:05,805
Prestani!
296
00:30:08,766 --> 00:30:13,479
Arisu se pokušava sjetiti
svoje prošlosti i oporaviti se,
297
00:30:13,563 --> 00:30:15,523
ali ti to sprječavaš.
298
00:30:17,024 --> 00:30:18,568
-Griješiš!
-Odstupi.
299
00:30:23,447 --> 00:30:26,617
Sad, Arisu.
300
00:30:30,204 --> 00:30:31,831
Privedimo ovo kraju.
301
00:30:34,208 --> 00:30:37,420
Ako potvrdim da želiš odustati,
302
00:30:40,047 --> 00:30:41,549
igra će završiti.
303
00:30:45,428 --> 00:30:47,680
Igra će završiti?
304
00:30:55,021 --> 00:30:56,314
Znala sam.
305
00:30:57,690 --> 00:30:59,191
To nije bila iluzija.
306
00:31:07,366 --> 00:31:09,952
I ja sam sudjelovala u toj igri.
307
00:31:31,098 --> 00:31:33,559
Sad, Arisu.
308
00:31:37,480 --> 00:31:39,899
Potvrdimo posljednji put.
309
00:31:41,984 --> 00:31:43,277
Želiš
310
00:31:45,529 --> 00:31:47,531
odustati od igre, zar ne?
311
00:32:09,637 --> 00:32:12,306
Bit će ti bolje ako uzmeš ovaj lijek.
312
00:32:15,142 --> 00:32:15,977
Uzmi ih.
313
00:32:23,901 --> 00:32:27,738
A onda mi odgovori.
314
00:32:46,924 --> 00:32:48,759
Arisu, nemoj.
315
00:32:51,137 --> 00:32:53,222
Arisu, nemoj!
316
00:33:09,363 --> 00:33:10,406
Prestani.
317
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
Arisu…
318
00:33:23,127 --> 00:33:24,503
Sjećaš se što si rekao?
319
00:33:27,048 --> 00:33:29,175
Rekao si da ćeš dati život za mene.
320
00:33:34,513 --> 00:33:35,806
Što god Mira kaže,
321
00:33:37,391 --> 00:33:39,560
ja sam sigurno ovdje!
322
00:33:41,771 --> 00:33:42,897
Živa sam!
323
00:33:47,985 --> 00:33:50,362
Ako i dalje vjeruješ Mirinim riječima,
324
00:33:55,201 --> 00:33:57,203
naše je zajedničko vrijeme bilo…
325
00:34:00,122 --> 00:34:02,666
samo iluzija koju si stvorio.
326
00:34:08,631 --> 00:34:10,257
Ako je sve samo iluzija,
327
00:34:14,261 --> 00:34:19,934
onda ćeš me moći gledati
kako umirem pred tvojim očima, zar ne?
328
00:34:28,901 --> 00:34:29,944
Arisu…
329
00:34:32,071 --> 00:34:33,447
Probudi se.
330
00:36:17,509 --> 00:36:18,469
Arisu…
331
00:36:20,429 --> 00:36:21,347
Arisu…
332
00:36:31,440 --> 00:36:32,483
Arisu.
333
00:36:34,360 --> 00:36:35,527
Probudi se.
334
00:36:39,031 --> 00:36:39,907
Molim te.
335
00:36:45,871 --> 00:36:48,374
Divna li prizora!
336
00:36:50,125 --> 00:36:51,043
Ali,
337
00:36:52,753 --> 00:36:55,381
ljubav je naposljetku nemoćna.
338
00:37:02,012 --> 00:37:03,180
Arisu…
339
00:37:06,308 --> 00:37:07,309
Molim te…
340
00:37:10,104 --> 00:37:10,938
Ja…
341
00:37:12,648 --> 00:37:14,233
ne bih trebao biti živ.
342
00:37:15,985 --> 00:37:17,861
Nemam razloga živjeti.
343
00:37:29,999 --> 00:37:31,333
Vrati se…
344
00:37:34,628 --> 00:37:35,587
Arisu!
345
00:37:47,099 --> 00:37:48,225
Odgovor…
346
00:37:51,603 --> 00:37:53,022
Smisao života…
347
00:37:58,485 --> 00:38:00,487
Zaboravi to, Arisu.
348
00:38:06,869 --> 00:38:07,828
Odgovor
349
00:38:09,204 --> 00:38:10,914
je drukčiji za sve.
350
00:38:13,876 --> 00:38:15,419
Smisao života…
351
00:38:17,796 --> 00:38:21,425
Nije važno imaš li ga ili ne.
352
00:38:26,597 --> 00:38:28,432
Sve ovo vrijeme tražili smo…
353
00:38:32,227 --> 00:38:34,104
tražili smo zajedno.
354
00:38:41,320 --> 00:38:42,821
Samo je to bilo dovoljno.
355
00:38:45,240 --> 00:38:46,617
Samo to…
356
00:38:55,376 --> 00:38:58,003
Osoba koja me navela da to shvatim…
357
00:39:03,634 --> 00:39:04,760
bio si ti.
358
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
To si bio ti, Arisu.
359
00:39:47,052 --> 00:39:49,680
Jadnice.
360
00:39:55,894 --> 00:39:57,896
Pobijedila sam.
361
00:40:05,988 --> 00:40:07,698
Predat ćeš igru,
362
00:40:09,658 --> 00:40:10,868
zar ne, Arisu?
363
00:40:25,424 --> 00:40:26,300
Onda…
364
00:40:29,261 --> 00:40:31,013
igra je gotova.
365
00:41:17,559 --> 00:41:18,519
Usagi…
366
00:41:27,069 --> 00:41:28,278
Želim te
367
00:41:30,489 --> 00:41:32,074
opet držati za ruku.
368
00:41:34,826 --> 00:41:36,078
Još jedanput.
369
00:41:42,125 --> 00:41:43,710
Želim
370
00:41:45,462 --> 00:41:46,713
opet šetati s tobom.
371
00:41:53,262 --> 00:41:55,013
Želim da opet jedemo zajedno.
372
00:42:00,978 --> 00:42:02,729
I ja.
373
00:42:14,825 --> 00:42:16,243
Želim ti
374
00:42:21,665 --> 00:42:27,629
sutra ponovno reći „dobro jutro”, Arisu.
375
00:42:32,009 --> 00:42:34,261
Želim se smijati s tobom svaki dan.
376
00:42:36,847 --> 00:42:38,348
Samo jednom
377
00:42:41,977 --> 00:42:44,354
želim da se zajedno popnemo na planinu.
378
00:42:46,356 --> 00:42:47,608
Dovoljno mi je samo
379
00:42:49,943 --> 00:42:51,945
biti s tobom, Usagi.
380
00:42:55,449 --> 00:42:56,908
Katkad mi čak
381
00:42:59,745 --> 00:43:01,955
ne bi smetala ni svađa.
382
00:43:07,711 --> 00:43:08,837
Samo želim
383
00:43:12,215 --> 00:43:13,383
da živiš, Usagi.
384
00:43:31,985 --> 00:43:33,945
Želim te zaštititi, Usagi.
385
00:43:53,548 --> 00:43:54,633
Nastavimo
386
00:43:57,803 --> 00:43:58,845
s igrom.
387
00:44:49,771 --> 00:44:50,647
Arisu…
388
00:44:53,316 --> 00:44:54,359
Sve je u redu.
389
00:45:07,664 --> 00:45:08,582
Uzmi ovo.
390
00:45:20,427 --> 00:45:21,845
Kako veličanstveno.
391
00:45:28,560 --> 00:45:29,686
Ganuo si me.
392
00:45:36,693 --> 00:45:38,069
Za njezino dobro,
393
00:45:40,947 --> 00:45:42,407
dovršimo ovu igru.
394
00:46:15,899 --> 00:46:16,733
Dobro.
395
00:46:32,165 --> 00:46:32,999
Dobro.
396
00:46:39,798 --> 00:46:41,007
To!
397
00:47:25,427 --> 00:47:26,428
To!
398
00:47:27,762 --> 00:47:29,055
Pobijedila sam!
399
00:47:47,991 --> 00:47:52,329
Odigrao si tri seta
400
00:47:54,331 --> 00:47:56,666
bez predaje.
401
00:48:01,421 --> 00:48:03,423
Čestitam, Arisu.
402
00:48:05,926 --> 00:48:08,136
Igra je završila.
403
00:48:12,933 --> 00:48:14,142
Napokon.
404
00:48:17,228 --> 00:48:18,355
Je li gotovo?
405
00:48:26,446 --> 00:48:27,280
Jest.
406
00:48:29,783 --> 00:48:30,867
Pobijedili smo.
407
00:48:48,677 --> 00:48:49,594
Dakle…
408
00:48:51,054 --> 00:48:53,890
kakvo je ovo mjesto?
409
00:48:59,145 --> 00:49:00,063
Arisu.
410
00:49:03,066 --> 00:49:04,651
Ubrzo ćeš saznati.
411
00:49:10,991 --> 00:49:13,076
Imat ćeš dva izbora
412
00:49:15,036 --> 00:49:16,538
i koji god odabrao,
413
00:49:18,164 --> 00:49:19,541
doznat ćeš odgovor.
414
00:49:22,210 --> 00:49:24,504
Znat ćeš kakva si osoba.
415
00:49:27,048 --> 00:49:28,133
Saznat ćeš.
416
00:49:31,761 --> 00:49:33,054
Život je
417
00:49:35,056 --> 00:49:36,433
poput igre.
418
00:49:40,061 --> 00:49:41,479
Više uživaj u njemu.
419
00:50:12,302 --> 00:50:14,137
Čestitam.
420
00:50:14,721 --> 00:50:19,392
Sve su igre riješene.
421
00:51:29,546 --> 00:51:36,302
Svi preživjeli igrači
imaju dvije mogućnosti.
422
00:51:36,386 --> 00:51:40,473
Odaberite hoćete li prihvatiti
ili odbiti državljanstvo
423
00:51:40,557 --> 00:51:43,017
i trajni boravak u ovoj zemlji.
424
00:51:45,145 --> 00:51:46,563
Ponavljam.
425
00:51:47,230 --> 00:51:51,151
Odaberite hoćete li prihvatiti
ili odbiti državljanstvo
426
00:51:51,234 --> 00:51:53,778
i trajni boravak u ovoj zemlji.
427
00:51:59,909 --> 00:52:00,994
Odbijam.
428
00:52:33,568 --> 00:52:34,527
Ja…
429
00:52:36,446 --> 00:52:37,280
odbijam!
430
00:53:04,515 --> 00:53:05,767
Odbijam.
431
00:53:29,165 --> 00:53:31,709
Vratimo se zajedno.
432
00:53:34,170 --> 00:53:39,425
STALNO BORAVIŠTE
PRIHVATITE/ODBIJTE
433
00:53:44,472 --> 00:53:46,474
Naravno, prihvaćam.
434
00:53:47,684 --> 00:53:49,686
I ja ću zahvalno prihvatiti.
435
00:53:57,402 --> 00:53:59,654
Pa…
436
00:54:00,238 --> 00:54:02,740
mislim da ću odbiti.
437
00:54:07,036 --> 00:54:08,329
A ti?
438
00:54:18,047 --> 00:54:19,340
Odbijam.
439
00:54:51,831 --> 00:54:52,999
Ja…
440
00:54:56,169 --> 00:54:57,962
obijam trajni boravak.
441
00:55:02,884 --> 00:55:03,801
I ja.
442
00:55:07,930 --> 00:55:08,973
Odbijam.
443
00:55:27,909 --> 00:55:28,785
Uobičajeno?
444
00:55:32,038 --> 00:55:32,872
Da.
445
00:55:33,998 --> 00:55:34,874
Evo.
446
00:55:38,669 --> 00:55:39,504
Ha?
447
00:55:42,256 --> 00:55:43,091
Što?
448
00:55:46,803 --> 00:55:48,346
Strši ti dlaka iz nosa.
449
00:55:48,429 --> 00:55:50,723
Što? Ozbiljno?
450
00:55:51,516 --> 00:55:52,350
Šalim se.
451
00:55:52,433 --> 00:55:54,268
Što? Smrade!
452
00:55:58,773 --> 00:56:01,818
Izgledao si tako potišteno.
453
00:56:01,901 --> 00:56:07,865
Hej, znate li za čupanje dlaka
iz nosa voskom? To mi zvuči bolno.
454
00:56:07,949 --> 00:56:09,242
I više ne narastu?
455
00:56:09,325 --> 00:56:10,910
Naravno da narastu.
456
00:56:10,993 --> 00:56:13,079
Bolji je aparat za dlake u nosu.
457
00:56:13,162 --> 00:56:17,208
Ali da ti nešto padne na glavu
dok to radiš, zaboljelo bi te.
458
00:56:17,291 --> 00:56:19,460
Ne. Eksplozija više boli.
459
00:56:19,544 --> 00:56:20,711
-Sigurno.
-Zar ne?
460
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
Žao mi je.
461
00:56:30,638 --> 00:56:31,514
Oprostite.
462
00:56:33,266 --> 00:56:34,392
Ja sam kriv.
463
00:56:36,352 --> 00:56:37,228
Žao mi je.
464
00:56:38,688 --> 00:56:40,356
Kaže da je on kriv.
465
00:56:41,149 --> 00:56:43,109
Previše samopouzdan kao i uvijek.
466
00:56:43,192 --> 00:56:47,405
Kladim se da misliš da si živ
jer si izabran kao netko poseban.
467
00:56:47,488 --> 00:56:50,366
Ne! Sve je to zahvaljujući vama.
468
00:56:50,450 --> 00:56:55,079
To zvuči kao da smo se
svi mi žrtvovali da te održimo na životu.
469
00:56:55,163 --> 00:56:58,458
Kvragu, Chota. To je prilično okrutno.
470
00:56:58,541 --> 00:57:00,793
Jer Arisu uopće ne shvaća.
471
00:57:02,545 --> 00:57:03,963
Što je vama?
472
00:57:05,089 --> 00:57:06,382
Što želite reći?
473
00:57:08,092 --> 00:57:09,343
Recite.
474
00:57:12,513 --> 00:57:14,140
Jedno znam sigurno,
475
00:57:16,476 --> 00:57:21,689
nijednu igru nisi riješio
samo vlastitim trudom.
476
00:57:22,273 --> 00:57:25,943
Zahvaljivanje do kraja života
uopće nije dovoljno.
477
00:57:27,236 --> 00:57:31,449
Trebao bih se ispričavati do kraja života?
478
00:57:34,494 --> 00:57:35,328
Jesi li glup?
479
00:57:36,287 --> 00:57:40,625
Živi punim plućima do samoga kraja.
480
00:57:46,547 --> 00:57:47,381
Da.
481
00:57:49,133 --> 00:57:50,092
Hoću.
482
00:58:11,739 --> 00:58:13,157
SHIBUYA
483
00:58:34,804 --> 00:58:37,181
Bilo bi loše da se pojave zombiji.
484
00:58:37,265 --> 00:58:40,351
Da ih ugrizu,
svi bi ovdje postali zombiji!
485
00:58:40,434 --> 00:58:42,895
-Dosta o zombijima. Smisli mjesto.
-Dobro.
486
00:58:42,979 --> 00:58:45,856
Da se pojave zombiji,
preživio bi samo Karube.
487
00:58:45,940 --> 00:58:47,650
Razvalio bi te zombije.
488
00:58:48,651 --> 00:58:51,946
Ne, ne bih ja. Ti bi preživio, Arisu.
489
00:58:52,029 --> 00:58:53,489
Ja? Zašto?
490
00:58:54,407 --> 00:58:55,992
Samo ćeš ti preživjeti.
491
00:58:59,620 --> 00:59:00,538
Dobro.
492
00:59:01,289 --> 00:59:02,415
-Idemo.
-Hej!
493
00:59:02,498 --> 00:59:04,041
Što radiš?
494
00:59:04,125 --> 00:59:06,419
Ovo je tvoj Dan neovisnosti!
495
00:59:06,502 --> 00:59:07,962
Prolazimo!
496
00:59:47,960 --> 00:59:49,503
Hej! Siđi!
497
00:59:57,386 --> 00:59:59,388
-Vatromet!
-Požurite se i trčite!
498
01:00:04,018 --> 01:00:05,936
To je policija! Ovo je loše!
499
01:00:06,020 --> 01:00:07,021
Bježite!
500
01:00:11,776 --> 01:00:12,693
Ondje!
501
01:01:54,795 --> 01:01:56,380
Čuješ li me?
502
01:01:56,464 --> 01:01:57,923
Čuješ li me?
503
01:01:58,007 --> 01:01:59,467
-Pogledaj ga.
-Dobro.
504
01:02:03,679 --> 01:02:05,139
Ima puls!
505
01:02:05,723 --> 01:02:07,767
Pri svijesti je! Nosila!
506
01:02:07,850 --> 01:02:09,143
-Oživljavanje!
-Dobro!
507
01:02:09,769 --> 01:02:12,021
Ovamo s nosilima! Brzo!
508
01:02:47,681 --> 01:02:50,309
Meteorit je eksplodirao iznad Tokija,
509
01:02:50,392 --> 01:02:53,729
uzrokujući veliko razaranje
u Shibuyi i oko nje.
510
01:02:53,813 --> 01:02:55,898
Gašenje požara sporo napreduje.
511
01:02:55,981 --> 01:03:02,488
Žrtve su Kodai Tatta, Saori Shibuki,
512
01:03:03,155 --> 01:03:06,367
Takeru Danma, Sho Okada,
513
01:03:07,368 --> 01:03:11,038
Daikichi Karube, Urumi Akamaki,
514
01:03:11,747 --> 01:03:15,376
Momoka Inoue, Asahi Kujyo,
515
01:03:16,043 --> 01:03:17,628
Chota Segawa…
516
01:03:19,964 --> 01:03:22,216
I Karube i Chota su umrli.
517
01:03:24,301 --> 01:03:26,136
Zašto sam samo ja preživio?
518
01:03:27,680 --> 01:03:28,931
Ne razmišljaj o tome.
519
01:03:30,391 --> 01:03:32,017
Samo se mučiš.
520
01:03:36,021 --> 01:03:39,650
To obično nazivaju
„grizodušjem preživjelih”.
521
01:03:41,694 --> 01:03:43,487
„Zašto sam samo ja preživio?”
522
01:03:45,197 --> 01:03:47,825
„Zašto nisu spasili njih?”
523
01:03:49,869 --> 01:03:55,499
Ljudi koji su preživjeli katastrofe
često krive sebe.
524
01:03:59,545 --> 01:04:01,714
Ali kad su te našle hitne službe,
525
01:04:02,840 --> 01:04:05,009
srce ti je bilo stalo.
526
01:04:09,221 --> 01:04:10,556
Cijelu minutu.
527
01:04:15,019 --> 01:04:18,272
Bio si na granici između života i smrti.
528
01:04:21,150 --> 01:04:21,984
Minutu?
529
01:04:23,319 --> 01:04:24,236
Da.
530
01:04:31,452 --> 01:04:32,995
Samo minutu, je li?
531
01:04:37,499 --> 01:04:42,171
Više mi se činilo
532
01:04:44,381 --> 01:04:45,633
da sam bio
533
01:04:47,843 --> 01:04:50,471
jako dugo na jako daleku mjestu.
534
01:04:57,561 --> 01:04:58,562
Tata…
535
01:04:59,939 --> 01:05:01,190
Plakao je.
536
01:05:03,359 --> 01:05:04,818
Nisam vidio da plače
537
01:05:06,111 --> 01:05:07,696
otkad je mama umrla.
538
01:05:43,774 --> 01:05:44,733
Što?
539
01:05:47,277 --> 01:05:50,364
Kažu da je i tebi srce stalo.
540
01:05:53,075 --> 01:05:54,660
Upućen si u sve, zar ne?
541
01:05:58,247 --> 01:05:59,707
Isto se dogodilo i meni.
542
01:06:02,251 --> 01:06:03,627
Kakva slučajnost.
543
01:06:07,131 --> 01:06:08,841
Budući da si skoro umro,
544
01:06:10,426 --> 01:06:11,927
je li se što promijenilo?
545
01:06:14,430 --> 01:06:15,556
Ne znam.
546
01:06:17,266 --> 01:06:19,309
Mislim, izgledam lošije.
547
01:06:20,811 --> 01:06:21,895
A ti?
548
01:06:26,358 --> 01:06:28,944
Budući da sam dosad tratio život,
549
01:06:30,320 --> 01:06:34,950
mislim da ću odsad živjeti korisnije.
550
01:06:37,745 --> 01:06:39,038
To je otprilike to.
551
01:06:42,750 --> 01:06:45,961
I ti si bio govnar, ha?
552
01:06:47,880 --> 01:06:48,839
Jesam.
553
01:06:56,597 --> 01:06:58,849
Doktore, pogledajte ove kartone.
554
01:06:58,932 --> 01:06:59,808
Dobro.
555
01:07:06,857 --> 01:07:09,943
Dobro se oporavio
s obzirom na srčani zastoj.
556
01:07:10,027 --> 01:07:12,071
-Donesi mi gazu.
-Da, doktore.
557
01:07:19,870 --> 01:07:21,371
Poznajete li ga?
558
01:07:22,081 --> 01:07:23,457
Ne.
559
01:07:28,462 --> 01:07:32,299
I on se bori, zar ne?
560
01:07:34,176 --> 01:07:35,219
Da, tako je.
561
01:07:56,115 --> 01:07:57,699
Počinjem s masažom srca.
562
01:07:57,783 --> 01:07:59,576
-Pripremite defibrilator!
-Da!
563
01:08:00,077 --> 01:08:02,704
Ann! Rizuna Ann, čuješ li me?
564
01:08:03,622 --> 01:08:04,623
Odmaknite se!
565
01:08:05,290 --> 01:08:06,333
Još nema pulsa!
566
01:08:06,416 --> 01:08:07,793
Još jedanput. Napuni!
567
01:08:07,876 --> 01:08:10,045
Da, doktore! Napunilo se.
568
01:08:10,129 --> 01:08:11,046
Odmaknite se!
569
01:08:14,091 --> 01:08:15,592
Imamo puls.
570
01:08:15,676 --> 01:08:18,387
Krvni je tlak stabilan između 80 i 90.
571
01:08:18,971 --> 01:08:21,682
Vratila se!
Nastavimo s operacijom. Forceps!
572
01:08:33,235 --> 01:08:34,611
Jesi li dobro?
573
01:08:34,695 --> 01:08:35,654
Jesam.
574
01:08:36,572 --> 01:08:38,323
Ne moraš se žuriti.
575
01:08:39,366 --> 01:08:40,200
Dobro.
576
01:09:28,290 --> 01:09:29,666
Dobro došla natrag.
577
01:09:51,438 --> 01:09:52,272
Hikari.
578
01:10:15,128 --> 01:10:19,216
…i odobrio je dva bilijuna jena pomoći
iz državne blagajne.
579
01:10:20,801 --> 01:10:26,306
Prošlo je tjedan dana otkako je
meteorit eksplodirao iznad Tokija
580
01:10:26,390 --> 01:10:30,269
i mnogi su dijelovi željezničke pruge
i dalje izvan funkcije,
581
01:10:30,352 --> 01:10:33,647
a glavne su autoceste još zatvorene.
582
01:11:12,102 --> 01:11:13,103
Oprostite…
583
01:11:14,104 --> 01:11:15,605
mogu li sad ja?
584
01:11:16,231 --> 01:11:18,233
Oprostite. Slobodno.
585
01:11:45,886 --> 01:11:46,803
Čekajte.
586
01:11:48,138 --> 01:11:49,139
Kusur.
587
01:11:51,767 --> 01:11:54,686
Aha. Hvala.
588
01:12:07,657 --> 01:12:11,328
Oprostite. Jesmo li se negdje sreli?
589
01:12:13,830 --> 01:12:14,915
Mislim da nismo.
590
01:12:19,461 --> 01:12:20,420
Čekajte.
591
01:12:25,342 --> 01:12:27,135
Nikad se nismo upoznali?
592
01:12:28,678 --> 01:12:29,513
Što?
593
01:12:34,935 --> 01:12:38,397
Upucavate li mi se?
594
01:12:39,481 --> 01:12:42,317
Ne. Nije to.
595
01:12:45,612 --> 01:12:46,822
Pa... onda…
596
01:12:47,531 --> 01:12:52,035
bi li bilo u redu da vam se nabacujem?
597
01:13:01,711 --> 01:13:05,048
Oprostite, valjam gluposti.
598
01:13:10,137 --> 01:13:13,223
Možda smo se već upoznali.
599
01:13:17,102 --> 01:13:18,019
Prošle godine?
600
01:13:18,645 --> 01:13:20,063
Prije dvije godine?
601
01:13:21,231 --> 01:13:22,399
Kad je to bilo?
602
01:13:24,818 --> 01:13:25,861
Zaboravila sam.
603
01:13:27,112 --> 01:13:28,613
Ali mislim da jesmo.
604
01:13:38,415 --> 01:13:40,667
Vrijeme je lijepo.
605
01:13:42,794 --> 01:13:46,131
Može šetnja dvorištem?
606
01:13:48,675 --> 01:13:49,509
Naravno.
607
01:15:01,581 --> 01:15:02,415
Čekajte!
608
01:18:33,460 --> 01:18:35,795
Prijevod titlova: Željko Radić