1 00:01:04,273 --> 00:01:06,776 ‫הרשו לי להסביר את החוקים.‬ 2 00:01:08,444 --> 00:01:14,534 ‫המשחק שאנחנו עומדים לשחק‬ ‫הוא ברמת קושי מלכת הלבבות, ושמו:‬ 3 00:01:14,617 --> 00:01:15,785 ‫"קרוקט".‬ 4 00:01:16,786 --> 00:01:17,787 ‫קרוקט?‬ 5 00:01:18,579 --> 00:01:20,623 ‫המשחק, שלעתים נקרא "ביליארד דשא",‬ 6 00:01:20,706 --> 00:01:23,793 ‫הוא משחק כדור‬ ‫שהיה פופולרי באנגליה של המאה ה-19.‬ 7 00:01:24,794 --> 00:01:28,339 ‫אבל לצערי הוא לא מוכר במיוחד ביפן.‬ 8 00:01:29,715 --> 00:01:31,050 ‫אני לא מכיר את החוקים.‬ 9 00:01:32,301 --> 00:01:35,388 ‫זה בסדר גמור אם אתם‬ ‫לא יודעים לשחק קרוקט כמו שצריך.‬ 10 00:01:36,013 --> 00:01:36,889 ‫אתם מבינים,‬ 11 00:01:38,349 --> 00:01:40,726 ‫זה לא משנה אם תנצחו או תפסידו.‬ 12 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 ‫מה?‬ 13 00:01:43,729 --> 00:01:45,398 ‫כדי לזכות במשחק הזה,‬ 14 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 ‫אתם רק צריכים לשחק‬ ‫שלושה סיבובים של קרוקט מבלי לפרוש.‬ 15 00:01:51,404 --> 00:01:54,323 ‫אם תפרשו לפני שנסיים, זה סוף המשחק.‬ 16 00:01:54,407 --> 00:01:56,284 ‫מותר לכם אפילו להשתמש בנשק.‬ 17 00:01:57,118 --> 00:02:01,289 ‫הכלל היחיד הוא‬ ‫שיש להשלים שלושה סיבובי קרוקט.‬ 18 00:02:05,376 --> 00:02:09,672 ‫אם נשחק עד הסוף, נזכה במשחק גם אם לא ננצח?‬ 19 00:02:10,298 --> 00:02:13,009 ‫נכון מאוד. קל, מה?‬ 20 00:02:15,261 --> 00:02:17,805 ‫ועכשיו, בואו נכייף!‬ 21 00:03:25,122 --> 00:03:28,459 ‫- בורדרלנד -‬ 22 00:03:34,382 --> 00:03:38,469 ‫משחקים את המשחק עם פטיש עץ ושני כדורים.‬ 23 00:03:38,552 --> 00:03:42,765 ‫יש להכות את שני הכדורים‬ ‫דרך שישה חישוקים בסדר שנקבע מראש,‬ 24 00:03:42,848 --> 00:03:46,519 ‫ואז לפגוע ביתד הסיום‬ ‫לפני השחקן השני כדי לנצח.‬ 25 00:04:16,007 --> 00:04:16,882 ‫כן!‬ 26 00:04:24,056 --> 00:04:26,976 ‫ניצחתי בסיבוב הראשון.‬ 27 00:04:30,563 --> 00:04:33,482 ‫אם נשחק שלושה סיבובים מלאים‬ ‫בלי לפרוש, נזכה במשחק‬ 28 00:04:34,650 --> 00:04:35,735 ‫וננצח.‬ 29 00:04:37,403 --> 00:04:38,571 ‫רק עוד שני סיבובים.‬ 30 00:04:40,281 --> 00:04:41,699 ‫מה היא זוממת?‬ 31 00:04:47,246 --> 00:04:49,248 ‫טוב, זה הזמן לסיבוב השני.‬ 32 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 ‫היא פשוט מורחת את המשחק.‬ 33 00:05:16,400 --> 00:05:18,110 ‫היא רק משעשעת את עצמה.‬ 34 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 ‫צריך לסיים את המשחק מהר.‬ 35 00:05:38,464 --> 00:05:40,800 ‫בחיי, זה ממש כיף!‬ 36 00:05:44,470 --> 00:05:45,346 ‫יופי!‬ 37 00:05:47,390 --> 00:05:49,225 ‫זה בחיים לא ייגמר.‬ 38 00:06:10,037 --> 00:06:10,996 ‫כן!‬ 39 00:06:43,946 --> 00:06:44,905 ‫ניצחתי.‬ 40 00:06:50,244 --> 00:06:52,663 ‫נראה שהפסדתי בסיבוב השני.‬ 41 00:06:53,372 --> 00:06:55,458 ‫יש לך כישרון!‬ 42 00:06:56,584 --> 00:06:58,586 ‫טוב, זה הזמן לסיבוב השלישי.‬ 43 00:07:00,963 --> 00:07:02,423 ‫זה היה די מתיש.‬ 44 00:07:03,716 --> 00:07:05,301 ‫אולי תרצו קצת תה?‬ 45 00:07:06,469 --> 00:07:07,303 ‫תה?‬ 46 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 ‫אנחנו לא רוצים תה, בואי נמשיך במשחק.‬ 47 00:07:20,816 --> 00:07:25,321 ‫ליהנות מתה במהלך משחק‬ ‫הוא התנהגות ראויה לגברות ולאדונים.‬ 48 00:07:26,113 --> 00:07:28,574 ‫בבקשה, תיהנו מהתה שלכם.‬ 49 00:07:42,171 --> 00:07:45,966 ‫כשהמשחק הזה ייגמר,‬ ‫נוכל לחזור לעולם האמיתי?‬ 50 00:07:47,968 --> 00:07:49,637 ‫אתם תדעו כשהוא ייגמר.‬ 51 00:07:51,680 --> 00:07:53,224 ‫אל תשאל אותה שאלות נוספות.‬ 52 00:07:54,433 --> 00:07:56,352 ‫אל תקשיב למילים שלה.‬ 53 00:07:56,435 --> 00:08:00,022 ‫אנחנו רק צריכים לסיים.‬ 54 00:08:01,148 --> 00:08:03,317 ‫אתה כל כך רוצה לדעת את התשובה?‬ 55 00:08:07,655 --> 00:08:11,283 ‫החברים שלי מתו מבלי לדעת את התשובה.‬ 56 00:08:13,702 --> 00:08:16,664 ‫אני רוצה לדעת את התשובה גם למענם.‬ 57 00:08:17,873 --> 00:08:19,333 ‫לכן הגעתי עד לכאן.‬ 58 00:08:19,416 --> 00:08:23,254 ‫ואתה רוצה לחזור לעולם האמיתי.‬ 59 00:08:25,756 --> 00:08:26,966 ‫אפשר לחזור לשם?‬ 60 00:08:29,802 --> 00:08:34,056 ‫מי יודע? אני לא יכולה לומר לך זאת.‬ 61 00:08:37,601 --> 00:08:42,273 ‫ככל הידוע לך, ייתכן שאלה‬ ‫חורבות העולם המקורי שלכם.‬ 62 00:08:43,440 --> 00:08:47,570 ‫את אומרת זאת,‬ ‫אבל אני מתערב שגם את לא יודעת כלום.‬ 63 00:08:48,988 --> 00:08:49,947 ‫אני כן יודעת.‬ 64 00:08:57,413 --> 00:08:59,456 ‫אני מניחה שאין לי ברירה.‬ 65 00:09:01,125 --> 00:09:03,085 ‫אם אתה כל כך רוצה לדעת,‬ 66 00:09:04,169 --> 00:09:05,629 ‫אני פשוט אצטרך לספר לך‬ 67 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 ‫את האמת על הארץ הזאת.‬ 68 00:09:17,433 --> 00:09:20,811 ‫עם זאת, עליך להסכים שלא משנה מה אספר לך,‬ 69 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 ‫אתה זה שרצית לשמוע זאת.‬ 70 00:09:26,775 --> 00:09:28,235 ‫אל תשכח את זה.‬ 71 00:09:35,159 --> 00:09:37,828 ‫דמיינת פעם‬ 72 00:09:37,911 --> 00:09:40,289 ‫איך העולם יהיה בעתיד?‬ 73 00:09:41,081 --> 00:09:42,124 ‫בעתיד?‬ 74 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 ‫כן.‬ 75 00:09:43,626 --> 00:09:47,004 ‫ננו-טכנולוגיה, אנרגיה מתחדשת,‬ 76 00:09:47,087 --> 00:09:51,008 ‫תאי גזע, מציאות וירטואלית,‬ ‫קריוניקה, הארצה…‬ 77 00:09:52,843 --> 00:09:58,515 ‫הטכנולוגיה של העידן שלכם‬ ‫עדיין מלאה בתקוות ובפנטזיות.‬ 78 00:10:01,143 --> 00:10:02,645 ‫אתם בוודאי אנשים מאושרים.‬ 79 00:10:03,228 --> 00:10:06,148 ‫כל הדברים האלה הפכו למציאות.‬ 80 00:10:06,940 --> 00:10:11,487 ‫למעשה, הטכנולוגיה השיגה‬ ‫התפתחויות והתקדמויות מרחיקות לכת.‬ 81 00:10:12,529 --> 00:10:15,949 ‫בתוך 30 שנה,‬ ‫הכלכלות של המדינות המתפתחות צמחו‬ 82 00:10:16,033 --> 00:10:19,161 ‫והמחסומים לשיפור רמת החיים התמוטטו.‬ 83 00:10:19,912 --> 00:10:24,500 ‫לאחר 50 שנה, המניפולציה הגנטית‬ ‫אפשרה את הארכת תוחלת החיים של בני האדם.‬ 84 00:10:26,085 --> 00:10:27,127 ‫חכי רגע.‬ 85 00:10:28,796 --> 00:10:30,089 ‫על מה את מדברת?‬ 86 00:10:32,675 --> 00:10:34,009 ‫על מה אני מדברת?‬ 87 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 ‫אני פשוט מספרת לך‬ 88 00:10:40,015 --> 00:10:43,686 ‫איך נראה העתיד בעוד אלף שנה מעכשיו.‬ 89 00:10:46,647 --> 00:10:47,564 ‫אלף שנה?‬ 90 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 ‫העתיד?‬ 91 00:10:51,485 --> 00:10:54,947 ‫מאחר שהמין האנושי‬ ‫השיג יכולת נפשית גדולה אפילו יותר,‬ 92 00:10:55,030 --> 00:10:58,492 ‫יהיו תגליות תמידיות בכל תחומי הידע.‬ 93 00:10:59,410 --> 00:11:05,082 ‫עשר שנים לאחר ההווה,‬ ‫כלומר, הזמן שאתם מאמינים שאתם חיים בו,‬ 94 00:11:05,958 --> 00:11:07,835 ‫אווטארים ומציאות וירטואלית‬ 95 00:11:07,918 --> 00:11:11,004 ‫יהפכו לדרך חיים.‬ ‫האופן שבו אנחנו עובדים ומבלים.‬ 96 00:11:11,714 --> 00:11:15,175 ‫לאחר 50 שנה, כל המחלות, כמו סרטן ושיטיון,‬ 97 00:11:15,259 --> 00:11:17,636 ‫יהיו בנות ריפוי באמצעות הנדסה גנטית.‬ 98 00:11:17,720 --> 00:11:18,679 ‫לאחר מאה שנה,‬ 99 00:11:18,762 --> 00:11:22,433 ‫בזכות ההתפתחות בבקרת מזג האוויר‬ ‫ובטכנולוגיית ויסות הסביבה,‬ 100 00:11:22,516 --> 00:11:24,017 ‫אסונות הטבע נעלמו.‬ 101 00:11:24,101 --> 00:11:24,977 ‫לאחר 200 שנה,‬ 102 00:11:25,060 --> 00:11:27,646 ‫הודות להבנה מושלמת של מנגנוני המוח,‬ 103 00:11:27,730 --> 00:11:30,357 ‫התאפשר לבצע העברה של זיכרונות ותודעה.‬ 104 00:11:30,441 --> 00:11:31,483 ‫לאחר 300 שנה,‬ 105 00:11:31,567 --> 00:11:34,069 ‫בני אדם כבר לא מתו בנסיבות טבעיות‬ 106 00:11:34,153 --> 00:11:36,280 ‫וחיו בממוצע 300 שנה.‬ 107 00:11:36,363 --> 00:11:37,740 ‫לאחר 400 שנה,‬ 108 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 ‫הבנו באופן מושלם את הפיזיקה‬ ‫ולפיכך את כל חוקי הסיבתיות,‬ 109 00:11:41,160 --> 00:11:46,123 ‫מה שאפשר לנו להסביר מדעית‬ ‫אפילו דברים כמו צירוף מקרים וגורל.‬ 110 00:11:46,957 --> 00:11:50,461 ‫לאחר 500 שנה, שום דבר לא צפוי כבר לא קורה.‬ 111 00:11:51,044 --> 00:11:56,425 ‫באמצעות השגת שליטה מושלמת על כל דבר,‬ ‫האנושות הפכה בעיקרון להיות בת אלמוות.‬ 112 00:11:58,177 --> 00:11:59,762 ‫במשך 500 השנים שחלפו מאז,‬ 113 00:11:59,845 --> 00:12:03,015 ‫הצלחנו לשרוד כל עוד אנחנו צורכים דופמין.‬ 114 00:12:03,098 --> 00:12:06,101 ‫ככה נראה העולם בעוד 1,000 שנה.‬ 115 00:13:05,160 --> 00:13:10,541 ‫למעשה, כרגע, אתם משחקים‬ ‫את המשחק הזה במציאות מדומה.‬ 116 00:13:11,166 --> 00:13:14,211 ‫אתם במצב של שינה עמוקה, ולכן שכחתם זאת.‬ 117 00:13:15,003 --> 00:13:17,714 ‫המסע הזה בעולם שלפני 1,000 שנה‬ 118 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‫הוא המשחק הכי פופולרי שלנו כרגע.‬ 119 00:13:20,384 --> 00:13:25,681 ‫מאחר שהפכנו כמעט לבני אלמוות,‬ ‫אין לנו הרבה סיבות לחיות.‬ 120 00:13:26,390 --> 00:13:28,517 ‫העידן של לפני 1,000 שנה,‬ 121 00:13:28,600 --> 00:13:32,271 ‫שבו תרחישי מוות וסוף העולם היו מציאותיים,‬ 122 00:13:32,354 --> 00:13:34,398 ‫כבש את דמיוננו.‬ 123 00:13:40,279 --> 00:13:44,074 ‫אגב, אני האדמיניסטרטורית של המערכת הזאת.‬ 124 00:13:52,624 --> 00:13:55,627 ‫אני סתם צוחקת! כל זה היה שקר מוחלט.‬ 125 00:13:56,420 --> 00:13:57,296 ‫מה?‬ 126 00:13:58,755 --> 00:14:00,173 ‫תפסיקי עם השטויות.‬ 127 00:14:03,135 --> 00:14:04,261 ‫האמת היא…‬ 128 00:14:06,305 --> 00:14:07,890 ‫שעקב מניפולציה גנטית,‬ 129 00:14:07,973 --> 00:14:11,184 ‫הופיעה כמות אדירה של צמחייה מוטנטית.‬ 130 00:14:12,227 --> 00:14:13,854 ‫גם אתם ראיתם אותה, נכון?‬ 131 00:14:14,813 --> 00:14:19,067 ‫העיר התכסתה בצמחייה.‬ 132 00:14:21,069 --> 00:14:25,157 ‫העיר נעשתה מוקפת בהרים.‬ 133 00:14:30,913 --> 00:14:34,291 ‫זה נגרם על ידי חייזרים.‬ 134 00:14:36,501 --> 00:14:37,336 ‫חייזרים?‬ 135 00:14:37,920 --> 00:14:41,256 ‫הם חטפו אותנו, בני האדם,‬ ‫מחקו את הזיכרונות שלנו,‬ 136 00:14:41,340 --> 00:14:45,802 ‫ואילצו אותנו לשחק בכל המשחקים האלה‬ ‫כדי לערוך עלינו ניסויים התנהגותיים.‬ 137 00:14:47,554 --> 00:14:50,849 ‫זאת האמת?‬ 138 00:14:52,809 --> 00:14:54,269 ‫זאת האמת.‬ 139 00:14:55,896 --> 00:14:56,772 ‫אבל…‬ 140 00:14:57,940 --> 00:15:03,445 ‫יש שמועה שנפוצה בקרב בני האדם‬ ‫שנאלצים לשחק במשחקים האלה.‬ 141 00:15:04,237 --> 00:15:07,491 ‫האמת היא שבגלל מלחמה גרעינית,‬ 142 00:15:08,116 --> 00:15:10,702 ‫בני אדם כבר לא יכולים לחיות על פני האדמה.‬ 143 00:15:10,786 --> 00:15:15,707 ‫אליטות עשירות שחיות מתחת לאדמה‬ ‫השתילו אנדרואידים עם זיכרונות מלאכותיים‬ 144 00:15:15,791 --> 00:15:18,877 ‫והן מאלצות אותם לשחק‬ ‫את המשחקים האלה על פני האדמה‬ 145 00:15:18,961 --> 00:15:20,879 ‫כדי שיוכלו להמר מי מהם ישרוד.‬ 146 00:15:36,895 --> 00:15:39,815 ‫אתם מאמינים שאתם בני אנוש נדכאים‬ 147 00:15:39,898 --> 00:15:44,111 ‫שחייזרים מאלצים אותם לשחק משחקים.‬ 148 00:15:44,194 --> 00:15:45,487 ‫אבל האמת היא…‬ 149 00:15:47,030 --> 00:15:50,659 ‫שאתם לא יותר מאנדרואידים שהושתלו בהם‬ 150 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 ‫זיכרונות מלאכותיים.‬ 151 00:15:55,622 --> 00:15:56,957 ‫זה באמת נכון?‬ 152 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 ‫סתם צחקתי.‬ 153 00:16:02,629 --> 00:16:04,297 ‫עלינו לשחק רק עוד סיבוב אחד.‬ 154 00:16:05,048 --> 00:16:06,550 ‫אל תקשיב יותר למירה.‬ 155 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 ‫אני בטוח שאפילו את לא יודעת את האמת.‬ 156 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 ‫אולי זה נכון.‬ 157 00:16:17,644 --> 00:16:19,896 ‫אבל האמת עד כדי כך חשובה?‬ 158 00:16:22,315 --> 00:16:25,694 ‫אתה רוצה לדעת למען החברים שלך שמתו?‬ 159 00:16:32,075 --> 00:16:34,327 ‫מסכן שלי.‬ 160 00:16:35,620 --> 00:16:38,248 ‫אני רואה שהחברים המתים שלך‬ 161 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 ‫היו יקרים לך מאוד, נכון?‬ 162 00:16:47,758 --> 00:16:52,471 ‫אגב, אני יצרתי את משחק שבע הלבבות.‬ 163 00:16:53,889 --> 00:16:56,975 ‫כלומר, היית כל כך גלוי,‬ ‫עד שפשוט הייתי חייבת לספר לך.‬ 164 00:16:59,770 --> 00:17:00,896 ‫אריסו!‬ 165 00:17:00,979 --> 00:17:04,024 ‫זה בסדר. אל תעצרי אותו.‬ 166 00:17:05,400 --> 00:17:09,863 ‫שנאה היא בין המניעים החזקים ביותר בחיים.‬ 167 00:17:35,055 --> 00:17:37,140 ‫זה חלק מהתוכנית שלך, נכון?‬ 168 00:17:43,271 --> 00:17:44,689 ‫לגרום לכך שאהרוג אותך‬ 169 00:17:45,732 --> 00:17:47,609 ‫בזמן שהמשחק עדיין נמשך.‬ 170 00:17:49,444 --> 00:17:51,571 ‫אם אהרוג אותך במשחק הזה,‬ 171 00:17:52,364 --> 00:17:56,910 ‫לא אוכל לזכות במשחק,‬ ‫ובשבילי, המשחק הזה לא יסתיים.‬ 172 00:17:57,911 --> 00:18:02,040 ‫במילים אחרות, המשחק הזה לא ייגמר לעולם.‬ 173 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 ‫אם זה יקרה,‬ 174 00:18:05,794 --> 00:18:09,589 ‫כל השחקנים בארץ הזאת פשוט יצטרכו‬ ‫לחכות עד שתוקף הוויזה שלהם יפוג.‬ 175 00:18:12,175 --> 00:18:14,511 ‫זה בדיוק‬ 176 00:18:14,594 --> 00:18:19,182 ‫סוג הייאוש הקיצוני שרצית לדחוף אותנו אליו.‬ 177 00:18:27,023 --> 00:18:30,569 ‫בזמן ששיחקת במשחקים,‬ 178 00:18:32,028 --> 00:18:34,823 ‫לא איבדת כל עניין במה שקורה בעולם?‬ 179 00:18:36,408 --> 00:18:40,162 ‫היה לך אכפת איך העולם עובד,‬ ‫או מה מטרת העל שלו?‬ 180 00:18:41,246 --> 00:18:44,124 ‫היה לך אכפת מכל זה?‬ 181 00:18:45,917 --> 00:18:48,461 ‫הדברים האלה כבר לא היו חשובים, נכון?‬ 182 00:18:51,631 --> 00:18:55,969 ‫אז למה זה בכלל חשוב מהי האמת האמיתית?‬ 183 00:18:57,470 --> 00:19:00,348 ‫אריסו. אל תקשיב לה.‬ 184 00:19:00,432 --> 00:19:02,392 ‫אני רוצה לדעת את האמת.‬ ‫-אריסו!‬ 185 00:19:02,475 --> 00:19:03,894 ‫אתה כל כך רוצה לדעת זאת?‬ 186 00:19:07,230 --> 00:19:08,064 ‫כן.‬ 187 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 ‫אז אני מניחה‬ ‫שאתה מוכן לקבל את המציאות, נכון?‬ 188 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 ‫בסדר גמור.‬ 189 00:19:25,957 --> 00:19:29,044 ‫אני אפסיק להתחמק מהשאלה שלך.‬ 190 00:19:32,255 --> 00:19:33,798 ‫אתחיל בגילוי הגדול.‬ 191 00:19:34,716 --> 00:19:39,846 ‫העולם שאתה רואה עכשיו אינו אמיתי.‬ 192 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 ‫הוא אשליה.‬ 193 00:19:46,937 --> 00:19:49,147 ‫את אומרת שכל זה הוא אשליה?‬ 194 00:19:49,814 --> 00:19:53,235 ‫אף פעם לא חשדת בכך מאז שהגעת לכאן?‬ 195 00:19:54,361 --> 00:19:59,157 ‫העיר השוממה,‬ ‫הטכנולוגיה המוגזמת והמשחקים המגוחכים.‬ 196 00:19:59,241 --> 00:20:02,786 ‫זה חייזרים? אנשים מהעתיד?‬ ‫גם אם הם אלה שאחראיים לכל זה,‬ 197 00:20:02,869 --> 00:20:06,581 ‫אתה יכול לחשוב על סיבה רצינית‬ ‫למה הם מקיימים את המשחקים האלה?‬ 198 00:20:09,251 --> 00:20:13,505 ‫תופסת ומחבואים הם רעיונות של ילדים.‬ 199 00:20:14,589 --> 00:20:17,592 ‫לא יכול לקרות כאן‬ ‫שום דבר מעבר למה שאתה יכול לדמיין.‬ 200 00:20:25,850 --> 00:20:31,147 ‫זה רק טבעי שאדם כמוך ישרוד עד עכשיו.‬ 201 00:20:33,275 --> 00:20:34,859 ‫אתה מבין, זה מפני…‬ 202 00:20:36,528 --> 00:20:39,447 ‫שהדברים האלה קורים בעולם הזעיר‬ 203 00:20:39,531 --> 00:20:44,411 ‫שקיים בתוך 1,500 הגרם של המוח שלך בלבד.‬ 204 00:21:03,054 --> 00:21:05,849 ‫אריסו, אל תקשיב לה.‬ 205 00:21:07,434 --> 00:21:09,019 ‫אם זאת אשליה,‬ 206 00:21:10,103 --> 00:21:13,148 ‫האם זה אומר שהחיים שלי‬ ‫הם תוצר של הדמיון שלך?‬ 207 00:21:13,815 --> 00:21:15,275 ‫אני ממש כאן, ואני חיה!‬ 208 00:21:15,358 --> 00:21:16,526 ‫נכון.‬ 209 00:21:18,611 --> 00:21:20,739 ‫את קיימת.‬ 210 00:21:21,698 --> 00:21:26,494 ‫אבל זאת לא המציאות שאריסו רואה.‬ 211 00:21:27,662 --> 00:21:28,496 ‫מה?‬ 212 00:21:30,790 --> 00:21:31,791 ‫אריסו.‬ 213 00:21:34,002 --> 00:21:35,754 ‫אתה לא זוכר‬ 214 00:21:36,838 --> 00:21:38,173 ‫מה קרה אז?‬ 215 00:21:42,552 --> 00:21:47,849 ‫כשאיבדת את החברים היקרים שלך.‬ 216 00:21:49,517 --> 00:21:53,146 ‫ההלם היה כל כך טראומטי‬ ‫עד שאיבדת את הזיכרונות שלך.‬ 217 00:21:58,026 --> 00:21:59,235 ‫אני…‬ 218 00:22:00,862 --> 00:22:06,242 ‫הרופאה שלך, מירה קאנו, פסיכיאטרית.‬ 219 00:22:08,161 --> 00:22:11,956 ‫אתה מקבל את הטיפול שלי כרגע.‬ 220 00:22:15,293 --> 00:22:19,339 ‫אתה פשוט לא זוכר את זה.‬ 221 00:22:21,925 --> 00:22:23,385 ‫אתה פשוט לא זוכר.‬ 222 00:22:29,974 --> 00:22:30,975 ‫אז?‬ 223 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 ‫אתה זוכר עכשיו?‬ 224 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 ‫האם הזיכרונות שלך…‬ 225 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 ‫חוזרים בהדרגה?‬ 226 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 ‫ובכן? אריסו.‬ 227 00:23:39,627 --> 00:23:43,006 ‫האם הזיכרונות שלך חוזרים בהדרגה?‬ 228 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 ‫צ'וטה.‬ 229 00:23:51,556 --> 00:23:52,599 ‫קרובה.‬ 230 00:24:03,776 --> 00:24:05,945 ‫אתם שניכם באמת קרובים.‬ 231 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 ‫היא תמיד‬ 232 00:24:10,825 --> 00:24:12,827 ‫מודאגת ביחס אליך.‬ 233 00:24:17,207 --> 00:24:20,877 ‫גם היא איבדה מישהו שהיה יקר לה‬ 234 00:24:21,920 --> 00:24:23,546 ‫ומאז היא מאושפזת כאן.‬ 235 00:24:31,387 --> 00:24:34,641 ‫ועכשיו. תספר לי.‬ 236 00:24:37,810 --> 00:24:39,729 ‫תספר לי מה באמת קרה‬ 237 00:24:41,397 --> 00:24:43,858 ‫כשראית את הזיקוקים האלה.‬ 238 00:24:51,199 --> 00:24:54,494 ‫קדימה, תנסה להיזכר.‬ 239 00:24:59,666 --> 00:25:00,750 ‫באותו זמן…‬ 240 00:25:03,836 --> 00:25:06,047 ‫היי!‬ ‫-חרא!‬ 241 00:25:06,130 --> 00:25:07,799 ‫תיזהר! לעזאזל!‬ 242 00:25:12,512 --> 00:25:13,346 ‫מהר!‬ 243 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 ‫היי! זיקוקים!‬ 244 00:25:16,432 --> 00:25:18,977 ‫תשכח מהזיקוקים, רוץ!‬ ‫-תיזהר!‬ 245 00:25:53,761 --> 00:25:54,971 ‫זאת הייתה אשמתי…‬ 246 00:25:56,931 --> 00:25:58,057 ‫שהם…‬ 247 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 ‫נראה שעכשיו אתה זוכר הכול.‬ 248 00:26:07,066 --> 00:26:11,154 ‫אני זה שהרג אותם.‬ 249 00:26:12,905 --> 00:26:14,824 ‫מה שרצית לדעת‬ 250 00:26:16,326 --> 00:26:19,871 ‫לא היה האמת על העולם.‬ 251 00:26:21,956 --> 00:26:24,125 ‫מה שרצית לדעת היה‬ 252 00:26:26,044 --> 00:26:27,962 ‫מה שאתה.‬ 253 00:26:29,922 --> 00:26:32,091 ‫אתה רוצה את התשובה‬ 254 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 ‫לשאלה למה אתה חי.‬ 255 00:26:36,387 --> 00:26:38,389 ‫אתה רוצה לדעת למה אתה קיים.‬ 256 00:26:42,018 --> 00:26:44,354 ‫אתה גדלת תוך שאתה רעב לאהבה.‬ 257 00:26:46,731 --> 00:26:48,900 ‫הרבה לפני שבאת לכאן,‬ 258 00:26:51,027 --> 00:26:53,279 ‫חיפשת את התשובה לכך.‬ 259 00:26:56,949 --> 00:26:58,117 ‫זאת הסיבה…‬ 260 00:27:00,119 --> 00:27:01,621 ‫שבפנטזיות שלך,‬ 261 00:27:02,914 --> 00:27:06,959 ‫הופיעו המשחקים המגוחכים האלה.‬ 262 00:27:15,301 --> 00:27:17,553 ‫ככל שהמשכת לשרוד במשחקים האלה,‬ 263 00:27:18,721 --> 00:27:23,059 ‫הרצון שלך לדעת מה המקום הזה‬ 264 00:27:24,686 --> 00:27:27,897 ‫והרצון שלך לדעת למה אתה קיים‬ 265 00:27:29,190 --> 00:27:31,109 ‫נעשו בסופו של דבר כרוכים זה בזה.‬ 266 00:27:35,780 --> 00:27:37,365 ‫האם מישהו‬ 267 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 ‫בעולם הזה‬ 268 00:27:42,328 --> 00:27:44,330 ‫זקוק לך?‬ 269 00:27:47,834 --> 00:27:48,793 ‫אתה חושב שאוכל?‬ 270 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 ‫בחייך, התכוננת, נכון?‬ 271 00:27:52,088 --> 00:27:53,256 ‫כן, אבל…‬ 272 00:27:54,674 --> 00:27:56,509 ‫אני לא יודע כמה אני צריך לעשות…‬ 273 00:27:57,844 --> 00:28:02,432 ‫האם לקיום שלך בעולם הזה‬ 274 00:28:03,266 --> 00:28:04,392 ‫יש משמעות כלשהי?‬ 275 00:28:19,365 --> 00:28:21,743 ‫מה המטרה שלך בחיים?‬ 276 00:28:28,040 --> 00:28:30,710 ‫כמה זמן תמשיך לחיות ככה?‬ 277 00:28:35,840 --> 00:28:36,758 ‫תקשיב.‬ 278 00:28:39,260 --> 00:28:41,053 ‫יש בכלל טעם לעובדה שאתה חי?‬ 279 00:28:44,432 --> 00:28:45,391 ‫אבל עכשיו,‬ 280 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 ‫אתה זה ששרד.‬ 281 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 ‫החיים שלי…‬ 282 00:28:59,071 --> 00:29:00,573 ‫לגמרי חסרי טעם.‬ 283 00:29:05,328 --> 00:29:09,582 ‫הם אלה שהיו צריכים לשרוד.‬ 284 00:29:14,170 --> 00:29:15,046 ‫קרובה…‬ 285 00:29:16,714 --> 00:29:17,840 ‫צ'וטה…‬ 286 00:29:22,094 --> 00:29:23,054 ‫אבל במקום זאת,‬ 287 00:29:24,889 --> 00:29:27,600 ‫אני זה ששרדתי עם החיים חסרי הטעם שלי.‬ 288 00:29:35,566 --> 00:29:37,693 ‫אני לא אמור להיות בחיים.‬ 289 00:29:45,952 --> 00:29:46,911 ‫אריסו.‬ 290 00:29:47,411 --> 00:29:49,455 ‫את צריכה לחכות בחוץ.‬ 291 00:29:50,373 --> 00:29:51,833 ‫עדיין לא קראתי לך.‬ 292 00:29:53,918 --> 00:29:54,794 ‫אריסו!‬ 293 00:29:54,877 --> 00:29:55,878 ‫תפסיקי עם זה.‬ 294 00:29:56,712 --> 00:30:00,216 ‫הוא מנסה לזכור הכול עכשיו.‬ 295 00:30:01,968 --> 00:30:04,512 ‫תקשיב! תקשיב לי! תתעורר!‬ 296 00:30:04,595 --> 00:30:05,805 ‫תפסיקי עם זה!‬ 297 00:30:08,766 --> 00:30:13,479 ‫אריסו מנסה לזכור את עברו ולהחלים,‬ 298 00:30:13,563 --> 00:30:15,523 ‫אבל את עוצרת בעדו.‬ 299 00:30:17,024 --> 00:30:18,568 ‫את טועה!‬ ‫-תתרחקי.‬ 300 00:30:23,447 --> 00:30:26,617 ‫עכשיו, אריסו.‬ 301 00:30:30,204 --> 00:30:31,831 ‫בוא נשים לזה קץ.‬ 302 00:30:34,208 --> 00:30:37,420 ‫אם אוכל להיענות לרצונך לפרוש,‬ 303 00:30:40,047 --> 00:30:41,549 ‫המשחק יסתיים.‬ 304 00:30:45,428 --> 00:30:47,680 ‫המשחק יסתיים?‬ 305 00:30:55,021 --> 00:30:56,564 ‫ידעתי.‬ 306 00:30:57,690 --> 00:30:59,191 ‫זאת לא הייתה אשליה.‬ 307 00:31:07,366 --> 00:31:09,952 ‫גם אני השתתפתי במשחק הזה.‬ 308 00:31:31,098 --> 00:31:33,559 ‫ועכשיו, אריסו.‬ 309 00:31:37,480 --> 00:31:39,899 ‫בוא נאשר פעם אחת אחרונה.‬ 310 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 ‫אתה…‬ 311 00:31:45,529 --> 00:31:47,531 ‫תפרוש מהמשחק, נכון?‬ 312 00:32:09,637 --> 00:32:12,306 ‫אתה תרגיש רגוע יותר‬ ‫אם תיקח את התרופה הזאת.‬ 313 00:32:15,142 --> 00:32:15,977 ‫קח את הכדורים.‬ 314 00:32:23,901 --> 00:32:27,738 ‫ואז תענה לי.‬ 315 00:32:46,924 --> 00:32:48,759 ‫אריסו, לא.‬ 316 00:32:51,137 --> 00:32:53,222 ‫אריסו, לא!‬ 317 00:33:09,363 --> 00:33:10,406 ‫תפסיקי עם זה.‬ 318 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 ‫אריסו…‬ 319 00:33:23,127 --> 00:33:24,295 ‫זוכר מה אמרת?‬ 320 00:33:27,048 --> 00:33:29,175 ‫אמרת שתסכן את חייך כדי להציל אותי.‬ 321 00:33:34,513 --> 00:33:35,890 ‫ולא חשוב מה מירה תגיד,‬ 322 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 ‫אני בהחלט כאן!‬ 323 00:33:41,771 --> 00:33:42,897 ‫אני חיה!‬ 324 00:33:47,985 --> 00:33:50,362 ‫אם אתה עדיין מאמין למה שמירה אומרת,‬ 325 00:33:55,201 --> 00:33:57,203 ‫אז הזמן שלנו ביחד יהיה…‬ 326 00:34:00,122 --> 00:34:02,666 ‫לא יותר מאשליה שיצרת.‬ 327 00:34:08,631 --> 00:34:10,257 ‫אם כל זה היה רק אשליה,‬ 328 00:34:14,261 --> 00:34:19,934 ‫אז לא תהיה לך בעיה‬ ‫לראות אותי מתה לנגד עיניך, נכון?‬ 329 00:34:28,901 --> 00:34:29,944 ‫אריסו…‬ 330 00:34:32,071 --> 00:34:33,447 ‫תתעורר.‬ 331 00:36:17,509 --> 00:36:18,469 ‫אריסו…‬ 332 00:36:20,429 --> 00:36:21,347 ‫אריסו…‬ 333 00:36:31,440 --> 00:36:32,483 ‫אריסו.‬ 334 00:36:34,360 --> 00:36:35,527 ‫תתעורר.‬ 335 00:36:39,031 --> 00:36:39,907 ‫בבקשה.‬ 336 00:36:45,871 --> 00:36:48,374 ‫איזה חיזיון יפהפה.‬ 337 00:36:50,125 --> 00:36:51,043 ‫אבל…‬ 338 00:36:52,753 --> 00:36:55,381 ‫אהבתו של אדם היא בסופו של דבר חסרת אונים.‬ 339 00:37:02,012 --> 00:37:03,180 ‫אריסו…‬ 340 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 ‫בבקשה…‬ 341 00:37:10,104 --> 00:37:10,938 ‫אני…‬ 342 00:37:12,648 --> 00:37:14,233 ‫לא אמור להיות בחיים.‬ 343 00:37:15,985 --> 00:37:17,861 ‫אין לי סיבה לחיות.‬ 344 00:37:29,999 --> 00:37:31,333 ‫תחזור…‬ 345 00:37:34,628 --> 00:37:35,587 ‫אריסו!‬ 346 00:37:47,099 --> 00:37:48,225 ‫התשובה…‬ 347 00:37:51,603 --> 00:37:53,022 ‫הסיבה לחיים…‬ 348 00:37:57,067 --> 00:38:00,487 ‫תשכח מהדברים האלה, אריסו.‬ 349 00:38:06,869 --> 00:38:07,828 ‫התשובה…‬ 350 00:38:09,204 --> 00:38:10,914 ‫היא אחרת בשביל כל אחד.‬ 351 00:38:13,876 --> 00:38:15,419 ‫הסיבה לחיות…‬ 352 00:38:17,796 --> 00:38:21,425 ‫זה לא חשוב אם יש לך סיבה או לא.‬ 353 00:38:26,597 --> 00:38:28,432 ‫כל הזמן הזה חיפשנו…‬ 354 00:38:32,227 --> 00:38:34,104 ‫חיפשנו ביחד.‬ 355 00:38:41,320 --> 00:38:42,821 ‫זה כשלעצמו היה מספיק.‬ 356 00:38:45,240 --> 00:38:46,617 ‫זה בלבד…‬ 357 00:38:55,376 --> 00:38:58,003 ‫מי שבזכותו הבנתי זאת…‬ 358 00:39:03,634 --> 00:39:04,760 ‫היית אתה.‬ 359 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 ‫זה היית אתה, אריסו.‬ 360 00:39:47,052 --> 00:39:49,680 ‫מסכנה שכמותך.‬ 361 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 ‫אני מנצחת.‬ 362 00:40:05,988 --> 00:40:07,698 ‫אתה תפרוש מהמשחק,‬ 363 00:40:09,658 --> 00:40:10,868 ‫נכון, אריסו?‬ 364 00:40:25,424 --> 00:40:26,300 ‫ואז…‬ 365 00:40:29,261 --> 00:40:31,013 ‫המשחק ייגמר.‬ 366 00:41:17,559 --> 00:41:18,519 ‫אוסאגי…‬ 367 00:41:27,069 --> 00:41:28,278 ‫אני רוצה‬ 368 00:41:30,489 --> 00:41:32,491 ‫להחזיק שוב את ידך.‬ 369 00:41:34,826 --> 00:41:36,078 ‫עוד פעם אחת.‬ 370 00:41:42,125 --> 00:41:43,710 ‫אני רוצה‬ 371 00:41:45,462 --> 00:41:46,713 ‫ללכת איתך שוב.‬ 372 00:41:53,262 --> 00:41:54,930 ‫אני רוצה שנאכל שוב ביחד.‬ 373 00:42:00,978 --> 00:42:02,729 ‫גם אני.‬ 374 00:42:14,825 --> 00:42:16,243 ‫אני רוצה…‬ 375 00:42:21,665 --> 00:42:27,629 ‫להגיד לך "בוקר טוב" שוב מחר, אריסו.‬ 376 00:42:32,009 --> 00:42:33,844 ‫אני רוצה לצחוק איתך בכל יום.‬ 377 00:42:36,847 --> 00:42:38,348 ‫רק פעם אחת,‬ 378 00:42:41,977 --> 00:42:44,187 ‫אני רוצה שנטפס ביחד על הר.‬ 379 00:42:46,356 --> 00:42:47,608 ‫רק להיות איתך‬ 380 00:42:49,943 --> 00:42:51,945 ‫זה מספיק, אוסאגי.‬ 381 00:42:55,449 --> 00:42:56,908 ‫ואפילו…‬ 382 00:42:59,745 --> 00:43:01,955 ‫לא יהיה לי אכפת להתווכח לפעמים.‬ 383 00:43:07,711 --> 00:43:08,837 ‫אני רק רוצה שאת…‬ 384 00:43:12,215 --> 00:43:13,383 ‫תחיי, אוסאגי.‬ 385 00:43:31,985 --> 00:43:33,987 ‫אני רוצה להגן עלייך, אוסאגי.‬ 386 00:43:53,548 --> 00:43:54,633 ‫בואי נמשיך‬ 387 00:43:57,803 --> 00:43:58,845 ‫במשחק.‬ 388 00:44:49,771 --> 00:44:50,647 ‫אריסו…‬ 389 00:44:53,316 --> 00:44:54,359 ‫הכול בסדר עכשיו.‬ 390 00:45:07,664 --> 00:45:08,582 ‫תשתמש בזה.‬ 391 00:45:20,427 --> 00:45:21,845 ‫כמה נפלא.‬ 392 00:45:28,560 --> 00:45:29,686 ‫ריגשתם אותי.‬ 393 00:45:36,693 --> 00:45:38,069 ‫גם למענה,‬ 394 00:45:40,947 --> 00:45:42,407 ‫בוא נסיים את המשחק הזה.‬ 395 00:46:15,899 --> 00:46:16,733 ‫בסדר.‬ 396 00:46:32,165 --> 00:46:32,999 ‫טוב.‬ 397 00:46:39,798 --> 00:46:41,007 ‫כן!‬ 398 00:47:25,427 --> 00:47:26,428 ‫כן!‬ 399 00:47:27,762 --> 00:47:29,055 ‫אני מנצחת!‬ 400 00:47:47,991 --> 00:47:52,329 ‫שיחקת שלושה סיבובים‬ 401 00:47:54,331 --> 00:47:56,666 ‫מבלי לפרוש מהמשחק.‬ 402 00:48:01,421 --> 00:48:03,423 ‫ברכותיי, אריסו.‬ 403 00:48:05,926 --> 00:48:08,136 ‫המשחק נגמר.‬ 404 00:48:12,933 --> 00:48:14,142 ‫סוף כל סוף…‬ 405 00:48:17,228 --> 00:48:18,355 ‫זה נגמר?‬ 406 00:48:26,446 --> 00:48:27,280 ‫כן.‬ 407 00:48:29,783 --> 00:48:30,867 ‫ניצחנו.‬ 408 00:48:48,677 --> 00:48:49,594 ‫אז…‬ 409 00:48:51,054 --> 00:48:53,890 ‫מה המקום הזה בכלל?‬ 410 00:48:59,145 --> 00:49:00,063 ‫אריסו.‬ 411 00:49:03,066 --> 00:49:04,651 ‫אתה תגלה בקרוב מאוד.‬ 412 00:49:10,991 --> 00:49:13,076 ‫מבין שתי הבחירות שלך,‬ 413 00:49:15,036 --> 00:49:16,538 ‫לא משנה באיזו תבחר,‬ 414 00:49:18,164 --> 00:49:19,541 ‫אתה תדע את התשובה.‬ 415 00:49:22,210 --> 00:49:24,504 ‫אתה תדע איזה מין אדם אתה.‬ 416 00:49:27,048 --> 00:49:28,133 ‫אתה תגלה.‬ 417 00:49:31,761 --> 00:49:33,054 ‫החיים…‬ 418 00:49:35,056 --> 00:49:36,433 ‫הם כמו משחק.‬ 419 00:49:40,061 --> 00:49:41,479 ‫תיהנה מהם יותר.‬ 420 00:50:12,302 --> 00:50:14,137 ‫מזל טוב.‬ 421 00:50:14,721 --> 00:50:19,392 ‫בשלב זה צלחתם את כל המשחקים.‬ 422 00:51:29,546 --> 00:51:36,302 ‫עכשיו, כל השחקנים ששרדו‬ ‫יקבלו בחירה בין שתי אפשרויות.‬ 423 00:51:36,386 --> 00:51:40,473 ‫אנא בחרו האם ברצונכם‬ ‫לקבל אזרחות או לסרב לה‬ 424 00:51:40,557 --> 00:51:43,017 ‫ולתושבות קבע בארץ הזאת.‬ 425 00:51:45,145 --> 00:51:46,563 ‫אני חוזרת.‬ 426 00:51:47,230 --> 00:51:51,151 ‫אנא בחרו האם ברצונכם‬ ‫לקבל אזרחות או לסרב לה‬ 427 00:51:51,234 --> 00:51:53,778 ‫ולתושבות קבע בארץ הזאת.‬ 428 00:51:59,909 --> 00:52:00,994 ‫אני מסרב.‬ 429 00:52:33,568 --> 00:52:34,527 ‫אני…‬ 430 00:52:36,446 --> 00:52:37,280 ‫מסרבת!‬ 431 00:53:04,515 --> 00:53:05,767 ‫אני מסרבת.‬ 432 00:53:29,165 --> 00:53:31,709 ‫בואי נחזור ביחד.‬ 433 00:53:34,170 --> 00:53:39,133 ‫- תושבות קבע‬ ‫קבלה / סירוב -‬ 434 00:53:44,472 --> 00:53:46,474 ‫באופן טבעי, אני מקבל.‬ 435 00:53:47,684 --> 00:53:49,686 ‫גם אני מקבל בשמחה.‬ 436 00:53:57,402 --> 00:53:59,654 ‫טוב…‬ 437 00:54:00,238 --> 00:54:02,740 ‫אני מסרב, נראה לי.‬ 438 00:54:07,036 --> 00:54:08,454 ‫מה איתך?‬ 439 00:54:18,047 --> 00:54:19,340 ‫אני מסרב.‬ 440 00:54:51,831 --> 00:54:52,999 ‫אני…‬ 441 00:54:56,169 --> 00:54:57,962 ‫מסרבת להיות תושבת קבע כאן.‬ 442 00:55:02,884 --> 00:55:03,801 ‫גם אני.‬ 443 00:55:07,930 --> 00:55:08,973 ‫אני מסרב.‬ 444 00:55:27,700 --> 00:55:28,785 ‫המשקה הרגיל?‬ 445 00:55:32,038 --> 00:55:32,872 ‫כן.‬ 446 00:55:33,998 --> 00:55:34,874 ‫הנה.‬ 447 00:55:38,669 --> 00:55:39,504 ‫מה?‬ 448 00:55:42,256 --> 00:55:43,091 ‫מה?‬ 449 00:55:46,803 --> 00:55:50,723 ‫שיערות האף שלך מזדקרות החוצה.‬ ‫-מה? רציני?‬ 450 00:55:51,516 --> 00:55:52,350 ‫אני צוחק איתך.‬ 451 00:55:52,433 --> 00:55:54,268 ‫מה? בן זונה!‬ 452 00:55:58,773 --> 00:56:01,818 ‫כאילו, נראית כל כך מדוכא.‬ 453 00:56:01,901 --> 00:56:07,865 ‫היי, שמעתם על תלישת שיער מהאף עם שעווה?‬ ‫זה נראה ממש כואב.‬ 454 00:56:07,949 --> 00:56:10,910 ‫והשערות לא צומחות יותר?‬ ‫-ברור שכן!‬ 455 00:56:10,993 --> 00:56:13,079 ‫עדיף להשתמש בקוצץ שיער לאף.‬ 456 00:56:13,162 --> 00:56:17,208 ‫אבל אם משהו ייפול לך על הראש‬ ‫בזמן שאתה עושה את זה, זה ממש יכאב!‬ 457 00:56:17,291 --> 00:56:19,460 ‫לא. פיצוץ כואב יותר.‬ 458 00:56:19,544 --> 00:56:20,711 ‫בטוח.‬ ‫-נכון?‬ 459 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 ‫אני מצטער.‬ 460 00:56:30,638 --> 00:56:31,514 ‫אני מצטער.‬ 461 00:56:33,266 --> 00:56:34,392 ‫זאת אשמתי.‬ 462 00:56:36,352 --> 00:56:37,228 ‫אני מצטער.‬ 463 00:56:38,688 --> 00:56:40,356 ‫"אשמתו", הוא אומר.‬ 464 00:56:41,149 --> 00:56:43,109 ‫יש לך ביטחון עצמי מופרז כמו תמיד.‬ 465 00:56:43,192 --> 00:56:47,405 ‫אני בטוח שאתה חושב שאתה חי‬ ‫כי נבחרת במיוחד או משהו.‬ 466 00:56:47,488 --> 00:56:50,366 ‫לא! הכול בזכותכם.‬ 467 00:56:50,450 --> 00:56:55,079 ‫זה נשמע כאילו כולנו הקרבנו‬ ‫את עצמנו כדי שאתה תישאר בחיים.‬ 468 00:56:55,163 --> 00:56:58,458 ‫לעזאזל, צ'וטה. זה ממש אכזרי להגיד את זה.‬ 469 00:56:58,541 --> 00:57:00,793 ‫כי אריסו בכלל לא מבין את זה.‬ 470 00:57:02,545 --> 00:57:03,963 ‫מה קורה לכם?‬ 471 00:57:05,089 --> 00:57:06,382 ‫מה אתם מנסים להגיד?‬ 472 00:57:08,092 --> 00:57:09,343 ‫פשוט תגידו את זה.‬ 473 00:57:12,513 --> 00:57:14,307 ‫אני יכול לומר דבר אחד בוודאות.‬ 474 00:57:16,476 --> 00:57:21,689 ‫לא היה אף משחק שניצחת בו‬ ‫רק בזכות המאמצים שלך בלבד.‬ 475 00:57:22,273 --> 00:57:25,943 ‫זה ממש לא יספיק‬ ‫גם אם תודה לנו במשך שארית חייך.‬ 476 00:57:27,236 --> 00:57:31,449 ‫אז במקום זה‬ ‫אני צריך להתנצל במשך שארית חיי?‬ 477 00:57:34,494 --> 00:57:35,328 ‫אתה טיפש?‬ 478 00:57:36,287 --> 00:57:40,625 ‫תחיה את חייך במלואם עד הסוף.‬ 479 00:57:46,547 --> 00:57:47,381 ‫כן.‬ 480 00:57:49,133 --> 00:57:50,134 ‫אני אעשה זאת.‬ 481 00:58:11,739 --> 00:58:13,157 ‫- שיבויה -‬ 482 00:58:34,804 --> 00:58:37,181 ‫זה יהיה רע אם זומבים יופיעו בשיבויה, מה?‬ 483 00:58:37,265 --> 00:58:40,309 ‫אם הם ינשכו את כולם כאן,‬ ‫כולם יהפכו לזומבים!‬ 484 00:58:40,393 --> 00:58:42,895 ‫די כבר לדבר על זומבים. לאן נלך?‬ ‫-בסדר.‬ 485 00:58:42,979 --> 00:58:45,856 ‫אבל אם זומבים היו מופיעים,‬ ‫רק קרובה היה שורד.‬ 486 00:58:45,940 --> 00:58:47,650 ‫היית מכסח את הזומבים האלה.‬ 487 00:58:48,651 --> 00:58:51,946 ‫לא, זה לא יהיה אני.‬ ‫אתה תהיה זה שישרוד, אריסו.‬ 488 00:58:52,029 --> 00:58:53,489 ‫אני? למה?‬ 489 00:58:54,407 --> 00:58:56,576 ‫אני בטוח שאתה זה שתשרוד.‬ 490 00:58:59,620 --> 00:59:00,538 ‫בסדר.‬ 491 00:59:01,289 --> 00:59:02,415 ‫בואו נזוז.‬ ‫-וואו!‬ 492 00:59:02,498 --> 00:59:04,041 ‫מה אתה עושה?‬ 493 00:59:04,125 --> 00:59:06,419 ‫זה יום העצמאות שלך!‬ 494 00:59:06,502 --> 00:59:07,962 ‫פנו דרך!‬ 495 00:59:47,960 --> 00:59:49,503 ‫היי! רד!‬ 496 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 ‫תראו, זיקוקים!‬ ‫-מהר! ותברחו!‬ 497 01:00:04,018 --> 01:00:05,936 ‫זאת המשטרה! זה לא טוב.‬ 498 01:00:06,020 --> 01:00:07,021 ‫רוצו!‬ 499 01:00:11,776 --> 01:00:12,693 ‫לשם!‬ 500 01:01:54,795 --> 01:01:56,380 ‫אתה שומע אותי?‬ 501 01:01:56,464 --> 01:01:57,923 ‫אתה שומע אותי?‬ 502 01:01:58,007 --> 01:01:59,467 ‫תבדוק אותו!‬ ‫-קיבלתי!‬ 503 01:02:03,679 --> 01:02:05,139 ‫יש דופק!‬ 504 01:02:05,723 --> 01:02:07,767 ‫הוא בהכרה! אלונקה!‬ 505 01:02:07,850 --> 01:02:09,143 ‫בצע החייאה!‬ ‫-בסדר!‬ 506 01:02:09,769 --> 01:02:12,021 ‫אלונקה לכאן! מהר!‬ 507 01:02:47,681 --> 01:02:50,309 ‫מטאוריט התפוצץ מעל טוקיו,‬ 508 01:02:50,392 --> 01:02:53,729 ‫וזרע הרס עצום בעיר שיבויה ובסביבותיה.‬ 509 01:02:53,813 --> 01:02:55,898 ‫ההתקדמות של מכבי האש איטית.‬ 510 01:02:55,981 --> 01:03:02,488 ‫הקורבנות שזוהו הם:‬ ‫קודאי טטה, סאורי שיבוקי,‬ 511 01:03:03,155 --> 01:03:06,367 ‫ט‬‫א‬‫קרו דנמה, שו אוקאדה,‬ 512 01:03:07,368 --> 01:03:11,038 ‫דאיקיצ'י קרובה, אורומי אקאמאקי,‬ 513 01:03:11,747 --> 01:03:15,376 ‫מומוקה אינואואה, אסאהי קוג'יו,‬ 514 01:03:16,043 --> 01:03:17,628 ‫צ'וטה סגאווה…‬ 515 01:03:19,964 --> 01:03:22,216 ‫גם קרובה וגם צ'וטה מתו.‬ 516 01:03:24,301 --> 01:03:25,761 ‫איך זה שרק אני שרדתי?‬ 517 01:03:27,680 --> 01:03:28,848 ‫אל תחשוב על זה.‬ 518 01:03:30,391 --> 01:03:32,017 ‫אתה רק מענה את עצמך.‬ 519 01:03:36,021 --> 01:03:39,650 ‫הדבר הזה נקרא "אשמת הניצולים".‬ 520 01:03:41,694 --> 01:03:43,487 ‫"איך זה שרק אני שרדתי?"‬ 521 01:03:45,197 --> 01:03:47,825 ‫"איך זה שהם לא שרדו?"‬ 522 01:03:49,869 --> 01:03:55,499 ‫אנשים שנשארים בחיים לאחר אסונות ותאונות,‬ ‫מאשימים את עצמם לעתים קרובות.‬ 523 01:03:59,545 --> 01:04:01,714 ‫אבל כשצוותי החילוץ מצאו אותך,‬ 524 01:04:02,840 --> 01:04:05,009 ‫נראה שהלב שלך עצר.‬ 525 01:04:09,221 --> 01:04:10,556 ‫במשך דקה שלמה.‬ 526 01:04:15,019 --> 01:04:18,272 ‫היית על הגבול בין החיים המוות במשך דקה.‬ 527 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 ‫דקה?‬ 528 01:04:23,319 --> 01:04:24,236 ‫כן.‬ 529 01:04:31,452 --> 01:04:32,995 ‫דקה אחת, מה?‬ 530 01:04:37,499 --> 01:04:42,171 ‫זה נראה יותר כאילו…‬ 531 01:04:44,381 --> 01:04:45,633 ‫שהייתי…‬ 532 01:04:47,843 --> 01:04:50,471 ‫במקום רחוק במשך הרבה מאוד זמן.‬ 533 01:04:57,561 --> 01:04:58,562 ‫אבא…‬ 534 01:04:59,939 --> 01:05:01,190 ‫הוא בכה.‬ 535 01:05:03,359 --> 01:05:07,655 ‫לא ראיתי אותו בוכה מאז שאמא מתה.‬ 536 01:05:43,774 --> 01:05:44,733 ‫מה?‬ 537 01:05:47,277 --> 01:05:50,364 ‫מסתבר שגם הלב שלך עצר.‬ 538 01:05:53,075 --> 01:05:54,660 ‫אתה מעודכן בכל הפרטים, מה?‬ 539 01:05:58,247 --> 01:05:59,456 ‫אותו דבר קרה גם לי.‬ 540 01:06:02,251 --> 01:06:03,627 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 541 01:06:07,131 --> 01:06:08,841 ‫מאז שכמעט מתת,‬ 542 01:06:10,426 --> 01:06:11,802 ‫השתנה משהו?‬ 543 01:06:14,430 --> 01:06:15,556 ‫אני לא יודע.‬ 544 01:06:17,266 --> 01:06:19,768 ‫זאת אומרת, אני נראה יותר מחוספס.‬ 545 01:06:20,811 --> 01:06:21,895 ‫מה איתך?‬ 546 01:06:26,358 --> 01:06:28,944 ‫בגלל שבזבזתי את חיי עד עכשיו,‬ 547 01:06:30,320 --> 01:06:34,950 ‫אני חושב שאוכל לחיות‬ ‫חיים מועילים יותר מעכשיו.‬ 548 01:06:37,745 --> 01:06:39,038 ‫זה בערך הכול.‬ 549 01:06:42,750 --> 01:06:45,961 ‫אז גם אתה היית חתיכת חרא, מה?‬ 550 01:06:47,880 --> 01:06:48,839 ‫כן.‬ 551 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 ‫דוקטור, תבדוק בבקשה את הגיליונות האלה.‬ 552 01:06:58,932 --> 01:06:59,808 ‫בסדר.‬ 553 01:07:06,857 --> 01:07:09,943 ‫ההתקדמות שלו מרשימה‬ ‫בשביל מישהו ששרד דום לב.‬ 554 01:07:10,027 --> 01:07:12,071 ‫תני לי תחבושת.‬ ‫-כן, דוקטור.‬ 555 01:07:19,870 --> 01:07:21,371 ‫זה מישהו שאת מכירה?‬ 556 01:07:22,081 --> 01:07:23,457 ‫לא.‬ 557 01:07:28,462 --> 01:07:32,299 ‫גם הוא נאבק לשרוד כמיטב יכולתו, נכון?‬ 558 01:07:34,176 --> 01:07:35,219 ‫כן, נכון.‬ 559 01:07:56,115 --> 01:07:57,699 ‫מתחיל עיסוי לב.‬ 560 01:07:57,783 --> 01:07:59,618 ‫הכינו את הדפיברילטור, מיד!‬ ‫-טוב!‬ 561 01:08:00,119 --> 01:08:02,704 ‫אן! ריזונה אן, את שומעת אותי?‬ 562 01:08:03,580 --> 01:08:04,665 ‫להתרחק!‬ 563 01:08:05,290 --> 01:08:06,333 ‫עדיין אין דופק!‬ 564 01:08:06,416 --> 01:08:07,793 ‫עוד פעם! הטען!‬ 565 01:08:07,876 --> 01:08:10,045 ‫כן, דוקטור! טעון!‬ 566 01:08:10,129 --> 01:08:11,046 ‫להתרחק!‬ 567 01:08:14,091 --> 01:08:15,592 ‫יש לנו דופק.‬ 568 01:08:15,676 --> 01:08:18,387 ‫לחץ הדם יציב בין 80 ל-90.‬ 569 01:08:18,971 --> 01:08:21,682 ‫היא חזרה! המשיכו בניתוח. מלקחיים!‬ 570 01:08:33,235 --> 01:08:34,611 ‫את בסדר?‬ 571 01:08:34,695 --> 01:08:35,654 ‫כן.‬ 572 01:08:36,572 --> 01:08:38,323 ‫אין סיבה להיחפז.‬ 573 01:08:39,366 --> 01:08:40,200 ‫בסדר.‬ 574 01:09:28,290 --> 01:09:29,708 ‫ברוך שובך.‬ 575 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 ‫היקארי.‬ 576 01:10:15,128 --> 01:10:19,216 ‫…ואישר מימון של‬ ‫שני טריליון ין מאוצר המדינה.‬ 577 01:10:20,801 --> 01:10:26,306 ‫חלף שבוע מאז שמטאוריט‬ ‫התפוצץ בשמי טוקיו, ונכון להיום,‬ 578 01:10:26,390 --> 01:10:30,269 ‫קווים רבים בשירות הרכבות טרם חזרו לפעילות,‬ 579 01:10:30,352 --> 01:10:33,647 ‫והכבישים הראשיים עדיין סגורים.‬ 580 01:11:12,102 --> 01:11:13,103 ‫תסלח לי…‬ 581 01:11:14,104 --> 01:11:15,605 ‫אפשר להשתמש במכונה עכשיו?‬ 582 01:11:16,231 --> 01:11:18,233 ‫סליחה. בבקשה.‬ 583 01:11:45,886 --> 01:11:46,803 ‫רגע.‬ 584 01:11:48,138 --> 01:11:49,139 ‫העודף שלך.‬ 585 01:11:51,767 --> 01:11:54,686 ‫אה, תודה רבה.‬ 586 01:12:07,657 --> 01:12:11,328 ‫מצטער… נפגשנו פעם?‬ 587 01:12:13,830 --> 01:12:14,956 ‫אני לא בטוחה.‬ 588 01:12:19,461 --> 01:12:20,420 ‫רגע.‬ 589 01:12:25,342 --> 01:12:27,135 ‫באמת לא נפגשנו קודם?‬ 590 01:12:28,678 --> 01:12:29,513 ‫מה?‬ 591 01:12:34,935 --> 01:12:38,397 ‫אתה מתחיל איתי?‬ 592 01:12:39,481 --> 01:12:42,317 ‫לא. זה לא זה.‬ 593 01:12:45,612 --> 01:12:46,822 ‫טוב… אז…‬ 594 01:12:47,531 --> 01:12:52,035 ‫זה היה בסדר אם הייתי מתחיל איתך?‬ 595 01:13:01,711 --> 01:13:05,048 ‫אני מצטער, זאת הייתה שאלה מוזרה.‬ 596 01:13:10,137 --> 01:13:13,223 ‫אולי כן נפגשנו פעם.‬ 597 01:13:17,102 --> 01:13:18,019 ‫בשנה שעברה?‬ 598 01:13:18,645 --> 01:13:20,063 ‫לפני שנתיים?‬ 599 01:13:21,231 --> 01:13:22,399 ‫מתי זה היה?‬ 600 01:13:24,818 --> 01:13:25,861 ‫שכחתי.‬ 601 01:13:27,112 --> 01:13:28,613 ‫אבל נראה לי שנפגשנו.‬ 602 01:13:38,415 --> 01:13:40,667 ‫טוב, מזג האוויר יפה.‬ 603 01:13:42,794 --> 01:13:46,131 ‫מה דעתך על טיול בחצר?‬ 604 01:13:48,675 --> 01:13:49,509 ‫בטח.‬ 605 01:15:01,581 --> 01:15:02,415 ‫חכו לי!‬ 606 01:15:32,279 --> 01:15:39,244 ‫- ג'וקר -‬ 607 01:15:50,964 --> 01:15:55,427 ‫- בורדרלנד -‬ 608 01:18:33,460 --> 01:18:35,795 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬