1
00:01:31,968 --> 00:01:33,177
Будь ласка.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,609
Ти облажався із власним самогубством?
3
00:01:50,153 --> 00:01:51,195
Убий мене.
4
00:01:52,905 --> 00:01:53,823
Будь ласка.
5
00:02:31,027 --> 00:02:33,654
Ти думав, я подарую тобі легку смерть?
6
00:02:38,451 --> 00:02:39,577
Спустися на землю!
7
00:02:41,787 --> 00:02:43,789
Страждай в агонії до кінця…
8
00:02:46,375 --> 00:02:47,543
доки не вмреш.
9
00:03:03,100 --> 00:03:05,811
Я подбаю про те,
щоб мене зневажали до смерті,
10
00:03:09,482 --> 00:03:12,401
і я гордо зійду в пекло.
11
00:04:26,767 --> 00:04:29,562
АЛІСА В ПРИКОРДОННІ
12
00:04:33,691 --> 00:04:35,651
Рівень складності: Королева треф.
13
00:04:38,404 --> 00:04:40,823
Гра: «Ціль».
14
00:04:40,906 --> 00:04:43,701
Будь ласка, зачекайте, доки почнеться гра.
15
00:05:07,558 --> 00:05:08,809
Ти думала, я померла?
16
00:05:09,685 --> 00:05:10,519
Ні.
17
00:05:11,103 --> 00:05:14,648
Ти міцна, Анно, і я була впевнена,
що ми знову побачимося.
18
00:05:15,941 --> 00:05:16,817
Міцна, га?
19
00:05:19,612 --> 00:05:23,991
Чесно кажучи, я почала вірити,
що буде легше чекати на смерть.
20
00:05:25,409 --> 00:05:26,827
Те саме.
21
00:05:29,497 --> 00:05:31,123
Але тепер ми тут.
22
00:05:31,832 --> 00:05:32,708
Так.
23
00:05:33,584 --> 00:05:35,127
Трефа — командні змагання.
24
00:05:35,795 --> 00:05:37,713
Удвох нам тепер буде легше.
25
00:05:38,631 --> 00:05:41,342
Ще трохи. Виграймо цю гру.
26
00:05:42,009 --> 00:05:43,928
Так. Звісно.
27
00:05:50,393 --> 00:05:54,105
Реєстрацію завершено. Гра зараз почнеться.
28
00:10:40,140 --> 00:10:40,974
Гей!
29
00:10:44,311 --> 00:10:45,854
Отже, ти теж прийшов сюди.
30
00:10:48,148 --> 00:10:49,024
Чішиє.
31
00:10:49,650 --> 00:10:51,151
Залишилося дві гри.
32
00:10:51,819 --> 00:10:54,154
Усі гравці збираються в Шібуї.
33
00:10:55,781 --> 00:10:59,034
Я був упевнений,
що ти будеш одним із тих, хто вижив.
34
00:11:08,919 --> 00:11:12,005
Знаєш, ти дуже змінився.
35
00:11:13,215 --> 00:11:14,049
Справді?
36
00:11:14,717 --> 00:11:15,551
Так.
37
00:11:16,927 --> 00:11:17,970
Ти менш колючий.
38
00:11:21,098 --> 00:11:22,474
Менш колючий, га?
39
00:11:23,642 --> 00:11:26,353
Так, ну, я багато через що пройшов.
40
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Отже, Арісу.
41
00:11:34,153 --> 00:11:38,240
Що, як я розповім тобі дещо про себе,
чого ще нікому не розповідав?
42
00:11:43,537 --> 00:11:44,538
Звісно.
43
00:11:48,834 --> 00:11:49,668
Я…
44
00:11:51,754 --> 00:11:52,755
Йоу!
45
00:11:56,675 --> 00:11:59,762
Я такий до біса щасливий знову вас бачити!
46
00:12:00,971 --> 00:12:01,805
Нірагі!
47
00:12:03,098 --> 00:12:05,309
Ти навмисно промахнувся?
48
00:12:05,392 --> 00:12:08,020
Я не можу закінчити все
неочікуваним нападом!
49
00:12:09,813 --> 00:12:10,939
А тепер почнімо.
50
00:12:12,024 --> 00:12:13,108
Нашу гру вбивства.
51
00:12:14,401 --> 00:12:18,363
Тепер, коли ми втрьох
знову разом, що ще нам робити?
52
00:12:19,198 --> 00:12:21,366
Гра між гравцями?
53
00:12:22,451 --> 00:12:24,244
Ми всі схожі.
54
00:12:25,120 --> 00:12:27,498
Хлопці, які не вписуються в суспільство.
55
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Ми покидьки.
56
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
Але наша потреба
почуватися живими більша за все.
57
00:12:41,220 --> 00:12:43,263
У мене не залишилося часу.
58
00:12:44,932 --> 00:12:46,600
Тож зробіть мені цю послугу.
59
00:12:47,184 --> 00:12:51,104
Зіграйте зі мною в одну
з останніх ігор як споріднені душі.
60
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
Звучить цікаво.
61
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Приєднуйся, Арісу.
62
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Чішиє?
63
00:13:14,086 --> 00:13:16,672
Я знаю, ти маєш претензії і до мене теж.
64
00:13:17,840 --> 00:13:19,550
Використай цей шанс для помсти.
65
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
Зіграймо в гру між нами трьома.
66
00:13:23,220 --> 00:13:24,638
Про що ти кажеш?
67
00:13:25,305 --> 00:13:27,891
Ну ж бо. У тебе теж є ствол. Прицілься!
68
00:13:29,893 --> 00:13:31,728
Нам справді потрібно це робити?
69
00:13:43,615 --> 00:13:45,909
Нірагі! Припини це!
70
00:13:45,993 --> 00:13:49,246
Я просто роблю те, що хочу.
71
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
І ви такі самі.
72
00:13:51,540 --> 00:13:53,041
Це завжди: «Я, я, я!»
73
00:13:53,125 --> 00:13:55,043
Це завжди про те, чого ти хочеш.
74
00:13:56,003 --> 00:13:59,840
Ви не є знавцями життям лише тому,
що побачили смерть купки людей!
75
00:14:00,465 --> 00:14:02,509
«Жити для інших?» Це така маячня!
76
00:14:03,010 --> 00:14:05,637
Усе, що нас турбує, це ми самі!
77
00:14:05,721 --> 00:14:08,265
Доки це для нас добре,
це все, що нам треба!
78
00:14:10,559 --> 00:14:13,228
Ти казав, усе вийде, якщо працювати разом!
79
00:14:13,312 --> 00:14:16,648
Ти просто хотів бути єдиним,
хто залишиться живим!
80
00:14:16,732 --> 00:14:19,401
Я не хочу, щоб це так закінчувалося!
81
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Ти хочеш нас усіх убити? Роби це!
82
00:14:27,993 --> 00:14:28,911
Так.
83
00:14:30,454 --> 00:14:31,914
Можливо, ти маєш рацію.
84
00:14:34,875 --> 00:14:38,086
Можливо, вбити один одного тут —
це те, що нам пасує.
85
00:14:38,170 --> 00:14:40,130
Отже, ти нарешті на борту.
86
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Нірагі.
87
00:14:47,763 --> 00:14:50,349
Твої слова зачепили мене найсильніше!
88
00:14:52,601 --> 00:14:54,019
Ти майже мене переконав!
89
00:15:00,859 --> 00:15:01,693
Але…
90
00:15:04,029 --> 00:15:05,155
Я більше ніколи…
91
00:15:07,074 --> 00:15:09,910
не хочу знову бути
слабкою егоїстичною людиною!
92
00:15:21,213 --> 00:15:22,172
Тож я не в грі.
93
00:15:33,433 --> 00:15:35,978
Я не натисну на цей курок заради себе.
94
00:15:55,831 --> 00:15:57,165
Нарешті…
95
00:15:58,333 --> 00:16:00,127
Я зміг самостійно…
96
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
вирішити, як я хочу жити.
97
00:16:06,133 --> 00:16:07,426
Це все завдяки тобі.
98
00:16:16,560 --> 00:16:17,394
Що ж.
99
00:16:18,770 --> 00:16:19,896
Ти все зіпсував.
100
00:16:24,693 --> 00:16:25,569
Арісу.
101
00:16:34,745 --> 00:16:35,871
Що ти робиш?
102
00:16:41,877 --> 00:16:44,880
О так. Я забув про тебе.
103
00:16:47,174 --> 00:16:48,050
Усагі!
104
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
Не смій!
105
00:16:49,760 --> 00:16:51,219
Вона тут ні до чого!
106
00:16:51,845 --> 00:16:54,848
Кожна гра повинна мати героїню,
щоб було цікаво.
107
00:16:55,515 --> 00:16:56,641
Це божевілля!
108
00:16:58,560 --> 00:16:59,770
Коли тебе не стане,
109
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
ми троє знову будемо спорідненими душами.
110
00:17:06,526 --> 00:17:09,237
Я більше не хочу бути сам.
111
00:17:34,054 --> 00:17:34,888
Чішиє!
112
00:17:36,014 --> 00:17:37,307
Чішиє!
113
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
Чішиє! Навіщо?
114
00:17:40,894 --> 00:17:42,104
Чому ти мене врятував?
115
00:17:43,855 --> 00:17:46,650
Я хотів зробити щось не схоже на мене.
116
00:17:48,902 --> 00:17:51,613
Мабуть, у цьому винні люди,
яких я тут зустрів.
117
00:17:52,614 --> 00:17:53,740
Такі, як Кузурю…
118
00:17:55,367 --> 00:17:56,409
і Арісу.
119
00:18:00,247 --> 00:18:03,625
Що ти хотів мені сказати раніше?
120
00:18:06,169 --> 00:18:07,045
А, так…
121
00:18:14,719 --> 00:18:15,679
Я вважав…
122
00:18:18,932 --> 00:18:21,309
що люди, які живуть так серйозно, дурні.
123
00:18:24,521 --> 00:18:26,731
Мені завжди хотілося жартувати…
124
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
над людьми, які так стараються.
125
00:18:31,444 --> 00:18:33,780
Їхня добра воля була мені нестерпна.
126
00:18:37,701 --> 00:18:39,619
Але я, мабуть, їм заздрив.
127
00:18:41,705 --> 00:18:43,540
Вони мали те, чого не мав я.
128
00:18:46,543 --> 00:18:49,796
Мені здавалося, що вони мене критикують
129
00:18:50,797 --> 00:18:53,425
за те, що я такий поверховий і вульгарний.
130
00:18:57,304 --> 00:18:58,513
Я їх боявся.
131
00:19:03,560 --> 00:19:04,436
Я розумію.
132
00:19:08,190 --> 00:19:10,650
Я знав, що ти це скажеш, Арісу.
133
00:19:18,825 --> 00:19:20,452
Гадаю, дробовики…
134
00:19:21,077 --> 00:19:22,996
не такі вже і смертельні.
135
00:19:31,171 --> 00:19:32,339
Хай би що ти робив,
136
00:19:34,633 --> 00:19:36,259
не називай мене поганцем.
137
00:19:40,805 --> 00:19:42,766
Якби існувало сім мільйонів мене,
138
00:19:45,185 --> 00:19:49,147
поганцями однаково були б ви. Ось і все.
139
00:19:54,277 --> 00:19:55,820
Вам пощастило…
140
00:19:58,531 --> 00:20:00,659
бути в більшості.
141
00:20:45,370 --> 00:20:46,204
Він іде.
142
00:20:50,333 --> 00:20:51,459
Тікайте!
143
00:20:57,424 --> 00:20:59,634
-Сховай їх обох під автівками.
-Добре.
144
00:21:19,070 --> 00:21:21,865
Залишилося два аеростати:
Короля пік і Королеви чирв.
145
00:21:22,365 --> 00:21:25,577
Уцілілі гравці прийшли в Шібую,
де видно ці аеростати.
146
00:21:26,161 --> 00:21:28,705
Ми не можемо йти далі,
не вбивши Короля пік.
147
00:21:30,623 --> 00:21:32,083
Га? Дивися!
148
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
Куїно! Анно!
149
00:21:41,301 --> 00:21:42,177
Арісу!
150
00:21:48,808 --> 00:21:49,976
Давно не бачилися.
151
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
Ви живі. Дякувати богу.
152
00:21:51,686 --> 00:21:53,063
Рада знову тебе бачити.
153
00:21:54,105 --> 00:21:55,065
Ви бачили Чішию?
154
00:21:56,983 --> 00:21:57,817
Так.
155
00:22:00,862 --> 00:22:02,113
З ним усе буде добре.
156
00:22:02,197 --> 00:22:03,365
Твоя правда.
157
00:22:03,990 --> 00:22:06,785
Король пік намагається тут усе владнати.
158
00:22:06,868 --> 00:22:08,787
Усунемо Короля пік разом.
159
00:22:39,776 --> 00:22:40,735
Анно!
160
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Так! Ми це зробили!
161
00:23:32,579 --> 00:23:34,873
Ми це зробили!
162
00:23:34,956 --> 00:23:36,791
-Ми це зробили!
-Так!
163
00:24:17,207 --> 00:24:18,249
Арісу!
164
00:24:39,479 --> 00:24:40,355
Прокляття!
165
00:25:03,378 --> 00:25:04,879
-Не можу влучити!
-Ходімо!
166
00:25:16,766 --> 00:25:17,642
Арісу!
167
00:25:24,190 --> 00:25:25,191
Сюди! Давай!
168
00:25:32,657 --> 00:25:33,533
Арісу!
169
00:25:37,912 --> 00:25:38,788
Геє.
170
00:25:40,790 --> 00:25:41,624
Ти Усагі?
171
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
Так.
172
00:25:45,295 --> 00:25:46,254
Рада знайомству.
173
00:25:51,593 --> 00:25:54,804
У нього скоро мають закінчитися набої.
174
00:25:55,805 --> 00:25:56,639
Агуні!
175
00:25:57,390 --> 00:25:59,892
Агуні. Чому ти тут?
176
00:26:02,395 --> 00:26:03,771
Я пішов за тобою.
177
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
Отже, ти точно мене любиш.
178
00:26:11,029 --> 00:26:12,822
Він усього-на-всього людина.
179
00:26:12,905 --> 00:26:14,073
Він не всемогутній.
180
00:26:14,616 --> 00:26:17,785
Його зброя теж.
Вона не може стріляти вічно.
181
00:26:18,745 --> 00:26:20,163
Тож він її перезаряджає.
182
00:26:21,164 --> 00:26:24,208
Мабуть, йому скидають набої з аеростатів.
183
00:26:27,128 --> 00:26:28,296
У нас є зброя.
184
00:26:37,680 --> 00:26:39,891
Але це всі боєприпаси, які в нас є.
185
00:26:55,865 --> 00:26:57,450
А, так. Я маю це.
186
00:26:58,951 --> 00:26:59,827
Талісман.
187
00:27:00,620 --> 00:27:02,372
Це бомба, яку зробив Чішия.
188
00:27:03,414 --> 00:27:04,499
Чішия?
189
00:27:05,291 --> 00:27:06,709
Чим допоможе ця іграшка?
190
00:27:06,793 --> 00:27:08,836
Заманити його і кинути зблизька.
191
00:27:11,506 --> 00:27:15,134
Судячи із запаху,
ця бомба містить керосин.
192
00:27:15,218 --> 00:27:16,302
Бомба АСДП.
193
00:27:16,886 --> 00:27:18,971
Вона не спричинить значного вибуху.
194
00:27:20,807 --> 00:27:21,974
Там є аптека.
195
00:27:22,517 --> 00:27:25,061
Якщо заповнити приміщення
газом в аерозолі,
196
00:27:25,144 --> 00:27:26,854
ми зможемо підсилити вибух.
197
00:27:27,605 --> 00:27:28,481
Ти впевнений?
198
00:27:30,274 --> 00:27:31,109
Імовірно.
199
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
Іншими словами,
хтось має його туди заманити?
200
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Так.
201
00:27:37,156 --> 00:27:40,159
Я чекатиму його в магазині й кину бомбу.
202
00:27:40,243 --> 00:27:41,786
Тоді ти помреш.
203
00:27:42,412 --> 00:27:44,288
Ні. Я виберуся назовні.
204
00:27:44,914 --> 00:27:45,790
Як?
205
00:27:46,916 --> 00:27:48,626
Я буду на другому поверсі,
206
00:27:48,710 --> 00:27:52,171
і навіть якщо мене
викине на вулицю, я виживу.
207
00:27:54,048 --> 00:27:55,049
Імовірно.
208
00:27:57,301 --> 00:27:59,262
Ти все кажеш це «ймовірно».
209
00:28:01,097 --> 00:28:04,267
Краще нам покластися на його «ймовірно».
210
00:28:05,601 --> 00:28:08,604
Цього разу заманюватиму я.
211
00:28:10,440 --> 00:28:12,233
Нерозсудливо робити це самому.
212
00:28:12,900 --> 00:28:14,152
Мене буде достатньо.
213
00:28:16,696 --> 00:28:18,781
Ми всі будемо приманкою.
214
00:28:19,365 --> 00:28:21,826
Ясна річ. Залиш це нам.
215
00:28:33,337 --> 00:28:35,423
Гаразд, ходімо.
216
00:29:00,364 --> 00:29:03,701
Заманимо його на алею,
щоб йому не могли скинути набої.
217
00:29:04,452 --> 00:29:06,662
Тоді змусимо його зайти в аптеку.
218
00:29:08,039 --> 00:29:09,081
Я побіжу першим.
219
00:29:09,582 --> 00:29:12,084
Тоді ви заманите його з алеї всередину.
220
00:29:12,585 --> 00:29:13,628
Гаразд.
221
00:29:13,711 --> 00:29:17,089
Арісу. Заповни приміщення аптеки газом.
222
00:29:18,257 --> 00:29:19,133
Так.
223
00:30:26,284 --> 00:30:27,869
Не можеш стріляти як слід?
224
00:30:46,679 --> 00:30:48,180
Ледь не влучила в мене!
225
00:30:49,515 --> 00:30:50,933
Спокійно! Я в тебе не влучу!
226
00:33:46,567 --> 00:33:47,401
Анно!
227
00:38:07,161 --> 00:38:08,078
Лайно!
228
00:38:11,165 --> 00:38:11,999
Ну ж бо!
229
00:38:16,337 --> 00:38:17,212
Іди до мене!
230
00:39:14,436 --> 00:39:15,729
Ну ж бо.
231
00:39:16,980 --> 00:39:17,815
Давай.
232
00:40:03,110 --> 00:40:04,653
Арісу! Роби це!
233
00:40:07,489 --> 00:40:08,323
Агуні!
234
00:40:09,658 --> 00:40:10,742
Ідіот!
235
00:40:13,829 --> 00:40:14,830
Кидай!
236
00:41:54,846 --> 00:41:59,893
АПТЕКА
237
00:42:05,816 --> 00:42:06,650
Агуні!
238
00:42:07,859 --> 00:42:08,777
Іди.
239
00:42:14,866 --> 00:42:17,077
-Де всі?
-З ними все гаразд.
240
00:42:19,204 --> 00:42:20,831
Ідіть на останню гру.
241
00:42:44,146 --> 00:42:45,105
Усагі!
242
00:42:49,192 --> 00:42:50,277
Усагі!
243
00:42:52,446 --> 00:42:53,280
Усагі!
244
00:42:55,240 --> 00:42:56,116
Усагі!
245
00:45:08,790 --> 00:45:10,250
Вибач.
246
00:45:22,304 --> 00:45:24,055
Це був єдиний спосіб…
247
00:45:30,437 --> 00:45:33,190
Я знав, як тебе врятувати.
248
00:45:52,626 --> 00:45:54,252
Мені шкода.
249
00:46:08,183 --> 00:46:09,684
Я ніколи не тримав…
250
00:46:12,479 --> 00:46:13,897
на тебе зла за це.
251
00:46:46,304 --> 00:46:47,681
Це нечесно, знаєш?
252
00:47:17,836 --> 00:47:18,712
Морі.
253
00:47:31,975 --> 00:47:33,476
Чому ти тут?
254
00:47:35,186 --> 00:47:36,605
Благати, щоб ти мені вибачив?
255
00:47:39,399 --> 00:47:40,233
Ні.
256
00:47:42,235 --> 00:47:46,615
Це я хотів, щоб ти мені вибачив.
257
00:47:52,037 --> 00:47:53,371
За те, що змусив друга
258
00:47:54,915 --> 00:47:56,833
взяти на себе таку гівняну роль.
259
00:48:12,390 --> 00:48:13,600
Бережи себе.
260
00:50:05,045 --> 00:50:06,212
Лайно.
261
00:50:08,339 --> 00:50:09,716
Я не можу встати.
262
00:50:13,386 --> 00:50:14,554
Залишилася…
263
00:50:18,683 --> 00:50:20,060
ще тільки одна.
264
00:50:27,358 --> 00:50:31,071
Ти досі жива.
265
00:50:36,493 --> 00:50:37,535
Якщо ми…
266
00:50:40,789 --> 00:50:42,332
зустрінемося знову…
267
00:50:48,505 --> 00:50:49,631
будемо подругами.
268
00:51:08,942 --> 00:51:10,026
Анно.
269
00:51:12,362 --> 00:51:13,238
Анно?
270
00:51:16,658 --> 00:51:17,534
Анно?
271
00:51:27,127 --> 00:51:28,294
Усагі!
272
00:51:33,550 --> 00:51:34,425
Усагі…
273
00:51:49,190 --> 00:51:51,526
Залишилася одна фінальна гра.
274
00:51:51,609 --> 00:51:55,989
Усі гравці, які хочуть зареєструватися,
повинні зробити це негайно.
275
00:53:13,733 --> 00:53:14,567
Якщо…
276
00:53:15,902 --> 00:53:18,655
якщо в цій грі
потрібно вбивати одне одного…
277
00:53:20,573 --> 00:53:23,868
я без вагань тебе захищу, Усагі.
278
00:53:25,787 --> 00:53:26,871
Це так…
279
00:53:27,830 --> 00:53:28,998
по-дурному…
280
00:53:32,335 --> 00:53:34,295
що ти кажеш це зараз.
281
00:55:06,888 --> 00:55:10,767
Вітаю на фінальній Ігровій арені!
282
00:57:53,971 --> 00:57:56,682
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева