1 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Будь ласка. 2 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 Ти облажався із власним самогубством? 3 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 Убий мене. 4 00:01:52,905 --> 00:01:53,823 Будь ласка. 5 00:02:31,027 --> 00:02:33,654 Ти думав, я подарую тобі легку смерть? 6 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Спустися на землю! 7 00:02:41,787 --> 00:02:43,789 Страждай в агонії до кінця… 8 00:02:46,375 --> 00:02:47,543 доки не вмреш. 9 00:03:03,100 --> 00:03:05,811 Я подбаю про те, щоб мене зневажали до смерті, 10 00:03:09,482 --> 00:03:12,401 і я гордо зійду в пекло. 11 00:04:26,767 --> 00:04:29,562 АЛІСА В ПРИКОРДОННІ 12 00:04:33,691 --> 00:04:35,651 Рівень складності: Королева треф. 13 00:04:38,404 --> 00:04:40,823 Гра: «Ціль». 14 00:04:40,906 --> 00:04:43,701 Будь ласка, зачекайте, доки почнеться гра. 15 00:05:07,558 --> 00:05:08,809 Ти думала, я померла? 16 00:05:09,685 --> 00:05:10,519 Ні. 17 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Ти міцна, Анно, і я була впевнена, що ми знову побачимося. 18 00:05:15,941 --> 00:05:16,817 Міцна, га? 19 00:05:19,612 --> 00:05:23,991 Чесно кажучи, я почала вірити, що буде легше чекати на смерть. 20 00:05:25,409 --> 00:05:26,827 Те саме. 21 00:05:29,497 --> 00:05:31,123 Але тепер ми тут. 22 00:05:31,832 --> 00:05:32,708 Так. 23 00:05:33,584 --> 00:05:35,127 Трефа — командні змагання. 24 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Удвох нам тепер буде легше. 25 00:05:38,631 --> 00:05:41,342 Ще трохи. Виграймо цю гру. 26 00:05:42,009 --> 00:05:43,928 Так. Звісно. 27 00:05:50,393 --> 00:05:54,105 Реєстрацію завершено. Гра зараз почнеться. 28 00:10:40,140 --> 00:10:40,974 Гей! 29 00:10:44,311 --> 00:10:45,854 Отже, ти теж прийшов сюди. 30 00:10:48,148 --> 00:10:49,024 Чішиє. 31 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Залишилося дві гри. 32 00:10:51,819 --> 00:10:54,154 Усі гравці збираються в Шібуї. 33 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 Я був упевнений, що ти будеш одним із тих, хто вижив. 34 00:11:08,919 --> 00:11:12,005 Знаєш, ти дуже змінився. 35 00:11:13,215 --> 00:11:14,049 Справді? 36 00:11:14,717 --> 00:11:15,551 Так. 37 00:11:16,927 --> 00:11:17,970 Ти менш колючий. 38 00:11:21,098 --> 00:11:22,474 Менш колючий, га? 39 00:11:23,642 --> 00:11:26,353 Так, ну, я багато через що пройшов. 40 00:11:30,858 --> 00:11:31,984 Отже, Арісу. 41 00:11:34,153 --> 00:11:38,240 Що, як я розповім тобі дещо про себе, чого ще нікому не розповідав? 42 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 Звісно. 43 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 Я… 44 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 Йоу! 45 00:11:56,675 --> 00:11:59,762 Я такий до біса щасливий знову вас бачити! 46 00:12:00,971 --> 00:12:01,805 Нірагі! 47 00:12:03,098 --> 00:12:05,309 Ти навмисно промахнувся? 48 00:12:05,392 --> 00:12:08,020 Я не можу закінчити все неочікуваним нападом! 49 00:12:09,813 --> 00:12:10,939 А тепер почнімо. 50 00:12:12,024 --> 00:12:13,108 Нашу гру вбивства. 51 00:12:14,401 --> 00:12:18,363 Тепер, коли ми втрьох знову разом, що ще нам робити? 52 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 Гра між гравцями? 53 00:12:22,451 --> 00:12:24,244 Ми всі схожі. 54 00:12:25,120 --> 00:12:27,498 Хлопці, які не вписуються в суспільство. 55 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Ми покидьки. 56 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 Але наша потреба почуватися живими більша за все. 57 00:12:41,220 --> 00:12:43,263 У мене не залишилося часу. 58 00:12:44,932 --> 00:12:46,600 Тож зробіть мені цю послугу. 59 00:12:47,184 --> 00:12:51,104 Зіграйте зі мною в одну з останніх ігор як споріднені душі. 60 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 Звучить цікаво. 61 00:13:10,624 --> 00:13:11,792 Приєднуйся, Арісу. 62 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Чішиє? 63 00:13:14,086 --> 00:13:16,672 Я знаю, ти маєш претензії і до мене теж. 64 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 Використай цей шанс для помсти. 65 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 Зіграймо в гру між нами трьома. 66 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 Про що ти кажеш? 67 00:13:25,305 --> 00:13:27,891 Ну ж бо. У тебе теж є ствол. Прицілься! 68 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Нам справді потрібно це робити? 69 00:13:43,615 --> 00:13:45,909 Нірагі! Припини це! 70 00:13:45,993 --> 00:13:49,246 Я просто роблю те, що хочу. 71 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 І ви такі самі. 72 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 Це завжди: «Я, я, я!» 73 00:13:53,125 --> 00:13:55,043 Це завжди про те, чого ти хочеш. 74 00:13:56,003 --> 00:13:59,840 Ви не є знавцями життям лише тому, що побачили смерть купки людей! 75 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 «Жити для інших?» Це така маячня! 76 00:14:03,010 --> 00:14:05,637 Усе, що нас турбує, це ми самі! 77 00:14:05,721 --> 00:14:08,265 Доки це для нас добре, це все, що нам треба! 78 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Ти казав, усе вийде, якщо працювати разом! 79 00:14:13,312 --> 00:14:16,648 Ти просто хотів бути єдиним, хто залишиться живим! 80 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 Я не хочу, щоб це так закінчувалося! 81 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Ти хочеш нас усіх убити? Роби це! 82 00:14:27,993 --> 00:14:28,911 Так. 83 00:14:30,454 --> 00:14:31,914 Можливо, ти маєш рацію. 84 00:14:34,875 --> 00:14:38,086 Можливо, вбити один одного тут — це те, що нам пасує. 85 00:14:38,170 --> 00:14:40,130 Отже, ти нарешті на борту. 86 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Нірагі. 87 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Твої слова зачепили мене найсильніше! 88 00:14:52,601 --> 00:14:54,019 Ти майже мене переконав! 89 00:15:00,859 --> 00:15:01,693 Але… 90 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 Я більше ніколи… 91 00:15:07,074 --> 00:15:09,910 не хочу знову бути слабкою егоїстичною людиною! 92 00:15:21,213 --> 00:15:22,172 Тож я не в грі. 93 00:15:33,433 --> 00:15:35,978 Я не натисну на цей курок заради себе. 94 00:15:55,831 --> 00:15:57,165 Нарешті… 95 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 Я зміг самостійно… 96 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 вирішити, як я хочу жити. 97 00:16:06,133 --> 00:16:07,426 Це все завдяки тобі. 98 00:16:16,560 --> 00:16:17,394 Що ж. 99 00:16:18,770 --> 00:16:19,896 Ти все зіпсував. 100 00:16:24,693 --> 00:16:25,569 Арісу. 101 00:16:34,745 --> 00:16:35,871 Що ти робиш? 102 00:16:41,877 --> 00:16:44,880 О так. Я забув про тебе. 103 00:16:47,174 --> 00:16:48,050 Усагі! 104 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Не смій! 105 00:16:49,760 --> 00:16:51,219 Вона тут ні до чого! 106 00:16:51,845 --> 00:16:54,848 Кожна гра повинна мати героїню, щоб було цікаво. 107 00:16:55,515 --> 00:16:56,641 Це божевілля! 108 00:16:58,560 --> 00:16:59,770 Коли тебе не стане, 109 00:17:01,188 --> 00:17:03,607 ми троє знову будемо спорідненими душами. 110 00:17:06,526 --> 00:17:09,237 Я більше не хочу бути сам. 111 00:17:34,054 --> 00:17:34,888 Чішиє! 112 00:17:36,014 --> 00:17:37,307 Чішиє! 113 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 Чішиє! Навіщо? 114 00:17:40,894 --> 00:17:42,104 Чому ти мене врятував? 115 00:17:43,855 --> 00:17:46,650 Я хотів зробити щось не схоже на мене. 116 00:17:48,902 --> 00:17:51,613 Мабуть, у цьому винні люди, яких я тут зустрів. 117 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Такі, як Кузурю… 118 00:17:55,367 --> 00:17:56,409 і Арісу. 119 00:18:00,247 --> 00:18:03,625 Що ти хотів мені сказати раніше? 120 00:18:06,169 --> 00:18:07,045 А, так… 121 00:18:14,719 --> 00:18:15,679 Я вважав… 122 00:18:18,932 --> 00:18:21,309 що люди, які живуть так серйозно, дурні. 123 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 Мені завжди хотілося жартувати… 124 00:18:27,691 --> 00:18:29,526 над людьми, які так стараються. 125 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 Їхня добра воля була мені нестерпна. 126 00:18:37,701 --> 00:18:39,619 Але я, мабуть, їм заздрив. 127 00:18:41,705 --> 00:18:43,540 Вони мали те, чого не мав я. 128 00:18:46,543 --> 00:18:49,796 Мені здавалося, що вони мене критикують 129 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 за те, що я такий поверховий і вульгарний. 130 00:18:57,304 --> 00:18:58,513 Я їх боявся. 131 00:19:03,560 --> 00:19:04,436 Я розумію. 132 00:19:08,190 --> 00:19:10,650 Я знав, що ти це скажеш, Арісу. 133 00:19:18,825 --> 00:19:20,452 Гадаю, дробовики… 134 00:19:21,077 --> 00:19:22,996 не такі вже і смертельні. 135 00:19:31,171 --> 00:19:32,339 Хай би що ти робив, 136 00:19:34,633 --> 00:19:36,259 не називай мене поганцем. 137 00:19:40,805 --> 00:19:42,766 Якби існувало сім мільйонів мене, 138 00:19:45,185 --> 00:19:49,147 поганцями однаково були б ви. Ось і все. 139 00:19:54,277 --> 00:19:55,820 Вам пощастило… 140 00:19:58,531 --> 00:20:00,659 бути в більшості. 141 00:20:45,370 --> 00:20:46,204 Він іде. 142 00:20:50,333 --> 00:20:51,459 Тікайте! 143 00:20:57,424 --> 00:20:59,634 -Сховай їх обох під автівками. -Добре. 144 00:21:19,070 --> 00:21:21,865 Залишилося два аеростати: Короля пік і Королеви чирв. 145 00:21:22,365 --> 00:21:25,577 Уцілілі гравці прийшли в Шібую, де видно ці аеростати. 146 00:21:26,161 --> 00:21:28,705 Ми не можемо йти далі, не вбивши Короля пік. 147 00:21:30,623 --> 00:21:32,083 Га? Дивися! 148 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Куїно! Анно! 149 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 Арісу! 150 00:21:48,808 --> 00:21:49,976 Давно не бачилися. 151 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 Ви живі. Дякувати богу. 152 00:21:51,686 --> 00:21:53,063 Рада знову тебе бачити. 153 00:21:54,105 --> 00:21:55,065 Ви бачили Чішию? 154 00:21:56,983 --> 00:21:57,817 Так. 155 00:22:00,862 --> 00:22:02,113 З ним усе буде добре. 156 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Твоя правда. 157 00:22:03,990 --> 00:22:06,785 Король пік намагається тут усе владнати. 158 00:22:06,868 --> 00:22:08,787 Усунемо Короля пік разом. 159 00:22:39,776 --> 00:22:40,735 Анно! 160 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Так! Ми це зробили! 161 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 Ми це зробили! 162 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 -Ми це зробили! -Так! 163 00:24:17,207 --> 00:24:18,249 Арісу! 164 00:24:39,479 --> 00:24:40,355 Прокляття! 165 00:25:03,378 --> 00:25:04,879 -Не можу влучити! -Ходімо! 166 00:25:16,766 --> 00:25:17,642 Арісу! 167 00:25:24,190 --> 00:25:25,191 Сюди! Давай! 168 00:25:32,657 --> 00:25:33,533 Арісу! 169 00:25:37,912 --> 00:25:38,788 Геє. 170 00:25:40,790 --> 00:25:41,624 Ти Усагі? 171 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Так. 172 00:25:45,295 --> 00:25:46,254 Рада знайомству. 173 00:25:51,593 --> 00:25:54,804 У нього скоро мають закінчитися набої. 174 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 Агуні! 175 00:25:57,390 --> 00:25:59,892 Агуні. Чому ти тут? 176 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Я пішов за тобою. 177 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 Отже, ти точно мене любиш. 178 00:26:11,029 --> 00:26:12,822 Він усього-на-всього людина. 179 00:26:12,905 --> 00:26:14,073 Він не всемогутній. 180 00:26:14,616 --> 00:26:17,785 Його зброя теж. Вона не може стріляти вічно. 181 00:26:18,745 --> 00:26:20,163 Тож він її перезаряджає. 182 00:26:21,164 --> 00:26:24,208 Мабуть, йому скидають набої з аеростатів. 183 00:26:27,128 --> 00:26:28,296 У нас є зброя. 184 00:26:37,680 --> 00:26:39,891 Але це всі боєприпаси, які в нас є. 185 00:26:55,865 --> 00:26:57,450 А, так. Я маю це. 186 00:26:58,951 --> 00:26:59,827 Талісман. 187 00:27:00,620 --> 00:27:02,372 Це бомба, яку зробив Чішия. 188 00:27:03,414 --> 00:27:04,499 Чішия? 189 00:27:05,291 --> 00:27:06,709 Чим допоможе ця іграшка? 190 00:27:06,793 --> 00:27:08,836 Заманити його і кинути зблизька. 191 00:27:11,506 --> 00:27:15,134 Судячи із запаху, ця бомба містить керосин. 192 00:27:15,218 --> 00:27:16,302 Бомба АСДП. 193 00:27:16,886 --> 00:27:18,971 Вона не спричинить значного вибуху. 194 00:27:20,807 --> 00:27:21,974 Там є аптека. 195 00:27:22,517 --> 00:27:25,061 Якщо заповнити приміщення газом в аерозолі, 196 00:27:25,144 --> 00:27:26,854 ми зможемо підсилити вибух. 197 00:27:27,605 --> 00:27:28,481 Ти впевнений? 198 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 Імовірно. 199 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 Іншими словами, хтось має його туди заманити? 200 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Так. 201 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 Я чекатиму його в магазині й кину бомбу. 202 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 Тоді ти помреш. 203 00:27:42,412 --> 00:27:44,288 Ні. Я виберуся назовні. 204 00:27:44,914 --> 00:27:45,790 Як? 205 00:27:46,916 --> 00:27:48,626 Я буду на другому поверсі, 206 00:27:48,710 --> 00:27:52,171 і навіть якщо мене викине на вулицю, я виживу. 207 00:27:54,048 --> 00:27:55,049 Імовірно. 208 00:27:57,301 --> 00:27:59,262 Ти все кажеш це «ймовірно». 209 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 Краще нам покластися на його «ймовірно». 210 00:28:05,601 --> 00:28:08,604 Цього разу заманюватиму я. 211 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 Нерозсудливо робити це самому. 212 00:28:12,900 --> 00:28:14,152 Мене буде достатньо. 213 00:28:16,696 --> 00:28:18,781 Ми всі будемо приманкою. 214 00:28:19,365 --> 00:28:21,826 Ясна річ. Залиш це нам. 215 00:28:33,337 --> 00:28:35,423 Гаразд, ходімо. 216 00:29:00,364 --> 00:29:03,701 Заманимо його на алею, щоб йому не могли скинути набої. 217 00:29:04,452 --> 00:29:06,662 Тоді змусимо його зайти в аптеку. 218 00:29:08,039 --> 00:29:09,081 Я побіжу першим. 219 00:29:09,582 --> 00:29:12,084 Тоді ви заманите його з алеї всередину. 220 00:29:12,585 --> 00:29:13,628 Гаразд. 221 00:29:13,711 --> 00:29:17,089 Арісу. Заповни приміщення аптеки газом. 222 00:29:18,257 --> 00:29:19,133 Так. 223 00:30:26,284 --> 00:30:27,869 Не можеш стріляти як слід? 224 00:30:46,679 --> 00:30:48,180 Ледь не влучила в мене! 225 00:30:49,515 --> 00:30:50,933 Спокійно! Я в тебе не влучу! 226 00:33:46,567 --> 00:33:47,401 Анно! 227 00:38:07,161 --> 00:38:08,078 Лайно! 228 00:38:11,165 --> 00:38:11,999 Ну ж бо! 229 00:38:16,337 --> 00:38:17,212 Іди до мене! 230 00:39:14,436 --> 00:39:15,729 Ну ж бо. 231 00:39:16,980 --> 00:39:17,815 Давай. 232 00:40:03,110 --> 00:40:04,653 Арісу! Роби це! 233 00:40:07,489 --> 00:40:08,323 Агуні! 234 00:40:09,658 --> 00:40:10,742 Ідіот! 235 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 Кидай! 236 00:41:54,846 --> 00:41:59,893 АПТЕКА 237 00:42:05,816 --> 00:42:06,650 Агуні! 238 00:42:07,859 --> 00:42:08,777 Іди. 239 00:42:14,866 --> 00:42:17,077 -Де всі? -З ними все гаразд. 240 00:42:19,204 --> 00:42:20,831 Ідіть на останню гру. 241 00:42:44,146 --> 00:42:45,105 Усагі! 242 00:42:49,192 --> 00:42:50,277 Усагі! 243 00:42:52,446 --> 00:42:53,280 Усагі! 244 00:42:55,240 --> 00:42:56,116 Усагі! 245 00:45:08,790 --> 00:45:10,250 Вибач. 246 00:45:22,304 --> 00:45:24,055 Це був єдиний спосіб… 247 00:45:30,437 --> 00:45:33,190 Я знав, як тебе врятувати. 248 00:45:52,626 --> 00:45:54,252 Мені шкода. 249 00:46:08,183 --> 00:46:09,684 Я ніколи не тримав… 250 00:46:12,479 --> 00:46:13,897 на тебе зла за це. 251 00:46:46,304 --> 00:46:47,681 Це нечесно, знаєш? 252 00:47:17,836 --> 00:47:18,712 Морі. 253 00:47:31,975 --> 00:47:33,476 Чому ти тут? 254 00:47:35,186 --> 00:47:36,605 Благати, щоб ти мені вибачив? 255 00:47:39,399 --> 00:47:40,233 Ні. 256 00:47:42,235 --> 00:47:46,615 Це я хотів, щоб ти мені вибачив. 257 00:47:52,037 --> 00:47:53,371 За те, що змусив друга 258 00:47:54,915 --> 00:47:56,833 взяти на себе таку гівняну роль. 259 00:48:12,390 --> 00:48:13,600 Бережи себе. 260 00:50:05,045 --> 00:50:06,212 Лайно. 261 00:50:08,339 --> 00:50:09,716 Я не можу встати. 262 00:50:13,386 --> 00:50:14,554 Залишилася… 263 00:50:18,683 --> 00:50:20,060 ще тільки одна. 264 00:50:27,358 --> 00:50:31,071 Ти досі жива. 265 00:50:36,493 --> 00:50:37,535 Якщо ми… 266 00:50:40,789 --> 00:50:42,332 зустрінемося знову… 267 00:50:48,505 --> 00:50:49,631 будемо подругами. 268 00:51:08,942 --> 00:51:10,026 Анно. 269 00:51:12,362 --> 00:51:13,238 Анно? 270 00:51:16,658 --> 00:51:17,534 Анно? 271 00:51:27,127 --> 00:51:28,294 Усагі! 272 00:51:33,550 --> 00:51:34,425 Усагі… 273 00:51:49,190 --> 00:51:51,526 Залишилася одна фінальна гра. 274 00:51:51,609 --> 00:51:55,989 Усі гравці, які хочуть зареєструватися, повинні зробити це негайно. 275 00:53:13,733 --> 00:53:14,567 Якщо… 276 00:53:15,902 --> 00:53:18,655 якщо в цій грі потрібно вбивати одне одного… 277 00:53:20,573 --> 00:53:23,868 я без вагань тебе захищу, Усагі. 278 00:53:25,787 --> 00:53:26,871 Це так… 279 00:53:27,830 --> 00:53:28,998 по-дурному… 280 00:53:32,335 --> 00:53:34,295 що ти кажеш це зараз. 281 00:55:06,888 --> 00:55:10,767 Вітаю на фінальній Ігровій арені! 282 00:57:53,971 --> 00:57:56,682 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева