1
00:01:31,926 --> 00:01:32,969
Прошу.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,609
Запорол собственное самоубийство?
3
00:01:50,153 --> 00:01:51,112
Убей меня.
4
00:01:52,864 --> 00:01:53,698
Прошу.
5
00:02:31,027 --> 00:02:33,654
Думал, я подарю тебе быструю смерть?
6
00:02:38,451 --> 00:02:39,577
Очнись, сука!
7
00:02:41,787 --> 00:02:43,664
Страдай в агонии до конца…
8
00:02:46,375 --> 00:02:47,543
…пока не сдохнешь.
9
00:03:03,100 --> 00:03:05,311
Пусть меня презирают до самого конца…
10
00:03:09,482 --> 00:03:12,109
…и я с гордостью спущусь в ад.
11
00:04:26,767 --> 00:04:29,979
АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ
12
00:04:33,691 --> 00:04:35,651
Уровень сложности: Королева треф.
13
00:04:38,404 --> 00:04:40,114
Игра: «Мишень».
14
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
Пожалуйста, дождитесь начала игры.
15
00:05:07,475 --> 00:05:08,559
Думала, я умерла?
16
00:05:09,685 --> 00:05:10,519
Нет.
17
00:05:11,062 --> 00:05:14,648
Я знала, что увижу тебя снова.
Потому что ты сильная.
18
00:05:15,941 --> 00:05:16,817
Сильная?
19
00:05:19,612 --> 00:05:23,991
Честно говоря, я начала верить,
что было бы легче дождаться смерти.
20
00:05:25,368 --> 00:05:26,660
Я тоже.
21
00:05:29,538 --> 00:05:30,706
Но теперь мы здесь.
22
00:05:31,707 --> 00:05:32,708
Да.
23
00:05:33,584 --> 00:05:34,960
Трефы — командная игра.
24
00:05:35,795 --> 00:05:37,588
Теперь вдвоем нам будет легче.
25
00:05:38,589 --> 00:05:41,175
Осталось немного. Давай выиграем.
26
00:05:41,926 --> 00:05:43,886
Ага, давай.
27
00:05:50,393 --> 00:05:54,355
Регистрация закрыта. Игра начинается.
28
00:10:40,224 --> 00:10:41,058
Эй!
29
00:10:44,269 --> 00:10:45,604
И ты пришел сюда.
30
00:10:48,148 --> 00:10:48,982
Тисия.
31
00:10:49,650 --> 00:10:51,068
Осталось две игры.
32
00:10:51,777 --> 00:10:53,987
Все игроки собираются в Сибуе.
33
00:10:55,698 --> 00:10:59,034
Я был уверен,
что ты будешь одним из выживших.
34
00:11:08,877 --> 00:11:12,005
Знаешь… ты сильно изменился.
35
00:11:13,215 --> 00:11:14,049
Да?
36
00:11:14,675 --> 00:11:15,509
Да.
37
00:11:16,844 --> 00:11:18,178
Растерял свои колючки.
38
00:11:20,973 --> 00:11:22,474
Растерял колючки?
39
00:11:23,600 --> 00:11:26,270
Ну, я через многое прошел.
40
00:11:30,816 --> 00:11:31,650
Тогда Арису…
41
00:11:34,111 --> 00:11:38,240
…могу я рассказать о себе то,
чего больше никому не рассказывал?
42
00:11:43,287 --> 00:11:44,121
Конечно.
43
00:11:48,792 --> 00:11:49,626
Я…
44
00:11:51,754 --> 00:11:52,755
Эй там!
45
00:11:56,675 --> 00:11:59,678
Я так рад видеть вас снова!
46
00:12:01,054 --> 00:12:02,139
Нираги!
47
00:12:02,931 --> 00:12:05,309
Ты нарочно не задел важные органы?
48
00:12:05,392 --> 00:12:07,770
Я не могу закончить всё
внезапной атакой!
49
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
Итак, начнем
50
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
нашу игру в убийство.
51
00:12:14,401 --> 00:12:18,280
Это единственное,
что нам втроем остается делать!
52
00:12:19,239 --> 00:12:21,241
Игра между игроками?
53
00:12:22,451 --> 00:12:23,994
Мы все похожи.
54
00:12:25,037 --> 00:12:26,955
Мы не вписываемся в общество.
55
00:12:27,498 --> 00:12:28,332
Мы отбросы.
56
00:12:29,082 --> 00:12:31,710
Хотим чувствовать себя
живее всех живых.
57
00:12:41,220 --> 00:12:43,055
У меня не осталось времени.
58
00:12:44,932 --> 00:12:46,558
Так что сделайте одолжение.
59
00:12:47,184 --> 00:12:51,104
Сыграйте со мной в последнюю игру,
ради любви к родственным душам!
60
00:13:07,913 --> 00:13:08,956
Это интересно.
61
00:13:10,582 --> 00:13:12,209
Сыграй с нами, Арису.
62
00:13:12,292 --> 00:13:13,126
Тисия!
63
00:13:14,086 --> 00:13:16,338
Знаю, и ты точишь на меня зуб.
64
00:13:17,881 --> 00:13:19,550
Используй эту возможность.
65
00:13:20,551 --> 00:13:22,010
Сыграем в игру втроем.
66
00:13:23,178 --> 00:13:24,263
О чём ты говоришь?
67
00:13:25,222 --> 00:13:27,850
Доставай свой пистолет.
Знаю, он у тебя есть.
68
00:13:29,935 --> 00:13:31,395
Ты правда этого хочешь?
69
00:13:43,615 --> 00:13:45,909
Нираги! Прекрати!
70
00:13:45,993 --> 00:13:49,162
Я просто делаю, что хочу.
71
00:13:49,955 --> 00:13:51,206
И вы не исключение.
72
00:13:51,290 --> 00:13:53,083
Только и говорите, что о себе.
73
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Важно только то, что хотите вы.
74
00:13:55,878 --> 00:13:59,965
Не надо делать вид, что вы всё знаете,
потому что видели кучу смертей!
75
00:14:00,549 --> 00:14:02,843
Стараетесь ради других? Чушь собачья!
76
00:14:02,926 --> 00:14:05,637
Такие, как мы, заботятся только о себе!
77
00:14:05,721 --> 00:14:08,348
Имеет значение только то,
что для нас хорошо!
78
00:14:10,559 --> 00:14:13,186
И ты сказал,
мы победим, если будем заодно!
79
00:14:13,270 --> 00:14:16,648
Ты с самого начала
хотел спасти только себя!
80
00:14:16,732 --> 00:14:19,401
Я не хочу, чтобы всё так закончилось!
81
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Хочешь убить нас всех? Вперед!
82
00:14:27,993 --> 00:14:28,827
Да.
83
00:14:30,454 --> 00:14:31,747
Возможно, ты прав.
84
00:14:34,875 --> 00:14:38,086
Может, убивать друг друга —
это то, что нам подходит.
85
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
Наконец-то ты это признал.
86
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Нираги.
87
00:14:47,763 --> 00:14:50,265
Твои слова меня зацепили!
88
00:14:52,559 --> 00:14:53,936
Почти что нашли отклик!
89
00:15:00,859 --> 00:15:01,693
Но…
90
00:15:04,154 --> 00:15:05,155
…я не хочу снова…
91
00:15:07,074 --> 00:15:09,910
…быть слабым и эгоистичным,
каким был раньше!
92
00:15:21,213 --> 00:15:22,214
Я выхожу из игры.
93
00:15:33,392 --> 00:15:35,978
Я не буду сам спускать курок.
94
00:15:55,664 --> 00:15:57,165
Наконец-то
95
00:15:58,333 --> 00:16:00,002
я смог выбрать…
96
00:16:02,295 --> 00:16:04,131
…свой собственный путь в жизни.
97
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
Это всё благодаря тебе.
98
00:16:16,435 --> 00:16:20,105
Ну вот, ты всё испортил.
99
00:16:24,818 --> 00:16:25,652
Арису.
100
00:16:34,703 --> 00:16:35,871
Что вы делаете?
101
00:16:41,877 --> 00:16:44,713
Ах да, я совсем забыл о тебе.
102
00:16:47,174 --> 00:16:48,008
Усаги!
103
00:16:48,633 --> 00:16:49,676
Не надо!
104
00:16:49,760 --> 00:16:51,219
Она тут ни при чём!
105
00:16:51,845 --> 00:16:54,848
Каждой игре нужна героиня,
чтобы было интереснее!
106
00:16:55,474 --> 00:16:56,433
О чём ты?
107
00:16:58,518 --> 00:16:59,770
Когда тебя не станет,
108
00:17:01,063 --> 00:17:03,190
мы втроем снова будем
родственными душами.
109
00:17:06,443 --> 00:17:09,237
Я больше не хочу быть один.
110
00:17:33,970 --> 00:17:34,888
Тисия!
111
00:17:36,014 --> 00:17:37,307
Тисия!
112
00:17:38,225 --> 00:17:39,976
Тисия! Почему?
113
00:17:40,852 --> 00:17:42,062
Почему ты меня спас?
114
00:17:43,897 --> 00:17:46,233
Я хотел сделать то,
что от меня не ждут.
115
00:17:48,860 --> 00:17:51,279
Может, виноваты те,
кого я здесь встретил.
116
00:17:52,614 --> 00:17:53,657
Как Кудзурю
117
00:17:55,367 --> 00:17:56,284
и Арису.
118
00:18:00,247 --> 00:18:03,542
Что ты собирался сказать мне до этого?
119
00:18:06,086 --> 00:18:06,920
А, да…
120
00:18:14,678 --> 00:18:15,554
Для меня…
121
00:18:18,932 --> 00:18:21,184
…честные люди выглядят идиотами.
122
00:18:24,437 --> 00:18:26,857
Не могу удержаться от желания
123
00:18:27,732 --> 00:18:29,442
доставить им неприятности.
124
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
Мне была чужда их доброжелательность.
125
00:18:37,701 --> 00:18:39,536
Но, наверное, я им завидовал.
126
00:18:41,621 --> 00:18:43,665
У них есть то, чего нет у меня.
127
00:18:46,543 --> 00:18:49,588
Как будто они обвиняли меня в том,
128
00:18:50,714 --> 00:18:53,425
что я такой тщеславный
и презренный человек.
129
00:18:57,304 --> 00:18:58,346
Я их боялся.
130
00:19:03,518 --> 00:19:04,436
Я тебя понимаю.
131
00:19:08,315 --> 00:19:10,525
Я знал, что ты так скажешь, Арису.
132
00:19:18,825 --> 00:19:20,452
Дробовики
133
00:19:21,036 --> 00:19:23,079
не так смертоносны, как думаешь.
134
00:19:31,171 --> 00:19:32,088
Даже по ошибке…
135
00:19:34,591 --> 00:19:36,343
…не называй меня негодяем.
136
00:19:40,764 --> 00:19:42,766
Если бы таких, как я,
было семь миллиардов…
137
00:19:45,185 --> 00:19:49,147
…негодяями были бы вы. Вот так.
138
00:19:54,277 --> 00:19:55,779
Вам повезло…
139
00:19:58,365 --> 00:19:59,950
…быть частью большинства.
140
00:20:44,869 --> 00:20:46,121
Он идет.
141
00:20:50,709 --> 00:20:51,543
Бегите!
142
00:20:57,424 --> 00:20:59,509
- Спрячем их под машинами.
- Хорошо.
143
00:21:19,029 --> 00:21:21,865
Летают дирижабли
только Короля пик и Дамы червей.
144
00:21:22,365 --> 00:21:25,577
Выжившие игроки пришли в Сибую,
увидев дирижабли.
145
00:21:26,161 --> 00:21:28,371
Не убив Короля Пик, дальше не пройти.
146
00:21:30,749 --> 00:21:31,916
Что? Смотри!
147
00:21:37,881 --> 00:21:39,424
Куина! Ан!
148
00:21:41,259 --> 00:21:42,093
Арису!
149
00:21:48,808 --> 00:21:49,976
Давно не виделись.
150
00:21:50,060 --> 00:21:51,644
Вы живы, слава богу.
151
00:21:51,728 --> 00:21:52,812
Рада встрече.
152
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Тисию встречали?
153
00:21:56,983 --> 00:21:57,817
Да.
154
00:22:00,904 --> 00:22:01,821
Он выживет.
155
00:22:02,655 --> 00:22:03,490
Ясно.
156
00:22:03,990 --> 00:22:06,826
Король пик пытается
со всеми разобраться.
157
00:22:06,910 --> 00:22:08,787
Давайте вместе его завалим.
158
00:22:39,734 --> 00:22:40,735
Ан!
159
00:23:30,201 --> 00:23:32,704
Да! Получилось!
160
00:23:32,787 --> 00:23:34,873
Получилось!
161
00:23:34,956 --> 00:23:36,833
- Получилось!
- Да!
162
00:24:17,207 --> 00:24:18,291
Арису!
163
00:24:39,479 --> 00:24:40,313
Чёрт!
164
00:25:03,253 --> 00:25:04,879
- Я не попал. Чёрт!
- Идем!
165
00:25:16,808 --> 00:25:17,642
Арису!
166
00:25:24,148 --> 00:25:25,066
Сюда! Давай!
167
00:25:32,699 --> 00:25:33,533
Арису!
168
00:25:37,912 --> 00:25:38,788
Хэйя.
169
00:25:40,790 --> 00:25:41,624
Ты Усаги?
170
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
Да.
171
00:25:45,253 --> 00:25:46,212
Рада знакомству.
172
00:25:51,676 --> 00:25:54,804
Скоро у него закончатся патроны.
173
00:25:55,805 --> 00:25:56,639
Агуни!
174
00:25:57,390 --> 00:25:59,892
Агуни, как ты здесь оказался?
175
00:26:02,395 --> 00:26:03,771
Я пошел за тобой.
176
00:26:05,231 --> 00:26:06,649
Значит, ты меня любишь.
177
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Он всего лишь человек.
178
00:26:12,697 --> 00:26:13,698
И не всесильный.
179
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Его оружие тоже.
Вечно стрелять он не может.
180
00:26:18,661 --> 00:26:20,371
Обойма у него не бесконечная.
181
00:26:21,205 --> 00:26:24,208
Наверное, ему сбрасывают
патроны с дирижабля.
182
00:26:27,128 --> 00:26:28,212
У нас есть оружие.
183
00:26:37,722 --> 00:26:40,224
Но это все патроны,
которые у нас остались.
184
00:26:55,865 --> 00:26:57,450
Ах да. У меня есть это.
185
00:26:58,951 --> 00:26:59,952
Мой амулет удачи.
186
00:27:00,620 --> 00:27:02,288
Бомба, которую сделал Тисия.
187
00:27:03,414 --> 00:27:04,457
Тисия!
188
00:27:05,291 --> 00:27:06,709
Чем хороша эта игрушка?
189
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
Заманим его и взорвем рядом с ним.
190
00:27:11,422 --> 00:27:15,259
Судя по запаху, бомба содержит керосин.
191
00:27:15,343 --> 00:27:16,302
Нитрат аммония.
192
00:27:16,803 --> 00:27:18,930
Ее взрыв не будет сильным.
193
00:27:20,682 --> 00:27:21,933
Вон там есть аптека.
194
00:27:22,517 --> 00:27:25,061
Если заполним помещение
аэрозольными парами,
195
00:27:25,144 --> 00:27:26,854
взрыв можно будет усилить.
196
00:27:27,647 --> 00:27:28,481
Ты уверен?
197
00:27:30,274 --> 00:27:31,109
Наверное.
198
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
Другими словами,
кто-то должен заманить его туда?
199
00:27:35,405 --> 00:27:36,239
Да.
200
00:27:37,073 --> 00:27:40,159
Я подожду его в магазине
и устрою взрыв.
201
00:27:40,243 --> 00:27:41,828
Но тогда ты умрешь.
202
00:27:42,453 --> 00:27:44,288
Нет. Я выберусь.
203
00:27:44,914 --> 00:27:45,748
Как?
204
00:27:46,874 --> 00:27:48,543
Буду на втором этаже,
205
00:27:48,626 --> 00:27:51,796
если меня выкинет наружу,
я всё равно смогу выжить.
206
00:27:54,006 --> 00:27:55,049
Наверное.
207
00:27:57,301 --> 00:27:59,262
Ты всё время говоришь «наверное».
208
00:28:01,097 --> 00:28:04,267
На его «наверное» стоит поставить.
209
00:28:05,560 --> 00:28:08,563
Приманкой на этот раз буду я.
210
00:28:10,398 --> 00:28:12,233
Безрассудно заманивать одному.
211
00:28:12,900 --> 00:28:14,235
Одного меня хватит.
212
00:28:16,696 --> 00:28:18,823
Мы все будем приманкой.
213
00:28:19,490 --> 00:28:21,826
Само собой. Предоставьте это нам.
214
00:28:33,379 --> 00:28:35,423
Ладно, поехали.
215
00:29:00,406 --> 00:29:03,701
Заманим его в переулок,
чтобы он не мог пополнить обойму.
216
00:29:04,452 --> 00:29:06,454
Оттуда заманим его в аптеку.
217
00:29:07,997 --> 00:29:08,956
Я побегу первым.
218
00:29:09,582 --> 00:29:11,959
Вы бегите в переулок
и заманите его туда.
219
00:29:12,502 --> 00:29:13,336
Ладно.
220
00:29:13,836 --> 00:29:16,964
Арису, заполнишь аптеку газом.
221
00:29:18,216 --> 00:29:19,050
Да.
222
00:30:26,409 --> 00:30:27,618
Попасть не можешь?
223
00:30:46,679 --> 00:30:48,180
Чуть в меня не попала!
224
00:30:49,515 --> 00:30:50,933
Не волнуйся! Не попаду!
225
00:33:46,567 --> 00:33:47,401
Ан!
226
00:38:07,161 --> 00:38:07,995
Чёрт!
227
00:38:11,165 --> 00:38:11,999
Давай!
228
00:38:16,295 --> 00:38:17,212
Иди сюда!
229
00:39:14,937 --> 00:39:15,771
Ну же.
230
00:39:17,022 --> 00:39:17,856
Давай уже.
231
00:40:03,110 --> 00:40:05,237
Арису! Давай!
232
00:40:07,489 --> 00:40:08,323
Агуни!
233
00:40:09,741 --> 00:40:10,742
Идиот!
234
00:40:13,829 --> 00:40:14,830
Бросай!
235
00:41:54,846 --> 00:41:59,893
АПТЕКА
236
00:42:05,816 --> 00:42:06,650
Агуни!
237
00:42:07,818 --> 00:42:08,652
Иди.
238
00:42:14,825 --> 00:42:16,994
- А где все?
- С ними всё в порядке.
239
00:42:19,121 --> 00:42:20,914
Отправляйся на последнюю игру.
240
00:42:44,104 --> 00:42:44,938
Усаги!
241
00:42:49,192 --> 00:42:50,068
Усаги!
242
00:42:52,446 --> 00:42:53,280
Усаги!
243
00:42:55,240 --> 00:42:56,116
Усаги!
244
00:45:08,790 --> 00:45:10,208
Прости меня.
245
00:45:22,304 --> 00:45:23,972
Это был единственный способ.
246
00:45:30,353 --> 00:45:32,898
Только так я мог тебя спасти.
247
00:45:52,584 --> 00:45:54,085
Прости меня.
248
00:46:08,141 --> 00:46:09,601
Я никогда…
249
00:46:12,437 --> 00:46:13,814
…не держал на тебя зла.
250
00:46:46,304 --> 00:46:47,514
Тебе удалось.
251
00:47:17,794 --> 00:47:18,628
Мори.
252
00:47:31,975 --> 00:47:33,226
Зачем ты здесь?
253
00:47:35,186 --> 00:47:36,605
Чтобы я молил тебя о прощении?
254
00:47:39,399 --> 00:47:40,233
Нет.
255
00:47:42,152 --> 00:47:46,531
Это я хотел просить тебя о прощении.
256
00:47:52,037 --> 00:47:53,371
Заставил лучшего друга
257
00:47:54,915 --> 00:47:57,000
взять на себя такую хреновую роль.
258
00:48:12,390 --> 00:48:13,391
Береги себя.
259
00:49:52,282 --> 00:49:53,116
Агуни…
260
00:50:05,086 --> 00:50:06,171
Чёрт.
261
00:50:08,173 --> 00:50:09,591
Я не могу встать.
262
00:50:13,386 --> 00:50:14,304
Осталась…
263
00:50:18,683 --> 00:50:19,976
…только одна игра.
264
00:50:27,358 --> 00:50:31,071
Ты еще… жива.
265
00:50:36,493 --> 00:50:37,327
Если мы…
266
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
…встретимся снова…
267
00:50:48,463 --> 00:50:49,798
…давай будем друзьями.
268
00:51:08,983 --> 00:51:09,818
Ан.
269
00:51:12,362 --> 00:51:13,196
Ан?
270
00:51:16,658 --> 00:51:17,492
Ан?
271
00:51:27,127 --> 00:51:28,169
Усаги!
272
00:51:33,550 --> 00:51:34,384
Усаги…
273
00:51:49,107 --> 00:51:51,526
Осталась одна финальная игра.
274
00:51:51,609 --> 00:51:55,697
Желающие пройти регистрацию,
должны сделать это немедленно.
275
00:53:13,733 --> 00:53:14,567
Если
276
00:53:15,944 --> 00:53:18,571
по правилам игроки должны
убивать друг друга…
277
00:53:20,615 --> 00:53:23,826
…я буду защищать тебя, Усаги.
278
00:53:25,787 --> 00:53:26,621
Сейчас
279
00:53:27,830 --> 00:53:29,040
это звучит…
280
00:53:32,335 --> 00:53:33,753
…не слишком разумно.
281
00:55:06,888 --> 00:55:10,683
Добро пожаловать
на финальную игровую арену!
282
00:57:53,971 --> 00:57:56,682
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра