1 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 Прошу. 2 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 Запорол собственное самоубийство? 3 00:01:50,153 --> 00:01:51,112 Убей меня. 4 00:01:52,864 --> 00:01:53,698 Прошу. 5 00:02:31,027 --> 00:02:33,654 Думал, я подарю тебе быструю смерть? 6 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Очнись, сука! 7 00:02:41,787 --> 00:02:43,664 Страдай в агонии до конца… 8 00:02:46,375 --> 00:02:47,543 …пока не сдохнешь. 9 00:03:03,100 --> 00:03:05,311 Пусть меня презирают до самого конца… 10 00:03:09,482 --> 00:03:12,109 …и я с гордостью спущусь в ад. 11 00:04:26,767 --> 00:04:29,979 АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ 12 00:04:33,691 --> 00:04:35,651 Уровень сложности: Королева треф. 13 00:04:38,404 --> 00:04:40,114 Игра: «Мишень». 14 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 Пожалуйста, дождитесь начала игры. 15 00:05:07,475 --> 00:05:08,559 Думала, я умерла? 16 00:05:09,685 --> 00:05:10,519 Нет. 17 00:05:11,062 --> 00:05:14,648 Я знала, что увижу тебя снова. Потому что ты сильная. 18 00:05:15,941 --> 00:05:16,817 Сильная? 19 00:05:19,612 --> 00:05:23,991 Честно говоря, я начала верить, что было бы легче дождаться смерти. 20 00:05:25,368 --> 00:05:26,660 Я тоже. 21 00:05:29,538 --> 00:05:30,706 Но теперь мы здесь. 22 00:05:31,707 --> 00:05:32,708 Да. 23 00:05:33,584 --> 00:05:34,960 Трефы — командная игра. 24 00:05:35,795 --> 00:05:37,588 Теперь вдвоем нам будет легче. 25 00:05:38,589 --> 00:05:41,175 Осталось немного. Давай выиграем. 26 00:05:41,926 --> 00:05:43,886 Ага, давай. 27 00:05:50,393 --> 00:05:54,355 Регистрация закрыта. Игра начинается. 28 00:10:40,224 --> 00:10:41,058 Эй! 29 00:10:44,269 --> 00:10:45,604 И ты пришел сюда. 30 00:10:48,148 --> 00:10:48,982 Тисия. 31 00:10:49,650 --> 00:10:51,068 Осталось две игры. 32 00:10:51,777 --> 00:10:53,987 Все игроки собираются в Сибуе. 33 00:10:55,698 --> 00:10:59,034 Я был уверен, что ты будешь одним из выживших. 34 00:11:08,877 --> 00:11:12,005 Знаешь… ты сильно изменился. 35 00:11:13,215 --> 00:11:14,049 Да? 36 00:11:14,675 --> 00:11:15,509 Да. 37 00:11:16,844 --> 00:11:18,178 Растерял свои колючки. 38 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Растерял колючки? 39 00:11:23,600 --> 00:11:26,270 Ну, я через многое прошел. 40 00:11:30,816 --> 00:11:31,650 Тогда Арису… 41 00:11:34,111 --> 00:11:38,240 …могу я рассказать о себе то, чего больше никому не рассказывал? 42 00:11:43,287 --> 00:11:44,121 Конечно. 43 00:11:48,792 --> 00:11:49,626 Я… 44 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 Эй там! 45 00:11:56,675 --> 00:11:59,678 Я так рад видеть вас снова! 46 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 Нираги! 47 00:12:02,931 --> 00:12:05,309 Ты нарочно не задел важные органы? 48 00:12:05,392 --> 00:12:07,770 Я не могу закончить всё внезапной атакой! 49 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 Итак, начнем 50 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 нашу игру в убийство. 51 00:12:14,401 --> 00:12:18,280 Это единственное, что нам втроем остается делать! 52 00:12:19,239 --> 00:12:21,241 Игра между игроками? 53 00:12:22,451 --> 00:12:23,994 Мы все похожи. 54 00:12:25,037 --> 00:12:26,955 Мы не вписываемся в общество. 55 00:12:27,498 --> 00:12:28,332 Мы отбросы. 56 00:12:29,082 --> 00:12:31,710 Хотим чувствовать себя живее всех живых. 57 00:12:41,220 --> 00:12:43,055 У меня не осталось времени. 58 00:12:44,932 --> 00:12:46,558 Так что сделайте одолжение. 59 00:12:47,184 --> 00:12:51,104 Сыграйте со мной в последнюю игру, ради любви к родственным душам! 60 00:13:07,913 --> 00:13:08,956 Это интересно. 61 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 Сыграй с нами, Арису. 62 00:13:12,292 --> 00:13:13,126 Тисия! 63 00:13:14,086 --> 00:13:16,338 Знаю, и ты точишь на меня зуб. 64 00:13:17,881 --> 00:13:19,550 Используй эту возможность. 65 00:13:20,551 --> 00:13:22,010 Сыграем в игру втроем. 66 00:13:23,178 --> 00:13:24,263 О чём ты говоришь? 67 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Доставай свой пистолет. Знаю, он у тебя есть. 68 00:13:29,935 --> 00:13:31,395 Ты правда этого хочешь? 69 00:13:43,615 --> 00:13:45,909 Нираги! Прекрати! 70 00:13:45,993 --> 00:13:49,162 Я просто делаю, что хочу. 71 00:13:49,955 --> 00:13:51,206 И вы не исключение. 72 00:13:51,290 --> 00:13:53,083 Только и говорите, что о себе. 73 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Важно только то, что хотите вы. 74 00:13:55,878 --> 00:13:59,965 Не надо делать вид, что вы всё знаете, потому что видели кучу смертей! 75 00:14:00,549 --> 00:14:02,843 Стараетесь ради других? Чушь собачья! 76 00:14:02,926 --> 00:14:05,637 Такие, как мы, заботятся только о себе! 77 00:14:05,721 --> 00:14:08,348 Имеет значение только то, что для нас хорошо! 78 00:14:10,559 --> 00:14:13,186 И ты сказал, мы победим, если будем заодно! 79 00:14:13,270 --> 00:14:16,648 Ты с самого начала хотел спасти только себя! 80 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 Я не хочу, чтобы всё так закончилось! 81 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Хочешь убить нас всех? Вперед! 82 00:14:27,993 --> 00:14:28,827 Да. 83 00:14:30,454 --> 00:14:31,747 Возможно, ты прав. 84 00:14:34,875 --> 00:14:38,086 Может, убивать друг друга — это то, что нам подходит. 85 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 Наконец-то ты это признал. 86 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Нираги. 87 00:14:47,763 --> 00:14:50,265 Твои слова меня зацепили! 88 00:14:52,559 --> 00:14:53,936 Почти что нашли отклик! 89 00:15:00,859 --> 00:15:01,693 Но… 90 00:15:04,154 --> 00:15:05,155 …я не хочу снова… 91 00:15:07,074 --> 00:15:09,910 …быть слабым и эгоистичным, каким был раньше! 92 00:15:21,213 --> 00:15:22,214 Я выхожу из игры. 93 00:15:33,392 --> 00:15:35,978 Я не буду сам спускать курок. 94 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Наконец-то 95 00:15:58,333 --> 00:16:00,002 я смог выбрать… 96 00:16:02,295 --> 00:16:04,131 …свой собственный путь в жизни. 97 00:16:06,133 --> 00:16:07,509 Это всё благодаря тебе. 98 00:16:16,435 --> 00:16:20,105 Ну вот, ты всё испортил. 99 00:16:24,818 --> 00:16:25,652 Арису. 100 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Что вы делаете? 101 00:16:41,877 --> 00:16:44,713 Ах да, я совсем забыл о тебе. 102 00:16:47,174 --> 00:16:48,008 Усаги! 103 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 Не надо! 104 00:16:49,760 --> 00:16:51,219 Она тут ни при чём! 105 00:16:51,845 --> 00:16:54,848 Каждой игре нужна героиня, чтобы было интереснее! 106 00:16:55,474 --> 00:16:56,433 О чём ты? 107 00:16:58,518 --> 00:16:59,770 Когда тебя не станет, 108 00:17:01,063 --> 00:17:03,190 мы втроем снова будем родственными душами. 109 00:17:06,443 --> 00:17:09,237 Я больше не хочу быть один. 110 00:17:33,970 --> 00:17:34,888 Тисия! 111 00:17:36,014 --> 00:17:37,307 Тисия! 112 00:17:38,225 --> 00:17:39,976 Тисия! Почему? 113 00:17:40,852 --> 00:17:42,062 Почему ты меня спас? 114 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Я хотел сделать то, что от меня не ждут. 115 00:17:48,860 --> 00:17:51,279 Может, виноваты те, кого я здесь встретил. 116 00:17:52,614 --> 00:17:53,657 Как Кудзурю 117 00:17:55,367 --> 00:17:56,284 и Арису. 118 00:18:00,247 --> 00:18:03,542 Что ты собирался сказать мне до этого? 119 00:18:06,086 --> 00:18:06,920 А, да… 120 00:18:14,678 --> 00:18:15,554 Для меня… 121 00:18:18,932 --> 00:18:21,184 …честные люди выглядят идиотами. 122 00:18:24,437 --> 00:18:26,857 Не могу удержаться от желания 123 00:18:27,732 --> 00:18:29,442 доставить им неприятности. 124 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 Мне была чужда их доброжелательность. 125 00:18:37,701 --> 00:18:39,536 Но, наверное, я им завидовал. 126 00:18:41,621 --> 00:18:43,665 У них есть то, чего нет у меня. 127 00:18:46,543 --> 00:18:49,588 Как будто они обвиняли меня в том, 128 00:18:50,714 --> 00:18:53,425 что я такой тщеславный и презренный человек. 129 00:18:57,304 --> 00:18:58,346 Я их боялся. 130 00:19:03,518 --> 00:19:04,436 Я тебя понимаю. 131 00:19:08,315 --> 00:19:10,525 Я знал, что ты так скажешь, Арису. 132 00:19:18,825 --> 00:19:20,452 Дробовики 133 00:19:21,036 --> 00:19:23,079 не так смертоносны, как думаешь. 134 00:19:31,171 --> 00:19:32,088 Даже по ошибке… 135 00:19:34,591 --> 00:19:36,343 …не называй меня негодяем. 136 00:19:40,764 --> 00:19:42,766 Если бы таких, как я, было семь миллиардов… 137 00:19:45,185 --> 00:19:49,147 …негодяями были бы вы. Вот так. 138 00:19:54,277 --> 00:19:55,779 Вам повезло… 139 00:19:58,365 --> 00:19:59,950 …быть частью большинства. 140 00:20:44,869 --> 00:20:46,121 Он идет. 141 00:20:50,709 --> 00:20:51,543 Бегите! 142 00:20:57,424 --> 00:20:59,509 - Спрячем их под машинами. - Хорошо. 143 00:21:19,029 --> 00:21:21,865 Летают дирижабли только Короля пик и Дамы червей. 144 00:21:22,365 --> 00:21:25,577 Выжившие игроки пришли в Сибую, увидев дирижабли. 145 00:21:26,161 --> 00:21:28,371 Не убив Короля Пик, дальше не пройти. 146 00:21:30,749 --> 00:21:31,916 Что? Смотри! 147 00:21:37,881 --> 00:21:39,424 Куина! Ан! 148 00:21:41,259 --> 00:21:42,093 Арису! 149 00:21:48,808 --> 00:21:49,976 Давно не виделись. 150 00:21:50,060 --> 00:21:51,644 Вы живы, слава богу. 151 00:21:51,728 --> 00:21:52,812 Рада встрече. 152 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Тисию встречали? 153 00:21:56,983 --> 00:21:57,817 Да. 154 00:22:00,904 --> 00:22:01,821 Он выживет. 155 00:22:02,655 --> 00:22:03,490 Ясно. 156 00:22:03,990 --> 00:22:06,826 Король пик пытается со всеми разобраться. 157 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Давайте вместе его завалим. 158 00:22:39,734 --> 00:22:40,735 Ан! 159 00:23:30,201 --> 00:23:32,704 Да! Получилось! 160 00:23:32,787 --> 00:23:34,873 Получилось! 161 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 - Получилось! - Да! 162 00:24:17,207 --> 00:24:18,291 Арису! 163 00:24:39,479 --> 00:24:40,313 Чёрт! 164 00:25:03,253 --> 00:25:04,879 - Я не попал. Чёрт! - Идем! 165 00:25:16,808 --> 00:25:17,642 Арису! 166 00:25:24,148 --> 00:25:25,066 Сюда! Давай! 167 00:25:32,699 --> 00:25:33,533 Арису! 168 00:25:37,912 --> 00:25:38,788 Хэйя. 169 00:25:40,790 --> 00:25:41,624 Ты Усаги? 170 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Да. 171 00:25:45,253 --> 00:25:46,212 Рада знакомству. 172 00:25:51,676 --> 00:25:54,804 Скоро у него закончатся патроны. 173 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 Агуни! 174 00:25:57,390 --> 00:25:59,892 Агуни, как ты здесь оказался? 175 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Я пошел за тобой. 176 00:26:05,231 --> 00:26:06,649 Значит, ты меня любишь. 177 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Он всего лишь человек. 178 00:26:12,697 --> 00:26:13,698 И не всесильный. 179 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Его оружие тоже. Вечно стрелять он не может. 180 00:26:18,661 --> 00:26:20,371 Обойма у него не бесконечная. 181 00:26:21,205 --> 00:26:24,208 Наверное, ему сбрасывают патроны с дирижабля. 182 00:26:27,128 --> 00:26:28,212 У нас есть оружие. 183 00:26:37,722 --> 00:26:40,224 Но это все патроны, которые у нас остались. 184 00:26:55,865 --> 00:26:57,450 Ах да. У меня есть это. 185 00:26:58,951 --> 00:26:59,952 Мой амулет удачи. 186 00:27:00,620 --> 00:27:02,288 Бомба, которую сделал Тисия. 187 00:27:03,414 --> 00:27:04,457 Тисия! 188 00:27:05,291 --> 00:27:06,709 Чем хороша эта игрушка? 189 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 Заманим его и взорвем рядом с ним. 190 00:27:11,422 --> 00:27:15,259 Судя по запаху, бомба содержит керосин. 191 00:27:15,343 --> 00:27:16,302 Нитрат аммония. 192 00:27:16,803 --> 00:27:18,930 Ее взрыв не будет сильным. 193 00:27:20,682 --> 00:27:21,933 Вон там есть аптека. 194 00:27:22,517 --> 00:27:25,061 Если заполним помещение аэрозольными парами, 195 00:27:25,144 --> 00:27:26,854 взрыв можно будет усилить. 196 00:27:27,647 --> 00:27:28,481 Ты уверен? 197 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 Наверное. 198 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 Другими словами, кто-то должен заманить его туда? 199 00:27:35,405 --> 00:27:36,239 Да. 200 00:27:37,073 --> 00:27:40,159 Я подожду его в магазине и устрою взрыв. 201 00:27:40,243 --> 00:27:41,828 Но тогда ты умрешь. 202 00:27:42,453 --> 00:27:44,288 Нет. Я выберусь. 203 00:27:44,914 --> 00:27:45,748 Как? 204 00:27:46,874 --> 00:27:48,543 Буду на втором этаже, 205 00:27:48,626 --> 00:27:51,796 если меня выкинет наружу, я всё равно смогу выжить. 206 00:27:54,006 --> 00:27:55,049 Наверное. 207 00:27:57,301 --> 00:27:59,262 Ты всё время говоришь «наверное». 208 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 На его «наверное» стоит поставить. 209 00:28:05,560 --> 00:28:08,563 Приманкой на этот раз буду я. 210 00:28:10,398 --> 00:28:12,233 Безрассудно заманивать одному. 211 00:28:12,900 --> 00:28:14,235 Одного меня хватит. 212 00:28:16,696 --> 00:28:18,823 Мы все будем приманкой. 213 00:28:19,490 --> 00:28:21,826 Само собой. Предоставьте это нам. 214 00:28:33,379 --> 00:28:35,423 Ладно, поехали. 215 00:29:00,406 --> 00:29:03,701 Заманим его в переулок, чтобы он не мог пополнить обойму. 216 00:29:04,452 --> 00:29:06,454 Оттуда заманим его в аптеку. 217 00:29:07,997 --> 00:29:08,956 Я побегу первым. 218 00:29:09,582 --> 00:29:11,959 Вы бегите в переулок и заманите его туда. 219 00:29:12,502 --> 00:29:13,336 Ладно. 220 00:29:13,836 --> 00:29:16,964 Арису, заполнишь аптеку газом. 221 00:29:18,216 --> 00:29:19,050 Да. 222 00:30:26,409 --> 00:30:27,618 Попасть не можешь? 223 00:30:46,679 --> 00:30:48,180 Чуть в меня не попала! 224 00:30:49,515 --> 00:30:50,933 Не волнуйся! Не попаду! 225 00:33:46,567 --> 00:33:47,401 Ан! 226 00:38:07,161 --> 00:38:07,995 Чёрт! 227 00:38:11,165 --> 00:38:11,999 Давай! 228 00:38:16,295 --> 00:38:17,212 Иди сюда! 229 00:39:14,937 --> 00:39:15,771 Ну же. 230 00:39:17,022 --> 00:39:17,856 Давай уже. 231 00:40:03,110 --> 00:40:05,237 Арису! Давай! 232 00:40:07,489 --> 00:40:08,323 Агуни! 233 00:40:09,741 --> 00:40:10,742 Идиот! 234 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 Бросай! 235 00:41:54,846 --> 00:41:59,893 АПТЕКА 236 00:42:05,816 --> 00:42:06,650 Агуни! 237 00:42:07,818 --> 00:42:08,652 Иди. 238 00:42:14,825 --> 00:42:16,994 - А где все? - С ними всё в порядке. 239 00:42:19,121 --> 00:42:20,914 Отправляйся на последнюю игру. 240 00:42:44,104 --> 00:42:44,938 Усаги! 241 00:42:49,192 --> 00:42:50,068 Усаги! 242 00:42:52,446 --> 00:42:53,280 Усаги! 243 00:42:55,240 --> 00:42:56,116 Усаги! 244 00:45:08,790 --> 00:45:10,208 Прости меня. 245 00:45:22,304 --> 00:45:23,972 Это был единственный способ. 246 00:45:30,353 --> 00:45:32,898 Только так я мог тебя спасти. 247 00:45:52,584 --> 00:45:54,085 Прости меня. 248 00:46:08,141 --> 00:46:09,601 Я никогда… 249 00:46:12,437 --> 00:46:13,814 …не держал на тебя зла. 250 00:46:46,304 --> 00:46:47,514 Тебе удалось. 251 00:47:17,794 --> 00:47:18,628 Мори. 252 00:47:31,975 --> 00:47:33,226 Зачем ты здесь? 253 00:47:35,186 --> 00:47:36,605 Чтобы я молил тебя о прощении? 254 00:47:39,399 --> 00:47:40,233 Нет. 255 00:47:42,152 --> 00:47:46,531 Это я хотел просить тебя о прощении. 256 00:47:52,037 --> 00:47:53,371 Заставил лучшего друга 257 00:47:54,915 --> 00:47:57,000 взять на себя такую хреновую роль. 258 00:48:12,390 --> 00:48:13,391 Береги себя. 259 00:49:52,282 --> 00:49:53,116 Агуни… 260 00:50:05,086 --> 00:50:06,171 Чёрт. 261 00:50:08,173 --> 00:50:09,591 Я не могу встать. 262 00:50:13,386 --> 00:50:14,304 Осталась… 263 00:50:18,683 --> 00:50:19,976 …только одна игра. 264 00:50:27,358 --> 00:50:31,071 Ты еще… жива. 265 00:50:36,493 --> 00:50:37,327 Если мы… 266 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 …встретимся снова… 267 00:50:48,463 --> 00:50:49,798 …давай будем друзьями. 268 00:51:08,983 --> 00:51:09,818 Ан. 269 00:51:12,362 --> 00:51:13,196 Ан? 270 00:51:16,658 --> 00:51:17,492 Ан? 271 00:51:27,127 --> 00:51:28,169 Усаги! 272 00:51:33,550 --> 00:51:34,384 Усаги… 273 00:51:49,107 --> 00:51:51,526 Осталась одна финальная игра. 274 00:51:51,609 --> 00:51:55,697 Желающие пройти регистрацию, должны сделать это немедленно. 275 00:53:13,733 --> 00:53:14,567 Если 276 00:53:15,944 --> 00:53:18,571 по правилам игроки должны убивать друг друга… 277 00:53:20,615 --> 00:53:23,826 …я буду защищать тебя, Усаги. 278 00:53:25,787 --> 00:53:26,621 Сейчас 279 00:53:27,830 --> 00:53:29,040 это звучит… 280 00:53:32,335 --> 00:53:33,753 …не слишком разумно. 281 00:55:06,888 --> 00:55:10,683 Добро пожаловать на финальную игровую арену! 282 00:57:53,971 --> 00:57:56,682 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра