1 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Por favor… 2 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 Falhaste no teu próprio suicídio? 3 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 Mata-me. 4 00:01:52,864 --> 00:01:53,781 Por favor. 5 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 Pensaste que te daria uma morte rápida? 6 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Acorda, foda-se! 7 00:02:41,787 --> 00:02:43,789 Sofre em agonia até ao fim… 8 00:02:46,375 --> 00:02:47,543 … até morreres. 9 00:03:03,100 --> 00:03:05,770 Vou garantir que serei desprezível até ao fim… 10 00:03:09,482 --> 00:03:12,401 … e descerei para o Inferno com orgulho. 11 00:04:33,691 --> 00:04:35,901 Nível de dificuldade, Rainha de Paus. 12 00:04:38,404 --> 00:04:40,823 Jogo: "Alvo". 13 00:04:40,906 --> 00:04:43,701 Por favor, esperem até o jogo começar. 14 00:05:07,433 --> 00:05:08,726 Achaste que tinha morrido? 15 00:05:09,685 --> 00:05:10,519 Não. 16 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 És forte, tinha a certeza de que nos voltaríamos a encontrar. 17 00:05:15,941 --> 00:05:16,817 Forte? 18 00:05:19,612 --> 00:05:23,991 Sinceramente, comecei a acreditar que seria mais fácil esperar pela morte. 19 00:05:25,368 --> 00:05:26,827 Também eu. 20 00:05:29,497 --> 00:05:31,123 Mas agora estamos aqui. 21 00:05:31,707 --> 00:05:32,708 Sim. 22 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 Paus é competição de equipa. 23 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Já deve ser fácil para nós. 24 00:05:38,589 --> 00:05:41,342 Só mais um esforço. Vamos lá ganhar isto. 25 00:05:41,926 --> 00:05:43,886 Sim. Com certeza. 26 00:05:50,393 --> 00:05:54,105 As inscrições fecharam. O jogo vai começar. 27 00:10:40,140 --> 00:10:40,974 Tu! 28 00:10:44,269 --> 00:10:45,813 Então, também vieste cá. 29 00:10:48,148 --> 00:10:49,024 Chishiya. 30 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Faltam dois jogos. 31 00:10:51,735 --> 00:10:54,154 Os jogadores estão todos em Shibuya. 32 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 Tinha a certeza de que serias um dos sobreviventes. 33 00:11:08,919 --> 00:11:12,005 Sabes, mudaste muito. 34 00:11:13,215 --> 00:11:14,049 Sim? 35 00:11:14,633 --> 00:11:15,467 Sim. 36 00:11:16,760 --> 00:11:17,970 És menos melindroso. 37 00:11:21,098 --> 00:11:22,474 Menos melindroso? 38 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 Pois, bem, passei por muita coisa. 39 00:11:30,858 --> 00:11:31,859 Então, Arisu… 40 00:11:34,027 --> 00:11:38,240 … importas-te que te conte algo sobre mim que nunca contei a ninguém? 41 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 Claro que não. 42 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 Eu… 43 00:11:56,675 --> 00:11:59,762 Estou tão feliz por vos voltar a ver, foda-se! 44 00:12:00,971 --> 00:12:01,805 Niragi… 45 00:12:02,848 --> 00:12:05,309 Falhaste os órgãos de propósito, não foi? 46 00:12:05,392 --> 00:12:08,020 Não posso acabar tudo com um ataque surpresa! 47 00:12:09,813 --> 00:12:11,064 Agora, vamos começar. 48 00:12:12,024 --> 00:12:12,983 O jogo da morte. 49 00:12:14,401 --> 00:12:18,363 Agora que estamos os três juntos de novo, o que falta fazer? 50 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 Um jogo entre jogadores? 51 00:12:22,326 --> 00:12:24,203 Somos todos iguais. 52 00:12:24,953 --> 00:12:28,499 Solitários que não se encaixam na sociedade. Somos escumalha. 53 00:12:29,082 --> 00:12:31,710 Mas temos a grande necessidade de nos sentirmos vivos. 54 00:12:41,220 --> 00:12:43,180 Não tenho mais tempo. 55 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Então, façam-me este favor. 56 00:12:47,184 --> 00:12:51,104 Juntem-se a mim num último jogo, como almas gémeas! 57 00:13:07,746 --> 00:13:08,997 Parece interessante. 58 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 Junta-te a nós, Arisu. 59 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Chishiya? 60 00:13:14,002 --> 00:13:16,588 Sei que também tens um problema comigo. 61 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 Aproveita para te vingares. 62 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 Vamos jogar um jogo os três. 63 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 Do que estás a falar? 64 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Vá lá. Também tens uma arma. Faz pontaria! 65 00:13:29,768 --> 00:13:31,478 Temos mesmo de fazer isto? 66 00:13:43,615 --> 00:13:45,909 Niragi! Para com isto! 67 00:13:45,993 --> 00:13:49,246 Estou só a fazer o que quero! 68 00:13:49,955 --> 00:13:53,000 Vocês não são diferentes. É sempre: "Eu, eu, eu!" 69 00:13:53,083 --> 00:13:55,043 É sempre tudo sobre o que querem. 70 00:13:55,919 --> 00:13:59,590 Não são peritos em viver só porque viram muita gente morrer! 71 00:14:00,465 --> 00:14:05,637 Viver para os outros? Isso é uma treta! Nós só nos preocupamos connosco mesmos! 72 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 Desde que estejamos bem, tudo bem! 73 00:14:10,517 --> 00:14:13,228 E dizias que ia correr bem se colaborássemos? 74 00:14:13,312 --> 00:14:16,648 A única coisa que querias era ser o único sobrevivente! 75 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 Não quero que acabe assim! 76 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Queres matar-nos a todos? Força! 77 00:14:27,993 --> 00:14:28,911 Sim. 78 00:14:30,454 --> 00:14:31,914 Podes ter razão. 79 00:14:34,875 --> 00:14:38,086 Talvez nos convenha matarmo-nos uns aos outros aqui. 80 00:14:38,170 --> 00:14:40,130 Finalmente, concordas. 81 00:14:44,217 --> 00:14:45,510 Niragi… 82 00:14:47,679 --> 00:14:50,349 O que disseste teve um grande impacto em mim! 83 00:14:52,559 --> 00:14:53,894 Quase me convenceste! 84 00:15:00,859 --> 00:15:01,693 Mas… 85 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 … nunca mais 86 00:15:06,907 --> 00:15:09,910 quero voltar a ser a pessoa fraca e egoísta que era! 87 00:15:21,088 --> 00:15:22,089 Logo, estou fora. 88 00:15:33,266 --> 00:15:35,978 Não vou puxar este gatilho. 89 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Finalmente, 90 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 acho que consegui 91 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 decidir como quero viver. 92 00:16:06,133 --> 00:16:07,426 É graças a ti. 93 00:16:16,435 --> 00:16:20,230 Isso estragou tudo. 94 00:16:24,693 --> 00:16:25,569 Arisu 95 00:16:34,661 --> 00:16:35,871 O que estás a fazer? 96 00:16:41,877 --> 00:16:44,880 Pois é. Tinha-me esquecido de ti. 97 00:16:47,174 --> 00:16:48,133 Usagi! 98 00:16:48,216 --> 00:16:51,219 Para! Ela não tem nada que ver com isto! 99 00:16:51,803 --> 00:16:54,848 Todos os jogos precisam de uma heroína para serem empolgantes! 100 00:16:55,432 --> 00:16:56,725 Isto é de loucos! 101 00:16:58,351 --> 00:16:59,895 Sem ti, 102 00:17:01,104 --> 00:17:03,607 nós três podemos voltar a ser almas gémeas. 103 00:17:06,443 --> 00:17:09,237 Já não quero estar sozinho. 104 00:17:33,929 --> 00:17:34,888 Chishiya! 105 00:17:36,014 --> 00:17:37,307 Chishiya! 106 00:17:38,183 --> 00:17:40,268 Chishiya! Porquê? 107 00:17:40,936 --> 00:17:42,104 Porque me salvaste? 108 00:17:43,855 --> 00:17:46,650 Queria tentar algo fora do normal. 109 00:17:48,777 --> 00:17:51,571 Talvez deva culpar quem conheci aqui. 110 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Como o Kuzuryu 111 00:17:55,367 --> 00:17:56,409 e o Arisu. 112 00:18:00,122 --> 00:18:03,625 O que me ias dizer há pouco? 113 00:18:06,128 --> 00:18:07,045 Sim… 114 00:18:14,636 --> 00:18:15,679 Para mim… 115 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 … quem leva a vida a sério é idiota. 116 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 Quero dificultar a vida 117 00:18:27,691 --> 00:18:29,442 … a quem se esforça muito. 118 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 A sua boa vontade repugnava-me. 119 00:18:37,701 --> 00:18:39,661 Mas, provavelmente, tinha inveja. 120 00:18:41,705 --> 00:18:43,665 Eles tinham o que eu não tinha. 121 00:18:46,543 --> 00:18:49,421 Parecia que me estavam a criticar 122 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 por ser uma pessoa tão vazia e vulgar. 123 00:18:57,304 --> 00:18:58,513 Tinha medo deles. 124 00:19:03,476 --> 00:19:04,352 Eu percebo. 125 00:19:08,190 --> 00:19:10,650 Achei que dirias isso, Arisu. 126 00:19:18,825 --> 00:19:20,452 As espingardas 127 00:19:21,077 --> 00:19:23,038 não são assim tão mortíferas. 128 00:19:31,129 --> 00:19:32,339 Nem mesmo por engano 129 00:19:34,591 --> 00:19:36,259 me chamem o mau da fita. 130 00:19:40,722 --> 00:19:42,641 Se houvesse sete mil milhões iguais a mim… 131 00:19:45,185 --> 00:19:49,147 … vocês seriam os maus da fita. É só isso. 132 00:19:54,277 --> 00:19:55,820 Felizmente, para vocês… 133 00:19:58,448 --> 00:20:00,659 … faziam parte da maioria. 134 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 Ele vem aí. 135 00:20:50,333 --> 00:20:51,459 Fujam! 136 00:20:57,424 --> 00:20:59,676 - Esconde-os debaixo dos carros. - Sim. 137 00:21:18,987 --> 00:21:22,198 Os dirigíveis que faltam são do Rei de Espadas e da Rainha de Copas. 138 00:21:22,282 --> 00:21:25,577 Quem sobreviveu veio para Shibuya, onde estão os dirigíveis. 139 00:21:26,161 --> 00:21:28,788 Não podemos ir sem derrotar o Rei de Espadas. 140 00:21:31,249 --> 00:21:32,083 Olha! 141 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 Kuina! Ann! 142 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 Arisu! 143 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Há quanto tempo. 144 00:21:49,934 --> 00:21:51,603 Estão bem. Graças a Deus. 145 00:21:51,686 --> 00:21:53,063 É bom voltar a ver-vos. 146 00:21:53,980 --> 00:21:55,065 Viste o Chishiya? 147 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Sim. 148 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Ele vai ficar bem. 149 00:22:02,113 --> 00:22:03,365 Tens razão. 150 00:22:03,907 --> 00:22:06,242 O Rei de Espadas está a tentar manter o jogo aqui. 151 00:22:06,826 --> 00:22:08,787 Vamos derrotá-lo juntos. 152 00:22:39,734 --> 00:22:40,735 Ann! 153 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Sim! Conseguimos! 154 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 Conseguimos! 155 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 - Conseguimos! - Boa! 156 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Arisu! 157 00:24:39,479 --> 00:24:40,313 Merda! 158 00:25:03,336 --> 00:25:04,879 - Não lhe acerto! Merda! - Vamos! 159 00:25:16,766 --> 00:25:17,642 Arisu! 160 00:25:24,107 --> 00:25:25,191 Por aqui! Vamos! 161 00:25:32,657 --> 00:25:33,533 Arisu! 162 00:25:37,912 --> 00:25:38,788 Heiya… 163 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 És a Usagi? 164 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Sim. 165 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 Prazer. 166 00:25:51,593 --> 00:25:54,804 Ele deve ficar sem munições em breve. 167 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 Aguni! 168 00:25:57,390 --> 00:25:59,475 Aguni, porque estás aqui? 169 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Segui-te. 170 00:26:05,231 --> 00:26:06,691 Então, amas-me mesmo. 171 00:26:10,945 --> 00:26:12,614 Ele não deixa de ser humano. 172 00:26:12,697 --> 00:26:14,073 Não é o todo-poderoso. 173 00:26:14,574 --> 00:26:17,785 E as armas dele também, não duram para sempre. 174 00:26:18,703 --> 00:26:20,538 Quando ficar sem munições, recarrega. 175 00:26:21,164 --> 00:26:24,208 O dirigível deve enviá-las até ele. 176 00:26:27,086 --> 00:26:28,296 Nós temos armas. 177 00:26:37,680 --> 00:26:39,891 Mas só temos estas munições. 178 00:26:55,782 --> 00:26:57,450 Eu trato disto. 179 00:26:58,951 --> 00:26:59,827 Um amuleto. 180 00:27:00,620 --> 00:27:02,413 É a bomba que o Chishiya fez. 181 00:27:03,414 --> 00:27:04,499 O Chishiya? 182 00:27:05,249 --> 00:27:06,709 De que serve esse brinquedo? 183 00:27:06,793 --> 00:27:08,628 Atrai-o e usa-o à queima-roupa. 184 00:27:11,422 --> 00:27:16,302 - A julgar pelo cheiro tem querosene. - É uma bomba com ANFO. 185 00:27:16,886 --> 00:27:18,971 Não será uma grande explosão. 186 00:27:20,682 --> 00:27:22,016 Há uma farmácia ali. 187 00:27:22,517 --> 00:27:25,061 Se estiver fechada e cheia de gases, 188 00:27:25,144 --> 00:27:26,854 a explosão pode ser maior. 189 00:27:27,605 --> 00:27:28,481 De certeza? 190 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 Provavelmente. 191 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 Ou seja, alguém tem de o atrair para lá? 192 00:27:35,405 --> 00:27:36,239 Sim. 193 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 Vou esperar por ele na loja e ativá-la. 194 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 Vais morrer. 195 00:27:42,412 --> 00:27:44,288 Não, vou safar-me. 196 00:27:44,914 --> 00:27:45,790 Como? 197 00:27:46,874 --> 00:27:48,543 Se estiver no segundo andar, 198 00:27:48,626 --> 00:27:52,171 mesmo que seja expelido para fora, ainda posso sobreviver. 199 00:27:53,923 --> 00:27:55,049 Provavelmente. 200 00:27:57,301 --> 00:27:59,262 Só dizes "provavelmente". 201 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 Vale a pena apostar no "provavelmente" dele. 202 00:28:05,560 --> 00:28:08,604 Desta vez, eu serei o isco. 203 00:28:10,273 --> 00:28:12,066 É imprudente atraí-lo sozinho. 204 00:28:12,900 --> 00:28:14,193 Só eu chego. 205 00:28:16,654 --> 00:28:18,781 Seremos todos o isco. 206 00:28:19,365 --> 00:28:21,826 Claro. Deixa connosco. 207 00:28:33,337 --> 00:28:35,423 Muito bem, vamos. 208 00:29:00,323 --> 00:29:03,451 Atraímo-lo para o beco para o dirigível não lhe enviar munições. 209 00:29:04,452 --> 00:29:06,537 Depois, atraímo-lo para a farmácia. 210 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Vou correr. 211 00:29:09,624 --> 00:29:12,001 Depois, entram naquele beco e atraem-no. 212 00:29:12,585 --> 00:29:13,586 Está bem. 213 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Arisu, enche aquela loja de gasolina. 214 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Certo. 215 00:30:26,284 --> 00:30:27,994 Não acertas em nada? 216 00:30:46,596 --> 00:30:47,597 Ias-me acertando! 217 00:30:49,515 --> 00:30:50,933 Calma, não te acerto! 218 00:33:46,567 --> 00:33:47,401 Ann! 219 00:38:07,161 --> 00:38:08,162 Merda! 220 00:38:11,165 --> 00:38:11,999 Vá lá! 221 00:38:16,253 --> 00:38:17,212 Vem até mim! 222 00:39:14,436 --> 00:39:15,729 Vá lá. 223 00:39:16,980 --> 00:39:17,815 Vá lá. 224 00:40:03,110 --> 00:40:04,653 Arisu! Força! 225 00:40:07,489 --> 00:40:08,323 Aguni! 226 00:40:09,658 --> 00:40:10,742 Idiota! 227 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 Atira-a! 228 00:41:54,846 --> 00:41:59,893 FARMÁCIA 229 00:42:05,691 --> 00:42:06,650 Aguni! 230 00:42:07,859 --> 00:42:08,777 Vai. 231 00:42:14,741 --> 00:42:17,077 - Onde estão todos? - Eles estão bem. 232 00:42:19,204 --> 00:42:20,831 Vai ao último jogo. 233 00:42:44,187 --> 00:42:45,105 Usagi! 234 00:42:49,192 --> 00:42:50,193 Usagi! 235 00:42:52,446 --> 00:42:53,280 Usagi! 236 00:42:55,240 --> 00:42:56,116 Usagi! 237 00:45:08,790 --> 00:45:10,250 Desculpa. 238 00:45:22,179 --> 00:45:24,055 Era a única forma… 239 00:45:30,437 --> 00:45:33,190 … de te salvar. 240 00:45:52,542 --> 00:45:54,252 Desculpa. 241 00:46:08,141 --> 00:46:09,726 Eu nunca… 242 00:46:12,354 --> 00:46:13,772 … te odiei por isso. 243 00:46:46,304 --> 00:46:47,681 Isto não é justo. 244 00:47:17,752 --> 00:47:18,587 Mori! 245 00:47:31,892 --> 00:47:33,476 Porque estás aqui? 246 00:47:35,228 --> 00:47:37,022 Queres que implore por perdão? 247 00:47:39,274 --> 00:47:40,108 Não. 248 00:47:42,152 --> 00:47:46,615 Eu é que queria o teu perdão. 249 00:47:51,912 --> 00:47:53,371 Por forçar o meu melhor amigo 250 00:47:54,915 --> 00:47:56,791 a assumir um papel tão merdoso. 251 00:48:12,307 --> 00:48:13,600 Cuida-te. 252 00:50:05,045 --> 00:50:06,212 Merda. 253 00:50:08,339 --> 00:50:09,758 Não me consigo levantar. 254 00:50:13,386 --> 00:50:14,554 Também… 255 00:50:18,641 --> 00:50:20,060 … já só falta um. 256 00:50:27,358 --> 00:50:31,071 Ainda estás viva. 257 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 Se nós… 258 00:50:40,789 --> 00:50:42,457 … nos voltarmos a encontrar… 259 00:50:48,421 --> 00:50:49,631 … vamos ser amigas. 260 00:51:08,942 --> 00:51:09,943 Ann. 261 00:51:12,362 --> 00:51:13,238 Ann? 262 00:51:16,658 --> 00:51:17,534 Ann? 263 00:51:27,127 --> 00:51:28,294 Usagi! 264 00:51:33,550 --> 00:51:34,384 Usagi… 265 00:51:49,107 --> 00:51:51,526 Há um jogo final. 266 00:51:51,609 --> 00:51:55,572 Quem se quiser inscrever, deve fazê-lo imediatamente. 267 00:53:13,733 --> 00:53:14,567 Se disserem 268 00:53:15,902 --> 00:53:18,655 que nos temos de matar uns aos outros, 269 00:53:20,573 --> 00:53:23,868 não hesitarei em proteger-te, Usagi. 270 00:53:25,787 --> 00:53:26,871 Se dizes 271 00:53:27,830 --> 00:53:29,040 isso agora… 272 00:53:32,335 --> 00:53:33,878 … soas muito lamechas. 273 00:55:06,888 --> 00:55:10,767 Bem-vindos à última arena de jogo! 274 00:57:53,971 --> 00:57:56,682 Legendas: Rita Mendes do Carmo