1 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 ‫בבקשה.‬ 2 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 ‫פקששת את ההתאבדות שלך?‬ 3 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ‫תהרוג אותי.‬ 4 00:01:52,905 --> 00:01:53,823 ‫בבקשה.‬ 5 00:02:31,027 --> 00:02:33,654 ‫חשבת שאעניק לך מוות מהיר?‬ 6 00:02:38,534 --> 00:02:39,577 ‫אתה לא רציני!‬ 7 00:02:41,787 --> 00:02:43,789 ‫תסבול בייסורים עד הסוף…‬ 8 00:02:46,375 --> 00:02:47,543 ‫עד שתמות.‬ 9 00:03:03,100 --> 00:03:05,811 ‫אני אשאר מתועב עד הרגע האחרון‬ 10 00:03:09,482 --> 00:03:12,401 ‫ואז ארד בגאווה לגיהינום.‬ 11 00:04:26,767 --> 00:04:29,562 ‫- בורדרלנד -‬ 12 00:04:33,691 --> 00:04:35,651 ‫רמת קושי, מלכת התלתן.‬ 13 00:04:38,404 --> 00:04:40,823 ‫משחק: "מטרה".‬ 14 00:04:40,906 --> 00:04:43,701 ‫אנא המתינו לתחילת המשחק.‬ 15 00:05:07,433 --> 00:05:08,726 ‫חשבת שאני מתה?‬ 16 00:05:09,685 --> 00:05:10,519 ‫לא.‬ 17 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 ‫את קשוחה, אן,‬ ‫לכן הייתי בטוחה שניפגש שוב.‬ 18 00:05:15,941 --> 00:05:16,817 ‫קשוחה, מה?‬ 19 00:05:19,612 --> 00:05:23,991 ‫למען האמת, התחלתי להאמין‬ ‫שיהיה קל יותר לחכות למוות.‬ 20 00:05:25,368 --> 00:05:26,827 ‫גם אני.‬ 21 00:05:29,497 --> 00:05:31,123 ‫אבל עכשיו אנחנו כאן.‬ 22 00:05:31,707 --> 00:05:32,708 ‫כן.‬ 23 00:05:33,584 --> 00:05:35,086 ‫תלתן הם משחקים קבוצתיים.‬ 24 00:05:35,795 --> 00:05:37,880 ‫זה צריך להיות קל, כששתינו כאן.‬ 25 00:05:38,589 --> 00:05:41,342 ‫רק עוד קצת. בואי ננצח במשחק הזה.‬ 26 00:05:42,009 --> 00:05:43,928 ‫כן. זה בטוח.‬ 27 00:05:50,393 --> 00:05:54,105 ‫ההרשמה נסגרה. המשחק יתחיל עכשיו.‬ 28 00:10:40,140 --> 00:10:40,974 ‫היי!‬ 29 00:10:44,311 --> 00:10:45,854 ‫אז גם אתה באת לכאן.‬ 30 00:10:48,148 --> 00:10:49,024 ‫צ'ישייה.‬ 31 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 ‫נשארו רק שני משחקים.‬ 32 00:10:51,819 --> 00:10:54,154 ‫כל השחקנים מתאספים בשיבויה.‬ 33 00:10:55,781 --> 00:10:59,034 ‫הייתי די בטוח שתהיה בין הניצולים.‬ 34 00:11:08,919 --> 00:11:12,005 ‫אתה יודע, השתנית מאוד.‬ 35 00:11:13,215 --> 00:11:14,049 ‫באמת?‬ 36 00:11:14,717 --> 00:11:15,551 ‫כן.‬ 37 00:11:16,927 --> 00:11:17,970 ‫אתה פחות עוקצני.‬ 38 00:11:21,098 --> 00:11:22,474 ‫פחות עוקצני, מה?‬ 39 00:11:23,642 --> 00:11:26,353 ‫כן, טוב, עברתי הרבה.‬ 40 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 ‫אז אריסו.‬ 41 00:11:34,153 --> 00:11:38,240 ‫אכפת לך אם אספר לך משהו על עצמי‬ ‫שבחיים לא סיפרתי לאף אחד אחר?‬ 42 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 ‫בטח.‬ 43 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 ‫אני…‬ 44 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 ‫היי!‬ 45 00:11:56,675 --> 00:11:59,762 ‫אני כל כך שמח לראות אתכם שוב!‬ 46 00:12:00,971 --> 00:12:01,805 ‫ניראגי!‬ 47 00:12:02,973 --> 00:12:05,309 ‫בכוונה לא פגעת באיבר חיוני, נכון?‬ 48 00:12:05,392 --> 00:12:07,770 ‫אני לא יכול לסיים את העניין במתקפת פתע.‬ 49 00:12:09,813 --> 00:12:10,939 ‫עכשיו, בואו נתחיל.‬ 50 00:12:12,024 --> 00:12:12,983 ‫במשחק הרצח שלנו.‬ 51 00:12:14,401 --> 00:12:18,363 ‫עכשיו כששלושתנו שוב ביחד,‬ ‫מה עוד נשאר לעשות?‬ 52 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 ‫משחק בין שחקנים?‬ 53 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 ‫כולנו דומים.‬ 54 00:12:25,120 --> 00:12:27,498 ‫חריגים שלא משתלבים בחברה.‬ 55 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 ‫עלובי נפש.‬ 56 00:12:29,082 --> 00:12:31,710 ‫אבל הצורך שלנו להרגיש חיים‬ ‫חזק יותר משל הרוב.‬ 57 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 ‫לא נשאר לי זמן.‬ 58 00:12:44,681 --> 00:12:46,475 ‫אז תעשו לי טובה.‬ 59 00:12:47,184 --> 00:12:51,104 ‫תצטרפו אליי למשחק אחד אחרון‬ ‫בתור נשמות תאומות!‬ 60 00:13:07,746 --> 00:13:09,289 ‫נשמע מעניין.‬ 61 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 ‫תצטרף אלינו, אריסו.‬ 62 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 ‫צ'ישייה?‬ 63 00:13:14,086 --> 00:13:16,672 ‫אני יודע שגם איתי יש לך חשבון פתוח.‬ 64 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 ‫תנצל את ההזדמנות הזאת לנקום.‬ 65 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 ‫בואו נשחק משחק בין שלושתנו.‬ 66 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 ‫על מה אתה מדבר?‬ 67 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 ‫קדימה. גם לך יש אקדח. תכוון!‬ 68 00:13:29,768 --> 00:13:31,562 ‫אנחנו באמת חייבים לעשות את זה?‬ 69 00:13:43,615 --> 00:13:45,909 ‫ניראגי! תפסיק עם זה!‬ 70 00:13:45,993 --> 00:13:49,246 ‫אני רק עושה מה שאני רוצה לעשות.‬ 71 00:13:49,955 --> 00:13:51,290 ‫אתם לא שונים ממני.‬ 72 00:13:51,373 --> 00:13:55,043 ‫אתם כל הזמן עסוקים רק בעצמכם.‬ ‫מה שחשוב לכם זה רק מה שאתם רוצים.‬ 73 00:13:55,919 --> 00:13:59,590 ‫אתם לא מומחים לחיים‬ ‫רק בגלל שראיתם כמה אנשים מתים!‬ 74 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 ‫"לחיות למען אחרים"? זה כזה בולשיט!‬ 75 00:14:02,843 --> 00:14:05,637 ‫כל מה שאכפת לנו זה רק מעצמנו!‬ 76 00:14:05,721 --> 00:14:08,265 ‫כל עוד זה טוב לנו, זה כל מה שאנחנו צריכים!‬ 77 00:14:10,517 --> 00:14:13,228 ‫ואתה אמרת שזה יצליח אם נשתף פעולה!‬ 78 00:14:13,312 --> 00:14:16,648 ‫אתה רק רצית להיות הניצול היחיד מלכתחילה!‬ 79 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 ‫אני לא רוצה שזה ייגמר ככה!‬ 80 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 ‫אתה רוצה להרוג את כולנו? תעשה את זה!‬ 81 00:14:27,993 --> 00:14:28,911 ‫כן.‬ 82 00:14:30,454 --> 00:14:31,914 ‫אולי אתה צודק.‬ 83 00:14:34,875 --> 00:14:38,086 ‫אולי להרוג אחד את השני כאן‬ ‫זה מה שמגיע לנו.‬ 84 00:14:38,170 --> 00:14:40,130 ‫אז אתה סוף-סוף מסכים איתי.‬ 85 00:14:44,217 --> 00:14:45,510 ‫ניראגי.‬ 86 00:14:47,679 --> 00:14:50,349 ‫מה שאמרת השפיע עליי ממש חזק!‬ 87 00:14:52,601 --> 00:14:53,936 ‫אני כמעט מתפתה להשתתף.‬ 88 00:15:00,859 --> 00:15:01,693 ‫אבל…‬ 89 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 ‫אני בחיים…‬ 90 00:15:07,074 --> 00:15:09,910 ‫לא ארצה לחזור להיות‬ ‫האדם החלש והאנוכי שהייתי!‬ 91 00:15:21,088 --> 00:15:22,047 ‫אז אני בחוץ.‬ 92 00:15:33,266 --> 00:15:35,978 ‫אני לא אלחץ על ההדק הזה למען עצמי.‬ 93 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 ‫סוף-סוף…‬ 94 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 ‫אני חושב שהצלחתי…‬ 95 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 ‫להחליט איך אני רוצה לחיות.‬ 96 00:16:06,133 --> 00:16:07,426 ‫הכול הודות לך.‬ 97 00:16:16,435 --> 00:16:20,230 ‫זה בטוח מקלקל את כל העסק.‬ 98 00:16:24,693 --> 00:16:25,569 ‫אריסו.‬ 99 00:16:34,661 --> 00:16:35,871 ‫מה אתה עושה?‬ 100 00:16:41,877 --> 00:16:44,880 ‫נכון. שכחתי ממך.‬ 101 00:16:47,174 --> 00:16:48,133 ‫אוסאגי!‬ 102 00:16:48,216 --> 00:16:49,468 ‫לא!‬ 103 00:16:49,551 --> 00:16:51,219 ‫אין לה שום קשר לזה!‬ 104 00:16:51,803 --> 00:16:54,848 ‫כל משחק צריך גיבורה כדי שהוא יהיה מותח.‬ 105 00:16:55,432 --> 00:16:56,725 ‫זה טירוף!‬ 106 00:16:58,351 --> 00:16:59,895 ‫אם לא תהיי כאן,‬ 107 00:17:01,104 --> 00:17:03,607 ‫שלושתנו נוכל להיות שוב נשמות תאומות.‬ 108 00:17:06,443 --> 00:17:09,237 ‫אני לא רוצה להיות לבד יותר.‬ 109 00:17:33,929 --> 00:17:34,888 ‫צ'ישייה!‬ 110 00:17:36,473 --> 00:17:37,307 ‫צ'ישייה!‬ 111 00:17:38,183 --> 00:17:40,268 ‫צ'ישייה! למה?!‬ 112 00:17:40,936 --> 00:17:42,104 ‫למה הצלת אותי?‬ 113 00:17:43,855 --> 00:17:46,650 ‫רציתי לנסות משהו שלא מתאים לאופי שלי.‬ 114 00:17:48,777 --> 00:17:51,571 ‫אולי האנשים שפגשתי כאן הם האשמים.‬ 115 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 ‫כמו קוזוריו‬ 116 00:17:55,367 --> 00:17:56,409 ‫ואריסו.‬ 117 00:18:00,122 --> 00:18:03,625 ‫היי, מה רצית להגיד לי קודם?‬ 118 00:18:06,128 --> 00:18:07,045 ‫אה, כן…‬ 119 00:18:14,636 --> 00:18:15,679 ‫בעיניי,‬ 120 00:18:18,932 --> 00:18:21,560 ‫אנשים שחיים את החיים‬ ‫כל כך ברצינות הם טיפשים.‬ 121 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 ‫האנשים האלה שמתאמצים כל כך קשה…‬ 122 00:18:27,691 --> 00:18:29,442 ‫אני רוצה לעשות להם חיים קשים.‬ 123 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 ‫כל הרצון הטוב שלהם היה דוחה בעיניי.‬ 124 00:18:37,701 --> 00:18:39,619 ‫אבל בטח קינאתי.‬ 125 00:18:41,705 --> 00:18:43,540 ‫היה להם משהו שלא היה לי.‬ 126 00:18:46,543 --> 00:18:49,421 ‫הרגשתי כאילו שהם מותחים עליי ביקורת‬ 127 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 ‫על שהייתי אדם כל כך שחצן וגס רוח.‬ 128 00:18:57,304 --> 00:18:58,513 ‫פחדתי מהם.‬ 129 00:19:03,476 --> 00:19:04,352 ‫אני מבין אותך.‬ 130 00:19:08,190 --> 00:19:10,650 ‫חשבתי שתגיד את זה, אריסו.‬ 131 00:19:18,825 --> 00:19:20,452 ‫רובי ציד…‬ 132 00:19:21,077 --> 00:19:23,038 ‫כנראה לא מוצלחים כשצריך להרוג.‬ 133 00:19:31,171 --> 00:19:32,339 ‫אפילו בטעות,‬ 134 00:19:34,591 --> 00:19:36,259 ‫אל תקראו לי האיש הרע.‬ 135 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 ‫אם היו שבעה מיליארד כמוני,‬ 136 00:19:45,185 --> 00:19:49,147 ‫אתם הייתם הרעים. זה הכול.‬ 137 00:19:54,277 --> 00:19:55,820 ‫למזלכם…‬ 138 00:19:58,448 --> 00:20:00,659 ‫הייתם חלק מהרוב.‬ 139 00:20:45,370 --> 00:20:46,204 ‫הוא מגיע.‬ 140 00:20:50,333 --> 00:20:51,459 ‫תברחו!‬ 141 00:20:57,424 --> 00:20:59,551 ‫תסתירי את שניהם מתחת למכוניות.‬ ‫-בסדר.‬ 142 00:21:18,987 --> 00:21:22,198 ‫ספינות האוויר היחידות שנשארו‬ ‫הן מלך העלה ומלכת הלבבות.‬ 143 00:21:22,282 --> 00:21:25,577 ‫השחקנים ששרדו הגיעו לשיבויה,‬ ‫שם נמצאות ספינות האוויר.‬ 144 00:21:26,161 --> 00:21:28,830 ‫לא נוכל להמשיך אם לא נפיל את מלך העלה.‬ 145 00:21:30,623 --> 00:21:32,083 ‫מה? תראה!‬ 146 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 ‫קוינה! אן!‬ 147 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 ‫אריסו!‬ 148 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 ‫מזמן לא התראינו.‬ 149 00:21:49,934 --> 00:21:51,603 ‫אתן בסדר. תודה לאל.‬ 150 00:21:51,686 --> 00:21:53,021 ‫טוב לראות אתכם שוב.‬ 151 00:21:53,980 --> 00:21:55,065 ‫ראיתם את צ'ישייה?‬ 152 00:21:56,941 --> 00:21:57,817 ‫כן.‬ 153 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 154 00:22:02,113 --> 00:22:03,365 ‫אתה צודק.‬ 155 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 ‫מלך העלה מנסה לסיים את המשחק כאן.‬ 156 00:22:06,868 --> 00:22:08,787 ‫בואו נפיל את המלך ביחד.‬ 157 00:22:39,776 --> 00:22:40,735 ‫אן!‬ 158 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 ‫כן! עשינו את זה!‬ 159 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 ‫עשינו את זה!‬ 160 00:23:34,956 --> 00:23:36,791 ‫עשינו את זה!‬ ‫-כן!‬ 161 00:24:17,207 --> 00:24:18,249 ‫אריסו!‬ 162 00:24:39,479 --> 00:24:40,355 ‫לעזאזל!‬ 163 00:25:03,378 --> 00:25:04,879 ‫אני לא מצליח לפגוע!‬ ‫-בוא!‬ 164 00:25:16,766 --> 00:25:17,642 ‫אריסו!‬ 165 00:25:24,107 --> 00:25:25,191 ‫לשם! קדימה!‬ 166 00:25:32,657 --> 00:25:33,533 ‫אריסו!‬ 167 00:25:38,371 --> 00:25:39,205 ‫האייה.‬ 168 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 ‫את אוסאגי?‬ 169 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 ‫כן.‬ 170 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 ‫נעים מאוד.‬ 171 00:25:51,593 --> 00:25:54,804 ‫התחמושת שלו תיגמר בקרוב.‬ 172 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 ‫אגוני!‬ 173 00:25:57,390 --> 00:25:59,475 ‫אגוני. למה אתה כאן?‬ 174 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 ‫עקבתי אחרייך.‬ 175 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 ‫אז אתה ממש אוהב אותי.‬ 176 00:26:10,945 --> 00:26:12,614 ‫בסופו של דבר, הוא רק אנושי.‬ 177 00:26:12,697 --> 00:26:14,073 ‫הוא לא כל יכול.‬ 178 00:26:14,616 --> 00:26:17,785 ‫גם האקדחים שלו לא.‬ ‫אי אפשר לירות בהם לנצח.‬ 179 00:26:18,703 --> 00:26:20,538 ‫כשנגמרים הכדורים, עליו לטעון.‬ 180 00:26:21,164 --> 00:26:24,208 ‫הוא בטח מקבל אותם מספינת האוויר.‬ 181 00:26:27,086 --> 00:26:28,296 ‫יש לנו כלי נשק.‬ 182 00:26:37,680 --> 00:26:39,891 ‫אבל זאת כל התחמושת שנשארה לנו.‬ 183 00:26:55,782 --> 00:26:57,450 ‫אה, כן. יש לי את זה.‬ 184 00:26:58,951 --> 00:26:59,827 ‫קמע מזל.‬ 185 00:27:00,620 --> 00:27:02,372 ‫זאת פצצה שצ'ישייה הכין.‬ 186 00:27:03,414 --> 00:27:04,499 ‫צ'ישייה?‬ 187 00:27:05,249 --> 00:27:08,670 ‫מה הצעצוע הזה שווה?‬ ‫-נפתה אותו להתקרב ונשתמש בה מטווח קרוב.‬ 188 00:27:11,506 --> 00:27:16,302 ‫לפי הריח, בפצצה הזו יש קרוסין.‬ ‫-פצצת אמוניום ניטראט.‬ 189 00:27:16,886 --> 00:27:18,971 ‫היא לא תגרום לפיצוץ רציני.‬ 190 00:27:20,807 --> 00:27:22,433 ‫יש שם דראגסטור.‬ 191 00:27:22,517 --> 00:27:25,061 ‫אם הוא יהיה סגור ומלא בגז מתרסיסים,‬ 192 00:27:25,144 --> 00:27:26,854 ‫הפיצוץ יהיה חזק יותר.‬ 193 00:27:27,605 --> 00:27:28,481 ‫זה בטוח?‬ 194 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 ‫סביר להניח.‬ 195 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 ‫במילים אחרות,‬ ‫מישהו צריך לפתות אותו לבוא לשם?‬ 196 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 ‫כן.‬ 197 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 ‫אני אחכה לו בחנות ואפעיל את הפצצה.‬ 198 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 ‫אז אתה תמות.‬ 199 00:27:42,412 --> 00:27:44,288 ‫לא. אני אצליח לצאת משם.‬ 200 00:27:44,914 --> 00:27:45,790 ‫איך?‬ 201 00:27:46,874 --> 00:27:48,543 ‫אם אהיה בקומה השנייה,‬ 202 00:27:48,626 --> 00:27:52,171 ‫אפילו אם הפיצוץ יעיף אותי החוצה,‬ ‫אני בכל זאת אשרוד.‬ 203 00:27:53,923 --> 00:27:55,049 ‫סביר להניח.‬ 204 00:27:57,301 --> 00:27:59,262 ‫אתה כל הזמן אומר, "סביר להניח".‬ 205 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 ‫שווה להמר על ה"סביר להניח" שלו.‬ 206 00:28:05,560 --> 00:28:08,604 ‫הפעם אני אהיה הפיתיון.‬ 207 00:28:10,273 --> 00:28:11,941 ‫זה לא אחראי לפתות אותו לבד.‬ 208 00:28:12,900 --> 00:28:14,152 ‫אני אספיק.‬ 209 00:28:16,654 --> 00:28:18,781 ‫כולנו נהיה הפיתיון.‬ 210 00:28:19,365 --> 00:28:21,826 ‫ברור. תשאיר את זה לנו.‬ 211 00:28:33,337 --> 00:28:35,423 ‫בסדר, קדימה.‬ 212 00:29:00,323 --> 00:29:03,493 ‫נמשוך אותו לסמטה,‬ ‫כדי שהספינה לא תוכל לשלוח לו תחמושת.‬ 213 00:29:04,452 --> 00:29:06,662 ‫ואז נפתה אותו להיכנס לדראגסטור.‬ 214 00:29:08,039 --> 00:29:09,540 ‫אני ארוץ לשם.‬ 215 00:29:09,624 --> 00:29:12,001 ‫ואז אתם תיכנסו לסמטה ותמשכו אותו פנימה.‬ 216 00:29:12,627 --> 00:29:13,628 ‫בסדר.‬ 217 00:29:13,711 --> 00:29:17,089 ‫אריסו. תמלא את החנות בגז.‬ 218 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 ‫בסדר.‬ 219 00:30:26,284 --> 00:30:27,994 ‫אתה לא מסוגל לפגוע בכלום?‬ 220 00:30:46,512 --> 00:30:47,597 ‫כמעט פגעת בי!‬ 221 00:30:49,515 --> 00:30:50,933 ‫זה בסדר! אני לא אפגע בך!‬ 222 00:33:46,567 --> 00:33:47,401 ‫אן!‬ 223 00:38:07,161 --> 00:38:08,162 ‫לעזאזל!‬ 224 00:38:11,165 --> 00:38:11,999 ‫קדימה!‬ 225 00:38:16,253 --> 00:38:17,212 ‫בוא אליי!‬ 226 00:39:14,436 --> 00:39:15,729 ‫בוא.‬ 227 00:39:16,980 --> 00:39:18,023 ‫בוא.‬ 228 00:40:03,110 --> 00:40:04,653 ‫אריסו! תעשה את זה!‬ 229 00:40:07,489 --> 00:40:08,323 ‫אגוני!‬ 230 00:40:09,658 --> 00:40:10,742 ‫אידיוט!‬ 231 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 ‫זרוק אותו!‬ 232 00:41:54,846 --> 00:41:59,893 ‫- בית מרקחת -‬ 233 00:42:05,691 --> 00:42:06,650 ‫אגוני!‬ 234 00:42:07,859 --> 00:42:08,777 ‫לך.‬ 235 00:42:14,741 --> 00:42:17,077 ‫איפה כולם?‬ ‫-הם בסדר.‬ 236 00:42:19,204 --> 00:42:20,831 ‫אתה תלך למשחק האחרון.‬ 237 00:42:44,187 --> 00:42:45,105 ‫אוסאגי!‬ 238 00:42:49,192 --> 00:42:50,277 ‫אוסאגי!‬ 239 00:42:52,446 --> 00:42:53,280 ‫אוסאגי!‬ 240 00:42:55,240 --> 00:42:56,116 ‫אוסאגי!‬ 241 00:45:08,790 --> 00:45:10,250 ‫אני מצטער.‬ 242 00:45:22,179 --> 00:45:24,055 ‫זאת הייתה הדרך היחידה…‬ 243 00:45:30,437 --> 00:45:33,190 ‫שידעתי איך להציל אותך.‬ 244 00:45:52,667 --> 00:45:54,252 ‫אני מצטער.‬ 245 00:46:08,141 --> 00:46:09,851 ‫אני אף פעם…‬ 246 00:46:12,354 --> 00:46:13,772 ‫לא שנאתי אותך בגלל זה.‬ 247 00:46:46,304 --> 00:46:47,681 ‫זה לא הוגן, אתה יודע?‬ 248 00:47:17,836 --> 00:47:18,712 ‫מורי.‬ 249 00:47:31,892 --> 00:47:33,476 ‫למה אתה כאן?‬ 250 00:47:35,228 --> 00:47:37,022 ‫אתה רוצה שאתחנן שתסלח לי?‬ 251 00:47:39,274 --> 00:47:40,275 ‫לא.‬ 252 00:47:42,235 --> 00:47:46,615 ‫אני זה שרוצה לבקש ממך סליחה.‬ 253 00:47:52,037 --> 00:47:53,413 ‫על שאילצתי את חברי הטוב‬ 254 00:47:54,915 --> 00:47:56,791 ‫למלא תפקיד כזה מחורבן.‬ 255 00:48:12,307 --> 00:48:13,600 ‫תשמור על עצמך.‬ 256 00:50:05,045 --> 00:50:06,212 ‫חרא.‬ 257 00:50:08,339 --> 00:50:09,716 ‫אני לא יכולה לקום.‬ 258 00:50:13,386 --> 00:50:14,554 ‫ונשאר…‬ 259 00:50:18,641 --> 00:50:20,060 ‫רק עוד אחד.‬ 260 00:50:27,358 --> 00:50:31,071 ‫את עדיין חיה?‬ 261 00:50:36,451 --> 00:50:37,869 ‫אם אנחנו…‬ 262 00:50:40,789 --> 00:50:42,332 ‫ניפגש שוב…‬ 263 00:50:48,421 --> 00:50:49,631 ‫בואי נהיה חברות.‬ 264 00:51:08,942 --> 00:51:10,026 ‫אן.‬ 265 00:51:12,362 --> 00:51:13,238 ‫אן?‬ 266 00:51:16,658 --> 00:51:17,534 ‫אן?‬ 267 00:51:27,127 --> 00:51:28,294 ‫אוסאגי!‬ 268 00:51:33,550 --> 00:51:34,425 ‫אוסאגי…‬ 269 00:51:49,107 --> 00:51:51,526 ‫נשאר משחק אחד אחרון.‬ 270 00:51:51,609 --> 00:51:55,488 ‫השחקנים שרוצים להירשם‬ ‫חייבים לעשות זאת מיד.‬ 271 00:53:13,733 --> 00:53:14,567 ‫אם…‬ 272 00:53:15,902 --> 00:53:18,655 ‫יש חוק שאומר‬ ‫שהשחקנים חייבים להרוג זה את זה…‬ 273 00:53:20,573 --> 00:53:23,868 ‫אני לא אהסס להגן עלייך, אוסאגי.‬ 274 00:53:25,787 --> 00:53:26,871 ‫אם אתה…‬ 275 00:53:27,830 --> 00:53:29,040 ‫אומר את זה רק עכשיו…‬ 276 00:53:32,335 --> 00:53:34,295 ‫זה סתם נשמע עלוב.‬ 277 00:55:06,888 --> 00:55:10,767 ‫ברוכים הבאים לזירת המשחק האחרונה!‬ 278 00:57:53,971 --> 00:57:56,682 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬