1 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Por favor. 2 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 ¿Arruinaste tu propio suicidio? 3 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 Mátame. 4 00:01:52,905 --> 00:01:53,823 Por favor. 5 00:02:30,860 --> 00:02:33,654 ¿Creíste que te concedería una muerte rápida? 6 00:02:38,451 --> 00:02:39,660 ¡Maldito iluso! 7 00:02:41,787 --> 00:02:43,789 Sufrirás en agonía hasta el final. 8 00:02:46,375 --> 00:02:47,543 Hasta que mueras. 9 00:03:03,017 --> 00:03:05,978 Me aseguraré de ser odiado hasta el último momento… 10 00:03:09,482 --> 00:03:12,401 y descenderé con orgullo a los infiernos. 11 00:04:33,691 --> 00:04:35,651 Dificultad: Reina de Tréboles. 12 00:04:38,404 --> 00:04:40,823 Juego: Quemados. 13 00:04:40,906 --> 00:04:43,701 Por favor, esperen a que comience el juego. 14 00:05:07,433 --> 00:05:08,976 ¿Creíste que había muerto? 15 00:05:09,685 --> 00:05:10,519 No. 16 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Eres fuerte, Ann. Sabía que volveríamos a vernos. 17 00:05:15,858 --> 00:05:16,817 ¿Fuerte? 18 00:05:19,570 --> 00:05:23,991 A decir verdad, ya empezaba a creer que sería más fácil esperar la muerte. 19 00:05:25,201 --> 00:05:26,827 Yo también. 20 00:05:29,372 --> 00:05:31,123 Pero ahora estamos aquí. 21 00:05:33,459 --> 00:05:35,711 Los juegos de tréboles son de equipo. 22 00:05:35,795 --> 00:05:38,005 Ahora que estamos juntas, será fácil. 23 00:05:38,589 --> 00:05:41,342 Falta poco. Vamos a ganar. 24 00:05:42,009 --> 00:05:43,928 Sí. Por supuesto. 25 00:05:50,393 --> 00:05:54,105 El registro está completo. El juego va a comenzar. 26 00:10:40,140 --> 00:10:40,974 ¡Hola! 27 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 Así que también llegaste hasta aquí. 28 00:10:48,065 --> 00:10:49,024 Chishiya. 29 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Quedan dos juegos. 30 00:10:51,819 --> 00:10:54,154 Todos los jugadores están en Shibuya. 31 00:10:55,781 --> 00:10:59,076 Sabía que serías uno de los sobrevivientes. 32 00:11:08,794 --> 00:11:12,005 ¿Sabes? Has cambiado mucho. 33 00:11:13,215 --> 00:11:14,049 ¿Sí? 34 00:11:14,717 --> 00:11:15,551 Sí. 35 00:11:16,927 --> 00:11:18,429 Estás menos quisquilloso. 36 00:11:21,014 --> 00:11:22,433 ¿Menos quisquilloso? 37 00:11:23,642 --> 00:11:26,520 Sí. Bueno, he pasado por muchas cosas. 38 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 Oye, Arisu. 39 00:11:34,153 --> 00:11:38,240 ¿Puedo contarte algo sobre mí que nunca le dije a nadie? 40 00:11:43,454 --> 00:11:44,538 Claro. 41 00:11:48,751 --> 00:11:49,585 Yo… 42 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 ¡Hola! 43 00:11:56,675 --> 00:11:59,762 ¡Cuánto me alegra volver a verte, carajo! 44 00:12:00,971 --> 00:12:02,139 Niragi. 45 00:12:02,806 --> 00:12:05,309 No quisiste herirme de muerte, ¿verdad? 46 00:12:05,392 --> 00:12:08,645 ¡No puedo terminar este asunto con un ataque a traición! 47 00:12:09,813 --> 00:12:11,023 Ahora, empecemos. 48 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Nuestro juego mortal. 49 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Ahora que los tres nos reencontramos, 50 00:12:16,945 --> 00:12:18,405 ¿qué queda por hacer? 51 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 ¿Un juego entre jugadores? 52 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Somos iguales. 53 00:12:25,078 --> 00:12:27,498 Marginados que no encajan en la sociedad. 54 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 Escoria. 55 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 Pero tenemos más deseos de vivir que nadie. 56 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Mi tiempo se acaba. 57 00:12:44,681 --> 00:12:46,475 Por eso, háganme este favor. 58 00:12:47,184 --> 00:12:51,104 ¡Unámonos en un último juego como almas hermanas! 59 00:13:07,746 --> 00:13:09,289 Suena interesante. 60 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 Únetenos, Arisu. 61 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 ¿Chishiya? 62 00:13:14,086 --> 00:13:16,672 Sé que tú también me guardas rencor. 63 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 Es tu oportunidad para vengarte. 64 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 Juguemos entre los tres. 65 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 ¿Qué dices? 66 00:13:25,222 --> 00:13:27,891 Vamos. Tú también tienes un arma. ¡Apunta! 67 00:13:29,768 --> 00:13:31,562 ¿De verdad vamos a hacer esto? 68 00:13:43,740 --> 00:13:45,909 ¡Niragi ¡Ya basta! 69 00:13:45,993 --> 00:13:49,246 Yo hago lo que quiero. 70 00:13:49,955 --> 00:13:51,290 Igual que ustedes. 71 00:13:51,373 --> 00:13:55,043 Solo piensan en sí mismos. Solo importa lo que ustedes quieren. 72 00:13:55,919 --> 00:13:59,590 Haber visto a gente morir no los hace expertos en la vida. 73 00:14:00,424 --> 00:14:02,759 ¿"Vivir para el prójimo"? ¡Qué idiotez! 74 00:14:02,843 --> 00:14:05,637 ¡Solo nos importa nuestro propio pellejo! 75 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Si algo nos conviene, no necesitamos nada más. 76 00:14:10,517 --> 00:14:13,478 Y decías que sobreviríamos si nos ayudábamos. 77 00:14:13,562 --> 00:14:17,149 ¡Todo lo que querías era ser el único sobreviviente! 78 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 ¡No quiero que todo termine así! 79 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 ¿Quieres matarnos a todos? ¡Hazlo! 80 00:14:27,993 --> 00:14:28,911 Sí. 81 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Tal vez tengas razón. 82 00:14:34,833 --> 00:14:38,086 Tal vez lo mejor sea matarnos entre nosotros. 83 00:14:38,170 --> 00:14:40,130 Por fin lo entiendes. 84 00:14:44,343 --> 00:14:45,510 Niragi. 85 00:14:47,721 --> 00:14:50,390 Tus palabras hicieron eco en mí. 86 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Por poco me convences. 87 00:15:00,859 --> 00:15:01,693 Sin embargo, 88 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 nunca más… 89 00:15:06,949 --> 00:15:09,910 pienso volver a ser el egoísta pusilánime que fui. 90 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 No cuenten conmigo. 91 00:15:33,183 --> 00:15:36,103 No apretaré el gatillo contra ustedes. 92 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Al final, 93 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 creo que fui capaz… 94 00:16:02,170 --> 00:16:03,964 de decidir cómo quiero vivir. 95 00:16:06,049 --> 00:16:07,426 Y todo gracias a ti. 96 00:16:16,435 --> 00:16:20,230 Bueno, se acaba de aguar la fiesta. 97 00:16:24,776 --> 00:16:25,652 ¿Arisu? 98 00:16:34,661 --> 00:16:35,871 ¿Qué hacen? 99 00:16:41,877 --> 00:16:44,880 Cierto. Me había olvidado de ti. 100 00:16:47,174 --> 00:16:48,091 ¡Usagi! 101 00:16:48,633 --> 00:16:51,219 ¡No! ¡No la metas a ella en esto! 102 00:16:51,303 --> 00:16:54,848 Todo juego necesita una heroína para ser interesante. 103 00:16:55,432 --> 00:16:56,725 ¡Esto es una locura! 104 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Cuando acabe contigo, 105 00:17:00,937 --> 00:17:03,607 los tres podremos volver a ser almas hermanas. 106 00:17:06,443 --> 00:17:09,237 Ya no quiero estar solo. 107 00:17:33,929 --> 00:17:34,888 ¡Chishiya! 108 00:17:36,014 --> 00:17:37,307 ¡Chishiya! 109 00:17:38,183 --> 00:17:40,268 ¡Chishiya! ¿Por qué? 110 00:17:40,894 --> 00:17:42,145 ¿Por qué me salvaste? 111 00:17:43,814 --> 00:17:46,650 Porque quería hacer algo impropio de mí. 112 00:17:48,777 --> 00:17:51,571 Quizá sea culpa de las personas que conocí aquí. 113 00:17:52,614 --> 00:17:53,865 Personas como Kuzuryu 114 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 y Arisu. 115 00:18:00,122 --> 00:18:03,625 Oye, ¿qué es lo que ibas a decirme? 116 00:18:06,128 --> 00:18:07,045 Sí… 117 00:18:14,636 --> 00:18:15,679 Para mí, 118 00:18:18,849 --> 00:18:21,393 es de idiotas tomarse la vida tan en serio. 119 00:18:24,521 --> 00:18:26,731 Me gusta molestar 120 00:18:27,691 --> 00:18:30,026 a las personas que se esfuerzan. 121 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 Su buena voluntad me repugnaba. 122 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 Pero creo que tenía envidia. 123 00:18:41,705 --> 00:18:43,540 Ellos tenían algo que yo no. 124 00:18:46,543 --> 00:18:49,588 Sentí que me dejaban en evidencia 125 00:18:50,630 --> 00:18:53,425 como la persona engreída y vulgar que soy. 126 00:18:57,179 --> 00:18:58,513 Les tenía miedo. 127 00:19:03,476 --> 00:19:04,352 Entiendo. 128 00:19:08,190 --> 00:19:10,650 Sabía que dirías eso, Arisu. 129 00:19:18,825 --> 00:19:20,452 Las escopetas… 130 00:19:21,036 --> 00:19:23,038 no son muy letales, me temo. 131 00:19:30,962 --> 00:19:32,505 Ni siquiera por error… 132 00:19:34,507 --> 00:19:36,259 piensen que soy el villano. 133 00:19:40,722 --> 00:19:42,974 Si hubiera siete mil millones como yo, 134 00:19:45,185 --> 00:19:47,896 ustedes serían los villanos. 135 00:19:47,979 --> 00:19:49,314 Es ssí de simple. 136 00:19:54,277 --> 00:19:55,820 Tienen suerte… 137 00:19:58,365 --> 00:20:00,659 de haber sido parte de la mayoría. 138 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 Ya viene. 139 00:20:50,333 --> 00:20:51,459 ¡Corran! 140 00:20:57,424 --> 00:20:59,509 - Ocúltalos bajo los autos. - Sí. 141 00:21:18,987 --> 00:21:22,324 Solo quedan el Rey de Picas y la Reina de Corazones. 142 00:21:22,407 --> 00:21:26,161 Los jugadores sobrevivientes vinieron a su encuentro a Shibuya. 143 00:21:26,244 --> 00:21:28,913 No avanzaremos si no vencemos al Rey de Picas. 144 00:21:30,623 --> 00:21:32,083 ¿Qué? ¡Mira! 145 00:21:37,672 --> 00:21:39,424 ¡Kuina! ¡Ann! 146 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 ¡Arisu! 147 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Cuánto tiempo. 148 00:21:49,934 --> 00:21:51,728 Gracias a Dios que están bien. 149 00:21:51,811 --> 00:21:53,146 Me alegra verlos. 150 00:21:53,938 --> 00:21:55,065 ¿Vieron a Chishiya? 151 00:21:56,941 --> 00:21:57,817 Sí. 152 00:22:00,779 --> 00:22:02,030 Él estará bien. 153 00:22:02,113 --> 00:22:03,365 Ya veo. 154 00:22:03,907 --> 00:22:06,826 El Rey de Picas vino a acabar con todos. 155 00:22:06,910 --> 00:22:08,203 Derrotémoslo juntos. 156 00:22:39,734 --> 00:22:40,735 ¡Ann! 157 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 ¡Sí! ¡Lo hicimos! 158 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 ¡Lo logramos! 159 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 - ¡Lo hicimos! - ¡Sí! 160 00:24:17,207 --> 00:24:18,291 ¡Arisu! 161 00:24:39,479 --> 00:24:40,313 ¡Mierda! 162 00:25:03,086 --> 00:25:04,879 - ¡No le di! ¡Mierda! - ¡Vamos! 163 00:25:16,766 --> 00:25:17,642 ¡Arisu! 164 00:25:24,107 --> 00:25:25,233 ¡Por aquí! ¡Rápido! 165 00:25:32,657 --> 00:25:33,533 ¡Arisu! 166 00:25:37,912 --> 00:25:39,205 Heiya. 167 00:25:40,623 --> 00:25:41,624 ¿Tú eres Usagi? 168 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Sí. 169 00:25:45,169 --> 00:25:46,170 Mucho gusto. 170 00:25:51,593 --> 00:25:55,221 Pronto debería quedarse sin municiones. 171 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 ¡Aguni! 172 00:25:57,390 --> 00:25:59,892 Aguni, ¿qué haces aquí? 173 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Te seguí. 174 00:26:05,148 --> 00:26:07,108 Entonces, sí me quieres. 175 00:26:10,945 --> 00:26:12,739 Es un simple humano. 176 00:26:12,822 --> 00:26:14,073 No es invencible. 177 00:26:14,574 --> 00:26:17,785 Y tampoco sus armas. No dispararán eternamente. 178 00:26:18,661 --> 00:26:20,747 Cuando se queda sin balas, recarga. 179 00:26:21,247 --> 00:26:24,208 Seguro le envían municiones desde el dirigible. 180 00:26:27,045 --> 00:26:28,421 Nosotros tenemos armas. 181 00:26:37,680 --> 00:26:39,891 Pero no nos quedan más municiones. 182 00:26:56,616 --> 00:26:57,700 Yo tengo esto. 183 00:26:58,951 --> 00:26:59,827 Mi amuleto. 184 00:27:00,620 --> 00:27:02,830 Es una bomba que fabricó Chishiya. 185 00:27:03,414 --> 00:27:06,709 ¿Chishiya? ¿De qué servirá ese juguete? 186 00:27:06,793 --> 00:27:09,003 Atraigámoslo y usémosla desde cerca. 187 00:27:11,422 --> 00:27:15,134 A juzgar por el olor, esta bomba tiene keroseno. 188 00:27:15,218 --> 00:27:16,302 Es una bomba ANFO. 189 00:27:16,886 --> 00:27:19,180 La explosión no será muy fuerte. 190 00:27:20,640 --> 00:27:22,433 Allí hay una farmacia. 191 00:27:22,517 --> 00:27:25,061 Si está cerrada y llena de aerosoles, 192 00:27:25,144 --> 00:27:26,854 eso potenciará la explosión. 193 00:27:27,605 --> 00:27:28,481 ¿Estás seguro? 194 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 Tal vez. 195 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 En otras palabras, ¿alguien debe atraerlo hasta ahí? 196 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Sí. 197 00:27:37,115 --> 00:27:40,243 Yo lo esperaré en la farmacia y activaré la bomba. 198 00:27:40,326 --> 00:27:41,786 Pero morirás. 199 00:27:42,412 --> 00:27:44,288 No. Podré escapar.. 200 00:27:44,914 --> 00:27:45,790 ¿Cómo? 201 00:27:46,874 --> 00:27:48,543 Si subo al segundo piso, 202 00:27:48,626 --> 00:27:52,171 sobreviviré aunque la bomba explote. 203 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 Tal vez. 204 00:27:57,301 --> 00:27:59,470 Deja de repetir "tal vez". 205 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 Vale la pena jugárnoslas por ese "tal vez". 206 00:28:05,560 --> 00:28:08,604 Esta vez, yo seré la carnada. 207 00:28:10,273 --> 00:28:11,983 Es arriesgado que vayas solo. 208 00:28:12,900 --> 00:28:14,152 Conmigo bastará. 209 00:28:16,654 --> 00:28:18,781 Todas haremos de carnada. 210 00:28:19,365 --> 00:28:21,826 Por supuesto. Cuenta con nosotras. 211 00:28:33,254 --> 00:28:35,423 Bien, adelante. 212 00:29:00,281 --> 00:29:03,951 Lo llevaremos al callejón para que no pueda recibir municiones. 213 00:29:04,452 --> 00:29:06,662 Después lo atraeremos a la farmacia. 214 00:29:07,955 --> 00:29:09,457 Yo iré primero. 215 00:29:09,540 --> 00:29:12,543 Luego ustedes entrarán al callejón y lo atraerán. 216 00:29:12,627 --> 00:29:13,669 Entendido. 217 00:29:13,753 --> 00:29:17,089 Arisu, llena ese lugar de gas. 218 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Sí. 219 00:30:26,450 --> 00:30:27,743 ¡No sirves para nada! 220 00:30:46,512 --> 00:30:47,597 ¡Casi me das a mí! 221 00:30:49,515 --> 00:30:50,933 Tranquila, ¡no lo haré! 222 00:33:46,567 --> 00:33:47,401 ¡Ann! 223 00:38:07,077 --> 00:38:08,162 ¡Mierda! 224 00:38:11,165 --> 00:38:11,999 Vamos. 225 00:38:16,170 --> 00:38:17,212 Ven por mí. 226 00:39:14,937 --> 00:39:17,648 Ven. 227 00:40:03,110 --> 00:40:04,653 ¡Arisu! ¡Hazlo! 228 00:40:07,489 --> 00:40:08,323 ¡Aguni! 229 00:40:09,658 --> 00:40:10,742 ¡Idiota! 230 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 ¡Arrójala! 231 00:41:54,846 --> 00:41:59,893 FARMACIA 232 00:42:05,774 --> 00:42:06,650 ¡Aguni! 233 00:42:07,859 --> 00:42:08,777 Vete. 234 00:42:14,783 --> 00:42:17,119 - ¿Dónde están todos? - Están bien. 235 00:42:19,162 --> 00:42:20,831 Ve al último juego. 236 00:42:44,187 --> 00:42:45,105 ¡Usagi! 237 00:42:49,192 --> 00:42:50,277 Usagi. 238 00:45:08,665 --> 00:45:10,292 Lo lamento. 239 00:45:22,179 --> 00:45:24,055 Era lo único… 240 00:45:30,228 --> 00:45:33,231 que sabía hacer para salvarte. 241 00:45:52,542 --> 00:45:54,252 Perdóname. 242 00:46:08,141 --> 00:46:09,851 Nunca, ni por un segundo, 243 00:46:12,395 --> 00:46:13,814 te odié por eso. 244 00:46:46,263 --> 00:46:47,681 Esto es injusto, ¿sabes? 245 00:47:17,836 --> 00:47:18,712 Mori. 246 00:47:31,892 --> 00:47:33,476 ¿A qué viniste? 247 00:47:35,061 --> 00:47:37,022 ¿A verme rogarte que me perdones? 248 00:47:39,357 --> 00:47:40,275 No. 249 00:47:42,235 --> 00:47:46,615 Soy yo quien quería tu perdón. 250 00:47:51,995 --> 00:47:53,663 Por obligar a mi mejor amigo 251 00:47:54,789 --> 00:47:56,791 a asumir un papel tan horrible. 252 00:48:12,307 --> 00:48:13,600 Cuídate. 253 00:50:05,045 --> 00:50:06,212 Mierda. 254 00:50:08,131 --> 00:50:09,716 No puedo levantarme. 255 00:50:13,386 --> 00:50:14,554 Falta… 256 00:50:18,641 --> 00:50:20,060 un juego nada más. 257 00:50:27,358 --> 00:50:31,154 Aún estás viva. 258 00:50:36,451 --> 00:50:37,869 Si algún día… 259 00:50:40,789 --> 00:50:42,332 volvemos a encontrarnos, 260 00:50:48,421 --> 00:50:49,631 seamos amigas. 261 00:51:08,983 --> 00:51:10,026 Ann. 262 00:51:12,362 --> 00:51:13,238 ¿Ann? 263 00:51:27,127 --> 00:51:28,294 ¡Usagi! 264 00:51:33,550 --> 00:51:34,425 Usagi… 265 00:51:49,107 --> 00:51:51,526 Hay un juego final. 266 00:51:51,609 --> 00:51:55,905 Todos los que deseen participar deben registrarse de inmediato. 267 00:53:13,733 --> 00:53:18,655 Aunque haya alguna regla que obligue a los jugadores a matarse unos a otros, 268 00:53:20,531 --> 00:53:23,910 te protegeré sin dudarlo, Usagi. 269 00:53:25,787 --> 00:53:29,040 Decir eso en este momento… 270 00:53:32,335 --> 00:53:34,295 suena bastante cursi. 271 00:55:06,888 --> 00:55:10,767 ¡Bienvenidos a la arena del juego final! 272 00:57:35,536 --> 00:57:40,124 Subtítulos: Oscar Luna Z.