1
00:01:31,968 --> 00:01:33,177
Por favor.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,609
¿Arruinaste tu propio suicidio?
3
00:01:50,153 --> 00:01:51,195
Mátame.
4
00:01:52,905 --> 00:01:53,823
Por favor.
5
00:02:30,860 --> 00:02:33,654
¿Creíste que te concedería
una muerte rápida?
6
00:02:38,451 --> 00:02:39,660
¡Maldito iluso!
7
00:02:41,787 --> 00:02:43,789
Sufrirás en agonía hasta el final.
8
00:02:46,375 --> 00:02:47,543
Hasta que mueras.
9
00:03:03,017 --> 00:03:05,978
Me aseguraré de ser odiado
hasta el último momento…
10
00:03:09,482 --> 00:03:12,401
y descenderé con orgullo a los infiernos.
11
00:04:33,691 --> 00:04:35,651
Dificultad: Reina de Tréboles.
12
00:04:38,404 --> 00:04:40,823
Juego: Quemados.
13
00:04:40,906 --> 00:04:43,701
Por favor, esperen
a que comience el juego.
14
00:05:07,433 --> 00:05:08,976
¿Creíste que había muerto?
15
00:05:09,685 --> 00:05:10,519
No.
16
00:05:11,103 --> 00:05:14,648
Eres fuerte, Ann.
Sabía que volveríamos a vernos.
17
00:05:15,858 --> 00:05:16,817
¿Fuerte?
18
00:05:19,570 --> 00:05:23,991
A decir verdad, ya empezaba a creer
que sería más fácil esperar la muerte.
19
00:05:25,201 --> 00:05:26,827
Yo también.
20
00:05:29,372 --> 00:05:31,123
Pero ahora estamos aquí.
21
00:05:33,459 --> 00:05:35,711
Los juegos de tréboles son de equipo.
22
00:05:35,795 --> 00:05:38,005
Ahora que estamos juntas, será fácil.
23
00:05:38,589 --> 00:05:41,342
Falta poco. Vamos a ganar.
24
00:05:42,009 --> 00:05:43,928
Sí. Por supuesto.
25
00:05:50,393 --> 00:05:54,105
El registro está completo.
El juego va a comenzar.
26
00:10:40,140 --> 00:10:40,974
¡Hola!
27
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
Así que también llegaste hasta aquí.
28
00:10:48,065 --> 00:10:49,024
Chishiya.
29
00:10:49,650 --> 00:10:51,151
Quedan dos juegos.
30
00:10:51,819 --> 00:10:54,154
Todos los jugadores están en Shibuya.
31
00:10:55,781 --> 00:10:59,076
Sabía que serías
uno de los sobrevivientes.
32
00:11:08,794 --> 00:11:12,005
¿Sabes? Has cambiado mucho.
33
00:11:13,215 --> 00:11:14,049
¿Sí?
34
00:11:14,717 --> 00:11:15,551
Sí.
35
00:11:16,927 --> 00:11:18,429
Estás menos quisquilloso.
36
00:11:21,014 --> 00:11:22,433
¿Menos quisquilloso?
37
00:11:23,642 --> 00:11:26,520
Sí. Bueno, he pasado por muchas cosas.
38
00:11:30,858 --> 00:11:32,109
Oye, Arisu.
39
00:11:34,153 --> 00:11:38,240
¿Puedo contarte algo sobre mí
que nunca le dije a nadie?
40
00:11:43,454 --> 00:11:44,538
Claro.
41
00:11:48,751 --> 00:11:49,585
Yo…
42
00:11:51,754 --> 00:11:52,755
¡Hola!
43
00:11:56,675 --> 00:11:59,762
¡Cuánto me alegra volver a verte, carajo!
44
00:12:00,971 --> 00:12:02,139
Niragi.
45
00:12:02,806 --> 00:12:05,309
No quisiste herirme de muerte, ¿verdad?
46
00:12:05,392 --> 00:12:08,645
¡No puedo terminar este asunto
con un ataque a traición!
47
00:12:09,813 --> 00:12:11,023
Ahora, empecemos.
48
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Nuestro juego mortal.
49
00:12:14,401 --> 00:12:16,862
Ahora que los tres nos reencontramos,
50
00:12:16,945 --> 00:12:18,405
¿qué queda por hacer?
51
00:12:19,198 --> 00:12:21,366
¿Un juego entre jugadores?
52
00:12:22,409 --> 00:12:24,453
Somos iguales.
53
00:12:25,078 --> 00:12:27,498
Marginados que no encajan en la sociedad.
54
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Escoria.
55
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
Pero tenemos
más deseos de vivir que nadie.
56
00:12:41,220 --> 00:12:43,388
Mi tiempo se acaba.
57
00:12:44,681 --> 00:12:46,475
Por eso, háganme este favor.
58
00:12:47,184 --> 00:12:51,104
¡Unámonos en un último juego
como almas hermanas!
59
00:13:07,746 --> 00:13:09,289
Suena interesante.
60
00:13:10,582 --> 00:13:12,209
Únetenos, Arisu.
61
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
¿Chishiya?
62
00:13:14,086 --> 00:13:16,672
Sé que tú también me guardas rencor.
63
00:13:17,631 --> 00:13:19,550
Es tu oportunidad para vengarte.
64
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
Juguemos entre los tres.
65
00:13:23,136 --> 00:13:24,638
¿Qué dices?
66
00:13:25,222 --> 00:13:27,891
Vamos. Tú también tienes un arma. ¡Apunta!
67
00:13:29,768 --> 00:13:31,562
¿De verdad vamos a hacer esto?
68
00:13:43,740 --> 00:13:45,909
¡Niragi ¡Ya basta!
69
00:13:45,993 --> 00:13:49,246
Yo hago lo que quiero.
70
00:13:49,955 --> 00:13:51,290
Igual que ustedes.
71
00:13:51,373 --> 00:13:55,043
Solo piensan en sí mismos.
Solo importa lo que ustedes quieren.
72
00:13:55,919 --> 00:13:59,590
Haber visto a gente morir
no los hace expertos en la vida.
73
00:14:00,424 --> 00:14:02,759
¿"Vivir para el prójimo"? ¡Qué idiotez!
74
00:14:02,843 --> 00:14:05,637
¡Solo nos importa nuestro propio pellejo!
75
00:14:05,721 --> 00:14:08,390
Si algo nos conviene,
no necesitamos nada más.
76
00:14:10,517 --> 00:14:13,478
Y decías que sobreviríamos
si nos ayudábamos.
77
00:14:13,562 --> 00:14:17,149
¡Todo lo que querías
era ser el único sobreviviente!
78
00:14:17,232 --> 00:14:19,401
¡No quiero que todo termine así!
79
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
¿Quieres matarnos a todos? ¡Hazlo!
80
00:14:27,993 --> 00:14:28,911
Sí.
81
00:14:30,495 --> 00:14:31,914
Tal vez tengas razón.
82
00:14:34,833 --> 00:14:38,086
Tal vez lo mejor
sea matarnos entre nosotros.
83
00:14:38,170 --> 00:14:40,130
Por fin lo entiendes.
84
00:14:44,343 --> 00:14:45,510
Niragi.
85
00:14:47,721 --> 00:14:50,390
Tus palabras hicieron eco en mí.
86
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Por poco me convences.
87
00:15:00,859 --> 00:15:01,693
Sin embargo,
88
00:15:04,029 --> 00:15:05,155
nunca más…
89
00:15:06,949 --> 00:15:09,910
pienso volver a ser
el egoísta pusilánime que fui.
90
00:15:21,171 --> 00:15:22,297
No cuenten conmigo.
91
00:15:33,183 --> 00:15:36,103
No apretaré el gatillo contra ustedes.
92
00:15:55,664 --> 00:15:57,165
Al final,
93
00:15:58,333 --> 00:16:00,127
creo que fui capaz…
94
00:16:02,170 --> 00:16:03,964
de decidir cómo quiero vivir.
95
00:16:06,049 --> 00:16:07,426
Y todo gracias a ti.
96
00:16:16,435 --> 00:16:20,230
Bueno, se acaba de aguar la fiesta.
97
00:16:24,776 --> 00:16:25,652
¿Arisu?
98
00:16:34,661 --> 00:16:35,871
¿Qué hacen?
99
00:16:41,877 --> 00:16:44,880
Cierto. Me había olvidado de ti.
100
00:16:47,174 --> 00:16:48,091
¡Usagi!
101
00:16:48,633 --> 00:16:51,219
¡No! ¡No la metas a ella en esto!
102
00:16:51,303 --> 00:16:54,848
Todo juego necesita
una heroína para ser interesante.
103
00:16:55,432 --> 00:16:56,725
¡Esto es una locura!
104
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Cuando acabe contigo,
105
00:17:00,937 --> 00:17:03,607
los tres podremos
volver a ser almas hermanas.
106
00:17:06,443 --> 00:17:09,237
Ya no quiero estar solo.
107
00:17:33,929 --> 00:17:34,888
¡Chishiya!
108
00:17:36,014 --> 00:17:37,307
¡Chishiya!
109
00:17:38,183 --> 00:17:40,268
¡Chishiya! ¿Por qué?
110
00:17:40,894 --> 00:17:42,145
¿Por qué me salvaste?
111
00:17:43,814 --> 00:17:46,650
Porque quería hacer algo impropio de mí.
112
00:17:48,777 --> 00:17:51,571
Quizá sea culpa
de las personas que conocí aquí.
113
00:17:52,614 --> 00:17:53,865
Personas como Kuzuryu
114
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
y Arisu.
115
00:18:00,122 --> 00:18:03,625
Oye, ¿qué es lo que ibas a decirme?
116
00:18:06,128 --> 00:18:07,045
Sí…
117
00:18:14,636 --> 00:18:15,679
Para mí,
118
00:18:18,849 --> 00:18:21,393
es de idiotas
tomarse la vida tan en serio.
119
00:18:24,521 --> 00:18:26,731
Me gusta molestar
120
00:18:27,691 --> 00:18:30,026
a las personas que se esfuerzan.
121
00:18:31,444 --> 00:18:33,780
Su buena voluntad me repugnaba.
122
00:18:37,784 --> 00:18:39,619
Pero creo que tenía envidia.
123
00:18:41,705 --> 00:18:43,540
Ellos tenían algo que yo no.
124
00:18:46,543 --> 00:18:49,588
Sentí que me dejaban en evidencia
125
00:18:50,630 --> 00:18:53,425
como la persona engreída y vulgar que soy.
126
00:18:57,179 --> 00:18:58,513
Les tenía miedo.
127
00:19:03,476 --> 00:19:04,352
Entiendo.
128
00:19:08,190 --> 00:19:10,650
Sabía que dirías eso, Arisu.
129
00:19:18,825 --> 00:19:20,452
Las escopetas…
130
00:19:21,036 --> 00:19:23,038
no son muy letales, me temo.
131
00:19:30,962 --> 00:19:32,505
Ni siquiera por error…
132
00:19:34,507 --> 00:19:36,259
piensen que soy el villano.
133
00:19:40,722 --> 00:19:42,974
Si hubiera siete mil millones como yo,
134
00:19:45,185 --> 00:19:47,896
ustedes serían los villanos.
135
00:19:47,979 --> 00:19:49,314
Es ssí de simple.
136
00:19:54,277 --> 00:19:55,820
Tienen suerte…
137
00:19:58,365 --> 00:20:00,659
de haber sido parte de la mayoría.
138
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
Ya viene.
139
00:20:50,333 --> 00:20:51,459
¡Corran!
140
00:20:57,424 --> 00:20:59,509
- Ocúltalos bajo los autos.
- Sí.
141
00:21:18,987 --> 00:21:22,324
Solo quedan el Rey de Picas
y la Reina de Corazones.
142
00:21:22,407 --> 00:21:26,161
Los jugadores sobrevivientes
vinieron a su encuentro a Shibuya.
143
00:21:26,244 --> 00:21:28,913
No avanzaremos
si no vencemos al Rey de Picas.
144
00:21:30,623 --> 00:21:32,083
¿Qué? ¡Mira!
145
00:21:37,672 --> 00:21:39,424
¡Kuina! ¡Ann!
146
00:21:41,301 --> 00:21:42,177
¡Arisu!
147
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
Cuánto tiempo.
148
00:21:49,934 --> 00:21:51,728
Gracias a Dios que están bien.
149
00:21:51,811 --> 00:21:53,146
Me alegra verlos.
150
00:21:53,938 --> 00:21:55,065
¿Vieron a Chishiya?
151
00:21:56,941 --> 00:21:57,817
Sí.
152
00:22:00,779 --> 00:22:02,030
Él estará bien.
153
00:22:02,113 --> 00:22:03,365
Ya veo.
154
00:22:03,907 --> 00:22:06,826
El Rey de Picas vino a acabar con todos.
155
00:22:06,910 --> 00:22:08,203
Derrotémoslo juntos.
156
00:22:39,734 --> 00:22:40,735
¡Ann!
157
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
¡Sí! ¡Lo hicimos!
158
00:23:32,579 --> 00:23:34,873
¡Lo logramos!
159
00:23:34,956 --> 00:23:36,833
- ¡Lo hicimos!
- ¡Sí!
160
00:24:17,207 --> 00:24:18,291
¡Arisu!
161
00:24:39,479 --> 00:24:40,313
¡Mierda!
162
00:25:03,086 --> 00:25:04,879
- ¡No le di! ¡Mierda!
- ¡Vamos!
163
00:25:16,766 --> 00:25:17,642
¡Arisu!
164
00:25:24,107 --> 00:25:25,233
¡Por aquí! ¡Rápido!
165
00:25:32,657 --> 00:25:33,533
¡Arisu!
166
00:25:37,912 --> 00:25:39,205
Heiya.
167
00:25:40,623 --> 00:25:41,624
¿Tú eres Usagi?
168
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
Sí.
169
00:25:45,169 --> 00:25:46,170
Mucho gusto.
170
00:25:51,593 --> 00:25:55,221
Pronto debería quedarse sin municiones.
171
00:25:55,805 --> 00:25:56,639
¡Aguni!
172
00:25:57,390 --> 00:25:59,892
Aguni, ¿qué haces aquí?
173
00:26:02,395 --> 00:26:03,771
Te seguí.
174
00:26:05,148 --> 00:26:07,108
Entonces, sí me quieres.
175
00:26:10,945 --> 00:26:12,739
Es un simple humano.
176
00:26:12,822 --> 00:26:14,073
No es invencible.
177
00:26:14,574 --> 00:26:17,785
Y tampoco sus armas.
No dispararán eternamente.
178
00:26:18,661 --> 00:26:20,747
Cuando se queda sin balas, recarga.
179
00:26:21,247 --> 00:26:24,208
Seguro le envían municiones
desde el dirigible.
180
00:26:27,045 --> 00:26:28,421
Nosotros tenemos armas.
181
00:26:37,680 --> 00:26:39,891
Pero no nos quedan más municiones.
182
00:26:56,616 --> 00:26:57,700
Yo tengo esto.
183
00:26:58,951 --> 00:26:59,827
Mi amuleto.
184
00:27:00,620 --> 00:27:02,830
Es una bomba que fabricó Chishiya.
185
00:27:03,414 --> 00:27:06,709
¿Chishiya? ¿De qué servirá ese juguete?
186
00:27:06,793 --> 00:27:09,003
Atraigámoslo y usémosla desde cerca.
187
00:27:11,422 --> 00:27:15,134
A juzgar por el olor,
esta bomba tiene keroseno.
188
00:27:15,218 --> 00:27:16,302
Es una bomba ANFO.
189
00:27:16,886 --> 00:27:19,180
La explosión no será muy fuerte.
190
00:27:20,640 --> 00:27:22,433
Allí hay una farmacia.
191
00:27:22,517 --> 00:27:25,061
Si está cerrada y llena de aerosoles,
192
00:27:25,144 --> 00:27:26,854
eso potenciará la explosión.
193
00:27:27,605 --> 00:27:28,481
¿Estás seguro?
194
00:27:30,274 --> 00:27:31,109
Tal vez.
195
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
En otras palabras,
¿alguien debe atraerlo hasta ahí?
196
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Sí.
197
00:27:37,115 --> 00:27:40,243
Yo lo esperaré en la farmacia
y activaré la bomba.
198
00:27:40,326 --> 00:27:41,786
Pero morirás.
199
00:27:42,412 --> 00:27:44,288
No. Podré escapar..
200
00:27:44,914 --> 00:27:45,790
¿Cómo?
201
00:27:46,874 --> 00:27:48,543
Si subo al segundo piso,
202
00:27:48,626 --> 00:27:52,171
sobreviviré aunque la bomba explote.
203
00:27:54,090 --> 00:27:55,049
Tal vez.
204
00:27:57,301 --> 00:27:59,470
Deja de repetir "tal vez".
205
00:28:01,097 --> 00:28:04,267
Vale la pena
jugárnoslas por ese "tal vez".
206
00:28:05,560 --> 00:28:08,604
Esta vez, yo seré la carnada.
207
00:28:10,273 --> 00:28:11,983
Es arriesgado que vayas solo.
208
00:28:12,900 --> 00:28:14,152
Conmigo bastará.
209
00:28:16,654 --> 00:28:18,781
Todas haremos de carnada.
210
00:28:19,365 --> 00:28:21,826
Por supuesto. Cuenta con nosotras.
211
00:28:33,254 --> 00:28:35,423
Bien, adelante.
212
00:29:00,281 --> 00:29:03,951
Lo llevaremos al callejón
para que no pueda recibir municiones.
213
00:29:04,452 --> 00:29:06,662
Después lo atraeremos a la farmacia.
214
00:29:07,955 --> 00:29:09,457
Yo iré primero.
215
00:29:09,540 --> 00:29:12,543
Luego ustedes
entrarán al callejón y lo atraerán.
216
00:29:12,627 --> 00:29:13,669
Entendido.
217
00:29:13,753 --> 00:29:17,089
Arisu, llena ese lugar de gas.
218
00:29:18,132 --> 00:29:19,133
Sí.
219
00:30:26,450 --> 00:30:27,743
¡No sirves para nada!
220
00:30:46,512 --> 00:30:47,597
¡Casi me das a mí!
221
00:30:49,515 --> 00:30:50,933
Tranquila, ¡no lo haré!
222
00:33:46,567 --> 00:33:47,401
¡Ann!
223
00:38:07,077 --> 00:38:08,162
¡Mierda!
224
00:38:11,165 --> 00:38:11,999
Vamos.
225
00:38:16,170 --> 00:38:17,212
Ven por mí.
226
00:39:14,937 --> 00:39:17,648
Ven.
227
00:40:03,110 --> 00:40:04,653
¡Arisu! ¡Hazlo!
228
00:40:07,489 --> 00:40:08,323
¡Aguni!
229
00:40:09,658 --> 00:40:10,742
¡Idiota!
230
00:40:13,829 --> 00:40:14,830
¡Arrójala!
231
00:41:54,846 --> 00:41:59,893
FARMACIA
232
00:42:05,774 --> 00:42:06,650
¡Aguni!
233
00:42:07,859 --> 00:42:08,777
Vete.
234
00:42:14,783 --> 00:42:17,119
- ¿Dónde están todos?
- Están bien.
235
00:42:19,162 --> 00:42:20,831
Ve al último juego.
236
00:42:44,187 --> 00:42:45,105
¡Usagi!
237
00:42:49,192 --> 00:42:50,277
Usagi.
238
00:45:08,665 --> 00:45:10,292
Lo lamento.
239
00:45:22,179 --> 00:45:24,055
Era lo único…
240
00:45:30,228 --> 00:45:33,231
que sabía hacer para salvarte.
241
00:45:52,542 --> 00:45:54,252
Perdóname.
242
00:46:08,141 --> 00:46:09,851
Nunca, ni por un segundo,
243
00:46:12,395 --> 00:46:13,814
te odié por eso.
244
00:46:46,263 --> 00:46:47,681
Esto es injusto, ¿sabes?
245
00:47:17,836 --> 00:47:18,712
Mori.
246
00:47:31,892 --> 00:47:33,476
¿A qué viniste?
247
00:47:35,061 --> 00:47:37,022
¿A verme rogarte que me perdones?
248
00:47:39,357 --> 00:47:40,275
No.
249
00:47:42,235 --> 00:47:46,615
Soy yo quien quería tu perdón.
250
00:47:51,995 --> 00:47:53,663
Por obligar a mi mejor amigo
251
00:47:54,789 --> 00:47:56,791
a asumir un papel tan horrible.
252
00:48:12,307 --> 00:48:13,600
Cuídate.
253
00:50:05,045 --> 00:50:06,212
Mierda.
254
00:50:08,131 --> 00:50:09,716
No puedo levantarme.
255
00:50:13,386 --> 00:50:14,554
Falta…
256
00:50:18,641 --> 00:50:20,060
un juego nada más.
257
00:50:27,358 --> 00:50:31,154
Aún estás viva.
258
00:50:36,451 --> 00:50:37,869
Si algún día…
259
00:50:40,789 --> 00:50:42,332
volvemos a encontrarnos,
260
00:50:48,421 --> 00:50:49,631
seamos amigas.
261
00:51:08,983 --> 00:51:10,026
Ann.
262
00:51:12,362 --> 00:51:13,238
¿Ann?
263
00:51:27,127 --> 00:51:28,294
¡Usagi!
264
00:51:33,550 --> 00:51:34,425
Usagi…
265
00:51:49,107 --> 00:51:51,526
Hay un juego final.
266
00:51:51,609 --> 00:51:55,905
Todos los que deseen participar
deben registrarse de inmediato.
267
00:53:13,733 --> 00:53:18,655
Aunque haya alguna regla que obligue
a los jugadores a matarse unos a otros,
268
00:53:20,531 --> 00:53:23,910
te protegeré sin dudarlo, Usagi.
269
00:53:25,787 --> 00:53:29,040
Decir eso en este momento…
270
00:53:32,335 --> 00:53:34,295
suena bastante cursi.
271
00:55:06,888 --> 00:55:10,767
¡Bienvenidos a la arena del juego final!
272
00:57:35,536 --> 00:57:40,124
Subtítulos: Oscar Luna Z.