1 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Vær nu sød. 2 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 Lykkedes det dig ikke engang at begå selvmord? 3 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 Dræb mig. 4 00:01:52,905 --> 00:01:53,823 Vær nu sød. 5 00:02:31,027 --> 00:02:33,654 Troede du, jeg ville give dig en hurtig død? 6 00:02:38,451 --> 00:02:39,577 Helt ærligt! 7 00:02:41,787 --> 00:02:43,998 Du skal lide i smerte til det sidste, 8 00:02:46,375 --> 00:02:47,543 indtil du dør. 9 00:03:03,100 --> 00:03:05,561 Jeg vil foragtes til det sidste 10 00:03:09,482 --> 00:03:12,401 og stolt stige ned i helvede. 11 00:04:33,691 --> 00:04:35,776 Sværhedsgrad, klør dronning. 12 00:04:38,404 --> 00:04:40,823 Spil: "Mål." 13 00:04:40,906 --> 00:04:43,701 Vent venligst på, at spillet starter. 14 00:05:07,516 --> 00:05:08,893 Troede du, jeg var død? 15 00:05:09,685 --> 00:05:10,519 Nej. 16 00:05:11,103 --> 00:05:14,648 Du er hård, Ann, så jeg var sikker på, vi ville mødes igen. 17 00:05:15,941 --> 00:05:16,817 Hård? 18 00:05:19,612 --> 00:05:23,991 Jeg begyndte at tænke, at det var lettere at vente på døden. 19 00:05:25,409 --> 00:05:26,827 Det samme her. 20 00:05:29,538 --> 00:05:31,123 Men nu er vi her. 21 00:05:31,707 --> 00:05:32,708 Ja. 22 00:05:33,542 --> 00:05:35,044 Klør er holdkonkurrencer. 23 00:05:35,795 --> 00:05:37,713 Det burde være nemt for os to. 24 00:05:38,589 --> 00:05:41,342 Bare lidt mere. Lad os vinde. 25 00:05:41,967 --> 00:05:43,928 Ja. Helt sikkert. 26 00:05:50,393 --> 00:05:54,105 Tilmeldingen er lukket. Spillet starter nu. 27 00:10:40,224 --> 00:10:41,058 Hey! 28 00:10:44,311 --> 00:10:45,854 Så du er her også. 29 00:10:48,148 --> 00:10:49,024 Chishiya. 30 00:10:49,650 --> 00:10:51,151 Der er to spil tilbage. 31 00:10:51,819 --> 00:10:54,154 Alle spillerne samles i Shibuya. 32 00:10:55,781 --> 00:10:59,159 Jeg var ret sikker på, du ville være en af de overlevende. 33 00:11:08,919 --> 00:11:12,005 Du har forandret dig meget. 34 00:11:13,215 --> 00:11:14,049 Jaså? 35 00:11:14,717 --> 00:11:15,551 Ja. 36 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 Du er mere venlig. 37 00:11:21,056 --> 00:11:22,474 Mere venlig? 38 00:11:23,642 --> 00:11:26,353 Jeg har været meget igennem. 39 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 Arisu. 40 00:11:34,111 --> 00:11:38,240 Må jeg fortælle dig noget om mig selv, jeg ikke har fortalt nogen før? 41 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 Ja. 42 00:11:48,834 --> 00:11:49,668 Jeg… 43 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 Hey! 44 00:11:56,675 --> 00:11:59,762 Jeg er så glad for at se dig igen! 45 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 Niragi! 46 00:12:02,973 --> 00:12:05,309 Du ramte ved siden af med vilje, ikke? 47 00:12:05,392 --> 00:12:08,103 Jeg kan ikke slutte med et overraskelsesangreb! 48 00:12:09,813 --> 00:12:11,023 Lad os begynde. 49 00:12:12,024 --> 00:12:12,983 Vores mordspil. 50 00:12:14,401 --> 00:12:18,363 Er der nogen anden mulighed, nu hvor vi tre er samlet igen? 51 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 Et spil spillerne imellem? 52 00:12:22,451 --> 00:12:24,203 Vi ligner alle hinanden. 53 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Afvigere, der ikke passer ind i samfundet. Vi er afskum. 54 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 Men vi har et stort behov for at føle os levende. 55 00:12:41,220 --> 00:12:43,388 Jeg har ikke mere tid. 56 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Så gør mig denne tjeneste. 57 00:12:47,184 --> 00:12:51,146 Deltag i et sidste spil som åndsfæller! 58 00:13:07,913 --> 00:13:09,248 Det lyder interessant. 59 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 Kom med, Arisu. 60 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Chishiya? 61 00:13:14,086 --> 00:13:16,672 Jeg ved, du har en høne at plukke med mig. 62 00:13:17,881 --> 00:13:19,550 Nu kan du få din hævn. 63 00:13:20,551 --> 00:13:22,469 Lad os tre spille et spil. 64 00:13:23,220 --> 00:13:24,471 Hvad taler du om? 65 00:13:25,305 --> 00:13:27,891 Kom nu. Du har også et våben. Sigt! 66 00:13:29,852 --> 00:13:31,478 Er det virkelig nødvendigt? 67 00:13:43,782 --> 00:13:45,909 Niragi! Stop det! 68 00:13:45,993 --> 00:13:49,246 Jeg gør bare, hvad jeg har lyst til. 69 00:13:49,955 --> 00:13:51,290 I er ikke anderledes. 70 00:13:51,373 --> 00:13:55,043 Altid: "Mig, mig, mig!" Det handler altid om, hvad I vil. 71 00:13:56,003 --> 00:13:59,590 I er ikke eksperter i livet, bare fordi I har set folk dø! 72 00:14:00,507 --> 00:14:02,843 "At leve for andre"? Sikke noget pis! 73 00:14:02,926 --> 00:14:05,637 Vi tænker kun på os selv! 74 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 Så længe vi har det godt, er alt fint! 75 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Du sagde, det virkede, hvis vi samarbejdede! 76 00:14:13,312 --> 00:14:16,648 Du ville bare være den eneste overlevende! 77 00:14:16,732 --> 00:14:19,401 Det skal ikke ende sådan her! 78 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Vil du slå os alle ihjel? Gør det! 79 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ‹Ja. 80 00:14:30,495 --> 00:14:31,914 Du har måske ret. 81 00:14:34,917 --> 00:14:38,086 Måske er det passende, at vi slår hinanden ihjel her. 82 00:14:38,170 --> 00:14:40,130 Så kom du endelig med om bord. 83 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Niragi. 84 00:14:47,804 --> 00:14:50,349 Dine ord går renest ind! 85 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Du overbeviser mig næsten! 86 00:15:00,901 --> 00:15:01,735 Men… 87 00:15:04,196 --> 00:15:05,155 jeg vil aldrig 88 00:15:07,074 --> 00:15:09,910 mere være den svage egoist, jeg var før! 89 00:15:21,254 --> 00:15:22,089 Så jeg er ude. 90 00:15:33,433 --> 00:15:35,978 Jeg trykker ikke på aftrækkeren. 91 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 Langt om længe… 92 00:15:58,333 --> 00:16:00,168 er jeg i stand til at vælge, 93 00:16:02,254 --> 00:16:03,964 hvordan jeg vil leve. 94 00:16:06,133 --> 00:16:07,426 Takket være dig. 95 00:16:16,518 --> 00:16:20,230 Det satte en dæmper på tingene. 96 00:16:24,818 --> 00:16:25,652 Arisu. 97 00:16:34,745 --> 00:16:35,871 Hvad laver du? 98 00:16:41,960 --> 00:16:44,880 Nå, ja. Dig havde jeg glemt. 99 00:16:47,174 --> 00:16:48,133 Usagi! 100 00:16:48,216 --> 00:16:51,219 Lad være! Hun har intet med det at gøre! 101 00:16:51,803 --> 00:16:54,848 Alle spil skal have en heltinde for at få spænding! 102 00:16:55,515 --> 00:16:56,725 Det er vanvittigt! 103 00:16:58,560 --> 00:16:59,895 Når du er væk, 104 00:17:01,229 --> 00:17:03,607 kan vi tre være åndsfæller igen. 105 00:17:06,526 --> 00:17:09,237 Jeg vil ikke være alene længere. 106 00:17:33,929 --> 00:17:34,888 Chishiya! 107 00:17:36,014 --> 00:17:37,307 Chishiya! 108 00:17:38,225 --> 00:17:40,268 Chishiya! Hvorfor? 109 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Du reddede mig? 110 00:17:43,939 --> 00:17:46,566 Jeg ville prøve at gøre noget uventet. 111 00:17:48,860 --> 00:17:51,571 Måske skyldes det dem, jeg har mødt her. 112 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Som Kuzuryu 113 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 og Arisu. 114 00:18:00,247 --> 00:18:03,625 Hvad ville du fortælle mig tidligere? 115 00:18:06,128 --> 00:18:07,045 Nå, ja… 116 00:18:14,719 --> 00:18:15,679 Efter min mening 117 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 er det fjolser, der tager livet alvorligt. 118 00:18:24,479 --> 00:18:26,731 Dem, der prøver så hårdt… 119 00:18:27,732 --> 00:18:29,651 Dem vil jeg gøre livet surt for. 120 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 Jeg væmmes ved al deres velvilje. 121 00:18:37,742 --> 00:18:39,661 Men jeg var nok bare misundelig. 122 00:18:41,705 --> 00:18:43,707 De havde noget, jeg ikke havde. 123 00:18:46,585 --> 00:18:49,588 Det føltes, som om de kritiserede mig 124 00:18:50,797 --> 00:18:53,425 for at være så forfængelig og vulgær. 125 00:18:57,345 --> 00:18:58,513 Jeg frygtede dem. 126 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 Det forstår jeg. 127 00:19:08,315 --> 00:19:10,775 Det tænkte jeg nok, du ville sige, Arisu. 128 00:19:18,867 --> 00:19:20,452 Haglgeværer 129 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 er åbenbart ikke gode til at dræbe folk. 130 00:19:31,171 --> 00:19:32,339 Selv ved en fejl 131 00:19:34,633 --> 00:19:36,426 må I ikke kalde mig skurken. 132 00:19:40,847 --> 00:19:42,682 Var der syv milliarder som mig, 133 00:19:45,227 --> 00:19:49,147 ville I være skurkene. Det var alt. 134 00:19:54,277 --> 00:19:55,820 Heldigvis for jer 135 00:19:58,448 --> 00:20:00,659 tilhører I flertallet. 136 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 Han kommer. 137 00:20:50,333 --> 00:20:51,543 Løb! 138 00:20:57,424 --> 00:20:59,509 -Gem de to under bilerne. -Okay. 139 00:21:19,154 --> 00:21:22,240 Spar konge og hjerter dronnings luftskibe mangler. 140 00:21:22,324 --> 00:21:25,577 De overlevende er i Shibuya, hvor luftskibene er. 141 00:21:26,161 --> 00:21:28,663 Vi kommer kun videre ved at slå spar konge. 142 00:21:30,749 --> 00:21:32,083 Hvad? Se der! 143 00:21:37,881 --> 00:21:39,424 Kuina! Ann! 144 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 Arisu! 145 00:21:48,808 --> 00:21:49,976 Længe siden. 146 00:21:50,060 --> 00:21:51,603 I er okay. Gudskelov. 147 00:21:51,686 --> 00:21:53,021 Godt at se jer igen. 148 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Så I Chishiya? 149 00:21:56,983 --> 00:21:57,817 Ja. 150 00:22:00,904 --> 00:22:02,113 Han klarer den. 151 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Okay. 152 00:22:03,990 --> 00:22:06,242 Spar konge vil gøre arbejdet færdigt. 153 00:22:06,910 --> 00:22:08,787 Lad os slå kongen sammen. 154 00:22:39,734 --> 00:22:40,735 Ann! 155 00:23:30,201 --> 00:23:32,495 Ja! Vi gjorde det! 156 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 Vi gjorde det! 157 00:23:34,956 --> 00:23:36,833 -Vi gjorde det! -Ja! 158 00:24:17,207 --> 00:24:18,291 Arisu! 159 00:24:39,479 --> 00:24:40,313 Pis! 160 00:25:03,211 --> 00:25:04,879 -Jeg kan ikke ramme! -Kom så! 161 00:25:16,766 --> 00:25:17,642 Arisu! 162 00:25:24,190 --> 00:25:25,275 Denne vej! Kom! 163 00:25:32,699 --> 00:25:33,533 Arisu! 164 00:25:37,912 --> 00:25:39,205 Heiya. 165 00:25:40,748 --> 00:25:41,624 Er du Usagi? 166 00:25:42,542 --> 00:25:43,376 Ja. 167 00:25:45,253 --> 00:25:46,254 Rart at møde dig. 168 00:25:51,676 --> 00:25:54,804 Han bør snart være løbet tør for ammunition. 169 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 Aguni! 170 00:25:57,432 --> 00:25:59,892 Aguni. Hvad laver du her? 171 00:26:02,395 --> 00:26:03,771 Jeg fulgte efter dig. 172 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 Du er totalt vild med mig. 173 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 Han er stadig kun et menneske. Han er ikke almægtig. 174 00:26:14,574 --> 00:26:17,785 Heller ikke hans våben. De kan ikke fyre for evigt. 175 00:26:18,661 --> 00:26:20,580 Når han er løbet tør, lader han. 176 00:26:21,164 --> 00:26:24,208 Luftskibet sender sikkert ammunition ned til ham. 177 00:26:27,170 --> 00:26:28,296 Vi har våben. 178 00:26:37,680 --> 00:26:40,308 Men det er al den ammunition, vi har tilbage. 179 00:26:55,823 --> 00:26:57,492 Nå, ja. Jeg har den her. 180 00:26:58,951 --> 00:26:59,869 En lykkeamulet. 181 00:27:00,662 --> 00:27:02,830 Det er en bombe, Chishiya har lavet. 182 00:27:03,456 --> 00:27:04,499 Chishiya? 183 00:27:05,333 --> 00:27:06,709 Hvad kan det legetøj? 184 00:27:06,793 --> 00:27:08,628 Lok ham tæt på, og brug den. 185 00:27:11,464 --> 00:27:15,301 Ud fra lugten at dømme indeholder bomben petroleum. 186 00:27:15,385 --> 00:27:16,302 En ANFO-bombe. 187 00:27:16,886 --> 00:27:18,971 Den giver ikke en stor eksplosion. 188 00:27:20,807 --> 00:27:22,433 Der er et apotek derovre. 189 00:27:22,517 --> 00:27:26,854 Hvis det er fyldt med aerosoldampe, kan eksplosionen forstærkes. 190 00:27:27,647 --> 00:27:28,481 Er du sikker? 191 00:27:30,274 --> 00:27:31,109 Sandsynligvis. 192 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 Med andre ord, skal nogen lokke ham derhen? 193 00:27:35,405 --> 00:27:36,239 Ja. 194 00:27:37,115 --> 00:27:40,201 Jeg venter på ham derovre og udløser den. 195 00:27:40,284 --> 00:27:41,786 Så dør du. 196 00:27:42,453 --> 00:27:44,288 Nej. Jeg når ud. 197 00:27:44,914 --> 00:27:45,790 Hvordan? 198 00:27:47,041 --> 00:27:48,584 Hvis jeg er på anden sal 199 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 kan jeg stadig overleve en eksplosion. 200 00:27:54,006 --> 00:27:55,049 Sandsynligvis. 201 00:27:57,343 --> 00:27:59,470 Du siger hele tiden "sandsynligvis". 202 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 "Sandsynligvis" er værd at satse på. 203 00:28:05,560 --> 00:28:08,604 Jeg agerer lokkemad denne gang. 204 00:28:10,356 --> 00:28:12,191 Det er dumt at lokke ham alene. 205 00:28:12,900 --> 00:28:14,694 Det er tilstrækkelig med mig. 206 00:28:16,738 --> 00:28:18,823 Lad os alle være lokkemad. 207 00:28:19,365 --> 00:28:21,909 Selvfølgelig. Overlad det til os. 208 00:28:33,337 --> 00:28:35,423 Okay, lad os gøre det. 209 00:29:00,406 --> 00:29:03,618 Vi får ham ind i gyden, så han ikke kan få ammunition. 210 00:29:04,452 --> 00:29:06,662 Så lokker vi ham ind i apoteket. 211 00:29:08,039 --> 00:29:09,540 Jeg løber derhen. 212 00:29:09,624 --> 00:29:12,001 Så går I ned ad gyden og lokker ham til. 213 00:29:12,585 --> 00:29:13,711 Okay. 214 00:29:13,795 --> 00:29:17,089 Arisu. Fyld butikken med gas. 215 00:29:18,216 --> 00:29:19,133 Javel. 216 00:30:26,284 --> 00:30:27,994 Kan du ikke ramme? 217 00:30:46,721 --> 00:30:48,180 Du ramte mig næsten! 218 00:30:49,515 --> 00:30:50,933 Jeg rammer dig ikke! 219 00:33:46,567 --> 00:33:47,401 ;Ann! 220 00:38:07,202 --> 00:38:08,037 Pis! 221 00:38:11,165 --> 00:38:11,999 Kom så! 222 00:38:16,337 --> 00:38:17,212 Kom an! 223 00:39:14,436 --> 00:39:15,729 Kom nu. 224 00:39:17,022 --> 00:39:17,856 Kom nu. 225 00:40:03,110 --> 00:40:04,653 Arisu! Gør det! 226 00:40:07,489 --> 00:40:08,323 Aguni! 227 00:40:09,658 --> 00:40:10,742 Idiot! 228 00:40:13,829 --> 00:40:14,830 Kast den! 229 00:41:54,846 --> 00:41:59,893 APOTEK 230 00:42:05,816 --> 00:42:06,650 Aguni! 231 00:42:07,859 --> 00:42:08,777 Gå. 232 00:42:14,866 --> 00:42:17,077 -Hvor er alle henne? -De er okay. 233 00:42:19,204 --> 00:42:20,914 Fortsæt til det sidste spil. 234 00:42:44,187 --> 00:42:45,022 Usagi! 235 00:42:49,192 --> 00:42:50,277 Usagi! 236 00:42:52,446 --> 00:42:53,280 Usagi! 237 00:42:55,282 --> 00:42:56,116 Usagi! 238 00:45:08,790 --> 00:45:10,250 Undskyld. 239 00:45:22,304 --> 00:45:24,055 Det var den eneste måde, 240 00:45:30,437 --> 00:45:33,190 jeg kunne redde dig på. 241 00:45:52,584 --> 00:45:54,252 Undskyld. 242 00:46:08,141 --> 00:46:09,726 Jeg har på intet tidspunkt 243 00:46:12,479 --> 00:46:13,772 hadet dig for det. 244 00:46:46,304 --> 00:46:47,681 Det her er ikke fair. 245 00:47:17,836 --> 00:47:18,712 Mori. 246 00:47:31,975 --> 00:47:33,476 Hvorfor er du her? 247 00:47:35,228 --> 00:47:37,022 Skal jeg bede om tilgivelse? 248 00:47:39,399 --> 00:47:40,233 Nej. 249 00:47:42,193 --> 00:47:46,615 Det var mig, der ønskede din tilgivelse. 250 00:47:52,037 --> 00:47:53,455 For at få min bedste ven 251 00:47:54,915 --> 00:47:56,875 til at påtage sig den lorterolle. 252 00:48:12,390 --> 00:48:13,642 Pas godt på dig selv. 253 00:50:05,086 --> 00:50:06,212 Lort. 254 00:50:08,339 --> 00:50:09,716 Jeg kan ikke rejse mig. 255 00:50:13,386 --> 00:50:14,554 Der er 256 00:50:18,725 --> 00:50:20,060 kun ét spil tilbage. 257 00:50:27,400 --> 00:50:31,071 Du lever stadig. 258 00:50:36,534 --> 00:50:37,410 Hvis vi 259 00:50:40,789 --> 00:50:42,332 mødes igen… 260 00:50:48,505 --> 00:50:49,881 …så lad os være venner. 261 00:51:09,025 --> 00:51:09,859 Ann. 262 00:51:12,362 --> 00:51:13,238 Ann? 263 00:51:16,658 --> 00:51:17,534 Ann? 264 00:51:27,127 --> 00:51:28,294 Usagi! 265 00:51:33,550 --> 00:51:34,384 Usagi. 266 00:51:49,149 --> 00:51:51,526 Der er ét sidste spil. 267 00:51:51,609 --> 00:51:55,572 Alle spillere, der ønsker at tilmelde sig, skal gøre det straks. 268 00:53:13,733 --> 00:53:14,567 Hvis der er 269 00:53:15,944 --> 00:53:18,696 en regel om, at spillerne skal dræbe hinanden, 270 00:53:20,615 --> 00:53:23,868 så vil jeg ikke tøve med at beskytte dig, Usagi. 271 00:53:25,787 --> 00:53:26,871 Hvis du 272 00:53:27,830 --> 00:53:29,040 siger det nu, 273 00:53:32,335 --> 00:53:34,295 lyder det bare lamt. 274 00:55:06,888 --> 00:55:10,767 Velkommen til den sidste spilarena! 275 00:57:53,971 --> 00:57:56,682 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil