1
00:01:31,968 --> 00:01:33,177
Vær nu sød.
2
00:01:45,940 --> 00:01:48,609
Lykkedes det dig ikke engang
at begå selvmord?
3
00:01:50,153 --> 00:01:51,195
Dræb mig.
4
00:01:52,905 --> 00:01:53,823
Vær nu sød.
5
00:02:31,027 --> 00:02:33,654
Troede du,
jeg ville give dig en hurtig død?
6
00:02:38,451 --> 00:02:39,577
Helt ærligt!
7
00:02:41,787 --> 00:02:43,998
Du skal lide i smerte til det sidste,
8
00:02:46,375 --> 00:02:47,543
indtil du dør.
9
00:03:03,100 --> 00:03:05,561
Jeg vil foragtes til det sidste
10
00:03:09,482 --> 00:03:12,401
og stolt stige ned i helvede.
11
00:04:33,691 --> 00:04:35,776
Sværhedsgrad, klør dronning.
12
00:04:38,404 --> 00:04:40,823
Spil: "Mål."
13
00:04:40,906 --> 00:04:43,701
Vent venligst på, at spillet starter.
14
00:05:07,516 --> 00:05:08,893
Troede du, jeg var død?
15
00:05:09,685 --> 00:05:10,519
Nej.
16
00:05:11,103 --> 00:05:14,648
Du er hård, Ann,
så jeg var sikker på, vi ville mødes igen.
17
00:05:15,941 --> 00:05:16,817
Hård?
18
00:05:19,612 --> 00:05:23,991
Jeg begyndte at tænke,
at det var lettere at vente på døden.
19
00:05:25,409 --> 00:05:26,827
Det samme her.
20
00:05:29,538 --> 00:05:31,123
Men nu er vi her.
21
00:05:31,707 --> 00:05:32,708
Ja.
22
00:05:33,542 --> 00:05:35,044
Klør er holdkonkurrencer.
23
00:05:35,795 --> 00:05:37,713
Det burde være nemt for os to.
24
00:05:38,589 --> 00:05:41,342
Bare lidt mere. Lad os vinde.
25
00:05:41,967 --> 00:05:43,928
Ja. Helt sikkert.
26
00:05:50,393 --> 00:05:54,105
Tilmeldingen er lukket.
Spillet starter nu.
27
00:10:40,224 --> 00:10:41,058
Hey!
28
00:10:44,311 --> 00:10:45,854
Så du er her også.
29
00:10:48,148 --> 00:10:49,024
Chishiya.
30
00:10:49,650 --> 00:10:51,151
Der er to spil tilbage.
31
00:10:51,819 --> 00:10:54,154
Alle spillerne samles i Shibuya.
32
00:10:55,781 --> 00:10:59,159
Jeg var ret sikker på,
du ville være en af de overlevende.
33
00:11:08,919 --> 00:11:12,005
Du har forandret dig meget.
34
00:11:13,215 --> 00:11:14,049
Jaså?
35
00:11:14,717 --> 00:11:15,551
Ja.
36
00:11:16,927 --> 00:11:18,011
Du er mere venlig.
37
00:11:21,056 --> 00:11:22,474
Mere venlig?
38
00:11:23,642 --> 00:11:26,353
Jeg har været meget igennem.
39
00:11:30,858 --> 00:11:32,109
Arisu.
40
00:11:34,111 --> 00:11:38,240
Må jeg fortælle dig noget om mig selv,
jeg ikke har fortalt nogen før?
41
00:11:43,537 --> 00:11:44,538
Ja.
42
00:11:48,834 --> 00:11:49,668
Jeg…
43
00:11:51,754 --> 00:11:52,755
Hey!
44
00:11:56,675 --> 00:11:59,762
Jeg er så glad for at se dig igen!
45
00:12:01,054 --> 00:12:02,139
Niragi!
46
00:12:02,973 --> 00:12:05,309
Du ramte ved siden af med vilje, ikke?
47
00:12:05,392 --> 00:12:08,103
Jeg kan ikke slutte
med et overraskelsesangreb!
48
00:12:09,813 --> 00:12:11,023
Lad os begynde.
49
00:12:12,024 --> 00:12:12,983
Vores mordspil.
50
00:12:14,401 --> 00:12:18,363
Er der nogen anden mulighed,
nu hvor vi tre er samlet igen?
51
00:12:19,198 --> 00:12:21,366
Et spil spillerne imellem?
52
00:12:22,451 --> 00:12:24,203
Vi ligner alle hinanden.
53
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Afvigere, der ikke passer ind i samfundet.
Vi er afskum.
54
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
Men vi har et stort behov
for at føle os levende.
55
00:12:41,220 --> 00:12:43,388
Jeg har ikke mere tid.
56
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Så gør mig denne tjeneste.
57
00:12:47,184 --> 00:12:51,146
Deltag i et sidste spil som åndsfæller!
58
00:13:07,913 --> 00:13:09,248
Det lyder interessant.
59
00:13:10,582 --> 00:13:12,209
Kom med, Arisu.
60
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Chishiya?
61
00:13:14,086 --> 00:13:16,672
Jeg ved, du har en høne at plukke med mig.
62
00:13:17,881 --> 00:13:19,550
Nu kan du få din hævn.
63
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
Lad os tre spille et spil.
64
00:13:23,220 --> 00:13:24,471
Hvad taler du om?
65
00:13:25,305 --> 00:13:27,891
Kom nu. Du har også et våben. Sigt!
66
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
Er det virkelig nødvendigt?
67
00:13:43,782 --> 00:13:45,909
Niragi! Stop det!
68
00:13:45,993 --> 00:13:49,246
Jeg gør bare, hvad jeg har lyst til.
69
00:13:49,955 --> 00:13:51,290
I er ikke anderledes.
70
00:13:51,373 --> 00:13:55,043
Altid: "Mig, mig, mig!"
Det handler altid om, hvad I vil.
71
00:13:56,003 --> 00:13:59,590
I er ikke eksperter i livet,
bare fordi I har set folk dø!
72
00:14:00,507 --> 00:14:02,843
"At leve for andre"? Sikke noget pis!
73
00:14:02,926 --> 00:14:05,637
Vi tænker kun på os selv!
74
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
Så længe vi har det godt, er alt fint!
75
00:14:10,559 --> 00:14:13,228
Du sagde, det virkede,
hvis vi samarbejdede!
76
00:14:13,312 --> 00:14:16,648
Du ville bare være den eneste overlevende!
77
00:14:16,732 --> 00:14:19,401
Det skal ikke ende sådan her!
78
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Vil du slå os alle ihjel? Gør det!
79
00:14:28,076 --> 00:14:28,911
‹Ja.
80
00:14:30,495 --> 00:14:31,914
Du har måske ret.
81
00:14:34,917 --> 00:14:38,086
Måske er det passende,
at vi slår hinanden ihjel her.
82
00:14:38,170 --> 00:14:40,130
Så kom du endelig med om bord.
83
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Niragi.
84
00:14:47,804 --> 00:14:50,349
Dine ord går renest ind!
85
00:14:52,601 --> 00:14:54,436
Du overbeviser mig næsten!
86
00:15:00,901 --> 00:15:01,735
Men…
87
00:15:04,196 --> 00:15:05,155
jeg vil aldrig
88
00:15:07,074 --> 00:15:09,910
mere være den svage egoist, jeg var før!
89
00:15:21,254 --> 00:15:22,089
Så jeg er ude.
90
00:15:33,433 --> 00:15:35,978
Jeg trykker ikke på aftrækkeren.
91
00:15:55,789 --> 00:15:57,165
Langt om længe…
92
00:15:58,333 --> 00:16:00,168
er jeg i stand til at vælge,
93
00:16:02,254 --> 00:16:03,964
hvordan jeg vil leve.
94
00:16:06,133 --> 00:16:07,426
Takket være dig.
95
00:16:16,518 --> 00:16:20,230
Det satte en dæmper på tingene.
96
00:16:24,818 --> 00:16:25,652
Arisu.
97
00:16:34,745 --> 00:16:35,871
Hvad laver du?
98
00:16:41,960 --> 00:16:44,880
Nå, ja. Dig havde jeg glemt.
99
00:16:47,174 --> 00:16:48,133
Usagi!
100
00:16:48,216 --> 00:16:51,219
Lad være! Hun har intet med det at gøre!
101
00:16:51,803 --> 00:16:54,848
Alle spil skal have en
heltinde for at få spænding!
102
00:16:55,515 --> 00:16:56,725
Det er vanvittigt!
103
00:16:58,560 --> 00:16:59,895
Når du er væk,
104
00:17:01,229 --> 00:17:03,607
kan vi tre være åndsfæller igen.
105
00:17:06,526 --> 00:17:09,237
Jeg vil ikke være alene længere.
106
00:17:33,929 --> 00:17:34,888
Chishiya!
107
00:17:36,014 --> 00:17:37,307
Chishiya!
108
00:17:38,225 --> 00:17:40,268
Chishiya! Hvorfor?
109
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Du reddede mig?
110
00:17:43,939 --> 00:17:46,566
Jeg ville prøve at gøre noget uventet.
111
00:17:48,860 --> 00:17:51,571
Måske skyldes det dem, jeg har mødt her.
112
00:17:52,614 --> 00:17:53,740
Som Kuzuryu
113
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
og Arisu.
114
00:18:00,247 --> 00:18:03,625
Hvad ville du fortælle mig tidligere?
115
00:18:06,128 --> 00:18:07,045
Nå, ja…
116
00:18:14,719 --> 00:18:15,679
Efter min mening
117
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
er det fjolser, der tager livet alvorligt.
118
00:18:24,479 --> 00:18:26,731
Dem, der prøver så hårdt…
119
00:18:27,732 --> 00:18:29,651
Dem vil jeg gøre livet surt for.
120
00:18:31,444 --> 00:18:33,780
Jeg væmmes ved al deres velvilje.
121
00:18:37,742 --> 00:18:39,661
Men jeg var nok bare misundelig.
122
00:18:41,705 --> 00:18:43,707
De havde noget, jeg ikke havde.
123
00:18:46,585 --> 00:18:49,588
Det føltes, som om de kritiserede mig
124
00:18:50,797 --> 00:18:53,425
for at være så forfængelig og vulgær.
125
00:18:57,345 --> 00:18:58,513
Jeg frygtede dem.
126
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
Det forstår jeg.
127
00:19:08,315 --> 00:19:10,775
Det tænkte jeg nok, du ville sige, Arisu.
128
00:19:18,867 --> 00:19:20,452
Haglgeværer
129
00:19:21,077 --> 00:19:23,496
er åbenbart ikke gode til at dræbe folk.
130
00:19:31,171 --> 00:19:32,339
Selv ved en fejl
131
00:19:34,633 --> 00:19:36,426
må I ikke kalde mig skurken.
132
00:19:40,847 --> 00:19:42,682
Var der syv milliarder som mig,
133
00:19:45,227 --> 00:19:49,147
ville I være skurkene. Det var alt.
134
00:19:54,277 --> 00:19:55,820
Heldigvis for jer
135
00:19:58,448 --> 00:20:00,659
tilhører I flertallet.
136
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
Han kommer.
137
00:20:50,333 --> 00:20:51,543
Løb!
138
00:20:57,424 --> 00:20:59,509
-Gem de to under bilerne.
-Okay.
139
00:21:19,154 --> 00:21:22,240
Spar konge
og hjerter dronnings luftskibe mangler.
140
00:21:22,324 --> 00:21:25,577
De overlevende er i Shibuya,
hvor luftskibene er.
141
00:21:26,161 --> 00:21:28,663
Vi kommer kun videre
ved at slå spar konge.
142
00:21:30,749 --> 00:21:32,083
Hvad? Se der!
143
00:21:37,881 --> 00:21:39,424
Kuina! Ann!
144
00:21:41,301 --> 00:21:42,177
Arisu!
145
00:21:48,808 --> 00:21:49,976
Længe siden.
146
00:21:50,060 --> 00:21:51,603
I er okay. Gudskelov.
147
00:21:51,686 --> 00:21:53,021
Godt at se jer igen.
148
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Så I Chishiya?
149
00:21:56,983 --> 00:21:57,817
Ja.
150
00:22:00,904 --> 00:22:02,113
Han klarer den.
151
00:22:02,197 --> 00:22:03,365
Okay.
152
00:22:03,990 --> 00:22:06,242
Spar konge vil gøre arbejdet færdigt.
153
00:22:06,910 --> 00:22:08,787
Lad os slå kongen sammen.
154
00:22:39,734 --> 00:22:40,735
Ann!
155
00:23:30,201 --> 00:23:32,495
Ja! Vi gjorde det!
156
00:23:32,579 --> 00:23:34,873
Vi gjorde det!
157
00:23:34,956 --> 00:23:36,833
-Vi gjorde det!
-Ja!
158
00:24:17,207 --> 00:24:18,291
Arisu!
159
00:24:39,479 --> 00:24:40,313
Pis!
160
00:25:03,211 --> 00:25:04,879
-Jeg kan ikke ramme!
-Kom så!
161
00:25:16,766 --> 00:25:17,642
Arisu!
162
00:25:24,190 --> 00:25:25,275
Denne vej! Kom!
163
00:25:32,699 --> 00:25:33,533
Arisu!
164
00:25:37,912 --> 00:25:39,205
Heiya.
165
00:25:40,748 --> 00:25:41,624
Er du Usagi?
166
00:25:42,542 --> 00:25:43,376
Ja.
167
00:25:45,253 --> 00:25:46,254
Rart at møde dig.
168
00:25:51,676 --> 00:25:54,804
Han bør snart være løbet tør
for ammunition.
169
00:25:55,805 --> 00:25:56,639
Aguni!
170
00:25:57,432 --> 00:25:59,892
Aguni. Hvad laver du her?
171
00:26:02,395 --> 00:26:03,771
Jeg fulgte efter dig.
172
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
Du er totalt vild med mig.
173
00:26:11,029 --> 00:26:14,032
Han er stadig kun et menneske.
Han er ikke almægtig.
174
00:26:14,574 --> 00:26:17,785
Heller ikke hans våben.
De kan ikke fyre for evigt.
175
00:26:18,661 --> 00:26:20,580
Når han er løbet tør, lader han.
176
00:26:21,164 --> 00:26:24,208
Luftskibet sender sikkert
ammunition ned til ham.
177
00:26:27,170 --> 00:26:28,296
Vi har våben.
178
00:26:37,680 --> 00:26:40,308
Men det er al den ammunition,
vi har tilbage.
179
00:26:55,823 --> 00:26:57,492
Nå, ja. Jeg har den her.
180
00:26:58,951 --> 00:26:59,869
En lykkeamulet.
181
00:27:00,662 --> 00:27:02,830
Det er en bombe, Chishiya har lavet.
182
00:27:03,456 --> 00:27:04,499
Chishiya?
183
00:27:05,333 --> 00:27:06,709
Hvad kan det legetøj?
184
00:27:06,793 --> 00:27:08,628
Lok ham tæt på, og brug den.
185
00:27:11,464 --> 00:27:15,301
Ud fra lugten at dømme
indeholder bomben petroleum.
186
00:27:15,385 --> 00:27:16,302
En ANFO-bombe.
187
00:27:16,886 --> 00:27:18,971
Den giver ikke en stor eksplosion.
188
00:27:20,807 --> 00:27:22,433
Der er et apotek derovre.
189
00:27:22,517 --> 00:27:26,854
Hvis det er fyldt med aerosoldampe,
kan eksplosionen forstærkes.
190
00:27:27,647 --> 00:27:28,481
Er du sikker?
191
00:27:30,274 --> 00:27:31,109
Sandsynligvis.
192
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
Med andre ord,
skal nogen lokke ham derhen?
193
00:27:35,405 --> 00:27:36,239
Ja.
194
00:27:37,115 --> 00:27:40,201
Jeg venter på ham derovre og udløser den.
195
00:27:40,284 --> 00:27:41,786
Så dør du.
196
00:27:42,453 --> 00:27:44,288
Nej. Jeg når ud.
197
00:27:44,914 --> 00:27:45,790
Hvordan?
198
00:27:47,041 --> 00:27:48,584
Hvis jeg er på anden sal
199
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
kan jeg stadig overleve en eksplosion.
200
00:27:54,006 --> 00:27:55,049
Sandsynligvis.
201
00:27:57,343 --> 00:27:59,470
Du siger hele tiden "sandsynligvis".
202
00:28:01,097 --> 00:28:04,267
"Sandsynligvis" er værd at satse på.
203
00:28:05,560 --> 00:28:08,604
Jeg agerer lokkemad denne gang.
204
00:28:10,356 --> 00:28:12,191
Det er dumt at lokke ham alene.
205
00:28:12,900 --> 00:28:14,694
Det er tilstrækkelig med mig.
206
00:28:16,738 --> 00:28:18,823
Lad os alle være lokkemad.
207
00:28:19,365 --> 00:28:21,909
Selvfølgelig. Overlad det til os.
208
00:28:33,337 --> 00:28:35,423
Okay, lad os gøre det.
209
00:29:00,406 --> 00:29:03,618
Vi får ham ind i gyden,
så han ikke kan få ammunition.
210
00:29:04,452 --> 00:29:06,662
Så lokker vi ham ind i apoteket.
211
00:29:08,039 --> 00:29:09,540
Jeg løber derhen.
212
00:29:09,624 --> 00:29:12,001
Så går I ned ad gyden og lokker ham til.
213
00:29:12,585 --> 00:29:13,711
Okay.
214
00:29:13,795 --> 00:29:17,089
Arisu. Fyld butikken med gas.
215
00:29:18,216 --> 00:29:19,133
Javel.
216
00:30:26,284 --> 00:30:27,994
Kan du ikke ramme?
217
00:30:46,721 --> 00:30:48,180
Du ramte mig næsten!
218
00:30:49,515 --> 00:30:50,933
Jeg rammer dig ikke!
219
00:33:46,567 --> 00:33:47,401
;Ann!
220
00:38:07,202 --> 00:38:08,037
Pis!
221
00:38:11,165 --> 00:38:11,999
Kom så!
222
00:38:16,337 --> 00:38:17,212
Kom an!
223
00:39:14,436 --> 00:39:15,729
Kom nu.
224
00:39:17,022 --> 00:39:17,856
Kom nu.
225
00:40:03,110 --> 00:40:04,653
Arisu! Gør det!
226
00:40:07,489 --> 00:40:08,323
Aguni!
227
00:40:09,658 --> 00:40:10,742
Idiot!
228
00:40:13,829 --> 00:40:14,830
Kast den!
229
00:41:54,846 --> 00:41:59,893
APOTEK
230
00:42:05,816 --> 00:42:06,650
Aguni!
231
00:42:07,859 --> 00:42:08,777
Gå.
232
00:42:14,866 --> 00:42:17,077
-Hvor er alle henne?
-De er okay.
233
00:42:19,204 --> 00:42:20,914
Fortsæt til det sidste spil.
234
00:42:44,187 --> 00:42:45,022
Usagi!
235
00:42:49,192 --> 00:42:50,277
Usagi!
236
00:42:52,446 --> 00:42:53,280
Usagi!
237
00:42:55,282 --> 00:42:56,116
Usagi!
238
00:45:08,790 --> 00:45:10,250
Undskyld.
239
00:45:22,304 --> 00:45:24,055
Det var den eneste måde,
240
00:45:30,437 --> 00:45:33,190
jeg kunne redde dig på.
241
00:45:52,584 --> 00:45:54,252
Undskyld.
242
00:46:08,141 --> 00:46:09,726
Jeg har på intet tidspunkt
243
00:46:12,479 --> 00:46:13,772
hadet dig for det.
244
00:46:46,304 --> 00:46:47,681
Det her er ikke fair.
245
00:47:17,836 --> 00:47:18,712
Mori.
246
00:47:31,975 --> 00:47:33,476
Hvorfor er du her?
247
00:47:35,228 --> 00:47:37,022
Skal jeg bede om tilgivelse?
248
00:47:39,399 --> 00:47:40,233
Nej.
249
00:47:42,193 --> 00:47:46,615
Det var mig, der ønskede din tilgivelse.
250
00:47:52,037 --> 00:47:53,455
For at få min bedste ven
251
00:47:54,915 --> 00:47:56,875
til at påtage sig den lorterolle.
252
00:48:12,390 --> 00:48:13,642
Pas godt på dig selv.
253
00:50:05,086 --> 00:50:06,212
Lort.
254
00:50:08,339 --> 00:50:09,716
Jeg kan ikke rejse mig.
255
00:50:13,386 --> 00:50:14,554
Der er
256
00:50:18,725 --> 00:50:20,060
kun ét spil tilbage.
257
00:50:27,400 --> 00:50:31,071
Du lever stadig.
258
00:50:36,534 --> 00:50:37,410
Hvis vi
259
00:50:40,789 --> 00:50:42,332
mødes igen…
260
00:50:48,505 --> 00:50:49,881
…så lad os være venner.
261
00:51:09,025 --> 00:51:09,859
Ann.
262
00:51:12,362 --> 00:51:13,238
Ann?
263
00:51:16,658 --> 00:51:17,534
Ann?
264
00:51:27,127 --> 00:51:28,294
Usagi!
265
00:51:33,550 --> 00:51:34,384
Usagi.
266
00:51:49,149 --> 00:51:51,526
Der er ét sidste spil.
267
00:51:51,609 --> 00:51:55,572
Alle spillere, der ønsker at tilmelde sig,
skal gøre det straks.
268
00:53:13,733 --> 00:53:14,567
Hvis der er
269
00:53:15,944 --> 00:53:18,696
en regel om,
at spillerne skal dræbe hinanden,
270
00:53:20,615 --> 00:53:23,868
så vil jeg ikke tøve
med at beskytte dig, Usagi.
271
00:53:25,787 --> 00:53:26,871
Hvis du
272
00:53:27,830 --> 00:53:29,040
siger det nu,
273
00:53:32,335 --> 00:53:34,295
lyder det bare lamt.
274
00:55:06,888 --> 00:55:10,767
Velkommen til den sidste spilarena!
275
00:57:53,971 --> 00:57:56,682
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil