1 00:00:06,966 --> 00:00:08,051 ‎Arisu! 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 ‎Arisu! 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,362 ‎Arisu! 4 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 ‎THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 5 00:01:35,555 --> 00:01:36,389 ‎Aguni. 6 00:01:39,433 --> 00:01:41,394 ‎Chào lính mới. 7 00:01:43,938 --> 00:01:45,189 ‎Anh còn sống. 8 00:01:47,400 --> 00:01:48,484 ‎Không may là vậy. 9 00:01:50,903 --> 00:01:52,155 ‎Tôi cũng thấy Niragi. 10 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 ‎Chắc hắn cũng chết hụt. 11 00:02:02,290 --> 00:02:03,791 ‎Mấy người nữa trong nhóm cậu đâu? 12 00:02:06,752 --> 00:02:08,629 ‎Chúng tôi bị tách khỏi Ann và Chishiya. 13 00:02:10,548 --> 00:02:12,133 ‎Kuina đi tìm họ. 14 00:02:14,969 --> 00:02:16,345 ‎Tatta chết trong một trò chơi. 15 00:02:19,557 --> 00:02:22,393 ‎Tôi chuẩn bị đi tìm Usagi. 16 00:02:24,979 --> 00:02:25,855 ‎Hiểu rồi. 17 00:02:29,358 --> 00:02:30,526 ‎Anh định đi đâu? 18 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 ‎Đi giết K Bích. 19 00:02:33,738 --> 00:02:34,822 ‎Giúp bọn tôi đi. 20 00:02:35,615 --> 00:02:36,908 ‎Bằng cách nào chứ? 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,452 ‎Hắn cũng chỉ là người thôi. 22 00:02:40,286 --> 00:02:41,662 ‎Hắn sẽ có điểm yếu. 23 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 ‎Hắn quá mạnh. 24 00:02:46,542 --> 00:02:49,754 ‎Ừ. Đó chính xác là thứ tôi cần. 25 00:02:50,922 --> 00:02:53,841 ‎Trò chơi hoàn hảo cho kẻ tìm chỗ chết. 26 00:02:54,634 --> 00:02:55,551 ‎"Chỗ chết?" 27 00:02:56,135 --> 00:02:58,221 ‎Lẽ ra tôi nên chết ở Bãi Biển. 28 00:02:59,889 --> 00:03:03,476 ‎Tôi chẳng muốn về đâu ‎và cũng chẳng muốn đến đâu cả. 29 00:03:08,189 --> 00:03:09,732 ‎Đừng lôi tôi vào. 30 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 ‎Tôi đã luôn muốn hỏi cậu điều này. 31 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 ‎Cậu sống vì điều gì? 32 00:03:23,913 --> 00:03:25,665 ‎Mục đích sống của cậu là gì? 33 00:03:27,500 --> 00:03:28,918 ‎Để trở về thế giới cũ à? 34 00:03:29,502 --> 00:03:31,587 ‎Hay để chạy theo cô gái đó? 35 00:03:33,339 --> 00:03:34,257 ‎Aguni… 36 00:03:37,176 --> 00:03:38,970 ‎Ta đâu cần lý do để sống. 37 00:03:44,892 --> 00:03:46,769 ‎Chừng nào tôi còn ở đây, 38 00:03:49,188 --> 00:03:50,356 ‎tôi muốn sống tiếp. 39 00:03:54,026 --> 00:03:55,695 ‎Ngay cả khi mất đi mục đích. 40 00:03:59,490 --> 00:04:00,908 ‎Cậu yếu đuối thật đấy. 41 00:04:03,119 --> 00:04:04,787 ‎Nhưng con người là thế mà. 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,291 ‎Ừ. 43 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 ‎Tôi ghen tị đấy. 44 00:04:39,488 --> 00:04:43,242 ‎- Đợi đã! Móng tay cậu dễ thương thế. ‎- Ừ, rất dễ thương! 45 00:04:43,326 --> 00:04:45,703 ‎- Cậu làm ở đâu vậy? ‎- Để tôi xem… 46 00:04:45,786 --> 00:04:48,331 ‎Chỗ ở gần ga. Tôi quên mất tên… 47 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 ‎- Đằng sau cậu. ‎- Này các cậu! 48 00:04:51,959 --> 00:04:54,420 ‎- Đi tiệc nướng vào Chủ nhật nhé? ‎- Tiệc nướng! 49 00:04:54,503 --> 00:04:56,047 ‎- Tiệc nướng á? ‎- Ừ! 50 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 ‎Chúng ta đều nướng thịt. 51 00:04:57,715 --> 00:05:00,426 ‎Để ghi nhớ mùa hè cuối cùng ở trung học, 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,678 ‎- ta có thể cắm trại bên bờ sông! ‎- Xin lỗi. 53 00:05:02,762 --> 00:05:05,222 ‎Hôm đó là giỗ mẹ tôi. 54 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 ‎Ồ, xin lỗi. 55 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 ‎Chúng tôi không biết. Xin lỗi nhé. 56 00:05:12,021 --> 00:05:14,023 ‎Dĩ nhiên là không. Tôi có nói đâu. 57 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 ‎Rằng mụ ngốc bội bạc đó ‎chết ra sao trong chuyến đi à? 58 00:05:19,612 --> 00:05:21,030 ‎Với lại, trời nóng thế này, 59 00:05:21,113 --> 00:05:23,532 ‎sao bọn tôi lại muốn nướng thịt ‎ở ngoài với các cậu? 60 00:05:23,616 --> 00:05:27,787 ‎- Heiya, đanh đá thế. ‎- Rõ ràng họ có động cơ ngầm. 61 00:05:28,287 --> 00:05:31,082 ‎Các cậu tưởng ‎với tới được bọn tôi à? Lũ ngốc! 62 00:05:31,665 --> 00:05:33,709 ‎- Chắc rồi. ‎- Cậu sẽ làm họ đau lòng đấy. 63 00:05:33,793 --> 00:05:34,794 ‎Cậu nghĩ vậy à? 64 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 ‎Gặp sau nhé! 65 00:05:39,590 --> 00:05:41,675 ‎Khoan. Hôm nay cậu không tập bắn cung à? 66 00:05:42,176 --> 00:05:43,928 ‎Dạo này, tôi không có hứng. 67 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 ‎Nhân tiện, nghe nói ‎Megu và bạn trai sắp chia tay. 68 00:05:47,390 --> 00:05:49,183 ‎Thật sao? Với Odaken? 69 00:05:49,850 --> 00:05:51,477 ‎- Họ quấn quýt lắm mà. ‎- Ừ 70 00:05:52,478 --> 00:05:54,063 ‎Có vẻ như không nhiều lắm. 71 00:05:55,648 --> 00:05:57,316 ‎- Sao? ‎- Ý cậu là sao? 72 00:05:57,400 --> 00:05:58,651 ‎Sao cậu biết? 73 00:05:59,610 --> 00:06:01,612 ‎Anh bạn trai nói chán cậu ấy. 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,948 ‎Anh ta nói thích tôi hơn Megu. 75 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 ‎Gì cơ? 76 00:06:05,533 --> 00:06:10,162 ‎- Khoan, cậu ngủ với Odaken rồi à? ‎- Anh ta chủ động gạ tôi mà. 77 00:06:10,246 --> 00:06:12,206 ‎- Lại bắt đầu rồi. ‎- Cậu dụ anh ta thì có. 78 00:06:12,832 --> 00:06:16,961 ‎Cậu đã muốn ai ‎là sẽ làm bất cứ gì để có được. 79 00:06:18,587 --> 00:06:21,132 ‎- Vẻ mặt đó kìa! ‎- Thôi đi… 80 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ‎NGƯỜI CHƠI, HÃY TẬP TRUNG Ở GIỮA SÂN 81 00:07:00,129 --> 00:07:04,550 ‎MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC 82 00:07:38,542 --> 00:07:40,169 ‎"Trò chơi?" 83 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 ‎Gì thế này? 84 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 ‎Có chuyện gì vậy? 85 00:07:47,551 --> 00:07:49,094 ‎Mọi người đi đâu hết rồi? 86 00:07:51,889 --> 00:07:53,224 ‎Nếu cô muốn sống, 87 00:07:55,059 --> 00:07:56,977 ‎cô phải thắng trò chơi. 88 00:08:02,566 --> 00:08:04,777 ‎Độ khó, Bảy Bích. 89 00:08:05,861 --> 00:08:07,613 ‎Trò chơi "Cái Chết Sục Sôi". 90 00:08:08,989 --> 00:08:14,828 ‎Luật chơi. Nếu bạn thoát khỏi đấu trường ‎trước khi nó sụp đổ, bạn sẽ phá đảo. 91 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 ‎Cái gì thế này? 92 00:08:34,390 --> 00:08:35,849 ‎Không, gì thế này? 93 00:08:41,981 --> 00:08:45,192 ‎Không. Không đời nào! Xin kiếu thôi! 94 00:08:45,818 --> 00:08:47,194 ‎Chết tiệt! 95 00:10:16,116 --> 00:10:18,452 ‎Nóng! Nóng quá đi mất! 96 00:10:29,880 --> 00:10:31,090 ‎Mình phải lôi nó ra. 97 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 ‎Được rồi. 98 00:12:13,859 --> 00:12:18,030 ‎Xin thừa nhận, tôi là loại hư hỏng! 99 00:12:18,739 --> 00:12:22,743 ‎Tôi bị đến nơi thế này chắc là quả báo. 100 00:12:25,412 --> 00:12:27,790 ‎Nhưng sao phải đày đọa tôi thế này nữa? 101 00:12:30,584 --> 00:12:32,085 ‎Tất cả là tại mụ khốn đó! 102 00:12:59,822 --> 00:13:01,406 ‎Thế này chẳng giống mày. 103 00:13:10,165 --> 00:13:11,083 ‎Takeru. 104 00:13:27,599 --> 00:13:28,684 ‎Sao mày… 105 00:13:30,686 --> 00:13:32,896 ‎lại ở với mấy người đó? 106 00:13:37,526 --> 00:13:39,111 ‎Mày còn cứu Arisu. 107 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 ‎Mày đang cố chuộc lỗi 108 00:13:44,449 --> 00:13:48,537 ‎vì đã giết tất cả những người đó ‎trong nỗ lực chết cùng Bãi Biển à? 109 00:13:51,164 --> 00:13:55,794 ‎Thất bại trong vinh dự ‎khi chiến đấu với K Bích… 110 00:13:57,379 --> 00:13:59,756 ‎là quá ưu ái cho kẻ chết hụt như mày. 111 00:14:07,306 --> 00:14:09,433 ‎Nếu mày muốn chết đến thế, 112 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 ‎sao không tự sát cho rồi? 113 00:14:33,624 --> 00:14:34,583 ‎Aguni. 114 00:14:35,792 --> 00:14:37,169 ‎Hãy dừng việc này lại. 115 00:14:38,587 --> 00:14:40,964 ‎Đừng để cái chết của những người vô tội… 116 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 ‎thành vô ích. 117 00:14:46,845 --> 00:14:50,599 ‎Được, tao hiểu rồi. Mày mau biến đi. 118 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 ‎Anh dậy rồi à? 119 00:15:42,567 --> 00:15:43,986 ‎Sao, anh còn trinh à? 120 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 ‎Không! 121 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 ‎Được rồi. 122 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 ‎Vậy, đường nào đến thành phố? 123 00:16:04,256 --> 00:16:06,091 ‎Hả? Anh đã định đi rồi à? 124 00:16:06,758 --> 00:16:08,135 ‎Tôi đang tìm một người. 125 00:16:10,303 --> 00:16:11,930 ‎Usagi, phải không? 126 00:16:13,098 --> 00:16:13,974 ‎Một cô gái? 127 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 ‎Đừng nghe trộm chứ. 128 00:16:25,193 --> 00:16:26,737 ‎Ai đẹp hơn? Tôi hay cô ấy? 129 00:16:27,487 --> 00:16:28,321 ‎Cái gì? 130 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 ‎Hẳn là tôi. 131 00:16:33,910 --> 00:16:34,870 ‎Không… 132 00:16:34,953 --> 00:16:36,246 ‎Sao anh đỏ mặt? 133 00:16:36,329 --> 00:16:37,414 ‎Tôi đâu có đỏ mặt. 134 00:16:47,007 --> 00:16:48,675 ‎Tôi nghĩ anh cũng tạm được. 135 00:16:49,885 --> 00:16:50,886 ‎Cái gì? 136 00:16:50,969 --> 00:16:54,139 ‎- Tôi tạm chấp nhận anh. Làm thôi. ‎- Cái gì? Này! 137 00:16:55,307 --> 00:16:58,810 ‎Thế giới này căng thẳng lắm, ‎có thể chết bất cứ lúc nào, 138 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 ‎và phụ nữ cũng có nhu cầu đấy. 139 00:17:00,479 --> 00:17:02,522 ‎- Thôi đi! ‎- Rõ là anh muốn còn gì. 140 00:17:10,113 --> 00:17:12,991 ‎Không phải như anh nghĩ đâu! ‎Đừng hiểu lầm! 141 00:17:13,075 --> 00:17:16,078 ‎Ý tôi là, anh chả bao giờ ‎để ý đến tôi, Aguni. 142 00:17:16,745 --> 00:17:18,371 ‎Ta sẽ đi. Đứng lên. 143 00:17:19,998 --> 00:17:22,626 ‎Tôi không đi. Tôi sẽ đi tìm Usagi. 144 00:17:23,210 --> 00:17:25,837 ‎Giờ cậu nên lo cho bản thân nhiều hơn đi. 145 00:17:26,922 --> 00:17:29,800 ‎Hắn chỉ tấn công ‎khi có mục tiêu khá rõ ràng. 146 00:17:30,467 --> 00:17:34,387 ‎Hắn có thể biết ta đang ở đâu. ‎Không biết bằng cách nào. 147 00:17:34,888 --> 00:17:36,890 ‎Ở yên một chỗ thì quá nguy hiểm. 148 00:17:37,557 --> 00:17:41,061 ‎Ta sẽ dụ hắn đến ‎nơi thuận lợi trên đồi, rồi giết hắn. 149 00:17:43,438 --> 00:17:46,191 ‎Giờ ta cần càng nhiều người ‎càng tốt. Cầm lấy. 150 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 ‎Này! 151 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 ‎Chết tiệt. Anh ấy nóng bỏng thật. 152 00:17:59,704 --> 00:18:02,958 ‎K Bích nhắm vào những khu vực đông người. 153 00:18:05,127 --> 00:18:07,838 ‎Nhưng có vẻ ‎hắn cũng hay truy đuổi chúng ta. 154 00:18:07,921 --> 00:18:12,926 ‎Hắn phải theo dõi những kẻ sống dai. ‎Ta sẽ tìm một nơi có thể dụ hắn đến. 155 00:18:19,057 --> 00:18:21,309 ‎K Bích không bao giờ ngừng giết chóc. 156 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 ‎Hắn đã giảm số người chơi còn sống. 157 00:18:26,189 --> 00:18:29,568 ‎Chúng tôi đã trốn đến khu rừng ‎bên kia nội đô Tokyo vì nghĩ sẽ an toàn 158 00:18:29,651 --> 00:18:31,319 ‎nhưng hắn vẫn đuổi theo. 159 00:18:35,323 --> 00:18:38,785 ‎Nếu la bàn chỉ đúng, ‎ta đang ở gần ga Kichijoji. 160 00:18:39,870 --> 00:18:40,745 ‎Đây à? 161 00:19:11,902 --> 00:19:14,487 ‎Anh ta hẳn đã tự sát ‎trước khi hết hạn visa. 162 00:19:15,530 --> 00:19:19,326 ‎Chết gì mà hèn thế, ‎chẳng thèm cố chiến đấu. 163 00:19:20,285 --> 00:19:22,537 ‎Trong thế giới này, ‎tôi không thể chê trách họ. 164 00:19:25,123 --> 00:19:27,667 ‎Tôi sẽ không bao giờ ‎chọn cái chết cho mình. 165 00:19:29,753 --> 00:19:32,172 ‎Từng mất người thân thiết ‎trong một trò chơi chưa? 166 00:19:34,883 --> 00:19:35,884 ‎Chưa. 167 00:19:38,553 --> 00:19:39,596 ‎Nhưng tôi đã mất… 168 00:19:41,973 --> 00:19:43,975 ‎một phần quý giá của bản thân. 169 00:20:38,571 --> 00:20:39,447 ‎Akane. 170 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 ‎Mẹ? 171 00:20:51,209 --> 00:20:52,627 ‎Mẹ đang làm gì ở đây? 172 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 ‎Akane! 173 00:21:17,652 --> 00:21:18,737 ‎Đến đây nào. 174 00:21:28,496 --> 00:21:30,498 ‎Con có thể tin mẹ nhỉ? 175 00:22:02,530 --> 00:22:03,782 ‎Ở đây không nóng. 176 00:22:12,457 --> 00:22:14,918 ‎Tôi là người sống sót duy nhất ‎trong trò chơi đầu tiên. 177 00:22:17,754 --> 00:22:22,258 ‎Ai có thể nghĩ hồn ma của con mụ ‎bội bạc, ngu ngốc đó lại cứu tôi chứ? 178 00:22:47,075 --> 00:22:48,868 ‎Nó chuyển sang cái màu kỳ cục. 179 00:22:51,663 --> 00:22:54,707 ‎Mình chết đến nơi rồi. ‎Cứ thế này, mình sẽ chết mất! 180 00:22:57,001 --> 00:22:59,504 ‎Đó là chứng hoại tử nặng. 181 00:23:08,513 --> 00:23:12,267 ‎Nếu cô muốn sống ‎thì phải cắt bỏ cái chân đó. 182 00:23:13,935 --> 00:23:14,978 ‎Anh là bác sĩ à? 183 00:23:17,021 --> 00:23:17,981 ‎Vậy giúp tôi đi. 184 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 ‎Muốn tôi làm miễn phí à? 185 00:23:20,525 --> 00:23:23,153 ‎Anh muốn tiền? ‎Tôi không có tiền mà trả đâu! 186 00:23:24,863 --> 00:23:29,909 ‎Tiền là vô dụng ở đất nước này. 187 00:23:30,785 --> 00:23:31,911 ‎Cô biết mà. 188 00:23:47,510 --> 00:23:48,845 ‎Thôi được. 189 00:23:53,600 --> 00:23:55,727 ‎Nhanh lên rồi xử lý cái chân này đi! 190 00:24:16,623 --> 00:24:19,375 ‎Tôi của tương lai nợ ơn tôi. 191 00:24:21,085 --> 00:24:25,215 ‎Giờ tôi ở đây ‎vì lúc đó tôi khao khát sống sót! 192 00:24:27,467 --> 00:24:29,385 ‎Nên tôi không thể để mình chết. 193 00:24:31,596 --> 00:24:33,014 ‎Dù thế nào, tôi cũng sống sót. 194 00:26:08,359 --> 00:26:10,570 ‎Chúng tôi cũng tìm nhưng không có gì. 195 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 ‎Nếu cô muốn. 196 00:26:33,635 --> 00:26:34,510 ‎Cảm ơn cô. 197 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 ‎Con trai cô à? 198 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 ‎Tôi thấy thằng bé một mình ở Đấu trường. 199 00:26:47,857 --> 00:26:49,233 ‎Bố mẹ cháu đâu? 200 00:26:57,742 --> 00:26:59,243 ‎Có lẽ họ đã chết. 201 00:27:00,453 --> 00:27:02,872 ‎Thằng bé không còn ‎nhiều thời gian trên visa. 202 00:27:02,955 --> 00:27:04,832 ‎Tôi không thể để nó một mình. 203 00:27:06,501 --> 00:27:07,377 ‎Vậy thì… 204 00:27:08,795 --> 00:27:13,549 ‎dù nó có trở về thì cũng sẽ khổ sở lắm. 205 00:27:17,053 --> 00:27:18,763 ‎Vâng, có lẽ là vậy. 206 00:27:21,683 --> 00:27:22,517 ‎Nhưng… 207 00:27:23,643 --> 00:27:28,856 ‎tôi chắc bố mẹ thằng bé muốn nó ‎sống sót và trở về thế giới thực. 208 00:27:31,734 --> 00:27:34,195 ‎Họ sẽ muốn nó tìm thấy hạnh phúc ở đó. 209 00:27:35,947 --> 00:27:36,906 ‎Tôi chắc chắn. 210 00:28:00,680 --> 00:28:01,556 ‎Yuzuha này. 211 00:28:02,390 --> 00:28:03,391 ‎Dạ? 212 00:28:04,058 --> 00:28:05,977 ‎Nếu bố chết vì tai nạn leo núi, 213 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 ‎đừng khóc vì bố nhé. 214 00:28:10,565 --> 00:28:11,733 ‎Bố nói thế là sao? 215 00:28:12,358 --> 00:28:16,279 ‎Bố muốn chết trên núi. 216 00:28:17,238 --> 00:28:18,114 ‎Bố thôi đi. 217 00:28:20,491 --> 00:28:25,621 ‎Bố không muốn trở thành ông già ‎và chết trong bệnh viện. 218 00:28:31,085 --> 00:28:35,465 ‎Nếu bố chết trên núi, ‎điều đó chứng tỏ bố đã sống hết mình. 219 00:28:37,508 --> 00:28:38,968 ‎Nên ngay cả khi điều đó xảy ra, 220 00:28:39,552 --> 00:28:43,431 ‎bố cũng muốn con sống hết mình, được chứ? 221 00:29:44,450 --> 00:29:47,411 ‎Lẽ ra giờ mình phải ở Yokohama. 222 00:30:06,764 --> 00:30:08,599 ‎Khu rừng này dẫn đến tận đâu? 223 00:31:02,445 --> 00:31:04,572 ‎Ta sẽ dụ hắn đến đây. 224 00:31:05,615 --> 00:31:06,449 ‎Ở đây à? 225 00:31:07,658 --> 00:31:08,743 ‎Đó là một vách đá. 226 00:31:09,535 --> 00:31:11,120 ‎Không ai hỏi anh. 227 00:31:20,338 --> 00:31:23,925 ‎- Pháo sáng? ‎- Ta sẽ đặt bẫy để biết mình bị tấn công. 228 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 ‎Và thấy kẻ thù cả trong bóng tối. 229 00:31:27,511 --> 00:31:32,183 ‎Sẽ tốt hơn nếu ta có lựu đạn ‎nhưng ít ra cũng đặt được dây bẫy. 230 00:31:33,517 --> 00:31:34,602 ‎Sao chỉ là dây? 231 00:31:35,436 --> 00:31:38,105 ‎Không phải bẫy nào ‎cũng nhất thiết phải là thật. 232 00:31:38,189 --> 00:31:41,150 ‎Quan trọng là ‎khiến kẻ thù hoang mang, căng thẳng. 233 00:31:42,735 --> 00:31:43,611 ‎Cô thạo đấy. 234 00:31:44,528 --> 00:31:45,363 ‎Phải. 235 00:31:45,446 --> 00:31:46,614 ‎Tôi dạy cô ấy đấy. 236 00:31:47,740 --> 00:31:49,241 ‎Cậu trông chừng ở lều. 237 00:34:24,105 --> 00:34:25,481 ‎Tôi là mồi nhử à? 238 00:34:25,564 --> 00:34:27,149 ‎Cậu có khiếu làm mồi mà. 239 00:34:30,820 --> 00:34:31,946 ‎Hắn bất tử à? 240 00:34:32,029 --> 00:34:35,241 ‎Đó là áo chống đạn. ‎Hẳn hắn là lính đánh thuê. 241 00:34:36,117 --> 00:34:38,661 ‎Hãy yểm trợ nhau ‎và dồn hắn qua vách đá đó. 242 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 ‎Đi. 243 00:35:26,876 --> 00:35:27,877 ‎Arisu! Chạy đi! 244 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 ‎Arisu! 245 00:36:18,427 --> 00:36:19,303 ‎Aguni! 246 00:38:39,693 --> 00:38:40,569 ‎Usagi! 247 00:38:55,250 --> 00:38:56,210 ‎Tôi xin lỗi. 248 00:40:02,484 --> 00:40:04,486 ‎Tuyệt lắm! 249 00:40:10,993 --> 00:40:12,744 ‎Tuyệt lắm! 250 00:40:21,879 --> 00:40:22,754 ‎Usagi! 251 00:40:27,468 --> 00:40:28,302 ‎Usagi! 252 00:40:49,406 --> 00:40:50,991 ‎Mình lại chết hụt rồi. 253 00:41:04,588 --> 00:41:05,464 ‎Cút đi. 254 00:41:12,179 --> 00:41:13,263 ‎Cút đi! 255 00:41:17,768 --> 00:41:18,644 ‎Aguni? 256 00:41:22,564 --> 00:41:24,149 ‎Anh tỉnh rồi à? Này! 257 00:41:30,113 --> 00:41:31,073 ‎Ơn trời! 258 00:41:35,494 --> 00:41:37,412 ‎Ơn trời! 259 00:42:54,114 --> 00:42:56,950 ‎Độ khó, J Bích. 260 00:43:39,034 --> 00:43:41,119 ‎Mấy trò bài hình này khốc liệt ghê. 261 00:43:41,620 --> 00:43:43,288 ‎Đấu một mình gian nan thật. 262 00:43:45,916 --> 00:43:47,501 ‎Mình thảm quá. 263 00:44:16,196 --> 00:44:17,739 ‎Mình sẽ không bỏ cuộc. 264 00:45:20,385 --> 00:45:21,887 ‎Thế giới gì thế này? 265 00:45:55,212 --> 00:45:56,296 ‎Cháu không đi đâu. 266 00:46:00,342 --> 00:46:01,468 ‎Cháu muốn chết sao? 267 00:46:05,722 --> 00:46:08,391 ‎Vậy hãy chiến thắng và sống sót. 268 00:46:11,144 --> 00:46:12,604 ‎Nếu ta thắng thì sao ạ? 269 00:46:18,276 --> 00:46:19,361 ‎Cô chắc chắn… 270 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 ‎ta có thể về thế giới thực. 271 00:46:26,660 --> 00:46:27,869 ‎Bố mẹ cháu… 272 00:46:30,622 --> 00:46:31,957 ‎Họ không còn ở đó nữa. 273 00:46:37,212 --> 00:46:38,129 ‎Nhưng… 274 00:46:39,673 --> 00:46:42,634 ‎Cháu nghĩ bố mẹ sẽ muốn gì cho cháu? 275 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 ‎Trở về. 276 00:46:51,351 --> 00:46:52,310 ‎Vậy đi thôi. 277 00:47:41,234 --> 00:47:42,402 ‎Đáng yêu quá. 278 00:47:42,485 --> 00:47:43,778 ‎Cháu mấy tuổi? 279 00:47:45,030 --> 00:47:45,906 ‎Mười ạ. 280 00:47:48,199 --> 00:47:49,242 ‎Cháu ngoan lắm. 281 00:47:54,456 --> 00:47:57,083 ‎Là trò chất bích. ‎Mang trẻ con theo, cô đâu thể thắng. 282 00:47:58,043 --> 00:48:00,795 ‎Nếu nó làm vướng chân ‎thì là trẻ con, tôi sẽ không nương tay. 283 00:48:02,339 --> 00:48:03,882 ‎Lúc đó thì đừng trách. 284 00:48:09,262 --> 00:48:10,597 ‎Nhưng cô sẽ thắng, Usagi. 285 00:48:17,312 --> 00:48:18,313 ‎Arisu. 286 00:48:20,273 --> 00:48:21,107 ‎Usagi. 287 00:48:28,531 --> 00:48:30,241 ‎Tôi biết anh còn sống mà. 288 00:48:31,618 --> 00:48:32,619 ‎Tôi cũng vậy. 289 00:48:34,496 --> 00:48:36,206 ‎Nhưng sao anh biết tôi ở đây? 290 00:48:37,791 --> 00:48:39,876 ‎Cô có khiếu trong trò chơi thể lực. 291 00:48:40,418 --> 00:48:43,463 ‎Chất Bích, ngoài cây K, chỉ còn cây Q. 292 00:49:16,955 --> 00:49:20,625 ‎Hôm nay cậu bé sẽ hết hạn visa. 293 00:49:21,459 --> 00:49:22,293 ‎Tôi hiểu. 294 00:49:23,753 --> 00:49:27,132 ‎Tôi nghĩ có thể giúp cậu bé ‎nếu ta chơi trò có chất bích. 295 00:49:35,682 --> 00:49:37,183 ‎Trò chơi "Chiếu Tướng". 296 00:49:38,059 --> 00:49:39,144 ‎Chiếu tướng? 297 00:49:40,895 --> 00:49:46,943 ‎Đội Cây Q sẽ thi đấu ‎với các bạn, Đội Thách Đấu. 298 00:49:48,153 --> 00:49:49,112 ‎Xin chào mừng! 299 00:49:50,113 --> 00:49:53,074 ‎Đây là Đấu trường ‎của những hình thể đẹp và sự sôi nổi. 300 00:49:54,034 --> 00:49:56,536 ‎Tôi là Q Bích. 301 00:49:57,787 --> 00:50:00,874 ‎Đội Cây Q có bốn thành viên, ‎bao gồm cả tôi. 302 00:50:01,374 --> 00:50:04,335 ‎Đội Thách Đấu có 16 thành viên. 303 00:50:05,003 --> 00:50:06,463 ‎Họ cũng là công dân à? 304 00:50:07,464 --> 00:50:10,675 ‎Một người trong mỗi đội ‎sẽ được chỉ định là Vua. 305 00:50:11,676 --> 00:50:13,887 ‎Vua của Đội Cây Q 306 00:50:14,429 --> 00:50:15,430 ‎là tôi. 307 00:50:16,931 --> 00:50:19,726 ‎Còn Đội Thách Đấu… 308 00:50:20,977 --> 00:50:22,979 ‎Sẽ chọn ai đây nhỉ? 309 00:50:25,940 --> 00:50:26,775 ‎Biết rồi. 310 00:50:28,318 --> 00:50:29,569 ‎Tôi chọn cậu bé đó. 311 00:50:47,921 --> 00:50:50,715 ‎Giờ sẽ giải thích luật chơi. 312 00:50:52,342 --> 00:50:56,054 ‎Mỗi đội sẽ luân phiên nhau ‎trong tổng cộng 16 hiệp. 313 00:50:56,930 --> 00:50:58,932 ‎Khi đến lượt của Đội Cây Q, 314 00:50:59,015 --> 00:51:03,645 ‎thành viên của Đội Cây Q sẽ truy đuổi ‎các thành viên của Đội Thách Đấu. 315 00:51:04,187 --> 00:51:08,191 ‎Khi nút trên lưng bị nhấn, ‎đèn của nút sẽ chuyển 316 00:51:08,274 --> 00:51:11,152 ‎từ màu xanh sang màu đỏ, ‎màu của Đội Cây Q. 317 00:51:13,113 --> 00:51:16,491 ‎Và người chơi đó phải ở yên tại chỗ ‎trong thời gian còn lại của lượt đó. 318 00:51:17,408 --> 00:51:19,035 ‎Từ hiệp tiếp theo, 319 00:51:19,119 --> 00:51:22,872 ‎bạn phải hành động ‎như thành viên của Đội Cây Q. 320 00:51:24,249 --> 00:51:28,211 ‎Tuy nhiên, quân Vua không thể đổi đội. 321 00:51:29,921 --> 00:51:33,716 ‎Trong lượt của Đội Thách Đấu, ‎các vai trò này được đảo lại. 322 00:51:34,551 --> 00:51:37,053 ‎Mỗi hiệp kéo dài năm phút. 323 00:51:37,595 --> 00:51:40,431 ‎Các đội đổi vai sau mỗi hiệp. 324 00:51:40,515 --> 00:51:44,644 ‎Sau 16 hiệp, đội nào ‎có nhiều thành viên nhất sẽ thắng. 325 00:51:45,478 --> 00:51:49,524 ‎Mọi người trong đội thua, ‎kể cả Vua, đều chết. 326 00:51:51,276 --> 00:51:52,318 ‎Thế nghĩa là sao? 327 00:51:53,695 --> 00:51:57,407 ‎Tôi nghĩ nó giống như cờ vua hay shogi. 328 00:51:58,032 --> 00:52:01,744 ‎Nếu kẻ thù nhấn nút sau lưng ta, ‎ta sẽ bị đội đối phương bắt. 329 00:52:01,828 --> 00:52:03,913 ‎Rồi như trong shogi, 330 00:52:04,706 --> 00:52:08,001 ‎từ lượt tiếp theo, ‎ta sẽ chiến đấu như người của đối thủ. 331 00:52:10,003 --> 00:52:12,172 ‎Xin hãy trang bị nút nhấn. 332 00:52:34,819 --> 00:52:38,156 ‎Hiệp một, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu. 333 00:52:38,948 --> 00:52:41,034 ‎Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút. 334 00:52:41,618 --> 00:52:43,411 ‎Trò chơi bắt đầu. 335 00:52:51,961 --> 00:52:53,504 ‎Chúng đang đến! 336 00:52:55,548 --> 00:52:56,925 ‎Chúng đang tiến về hướng này. 337 00:52:57,550 --> 00:53:00,345 ‎Nếu ta đi sát nhau, ‎chúng sẽ hạ được ngay! Chia ra! 338 00:53:00,428 --> 00:53:02,180 ‎- Vâng. ‎- Mọi người, chạy đi! 339 00:53:02,263 --> 00:53:03,306 ‎Mau lên! 340 00:53:03,806 --> 00:53:04,682 ‎Chạy! 341 00:53:05,975 --> 00:53:09,312 ‎ĐỘI CÂY Q 4 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 16 342 00:53:11,689 --> 00:53:14,859 ‎Chờ ở đây nhé. ‎Cô thề là bọn cô sẽ bảo vệ cháu. 343 00:53:16,486 --> 00:53:18,238 ‎- Vâng. ‎- Đi thôi, Usagi. 344 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 ‎Đi nào! Mau lên! 345 00:53:41,386 --> 00:53:42,428 ‎Mau chạy đi. 346 00:54:12,792 --> 00:54:15,628 ‎Nút của anh bị nhấn ‎nên anh phải ở yên tại chỗ ở lượt này. 347 00:54:16,421 --> 00:54:19,090 ‎Hiệp sau, anh sẽ là quân tốt của tôi. 348 00:54:25,346 --> 00:54:27,223 ‎Trên đó! Chúng ở phía trên chúng ta! 349 00:54:29,183 --> 00:54:30,059 ‎Ở đâu? 350 00:54:31,144 --> 00:54:32,353 ‎Chúng đi lối kia! 351 00:54:45,992 --> 00:54:48,077 ‎ĐỘI CÂY Q 5 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 15 352 00:54:48,161 --> 00:54:49,746 ‎ĐỘI CÂY Q 6 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 14 353 00:55:05,011 --> 00:55:08,765 ‎Hiệp một sắp kết thúc. 354 00:55:08,848 --> 00:55:12,852 ‎Mười, chín, tám, bảy… 355 00:55:13,353 --> 00:55:15,688 ‎Gay rồi. Đèn đỏ ngày càng nhiều. 356 00:55:16,314 --> 00:55:18,107 ‎Sắp hết lượt của Đội Cây Q. 357 00:55:20,777 --> 00:55:23,571 ‎Lượt của Đội Thách Đấu sẽ bắt đầu. 358 00:55:24,864 --> 00:55:26,657 ‎Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút. 359 00:55:27,909 --> 00:55:28,785 ‎Bắt đầu. 360 00:55:29,702 --> 00:55:31,496 ‎Hãy giành lại những người bị bắt. 361 00:55:31,579 --> 00:55:34,457 ‎Không đời nào ‎họ tích cực làm cho Đội Cây Q. 362 00:55:34,540 --> 00:55:36,250 ‎Họ sẽ muốn quay lại. 363 00:55:36,334 --> 00:55:38,294 ‎Vâng. Được rồi, đi thôi! 364 00:55:42,715 --> 00:55:44,384 ‎Này! Đằng này! 365 00:55:45,051 --> 00:55:45,968 ‎Đằng này! 366 00:55:46,052 --> 00:55:48,513 ‎Trên này! Tôi ở đây! 367 00:55:48,596 --> 00:55:50,139 ‎Đến giúp tôi đi! 368 00:55:50,723 --> 00:55:52,141 ‎- Tôi tới đây! ‎- Ừ! 369 00:55:52,683 --> 00:55:54,769 ‎- Ở yên đó! ‎- Mau lên! 370 00:56:01,901 --> 00:56:02,735 ‎Này! 371 00:56:06,072 --> 00:56:07,073 ‎Ở đây! Làm ơn! 372 00:56:20,461 --> 00:56:23,423 ‎- Cây Q đang tấn công? ‎- Cô ta đang dùng vũ lực. 373 00:56:24,048 --> 00:56:27,093 ‎Luật chơi không cấm bạo lực. 374 00:56:29,262 --> 00:56:32,807 ‎Hiệp ba, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu. 375 00:56:33,891 --> 00:56:35,810 ‎Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút. 376 00:56:36,352 --> 00:56:37,353 ‎Bắt đầu. 377 00:56:38,396 --> 00:56:41,941 ‎Dù sao thì, ta sẽ phải chia ra ‎và giành lại từng người một. 378 00:56:42,024 --> 00:56:45,862 ‎Nếu tách ra, ta sẽ không biết nhau ở đâu. ‎Ta có thể không bao giờ gặp lại! 379 00:56:52,034 --> 00:56:54,787 ‎Khi chuyển lượt, ‎có còi báo động và thông báo. 380 00:56:58,916 --> 00:57:02,545 ‎Hãy nhìn ra phía đại dương ‎và xem vị trí của nhau tại thời điểm đó. 381 00:57:03,337 --> 00:57:04,422 ‎Được. 382 00:57:30,114 --> 00:57:30,948 ‎Đừng! 383 00:57:31,032 --> 00:57:33,284 ‎Lùi lại! Lùi lại! 384 00:57:42,627 --> 00:57:44,003 ‎Có muốn sống không? 385 00:57:45,880 --> 00:57:46,797 ‎Tất nhiên rồi. 386 00:57:47,590 --> 00:57:49,509 ‎Vậy hãy vào đội của tôi. 387 00:57:51,427 --> 00:57:53,888 ‎Hiệp năm còn một phút. 388 00:58:00,186 --> 00:58:02,104 ‎ĐỘI CÂY Q 9 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 11 389 00:58:02,188 --> 00:58:03,606 ‎ĐỘI CÂY Q 10 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 10 390 00:58:10,988 --> 00:58:12,448 ‎Chờ đã! Chết tiệt! 391 00:58:22,208 --> 00:58:23,501 ‎Chết tiệt! 392 00:58:23,584 --> 00:58:25,336 ‎ĐỘI CÂY Q 10 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 10 393 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 ‎ĐỘI CÂY Q 11 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 9 394 00:58:31,759 --> 00:58:34,011 ‎ĐỘI CÂY Q 12 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 8 395 00:58:34,095 --> 00:58:35,471 ‎ĐỘI CÂY Q 13 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 7 396 00:58:45,189 --> 00:58:46,065 ‎Thấy anh rồi! 397 00:58:53,322 --> 00:58:54,156 ‎Tuyệt! 398 00:58:54,240 --> 00:58:55,283 ‎Khỉ thật. 399 00:58:55,366 --> 00:58:57,243 ‎ĐỘI CÂY Q 13 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 7 400 00:58:57,326 --> 00:58:59,036 ‎ĐỘI CÂY Q 14 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 6 401 00:58:59,120 --> 00:59:02,498 ‎Hiệp mười, ‎lượt của Đội Thách Đấu, sẽ bắt đầu. 402 00:59:03,040 --> 00:59:05,001 ‎Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút. 403 00:59:05,543 --> 00:59:06,419 ‎Bắt đầu. 404 00:59:07,920 --> 00:59:08,963 ‎Tôi tới đây! 405 00:59:14,427 --> 00:59:15,845 ‎Này, chờ đã. 406 00:59:31,694 --> 00:59:35,197 ‎Hiệp 11, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu. 407 00:59:35,740 --> 00:59:38,993 ‎Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút. Bắt đầu. 408 00:59:40,119 --> 00:59:41,245 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Vâng. 409 00:59:45,541 --> 00:59:46,667 ‎Mau lên! Đi mau! 410 00:59:46,751 --> 00:59:47,668 ‎Đi nào! 411 01:00:03,351 --> 01:00:05,603 ‎ĐỘI CÂY Q 15 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 5 412 01:00:05,686 --> 01:00:07,063 ‎ĐỘI CÂY Q 16 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 4 413 01:00:13,486 --> 01:00:15,196 ‎Anh tiếp tục thuộc Đội Cây Q. 414 01:00:16,322 --> 01:00:17,156 ‎Cái gì? 415 01:00:19,659 --> 01:00:23,079 ‎Nếu ở đây, chúng ta ‎không phải tham gia các trò chơi khác. 416 01:00:23,579 --> 01:00:26,666 ‎Ta cũng sẽ không bị ‎K Bích truy đuổi và bắn. 417 01:00:27,583 --> 01:00:28,626 ‎Tốt chứ nhỉ? 418 01:00:30,211 --> 01:00:33,172 ‎Các anh cũng là người chơi à? ‎Như chúng tôi? 419 01:00:33,255 --> 01:00:34,256 ‎Phải. 420 01:00:34,840 --> 01:00:37,677 ‎Lần trước chúng tôi chơi trò này ‎và vào Đội Cây Q. 421 01:00:38,803 --> 01:00:43,891 ‎Cây Q mạnh lắm. Cô ấy sẽ luôn thắng. ‎Khi thắng, ta có thể ở lại đấu trường này. 422 01:00:44,767 --> 01:00:48,145 ‎Chừng nào cây Q còn sống, ‎trò này vẫn tiếp tục. 423 01:00:48,688 --> 01:00:49,563 ‎Có nghĩa là, 424 01:00:50,606 --> 01:00:53,734 ‎miễn là ở Đội Cây Q, ‎chúng ta có thể sống sót. 425 01:00:55,319 --> 01:00:58,114 ‎Thế nào? Thật tuyệt, phải không? 426 01:01:02,493 --> 01:01:04,495 ‎ĐỘI CÂY Q 16 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 4 427 01:01:04,578 --> 01:01:06,414 ‎ĐỘI CÂY Q 17 ‎ĐỘI THÁCH ĐẤU 3 428 01:01:19,260 --> 01:01:21,429 ‎- Thấy anh ta chưa? ‎- Chưa. Tôi sẽ tìm trên cao. 429 01:01:21,929 --> 01:01:23,431 ‎- Được rồi! ‎- Khỉ thật! 430 01:01:30,730 --> 01:01:34,483 ‎Thay vì chết trong trò khác, ‎ở đây và sống sót tốt hơn nhiều. 431 01:01:38,237 --> 01:01:41,157 ‎Trò chơi này thật dễ ‎khi chúng ta cùng một đội. 432 01:01:41,741 --> 01:01:43,993 ‎Hãy hợp tác với cây Q! 433 01:01:45,161 --> 01:01:46,078 ‎Phải. 434 01:01:52,126 --> 01:01:55,463 ‎Tôi thấy thương cho thằng bé nhưng… 435 01:01:56,797 --> 01:01:57,631 ‎Vâng. 436 01:01:58,632 --> 01:01:59,925 ‎Nhưng cũng đành thôi. 437 01:02:02,052 --> 01:02:04,054 ‎Họ chỉ còn ba người. 438 01:02:06,348 --> 01:02:07,892 ‎Chiến thắng trong tầm tay ta. 439 01:02:09,185 --> 01:02:10,811 ‎Mọi người sẽ sống sót. 440 01:02:13,481 --> 01:02:14,356 ‎Tuyệt. 441 01:02:14,440 --> 01:02:15,274 ‎Nhưng… 442 01:02:16,525 --> 01:02:18,235 ‎tôi còn muốn một điều nữa. 443 01:02:19,278 --> 01:02:20,196 ‎Một điều nữa? 444 01:02:20,821 --> 01:02:23,365 ‎Anh chàng đi cùng ‎người phụ nữ mang đứa trẻ đến. 445 01:02:24,283 --> 01:02:26,660 ‎Ồ, anh ta. Cô ta gọi anh ta là "Arisu." 446 01:02:28,537 --> 01:02:29,830 ‎Anh chàng đó… 447 01:02:35,377 --> 01:02:36,587 ‎đúng gu của tôi đấy. 448 01:02:39,757 --> 01:02:42,384 ‎Còn hai người là chiếu tướng. 449 01:02:42,885 --> 01:02:46,639 ‎Hiệp 13, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu. 450 01:02:47,306 --> 01:02:49,517 ‎Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút. 451 01:02:49,600 --> 01:02:50,476 ‎Bắt đầu. 452 01:02:54,688 --> 01:02:55,606 ‎Anh ta kia rồi! 453 01:03:17,169 --> 01:03:18,921 ‎Đi đi! Cô ta nhắm vào anh. 454 01:03:20,005 --> 01:03:20,840 ‎Cái gì? 455 01:06:10,217 --> 01:06:12,219 ‎Biên dịch: Nhung Vũ