1
00:00:06,966 --> 00:00:08,051
Arisu!
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,434
Arisu!
3
00:00:27,028 --> 00:00:28,362
Arisu!
4
00:01:26,129 --> 00:01:29,382
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT
5
00:01:35,555 --> 00:01:36,389
Aguni.
6
00:01:39,433 --> 00:01:41,394
Chào lính mới.
7
00:01:43,938 --> 00:01:45,189
Anh còn sống.
8
00:01:47,400 --> 00:01:48,484
Không may là vậy.
9
00:01:50,903 --> 00:01:52,155
Tôi cũng thấy Niragi.
10
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Chắc hắn cũng chết hụt.
11
00:02:02,290 --> 00:02:03,791
Mấy người nữa trong nhóm cậu đâu?
12
00:02:06,752 --> 00:02:08,629
Chúng tôi bị tách khỏi Ann và Chishiya.
13
00:02:10,548 --> 00:02:12,133
Kuina đi tìm họ.
14
00:02:14,969 --> 00:02:16,345
Tatta chết trong một trò chơi.
15
00:02:19,557 --> 00:02:22,393
Tôi chuẩn bị đi tìm Usagi.
16
00:02:24,979 --> 00:02:25,855
Hiểu rồi.
17
00:02:29,358 --> 00:02:30,526
Anh định đi đâu?
18
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Đi giết K Bích.
19
00:02:33,738 --> 00:02:34,822
Giúp bọn tôi đi.
20
00:02:35,615 --> 00:02:36,908
Bằng cách nào chứ?
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,452
Hắn cũng chỉ là người thôi.
22
00:02:40,286 --> 00:02:41,662
Hắn sẽ có điểm yếu.
23
00:02:43,414 --> 00:02:44,540
Hắn quá mạnh.
24
00:02:46,542 --> 00:02:49,754
Ừ. Đó chính xác là thứ tôi cần.
25
00:02:50,922 --> 00:02:53,841
Trò chơi hoàn hảo cho kẻ tìm chỗ chết.
26
00:02:54,634 --> 00:02:55,551
"Chỗ chết?"
27
00:02:56,135 --> 00:02:58,221
Lẽ ra tôi nên chết ở Bãi Biển.
28
00:02:59,889 --> 00:03:03,476
Tôi chẳng muốn về đâu
và cũng chẳng muốn đến đâu cả.
29
00:03:08,189 --> 00:03:09,732
Đừng lôi tôi vào.
30
00:03:17,198 --> 00:03:19,325
Tôi đã luôn muốn hỏi cậu điều này.
31
00:03:20,785 --> 00:03:22,161
Cậu sống vì điều gì?
32
00:03:23,913 --> 00:03:25,665
Mục đích sống của cậu là gì?
33
00:03:27,500 --> 00:03:28,918
Để trở về thế giới cũ à?
34
00:03:29,502 --> 00:03:31,587
Hay để chạy theo cô gái đó?
35
00:03:33,339 --> 00:03:34,257
Aguni…
36
00:03:37,176 --> 00:03:38,970
Ta đâu cần lý do để sống.
37
00:03:44,892 --> 00:03:46,769
Chừng nào tôi còn ở đây,
38
00:03:49,188 --> 00:03:50,356
tôi muốn sống tiếp.
39
00:03:54,026 --> 00:03:55,695
Ngay cả khi mất đi mục đích.
40
00:03:59,490 --> 00:04:00,908
Cậu yếu đuối thật đấy.
41
00:04:03,119 --> 00:04:04,787
Nhưng con người là thế mà.
42
00:04:07,456 --> 00:04:08,291
Ừ.
43
00:04:10,042 --> 00:04:11,043
Tôi ghen tị đấy.
44
00:04:39,488 --> 00:04:43,242
- Đợi đã! Móng tay cậu dễ thương thế.
- Ừ, rất dễ thương!
45
00:04:43,326 --> 00:04:45,703
- Cậu làm ở đâu vậy?
- Để tôi xem…
46
00:04:45,786 --> 00:04:48,331
Chỗ ở gần ga. Tôi quên mất tên…
47
00:04:48,414 --> 00:04:50,166
- Đằng sau cậu.
- Này các cậu!
48
00:04:51,959 --> 00:04:54,420
- Đi tiệc nướng vào Chủ nhật nhé?
- Tiệc nướng!
49
00:04:54,503 --> 00:04:56,047
- Tiệc nướng á?
- Ừ!
50
00:04:56,130 --> 00:04:57,631
Chúng ta đều nướng thịt.
51
00:04:57,715 --> 00:05:00,426
Để ghi nhớ mùa hè cuối cùng ở trung học,
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,678
- ta có thể cắm trại bên bờ sông!
- Xin lỗi.
53
00:05:02,762 --> 00:05:05,222
Hôm đó là giỗ mẹ tôi.
54
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
Ồ, xin lỗi.
55
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Chúng tôi không biết. Xin lỗi nhé.
56
00:05:12,021 --> 00:05:14,023
Dĩ nhiên là không. Tôi có nói đâu.
57
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
Rằng mụ ngốc bội bạc đó
chết ra sao trong chuyến đi à?
58
00:05:19,612 --> 00:05:21,030
Với lại, trời nóng thế này,
59
00:05:21,113 --> 00:05:23,532
sao bọn tôi lại muốn nướng thịt
ở ngoài với các cậu?
60
00:05:23,616 --> 00:05:27,787
- Heiya, đanh đá thế.
- Rõ ràng họ có động cơ ngầm.
61
00:05:28,287 --> 00:05:31,082
Các cậu tưởng
với tới được bọn tôi à? Lũ ngốc!
62
00:05:31,665 --> 00:05:33,709
- Chắc rồi.
- Cậu sẽ làm họ đau lòng đấy.
63
00:05:33,793 --> 00:05:34,794
Cậu nghĩ vậy à?
64
00:05:35,294 --> 00:05:36,754
Gặp sau nhé!
65
00:05:39,590 --> 00:05:41,675
Khoan. Hôm nay cậu không tập bắn cung à?
66
00:05:42,176 --> 00:05:43,928
Dạo này, tôi không có hứng.
67
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Nhân tiện, nghe nói
Megu và bạn trai sắp chia tay.
68
00:05:47,390 --> 00:05:49,183
Thật sao? Với Odaken?
69
00:05:49,850 --> 00:05:51,477
- Họ quấn quýt lắm mà.
- Ừ
70
00:05:52,478 --> 00:05:54,063
Có vẻ như không nhiều lắm.
71
00:05:55,648 --> 00:05:57,316
- Sao?
- Ý cậu là sao?
72
00:05:57,400 --> 00:05:58,651
Sao cậu biết?
73
00:05:59,610 --> 00:06:01,612
Anh bạn trai nói chán cậu ấy.
74
00:06:01,695 --> 00:06:03,948
Anh ta nói thích tôi hơn Megu.
75
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Gì cơ?
76
00:06:05,533 --> 00:06:10,162
- Khoan, cậu ngủ với Odaken rồi à?
- Anh ta chủ động gạ tôi mà.
77
00:06:10,246 --> 00:06:12,206
- Lại bắt đầu rồi.
- Cậu dụ anh ta thì có.
78
00:06:12,832 --> 00:06:16,961
Cậu đã muốn ai
là sẽ làm bất cứ gì để có được.
79
00:06:18,587 --> 00:06:21,132
- Vẻ mặt đó kìa!
- Thôi đi…
80
00:06:57,001 --> 00:07:00,045
NGƯỜI CHƠI, HÃY TẬP TRUNG Ở GIỮA SÂN
81
00:07:00,129 --> 00:07:04,550
MỖI NGƯỜI MỘT CHIẾC
82
00:07:38,542 --> 00:07:40,169
"Trò chơi?"
83
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Gì thế này?
84
00:07:44,590 --> 00:07:45,966
Có chuyện gì vậy?
85
00:07:47,551 --> 00:07:49,094
Mọi người đi đâu hết rồi?
86
00:07:51,889 --> 00:07:53,224
Nếu cô muốn sống,
87
00:07:55,059 --> 00:07:56,977
cô phải thắng trò chơi.
88
00:08:02,566 --> 00:08:04,777
Độ khó, Bảy Bích.
89
00:08:05,861 --> 00:08:07,613
Trò chơi "Cái Chết Sục Sôi".
90
00:08:08,989 --> 00:08:14,828
Luật chơi. Nếu bạn thoát khỏi đấu trường
trước khi nó sụp đổ, bạn sẽ phá đảo.
91
00:08:21,168 --> 00:08:22,461
Cái gì thế này?
92
00:08:34,390 --> 00:08:35,849
Không, gì thế này?
93
00:08:41,981 --> 00:08:45,192
Không. Không đời nào! Xin kiếu thôi!
94
00:08:45,818 --> 00:08:47,194
Chết tiệt!
95
00:10:16,116 --> 00:10:18,452
Nóng! Nóng quá đi mất!
96
00:10:29,880 --> 00:10:31,090
Mình phải lôi nó ra.
97
00:11:53,505 --> 00:11:54,465
Được rồi.
98
00:12:13,859 --> 00:12:18,030
Xin thừa nhận, tôi là loại hư hỏng!
99
00:12:18,739 --> 00:12:22,743
Tôi bị đến nơi thế này chắc là quả báo.
100
00:12:25,412 --> 00:12:27,790
Nhưng sao phải đày đọa tôi thế này nữa?
101
00:12:30,584 --> 00:12:32,085
Tất cả là tại mụ khốn đó!
102
00:12:59,822 --> 00:13:01,406
Thế này chẳng giống mày.
103
00:13:10,165 --> 00:13:11,083
Takeru.
104
00:13:27,599 --> 00:13:28,684
Sao mày…
105
00:13:30,686 --> 00:13:32,896
lại ở với mấy người đó?
106
00:13:37,526 --> 00:13:39,111
Mày còn cứu Arisu.
107
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Mày đang cố chuộc lỗi
108
00:13:44,449 --> 00:13:48,537
vì đã giết tất cả những người đó
trong nỗ lực chết cùng Bãi Biển à?
109
00:13:51,164 --> 00:13:55,794
Thất bại trong vinh dự
khi chiến đấu với K Bích…
110
00:13:57,379 --> 00:13:59,756
là quá ưu ái cho kẻ chết hụt như mày.
111
00:14:07,306 --> 00:14:09,433
Nếu mày muốn chết đến thế,
112
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
sao không tự sát cho rồi?
113
00:14:33,624 --> 00:14:34,583
Aguni.
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,169
Hãy dừng việc này lại.
115
00:14:38,587 --> 00:14:40,964
Đừng để cái chết của những người vô tội…
116
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
thành vô ích.
117
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
Được, tao hiểu rồi. Mày mau biến đi.
118
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Anh dậy rồi à?
119
00:15:42,567 --> 00:15:43,986
Sao, anh còn trinh à?
120
00:15:44,069 --> 00:15:44,987
Không!
121
00:15:59,292 --> 00:16:00,210
Được rồi.
122
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Vậy, đường nào đến thành phố?
123
00:16:04,256 --> 00:16:06,091
Hả? Anh đã định đi rồi à?
124
00:16:06,758 --> 00:16:08,135
Tôi đang tìm một người.
125
00:16:10,303 --> 00:16:11,930
Usagi, phải không?
126
00:16:13,098 --> 00:16:13,974
Một cô gái?
127
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Đừng nghe trộm chứ.
128
00:16:25,193 --> 00:16:26,737
Ai đẹp hơn? Tôi hay cô ấy?
129
00:16:27,487 --> 00:16:28,321
Cái gì?
130
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
Hẳn là tôi.
131
00:16:33,910 --> 00:16:34,870
Không…
132
00:16:34,953 --> 00:16:36,246
Sao anh đỏ mặt?
133
00:16:36,329 --> 00:16:37,414
Tôi đâu có đỏ mặt.
134
00:16:47,007 --> 00:16:48,675
Tôi nghĩ anh cũng tạm được.
135
00:16:49,885 --> 00:16:50,886
Cái gì?
136
00:16:50,969 --> 00:16:54,139
- Tôi tạm chấp nhận anh. Làm thôi.
- Cái gì? Này!
137
00:16:55,307 --> 00:16:58,810
Thế giới này căng thẳng lắm,
có thể chết bất cứ lúc nào,
138
00:16:58,894 --> 00:17:00,395
và phụ nữ cũng có nhu cầu đấy.
139
00:17:00,479 --> 00:17:02,522
- Thôi đi!
- Rõ là anh muốn còn gì.
140
00:17:10,113 --> 00:17:12,991
Không phải như anh nghĩ đâu!
Đừng hiểu lầm!
141
00:17:13,075 --> 00:17:16,078
Ý tôi là, anh chả bao giờ
để ý đến tôi, Aguni.
142
00:17:16,745 --> 00:17:18,371
Ta sẽ đi. Đứng lên.
143
00:17:19,998 --> 00:17:22,626
Tôi không đi. Tôi sẽ đi tìm Usagi.
144
00:17:23,210 --> 00:17:25,837
Giờ cậu nên lo cho bản thân nhiều hơn đi.
145
00:17:26,922 --> 00:17:29,800
Hắn chỉ tấn công
khi có mục tiêu khá rõ ràng.
146
00:17:30,467 --> 00:17:34,387
Hắn có thể biết ta đang ở đâu.
Không biết bằng cách nào.
147
00:17:34,888 --> 00:17:36,890
Ở yên một chỗ thì quá nguy hiểm.
148
00:17:37,557 --> 00:17:41,061
Ta sẽ dụ hắn đến
nơi thuận lợi trên đồi, rồi giết hắn.
149
00:17:43,438 --> 00:17:46,191
Giờ ta cần càng nhiều người
càng tốt. Cầm lấy.
150
00:17:48,902 --> 00:17:49,736
Này!
151
00:17:52,072 --> 00:17:54,032
Chết tiệt. Anh ấy nóng bỏng thật.
152
00:17:59,704 --> 00:18:02,958
K Bích nhắm vào những khu vực đông người.
153
00:18:05,127 --> 00:18:07,838
Nhưng có vẻ
hắn cũng hay truy đuổi chúng ta.
154
00:18:07,921 --> 00:18:12,926
Hắn phải theo dõi những kẻ sống dai.
Ta sẽ tìm một nơi có thể dụ hắn đến.
155
00:18:19,057 --> 00:18:21,309
K Bích không bao giờ ngừng giết chóc.
156
00:18:22,602 --> 00:18:24,896
Hắn đã giảm số người chơi còn sống.
157
00:18:26,189 --> 00:18:29,568
Chúng tôi đã trốn đến khu rừng
bên kia nội đô Tokyo vì nghĩ sẽ an toàn
158
00:18:29,651 --> 00:18:31,319
nhưng hắn vẫn đuổi theo.
159
00:18:35,323 --> 00:18:38,785
Nếu la bàn chỉ đúng,
ta đang ở gần ga Kichijoji.
160
00:18:39,870 --> 00:18:40,745
Đây à?
161
00:19:11,902 --> 00:19:14,487
Anh ta hẳn đã tự sát
trước khi hết hạn visa.
162
00:19:15,530 --> 00:19:19,326
Chết gì mà hèn thế,
chẳng thèm cố chiến đấu.
163
00:19:20,285 --> 00:19:22,537
Trong thế giới này,
tôi không thể chê trách họ.
164
00:19:25,123 --> 00:19:27,667
Tôi sẽ không bao giờ
chọn cái chết cho mình.
165
00:19:29,753 --> 00:19:32,172
Từng mất người thân thiết
trong một trò chơi chưa?
166
00:19:34,883 --> 00:19:35,884
Chưa.
167
00:19:38,553 --> 00:19:39,596
Nhưng tôi đã mất…
168
00:19:41,973 --> 00:19:43,975
một phần quý giá của bản thân.
169
00:20:38,571 --> 00:20:39,447
Akane.
170
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Mẹ?
171
00:20:51,209 --> 00:20:52,627
Mẹ đang làm gì ở đây?
172
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
Akane!
173
00:21:17,652 --> 00:21:18,737
Đến đây nào.
174
00:21:28,496 --> 00:21:30,498
Con có thể tin mẹ nhỉ?
175
00:22:02,530 --> 00:22:03,782
Ở đây không nóng.
176
00:22:12,457 --> 00:22:14,918
Tôi là người sống sót duy nhất
trong trò chơi đầu tiên.
177
00:22:17,754 --> 00:22:22,258
Ai có thể nghĩ hồn ma của con mụ
bội bạc, ngu ngốc đó lại cứu tôi chứ?
178
00:22:47,075 --> 00:22:48,868
Nó chuyển sang cái màu kỳ cục.
179
00:22:51,663 --> 00:22:54,707
Mình chết đến nơi rồi.
Cứ thế này, mình sẽ chết mất!
180
00:22:57,001 --> 00:22:59,504
Đó là chứng hoại tử nặng.
181
00:23:08,513 --> 00:23:12,267
Nếu cô muốn sống
thì phải cắt bỏ cái chân đó.
182
00:23:13,935 --> 00:23:14,978
Anh là bác sĩ à?
183
00:23:17,021 --> 00:23:17,981
Vậy giúp tôi đi.
184
00:23:18,940 --> 00:23:20,442
Muốn tôi làm miễn phí à?
185
00:23:20,525 --> 00:23:23,153
Anh muốn tiền?
Tôi không có tiền mà trả đâu!
186
00:23:24,863 --> 00:23:29,909
Tiền là vô dụng ở đất nước này.
187
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Cô biết mà.
188
00:23:47,510 --> 00:23:48,845
Thôi được.
189
00:23:53,600 --> 00:23:55,727
Nhanh lên rồi xử lý cái chân này đi!
190
00:24:16,623 --> 00:24:19,375
Tôi của tương lai nợ ơn tôi.
191
00:24:21,085 --> 00:24:25,215
Giờ tôi ở đây
vì lúc đó tôi khao khát sống sót!
192
00:24:27,467 --> 00:24:29,385
Nên tôi không thể để mình chết.
193
00:24:31,596 --> 00:24:33,014
Dù thế nào, tôi cũng sống sót.
194
00:26:08,359 --> 00:26:10,570
Chúng tôi cũng tìm nhưng không có gì.
195
00:26:22,749 --> 00:26:24,208
Nếu cô muốn.
196
00:26:33,635 --> 00:26:34,510
Cảm ơn cô.
197
00:26:37,930 --> 00:26:38,890
Con trai cô à?
198
00:26:42,769 --> 00:26:45,563
Tôi thấy thằng bé một mình ở Đấu trường.
199
00:26:47,857 --> 00:26:49,233
Bố mẹ cháu đâu?
200
00:26:57,742 --> 00:26:59,243
Có lẽ họ đã chết.
201
00:27:00,453 --> 00:27:02,872
Thằng bé không còn
nhiều thời gian trên visa.
202
00:27:02,955 --> 00:27:04,832
Tôi không thể để nó một mình.
203
00:27:06,501 --> 00:27:07,377
Vậy thì…
204
00:27:08,795 --> 00:27:13,549
dù nó có trở về thì cũng sẽ khổ sở lắm.
205
00:27:17,053 --> 00:27:18,763
Vâng, có lẽ là vậy.
206
00:27:21,683 --> 00:27:22,517
Nhưng…
207
00:27:23,643 --> 00:27:28,856
tôi chắc bố mẹ thằng bé muốn nó
sống sót và trở về thế giới thực.
208
00:27:31,734 --> 00:27:34,195
Họ sẽ muốn nó tìm thấy hạnh phúc ở đó.
209
00:27:35,947 --> 00:27:36,906
Tôi chắc chắn.
210
00:28:00,680 --> 00:28:01,556
Yuzuha này.
211
00:28:02,390 --> 00:28:03,391
Dạ?
212
00:28:04,058 --> 00:28:05,977
Nếu bố chết vì tai nạn leo núi,
213
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
đừng khóc vì bố nhé.
214
00:28:10,565 --> 00:28:11,733
Bố nói thế là sao?
215
00:28:12,358 --> 00:28:16,279
Bố muốn chết trên núi.
216
00:28:17,238 --> 00:28:18,114
Bố thôi đi.
217
00:28:20,491 --> 00:28:25,621
Bố không muốn trở thành ông già
và chết trong bệnh viện.
218
00:28:31,085 --> 00:28:35,465
Nếu bố chết trên núi,
điều đó chứng tỏ bố đã sống hết mình.
219
00:28:37,508 --> 00:28:38,968
Nên ngay cả khi điều đó xảy ra,
220
00:28:39,552 --> 00:28:43,431
bố cũng muốn con sống hết mình, được chứ?
221
00:29:44,450 --> 00:29:47,411
Lẽ ra giờ mình phải ở Yokohama.
222
00:30:06,764 --> 00:30:08,599
Khu rừng này dẫn đến tận đâu?
223
00:31:02,445 --> 00:31:04,572
Ta sẽ dụ hắn đến đây.
224
00:31:05,615 --> 00:31:06,449
Ở đây à?
225
00:31:07,658 --> 00:31:08,743
Đó là một vách đá.
226
00:31:09,535 --> 00:31:11,120
Không ai hỏi anh.
227
00:31:20,338 --> 00:31:23,925
- Pháo sáng?
- Ta sẽ đặt bẫy để biết mình bị tấn công.
228
00:31:24,467 --> 00:31:26,510
Và thấy kẻ thù cả trong bóng tối.
229
00:31:27,511 --> 00:31:32,183
Sẽ tốt hơn nếu ta có lựu đạn
nhưng ít ra cũng đặt được dây bẫy.
230
00:31:33,517 --> 00:31:34,602
Sao chỉ là dây?
231
00:31:35,436 --> 00:31:38,105
Không phải bẫy nào
cũng nhất thiết phải là thật.
232
00:31:38,189 --> 00:31:41,150
Quan trọng là
khiến kẻ thù hoang mang, căng thẳng.
233
00:31:42,735 --> 00:31:43,611
Cô thạo đấy.
234
00:31:44,528 --> 00:31:45,363
Phải.
235
00:31:45,446 --> 00:31:46,614
Tôi dạy cô ấy đấy.
236
00:31:47,740 --> 00:31:49,241
Cậu trông chừng ở lều.
237
00:34:24,105 --> 00:34:25,481
Tôi là mồi nhử à?
238
00:34:25,564 --> 00:34:27,149
Cậu có khiếu làm mồi mà.
239
00:34:30,820 --> 00:34:31,946
Hắn bất tử à?
240
00:34:32,029 --> 00:34:35,241
Đó là áo chống đạn.
Hẳn hắn là lính đánh thuê.
241
00:34:36,117 --> 00:34:38,661
Hãy yểm trợ nhau
và dồn hắn qua vách đá đó.
242
00:34:40,204 --> 00:34:41,038
Đi.
243
00:35:26,876 --> 00:35:27,877
Arisu! Chạy đi!
244
00:35:35,217 --> 00:35:36,385
Arisu!
245
00:36:18,427 --> 00:36:19,303
Aguni!
246
00:38:39,693 --> 00:38:40,569
Usagi!
247
00:38:55,250 --> 00:38:56,210
Tôi xin lỗi.
248
00:40:02,484 --> 00:40:04,486
Tuyệt lắm!
249
00:40:10,993 --> 00:40:12,744
Tuyệt lắm!
250
00:40:21,879 --> 00:40:22,754
Usagi!
251
00:40:27,468 --> 00:40:28,302
Usagi!
252
00:40:49,406 --> 00:40:50,991
Mình lại chết hụt rồi.
253
00:41:04,588 --> 00:41:05,464
Cút đi.
254
00:41:12,179 --> 00:41:13,263
Cút đi!
255
00:41:17,768 --> 00:41:18,644
Aguni?
256
00:41:22,564 --> 00:41:24,149
Anh tỉnh rồi à? Này!
257
00:41:30,113 --> 00:41:31,073
Ơn trời!
258
00:41:35,494 --> 00:41:37,412
Ơn trời!
259
00:42:54,114 --> 00:42:56,950
Độ khó, J Bích.
260
00:43:39,034 --> 00:43:41,119
Mấy trò bài hình này khốc liệt ghê.
261
00:43:41,620 --> 00:43:43,288
Đấu một mình gian nan thật.
262
00:43:45,916 --> 00:43:47,501
Mình thảm quá.
263
00:44:16,196 --> 00:44:17,739
Mình sẽ không bỏ cuộc.
264
00:45:20,385 --> 00:45:21,887
Thế giới gì thế này?
265
00:45:55,212 --> 00:45:56,296
Cháu không đi đâu.
266
00:46:00,342 --> 00:46:01,468
Cháu muốn chết sao?
267
00:46:05,722 --> 00:46:08,391
Vậy hãy chiến thắng và sống sót.
268
00:46:11,144 --> 00:46:12,604
Nếu ta thắng thì sao ạ?
269
00:46:18,276 --> 00:46:19,361
Cô chắc chắn…
270
00:46:21,196 --> 00:46:22,906
ta có thể về thế giới thực.
271
00:46:26,660 --> 00:46:27,869
Bố mẹ cháu…
272
00:46:30,622 --> 00:46:31,957
Họ không còn ở đó nữa.
273
00:46:37,212 --> 00:46:38,129
Nhưng…
274
00:46:39,673 --> 00:46:42,634
Cháu nghĩ bố mẹ sẽ muốn gì cho cháu?
275
00:46:47,097 --> 00:46:48,181
Trở về.
276
00:46:51,351 --> 00:46:52,310
Vậy đi thôi.
277
00:47:41,234 --> 00:47:42,402
Đáng yêu quá.
278
00:47:42,485 --> 00:47:43,778
Cháu mấy tuổi?
279
00:47:45,030 --> 00:47:45,906
Mười ạ.
280
00:47:48,199 --> 00:47:49,242
Cháu ngoan lắm.
281
00:47:54,456 --> 00:47:57,083
Là trò chất bích.
Mang trẻ con theo, cô đâu thể thắng.
282
00:47:58,043 --> 00:48:00,795
Nếu nó làm vướng chân
thì là trẻ con, tôi sẽ không nương tay.
283
00:48:02,339 --> 00:48:03,882
Lúc đó thì đừng trách.
284
00:48:09,262 --> 00:48:10,597
Nhưng cô sẽ thắng, Usagi.
285
00:48:17,312 --> 00:48:18,313
Arisu.
286
00:48:20,273 --> 00:48:21,107
Usagi.
287
00:48:28,531 --> 00:48:30,241
Tôi biết anh còn sống mà.
288
00:48:31,618 --> 00:48:32,619
Tôi cũng vậy.
289
00:48:34,496 --> 00:48:36,206
Nhưng sao anh biết tôi ở đây?
290
00:48:37,791 --> 00:48:39,876
Cô có khiếu trong trò chơi thể lực.
291
00:48:40,418 --> 00:48:43,463
Chất Bích, ngoài cây K, chỉ còn cây Q.
292
00:49:16,955 --> 00:49:20,625
Hôm nay cậu bé sẽ hết hạn visa.
293
00:49:21,459 --> 00:49:22,293
Tôi hiểu.
294
00:49:23,753 --> 00:49:27,132
Tôi nghĩ có thể giúp cậu bé
nếu ta chơi trò có chất bích.
295
00:49:35,682 --> 00:49:37,183
Trò chơi "Chiếu Tướng".
296
00:49:38,059 --> 00:49:39,144
Chiếu tướng?
297
00:49:40,895 --> 00:49:46,943
Đội Cây Q sẽ thi đấu
với các bạn, Đội Thách Đấu.
298
00:49:48,153 --> 00:49:49,112
Xin chào mừng!
299
00:49:50,113 --> 00:49:53,074
Đây là Đấu trường
của những hình thể đẹp và sự sôi nổi.
300
00:49:54,034 --> 00:49:56,536
Tôi là Q Bích.
301
00:49:57,787 --> 00:50:00,874
Đội Cây Q có bốn thành viên,
bao gồm cả tôi.
302
00:50:01,374 --> 00:50:04,335
Đội Thách Đấu có 16 thành viên.
303
00:50:05,003 --> 00:50:06,463
Họ cũng là công dân à?
304
00:50:07,464 --> 00:50:10,675
Một người trong mỗi đội
sẽ được chỉ định là Vua.
305
00:50:11,676 --> 00:50:13,887
Vua của Đội Cây Q
306
00:50:14,429 --> 00:50:15,430
là tôi.
307
00:50:16,931 --> 00:50:19,726
Còn Đội Thách Đấu…
308
00:50:20,977 --> 00:50:22,979
Sẽ chọn ai đây nhỉ?
309
00:50:25,940 --> 00:50:26,775
Biết rồi.
310
00:50:28,318 --> 00:50:29,569
Tôi chọn cậu bé đó.
311
00:50:47,921 --> 00:50:50,715
Giờ sẽ giải thích luật chơi.
312
00:50:52,342 --> 00:50:56,054
Mỗi đội sẽ luân phiên nhau
trong tổng cộng 16 hiệp.
313
00:50:56,930 --> 00:50:58,932
Khi đến lượt của Đội Cây Q,
314
00:50:59,015 --> 00:51:03,645
thành viên của Đội Cây Q sẽ truy đuổi
các thành viên của Đội Thách Đấu.
315
00:51:04,187 --> 00:51:08,191
Khi nút trên lưng bị nhấn,
đèn của nút sẽ chuyển
316
00:51:08,274 --> 00:51:11,152
từ màu xanh sang màu đỏ,
màu của Đội Cây Q.
317
00:51:13,113 --> 00:51:16,491
Và người chơi đó phải ở yên tại chỗ
trong thời gian còn lại của lượt đó.
318
00:51:17,408 --> 00:51:19,035
Từ hiệp tiếp theo,
319
00:51:19,119 --> 00:51:22,872
bạn phải hành động
như thành viên của Đội Cây Q.
320
00:51:24,249 --> 00:51:28,211
Tuy nhiên, quân Vua không thể đổi đội.
321
00:51:29,921 --> 00:51:33,716
Trong lượt của Đội Thách Đấu,
các vai trò này được đảo lại.
322
00:51:34,551 --> 00:51:37,053
Mỗi hiệp kéo dài năm phút.
323
00:51:37,595 --> 00:51:40,431
Các đội đổi vai sau mỗi hiệp.
324
00:51:40,515 --> 00:51:44,644
Sau 16 hiệp, đội nào
có nhiều thành viên nhất sẽ thắng.
325
00:51:45,478 --> 00:51:49,524
Mọi người trong đội thua,
kể cả Vua, đều chết.
326
00:51:51,276 --> 00:51:52,318
Thế nghĩa là sao?
327
00:51:53,695 --> 00:51:57,407
Tôi nghĩ nó giống như cờ vua hay shogi.
328
00:51:58,032 --> 00:52:01,744
Nếu kẻ thù nhấn nút sau lưng ta,
ta sẽ bị đội đối phương bắt.
329
00:52:01,828 --> 00:52:03,913
Rồi như trong shogi,
330
00:52:04,706 --> 00:52:08,001
từ lượt tiếp theo,
ta sẽ chiến đấu như người của đối thủ.
331
00:52:10,003 --> 00:52:12,172
Xin hãy trang bị nút nhấn.
332
00:52:34,819 --> 00:52:38,156
Hiệp một, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu.
333
00:52:38,948 --> 00:52:41,034
Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút.
334
00:52:41,618 --> 00:52:43,411
Trò chơi bắt đầu.
335
00:52:51,961 --> 00:52:53,504
Chúng đang đến!
336
00:52:55,548 --> 00:52:56,925
Chúng đang tiến về hướng này.
337
00:52:57,550 --> 00:53:00,345
Nếu ta đi sát nhau,
chúng sẽ hạ được ngay! Chia ra!
338
00:53:00,428 --> 00:53:02,180
- Vâng.
- Mọi người, chạy đi!
339
00:53:02,263 --> 00:53:03,306
Mau lên!
340
00:53:03,806 --> 00:53:04,682
Chạy!
341
00:53:05,975 --> 00:53:09,312
ĐỘI CÂY Q 4
ĐỘI THÁCH ĐẤU 16
342
00:53:11,689 --> 00:53:14,859
Chờ ở đây nhé.
Cô thề là bọn cô sẽ bảo vệ cháu.
343
00:53:16,486 --> 00:53:18,238
- Vâng.
- Đi thôi, Usagi.
344
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Đi nào! Mau lên!
345
00:53:41,386 --> 00:53:42,428
Mau chạy đi.
346
00:54:12,792 --> 00:54:15,628
Nút của anh bị nhấn
nên anh phải ở yên tại chỗ ở lượt này.
347
00:54:16,421 --> 00:54:19,090
Hiệp sau, anh sẽ là quân tốt của tôi.
348
00:54:25,346 --> 00:54:27,223
Trên đó! Chúng ở phía trên chúng ta!
349
00:54:29,183 --> 00:54:30,059
Ở đâu?
350
00:54:31,144 --> 00:54:32,353
Chúng đi lối kia!
351
00:54:45,992 --> 00:54:48,077
ĐỘI CÂY Q 5
ĐỘI THÁCH ĐẤU 15
352
00:54:48,161 --> 00:54:49,746
ĐỘI CÂY Q 6
ĐỘI THÁCH ĐẤU 14
353
00:55:05,011 --> 00:55:08,765
Hiệp một sắp kết thúc.
354
00:55:08,848 --> 00:55:12,852
Mười, chín, tám, bảy…
355
00:55:13,353 --> 00:55:15,688
Gay rồi. Đèn đỏ ngày càng nhiều.
356
00:55:16,314 --> 00:55:18,107
Sắp hết lượt của Đội Cây Q.
357
00:55:20,777 --> 00:55:23,571
Lượt của Đội Thách Đấu sẽ bắt đầu.
358
00:55:24,864 --> 00:55:26,657
Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút.
359
00:55:27,909 --> 00:55:28,785
Bắt đầu.
360
00:55:29,702 --> 00:55:31,496
Hãy giành lại những người bị bắt.
361
00:55:31,579 --> 00:55:34,457
Không đời nào
họ tích cực làm cho Đội Cây Q.
362
00:55:34,540 --> 00:55:36,250
Họ sẽ muốn quay lại.
363
00:55:36,334 --> 00:55:38,294
Vâng. Được rồi, đi thôi!
364
00:55:42,715 --> 00:55:44,384
Này! Đằng này!
365
00:55:45,051 --> 00:55:45,968
Đằng này!
366
00:55:46,052 --> 00:55:48,513
Trên này! Tôi ở đây!
367
00:55:48,596 --> 00:55:50,139
Đến giúp tôi đi!
368
00:55:50,723 --> 00:55:52,141
- Tôi tới đây!
- Ừ!
369
00:55:52,683 --> 00:55:54,769
- Ở yên đó!
- Mau lên!
370
00:56:01,901 --> 00:56:02,735
Này!
371
00:56:06,072 --> 00:56:07,073
Ở đây! Làm ơn!
372
00:56:20,461 --> 00:56:23,423
- Cây Q đang tấn công?
- Cô ta đang dùng vũ lực.
373
00:56:24,048 --> 00:56:27,093
Luật chơi không cấm bạo lực.
374
00:56:29,262 --> 00:56:32,807
Hiệp ba, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu.
375
00:56:33,891 --> 00:56:35,810
Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút.
376
00:56:36,352 --> 00:56:37,353
Bắt đầu.
377
00:56:38,396 --> 00:56:41,941
Dù sao thì, ta sẽ phải chia ra
và giành lại từng người một.
378
00:56:42,024 --> 00:56:45,862
Nếu tách ra, ta sẽ không biết nhau ở đâu.
Ta có thể không bao giờ gặp lại!
379
00:56:52,034 --> 00:56:54,787
Khi chuyển lượt,
có còi báo động và thông báo.
380
00:56:58,916 --> 00:57:02,545
Hãy nhìn ra phía đại dương
và xem vị trí của nhau tại thời điểm đó.
381
00:57:03,337 --> 00:57:04,422
Được.
382
00:57:30,114 --> 00:57:30,948
Đừng!
383
00:57:31,032 --> 00:57:33,284
Lùi lại! Lùi lại!
384
00:57:42,627 --> 00:57:44,003
Có muốn sống không?
385
00:57:45,880 --> 00:57:46,797
Tất nhiên rồi.
386
00:57:47,590 --> 00:57:49,509
Vậy hãy vào đội của tôi.
387
00:57:51,427 --> 00:57:53,888
Hiệp năm còn một phút.
388
00:58:00,186 --> 00:58:02,104
ĐỘI CÂY Q 9
ĐỘI THÁCH ĐẤU 11
389
00:58:02,188 --> 00:58:03,606
ĐỘI CÂY Q 10
ĐỘI THÁCH ĐẤU 10
390
00:58:10,988 --> 00:58:12,448
Chờ đã! Chết tiệt!
391
00:58:22,208 --> 00:58:23,501
Chết tiệt!
392
00:58:23,584 --> 00:58:25,336
ĐỘI CÂY Q 10
ĐỘI THÁCH ĐẤU 10
393
00:58:25,419 --> 00:58:26,796
ĐỘI CÂY Q 11
ĐỘI THÁCH ĐẤU 9
394
00:58:31,759 --> 00:58:34,011
ĐỘI CÂY Q 12
ĐỘI THÁCH ĐẤU 8
395
00:58:34,095 --> 00:58:35,471
ĐỘI CÂY Q 13
ĐỘI THÁCH ĐẤU 7
396
00:58:45,189 --> 00:58:46,065
Thấy anh rồi!
397
00:58:53,322 --> 00:58:54,156
Tuyệt!
398
00:58:54,240 --> 00:58:55,283
Khỉ thật.
399
00:58:55,366 --> 00:58:57,243
ĐỘI CÂY Q 13
ĐỘI THÁCH ĐẤU 7
400
00:58:57,326 --> 00:58:59,036
ĐỘI CÂY Q 14
ĐỘI THÁCH ĐẤU 6
401
00:58:59,120 --> 00:59:02,498
Hiệp mười,
lượt của Đội Thách Đấu, sẽ bắt đầu.
402
00:59:03,040 --> 00:59:05,001
Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút.
403
00:59:05,543 --> 00:59:06,419
Bắt đầu.
404
00:59:07,920 --> 00:59:08,963
Tôi tới đây!
405
00:59:14,427 --> 00:59:15,845
Này, chờ đã.
406
00:59:31,694 --> 00:59:35,197
Hiệp 11, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu.
407
00:59:35,740 --> 00:59:38,993
Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút. Bắt đầu.
408
00:59:40,119 --> 00:59:41,245
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
409
00:59:45,541 --> 00:59:46,667
Mau lên! Đi mau!
410
00:59:46,751 --> 00:59:47,668
Đi nào!
411
01:00:03,351 --> 01:00:05,603
ĐỘI CÂY Q 15
ĐỘI THÁCH ĐẤU 5
412
01:00:05,686 --> 01:00:07,063
ĐỘI CÂY Q 16
ĐỘI THÁCH ĐẤU 4
413
01:00:13,486 --> 01:00:15,196
Anh tiếp tục thuộc Đội Cây Q.
414
01:00:16,322 --> 01:00:17,156
Cái gì?
415
01:00:19,659 --> 01:00:23,079
Nếu ở đây, chúng ta
không phải tham gia các trò chơi khác.
416
01:00:23,579 --> 01:00:26,666
Ta cũng sẽ không bị
K Bích truy đuổi và bắn.
417
01:00:27,583 --> 01:00:28,626
Tốt chứ nhỉ?
418
01:00:30,211 --> 01:00:33,172
Các anh cũng là người chơi à?
Như chúng tôi?
419
01:00:33,255 --> 01:00:34,256
Phải.
420
01:00:34,840 --> 01:00:37,677
Lần trước chúng tôi chơi trò này
và vào Đội Cây Q.
421
01:00:38,803 --> 01:00:43,891
Cây Q mạnh lắm. Cô ấy sẽ luôn thắng.
Khi thắng, ta có thể ở lại đấu trường này.
422
01:00:44,767 --> 01:00:48,145
Chừng nào cây Q còn sống,
trò này vẫn tiếp tục.
423
01:00:48,688 --> 01:00:49,563
Có nghĩa là,
424
01:00:50,606 --> 01:00:53,734
miễn là ở Đội Cây Q,
chúng ta có thể sống sót.
425
01:00:55,319 --> 01:00:58,114
Thế nào? Thật tuyệt, phải không?
426
01:01:02,493 --> 01:01:04,495
ĐỘI CÂY Q 16
ĐỘI THÁCH ĐẤU 4
427
01:01:04,578 --> 01:01:06,414
ĐỘI CÂY Q 17
ĐỘI THÁCH ĐẤU 3
428
01:01:19,260 --> 01:01:21,429
- Thấy anh ta chưa?
- Chưa. Tôi sẽ tìm trên cao.
429
01:01:21,929 --> 01:01:23,431
- Được rồi!
- Khỉ thật!
430
01:01:30,730 --> 01:01:34,483
Thay vì chết trong trò khác,
ở đây và sống sót tốt hơn nhiều.
431
01:01:38,237 --> 01:01:41,157
Trò chơi này thật dễ
khi chúng ta cùng một đội.
432
01:01:41,741 --> 01:01:43,993
Hãy hợp tác với cây Q!
433
01:01:45,161 --> 01:01:46,078
Phải.
434
01:01:52,126 --> 01:01:55,463
Tôi thấy thương cho thằng bé nhưng…
435
01:01:56,797 --> 01:01:57,631
Vâng.
436
01:01:58,632 --> 01:01:59,925
Nhưng cũng đành thôi.
437
01:02:02,052 --> 01:02:04,054
Họ chỉ còn ba người.
438
01:02:06,348 --> 01:02:07,892
Chiến thắng trong tầm tay ta.
439
01:02:09,185 --> 01:02:10,811
Mọi người sẽ sống sót.
440
01:02:13,481 --> 01:02:14,356
Tuyệt.
441
01:02:14,440 --> 01:02:15,274
Nhưng…
442
01:02:16,525 --> 01:02:18,235
tôi còn muốn một điều nữa.
443
01:02:19,278 --> 01:02:20,196
Một điều nữa?
444
01:02:20,821 --> 01:02:23,365
Anh chàng đi cùng
người phụ nữ mang đứa trẻ đến.
445
01:02:24,283 --> 01:02:26,660
Ồ, anh ta. Cô ta gọi anh ta là "Arisu."
446
01:02:28,537 --> 01:02:29,830
Anh chàng đó…
447
01:02:35,377 --> 01:02:36,587
đúng gu của tôi đấy.
448
01:02:39,757 --> 01:02:42,384
Còn hai người là chiếu tướng.
449
01:02:42,885 --> 01:02:46,639
Hiệp 13, lượt của Đội Cây Q, sẽ bắt đầu.
450
01:02:47,306 --> 01:02:49,517
Hiệp đấu sẽ kéo dài năm phút.
451
01:02:49,600 --> 01:02:50,476
Bắt đầu.
452
01:02:54,688 --> 01:02:55,606
Anh ta kia rồi!
453
01:03:17,169 --> 01:03:18,921
Đi đi! Cô ta nhắm vào anh.
454
01:03:20,005 --> 01:03:20,840
Cái gì?
455
01:06:10,217 --> 01:06:12,219
Biên dịch: Nhung Vũ