1
00:00:06,966 --> 00:00:08,092
Арісу!
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,434
Арісу!
3
00:00:27,028 --> 00:00:28,362
Арісу!
4
00:01:26,129 --> 00:01:29,382
АЛІСА В ПРИКОРДОННІ
5
00:01:35,555 --> 00:01:36,389
Агуні.
6
00:01:39,433 --> 00:01:41,394
Привіт, новачку.
7
00:01:43,938 --> 00:01:45,189
Ти живий.
8
00:01:47,400 --> 00:01:48,276
На жаль.
9
00:01:50,903 --> 00:01:52,029
Я бачив і Нірагі.
10
00:01:55,324 --> 00:01:57,118
Гадаю, він теж обдурив смерть.
11
00:02:02,331 --> 00:02:03,833
Де решта вашої групи?
12
00:02:06,794 --> 00:02:08,546
Ми загубили Анну й Чішию.
13
00:02:10,548 --> 00:02:12,133
Куїна пішла їх шукати.
14
00:02:14,969 --> 00:02:16,345
Татта помер у грі.
15
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
Я іду шукати Усагі.
16
00:02:24,979 --> 00:02:25,855
Зрозуміло.
17
00:02:29,358 --> 00:02:30,526
Куди ти йдеш?
18
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Вбити Короля пік.
19
00:02:33,738 --> 00:02:34,822
Допоможи нам.
20
00:02:35,615 --> 00:02:36,908
Як?
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,452
Він усього лише людина.
22
00:02:40,286 --> 00:02:41,662
У нього є слабкості.
23
00:02:43,414 --> 00:02:44,665
Він занадто сильний.
24
00:02:46,542 --> 00:02:49,754
Так. Саме це мені й потрібно.
25
00:02:50,922 --> 00:02:53,841
Ідеальна гра для того,
хто шукає місце для смерті.
26
00:02:54,592 --> 00:02:55,718
«Місце для смерті»?
27
00:02:56,219 --> 00:02:58,221
Я мав померти в «Пляжі».
28
00:02:59,889 --> 00:03:03,517
Мені нікуди повертатися,
і немає такого місця, де я хочу бути.
29
00:03:08,189 --> 00:03:09,732
Не вплутуй мене.
30
00:03:17,198 --> 00:03:19,158
Завжди хотів у тебе спитати.
31
00:03:20,785 --> 00:03:22,161
Для чого ти живеш?
32
00:03:23,913 --> 00:03:25,706
Яким є сенс твого життя?
33
00:03:27,458 --> 00:03:29,001
Повернутися в старий світ?
34
00:03:29,502 --> 00:03:31,587
Чи переслідувати ту ціпку?
35
00:03:33,339 --> 00:03:34,257
Агуні…
36
00:03:37,176 --> 00:03:38,970
Щоб жити, не потрібна причина.
37
00:03:44,934 --> 00:03:46,769
Доки я все ще живий,
38
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
я хочу жити далі.
39
00:03:54,026 --> 00:03:55,569
Навіть якщо я втрачу сенс.
40
00:03:59,490 --> 00:04:00,783
Який слабкий дух.
41
00:04:03,119 --> 00:04:04,620
Але такими вже є люди.
42
00:04:07,456 --> 00:04:08,291
Так.
43
00:04:10,042 --> 00:04:10,960
Я заздрю.
44
00:04:39,488 --> 00:04:43,242
-Чекай! У тебе такі милі нігті.
-Так, дуже милі!
45
00:04:43,326 --> 00:04:45,703
-Де ти робила манікюр?
-Дай глянути…
46
00:04:45,786 --> 00:04:48,331
Це було біля станції. Я забула назву.
47
00:04:48,414 --> 00:04:50,082
-Позаду тебе.
-Гей, дівчата!
48
00:04:51,959 --> 00:04:54,420
-Хочете на барбекю в неділю?
-Барбекю!
49
00:04:54,503 --> 00:04:56,047
-Барбекю?
-Так!
50
00:04:56,130 --> 00:04:57,631
Ми посмажимо м'ясо.
51
00:04:57,715 --> 00:05:00,426
Щоб запам'ятати
останнє літо старшої школи.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,678
-Можна зробити це біля річки!
-Вибач.
53
00:05:02,762 --> 00:05:05,222
Це річниця смерті моєї мами.
54
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
О, мені шкода.
55
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Ми не знали. Вибач.
56
00:05:12,021 --> 00:05:14,023
Звісно, не знали. Я вам не казала.
57
00:05:14,106 --> 00:05:18,110
Що ця тупа сучка померла в подорожі,
коли в неї був адюльтер.
58
00:05:19,612 --> 00:05:21,030
Крім того, так спекотно,
59
00:05:21,113 --> 00:05:23,532
тож навіщо нам смажити з вами м'ясо?
60
00:05:23,616 --> 00:05:27,787
-Геє, це було жорстоко.
-У них точно були приховані мотиви.
61
00:05:28,287 --> 00:05:31,082
Думаєте, ви маєте з нами шанс? Придурки!
62
00:05:31,665 --> 00:05:33,709
-Звісно.
-Ти зачепила їхні почуття.
63
00:05:33,793 --> 00:05:34,794
Ти так вважаєш?
64
00:05:35,294 --> 00:05:36,754
Пізніше!
65
00:05:39,590 --> 00:05:42,093
Чекай. У тебе сьогодні є стрільба з лука?
66
00:05:42,176 --> 00:05:43,928
Останнім часом це тягар.
67
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
До речі, я чула,
що Мегу розходиться з хлопцем.
68
00:05:47,390 --> 00:05:49,183
Серйозно? З Одакеном?
69
00:05:49,850 --> 00:05:51,685
-Вони були такі закохані.
-Так.
70
00:05:52,478 --> 00:05:53,979
Очевидно, не настільки.
71
00:05:55,731 --> 00:05:57,316
-Що?
-Ти про що?
72
00:05:57,400 --> 00:05:58,651
Звідки ти це знаєш?
73
00:05:59,652 --> 00:06:01,278
Він сказав, що вона нудна.
74
00:06:01,779 --> 00:06:03,948
І що він надає перевагу мені.
75
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Що?
76
00:06:05,533 --> 00:06:07,326
Чекай, ти замутила з Одакеном?
77
00:06:07,827 --> 00:06:10,162
Він єдиний підбивав до мене клинці.
78
00:06:10,246 --> 00:06:12,206
-Почалося.
-Ти його звабила.
79
00:06:12,832 --> 00:06:16,961
Ти справді зробиш усе,
щоб отримати бажаного чоловіка.
80
00:06:18,587 --> 00:06:21,132
-І цей погляд!
-О, припиніть це…
81
00:06:57,001 --> 00:07:00,045
ГРАВЦІ, БУДЬ ЛАСКА,
ЗБЕРІТЬСЯ ПОСЕРЕДИНІ ПОЛЯ
82
00:07:00,129 --> 00:07:04,550
ПО ОДНОМУ НА ЛЮДИНУ
83
00:07:38,542 --> 00:07:40,169
«Гра»?
84
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Що це?
85
00:07:44,590 --> 00:07:45,966
Що відбувається?
86
00:07:47,551 --> 00:07:49,094
Куди всі поділися?
87
00:07:51,889 --> 00:07:53,224
Якщо хочеш жити,
88
00:07:55,059 --> 00:07:56,977
ти повинна пройти гру.
89
00:08:02,566 --> 00:08:04,777
Складність: Сімка пік.
90
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Гра «Гаряча смерть».
91
00:08:08,989 --> 00:08:14,828
Правила. Якщо ви врятуєтеся з арени,
перш ніж вона впаде, ви пройшли гру.
92
00:08:21,168 --> 00:08:22,461
Що це?
93
00:08:34,390 --> 00:08:35,849
Ні, що це таке?
94
00:08:41,981 --> 00:08:45,192
Ні. У жодному разі! Я пас!
95
00:08:45,818 --> 00:08:47,194
От лайно!
96
00:10:16,200 --> 00:10:18,452
Гаряче! Так гаряче!
97
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Я маю це витягнути.
98
00:11:53,505 --> 00:11:54,465
Гаразд.
99
00:12:13,859 --> 00:12:17,780
Визнаю, я була доволі гівняною людиною!
100
00:12:18,739 --> 00:12:22,743
Тож, мабуть, це карма,
що я в такому місці, як це.
101
00:12:25,412 --> 00:12:27,831
І все ж, чи я повинна через це проходити?
102
00:12:30,584 --> 00:12:32,085
Це все та сучка винна!
103
00:12:59,822 --> 00:13:01,406
Це на тебе не схоже.
104
00:13:10,165 --> 00:13:11,083
Такеру.
105
00:13:27,558 --> 00:13:28,725
Чому…
106
00:13:30,769 --> 00:13:32,896
ти з цими людьми?
107
00:13:37,526 --> 00:13:39,111
Ти навіть врятував Арісу.
108
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Намагаєшся спокутати свій гріх
109
00:13:44,449 --> 00:13:48,537
убивства всіх тих людей
у твоїй спробі померти в «Пляжі»?
110
00:13:51,164 --> 00:13:55,878
Пасти в полум'ї слави,
б'ючись із Королем пік…
111
00:13:57,337 --> 00:13:59,840
той, хто обдурив смерть,
на це не заслужив.
112
00:14:07,306 --> 00:14:09,433
Якщо ти так сильно хочеш померти,
113
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
чому б тобі просто себе не вбити?
114
00:14:33,624 --> 00:14:34,583
Агуні.
115
00:14:35,792 --> 00:14:37,044
Просто припинимо це.
116
00:14:38,587 --> 00:14:40,964
Не допустимо, щоб смерті невинних…
117
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
були даремні.
118
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
Гаразд, я розумію. Просто забирайся геть.
119
00:15:33,350 --> 00:15:34,226
Не спиш?
120
00:15:42,567 --> 00:15:43,986
Шо? Ти цнотливий?
121
00:15:44,069 --> 00:15:44,987
Ні!
122
00:15:59,292 --> 00:16:00,210
Гаразд.
123
00:16:01,545 --> 00:16:03,338
Отже, у якому напрямку місто?
124
00:16:04,256 --> 00:16:06,091
Га? Ти вже йдеш?
125
00:16:06,967 --> 00:16:08,135
Я декого шукаю.
126
00:16:10,303 --> 00:16:11,930
Усагі, так?
127
00:16:13,098 --> 00:16:13,974
Дівчина?
128
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
Не підслуховуй.
129
00:16:25,193 --> 00:16:26,737
Хто гарніша: я чи вона?
130
00:16:27,487 --> 00:16:28,321
Що?
131
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
Мабуть, я.
132
00:16:33,910 --> 00:16:34,870
Ні…
133
00:16:34,953 --> 00:16:36,246
Чому ти червонієш?
134
00:16:36,329 --> 00:16:37,414
Я не червонію.
135
00:16:47,049 --> 00:16:48,675
Гадаю, ти підходиш.
136
00:16:49,885 --> 00:16:50,802
Що?
137
00:16:50,886 --> 00:16:54,139
-Я згодна й на тебе. Зробімо це.
-Що? Гей?
138
00:16:55,307 --> 00:16:58,810
Ми живемо в нелегкому світі,
де будь-коли можемо померти,
139
00:16:58,894 --> 00:17:00,395
і в жінок теж є потреби.
140
00:17:00,479 --> 00:17:02,606
-Припини!
-Ти знаєш, що ти теж хочеш.
141
00:17:10,072 --> 00:17:13,033
Це не те, що ти думаєш! Усе не так!
142
00:17:13,116 --> 00:17:16,078
І ти ніколи не звертаєш
на мене увагу, Агуні.
143
00:17:16,745 --> 00:17:18,371
Ми йдемо. Підводься.
144
00:17:19,998 --> 00:17:22,626
Я не йду. Я повинен шукати Усагі.
145
00:17:23,210 --> 00:17:25,837
Тобі зараз варто
більше турбуватися про себе.
146
00:17:26,922 --> 00:17:29,800
Він атакує тільки тоді,
коли має чітку ціль.
147
00:17:30,467 --> 00:17:32,636
Він може знати, де ми.
148
00:17:33,303 --> 00:17:34,387
Я не знаю, як.
149
00:17:34,888 --> 00:17:36,890
Залишатися тут занадто небезпечно.
150
00:17:37,557 --> 00:17:41,061
Ми заманимо його
у зручне місце на пагорбах і вб'ємо.
151
00:17:43,438 --> 00:17:45,941
Нам потрібно якомога більше людей. Візьми.
152
00:17:48,902 --> 00:17:49,736
Гей!
153
00:17:52,072 --> 00:17:54,032
Лайно. Він такий сексуальний.
154
00:17:59,788 --> 00:18:02,958
Король пік атакує місця скупчення людей.
155
00:18:05,127 --> 00:18:07,838
Але він, схоже, також полює за нами.
156
00:18:07,921 --> 00:18:10,048
Мабуть, стежить за міцними гравцями.
157
00:18:10,799 --> 00:18:12,926
Пошукаємо місце, щоб його заманити.
158
00:18:19,057 --> 00:18:21,309
Король пік ніколи не припиняє вбивати.
159
00:18:22,602 --> 00:18:25,021
Він зменшив кількість витривалих гравців.
160
00:18:26,189 --> 00:18:29,568
Ми втекли в ліс за Токіо,
думаючи, що тут буде безпечно,
161
00:18:29,651 --> 00:18:31,444
але він знову прийшов по нас.
162
00:18:35,323 --> 00:18:38,827
Якщо компас не хибить,
ми поруч зі станцією Кічіджоджі.
163
00:18:39,870 --> 00:18:40,745
Тут?
164
00:19:11,902 --> 00:19:14,404
Мабуть, убив себе до закінчення його візи.
165
00:19:15,530 --> 00:19:19,326
Який гівняний спосіб померти
навіть без спроби боротьби.
166
00:19:20,327 --> 00:19:22,746
У такому світі, як цей, я їх не виню.
167
00:19:25,123 --> 00:19:27,334
Я ніколи не виберу для себе смерть.
168
00:19:29,753 --> 00:19:32,088
Ти втрачала близьких тобі людей у грі?
169
00:19:34,883 --> 00:19:35,884
Ні.
170
00:19:38,553 --> 00:19:39,596
Але я втратила…
171
00:19:41,973 --> 00:19:43,975
важливу частину себе.
172
00:20:38,571 --> 00:20:39,447
Акане.
173
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Мамо?
174
00:20:51,209 --> 00:20:52,627
Що ти тут робиш?
175
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
Акане!
176
00:21:17,652 --> 00:21:18,737
Іди сюди.
177
00:21:28,496 --> 00:21:30,498
Я можу тобі довіряти, так?
178
00:22:02,530 --> 00:22:03,782
Тут не гаряче.
179
00:22:12,457 --> 00:22:15,001
У моїй першій грі я вижила єдина з усіх.
180
00:22:17,754 --> 00:22:20,799
Хто б знав, що привид
тієї дурної, зрадливої жінки
181
00:22:20,882 --> 00:22:22,258
мене врятує?
182
00:22:47,117 --> 00:22:48,660
Вона стає дивного кольору.
183
00:22:51,663 --> 00:22:52,539
Я помру.
184
00:22:52,622 --> 00:22:54,499
Такими темпами я помру!
185
00:22:57,001 --> 00:22:59,504
Це якась пришвидшена гангрена!
186
00:23:08,513 --> 00:23:12,267
Тобі доведеться відрізати цю ногу,
якщо ти хочеш жити.
187
00:23:13,935 --> 00:23:14,978
Ти лікар?
188
00:23:17,021 --> 00:23:17,981
Тоді допоможи.
189
00:23:18,940 --> 00:23:20,442
Зробити це безкоштовно?
190
00:23:20,525 --> 00:23:23,153
Ти хочеш грошей? У мене їх немає!
191
00:23:24,863 --> 00:23:29,909
Гроші в цій країні нікому не потрібні.
192
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Ти це знаєш.
193
00:23:47,552 --> 00:23:48,887
Гаразд.
194
00:23:53,600 --> 00:23:55,560
А тепер зроби щось із цією ногою.
195
00:24:16,623 --> 00:24:19,375
Майбутня я в боргу переді мною.
196
00:24:21,085 --> 00:24:25,215
Я зараз тут,
бо я відчайдушно хотіла вижити тоді!
197
00:24:27,467 --> 00:24:29,594
Тож я не можу дозволити собі вмерти.
198
00:24:31,596 --> 00:24:32,972
Я виживу, попри все.
199
00:26:08,359 --> 00:26:10,361
Ми теж шукали, але нічого немає.
200
00:26:22,749 --> 00:26:24,208
Візьми, якщо хочеш.
201
00:26:33,635 --> 00:26:34,510
Дякую.
202
00:26:37,930 --> 00:26:38,890
Це твій син?
203
00:26:42,769 --> 00:26:45,563
Я побачила його самого на Ігровій арені.
204
00:26:47,857 --> 00:26:49,233
Де твої батьки?
205
00:26:57,742 --> 00:26:59,202
Вони, мабуть, мертві.
206
00:27:00,411 --> 00:27:02,538
Термін дії його візи скоро спливає.
207
00:27:03,039 --> 00:27:04,957
Я не змогла його залишити.
208
00:27:06,501 --> 00:27:07,377
Тоді…
209
00:27:08,795 --> 00:27:10,463
навіть якщо він повернеться,
210
00:27:12,465 --> 00:27:13,466
йому буде важко.
211
00:27:17,053 --> 00:27:18,763
Так, імовірно, буде.
212
00:27:21,683 --> 00:27:22,517
Але…
213
00:27:23,643 --> 00:27:28,856
Упевнена, його батьки хотіли б,
щоб він вижив і повернувся в наш світ.
214
00:27:31,734 --> 00:27:34,195
Хотіли б, щоб він знайшов там щастя.
215
00:27:35,947 --> 00:27:36,823
Я впевнена.
216
00:28:00,680 --> 00:28:01,556
Юзуго.
217
00:28:02,390 --> 00:28:03,391
Так?
218
00:28:04,058 --> 00:28:05,977
Якщо я помру під час сходження,
219
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
не плач за мною.
220
00:28:10,565 --> 00:28:11,733
До чого це все?
221
00:28:12,358 --> 00:28:16,279
Померти в горах — це те, чого я хочу.
222
00:28:17,238 --> 00:28:18,114
Припини.
223
00:28:20,491 --> 00:28:25,621
Я не хочу зістаритися й померти в лікарні.
224
00:28:31,085 --> 00:28:35,465
Якщо я помру в горах,
це доведе, що я жив своє життя на повну.
225
00:28:37,508 --> 00:28:39,051
Тож якщо це і станеться,
226
00:28:39,635 --> 00:28:43,514
я хочу, щоб ти теж жила на повну, гаразд?
227
00:29:44,534 --> 00:29:47,495
Зараз я вже мала б бути в Йокоґамі.
228
00:30:06,764 --> 00:30:08,683
Як далеко простягається цей ліс?
229
00:31:02,445 --> 00:31:04,572
Ми заманимо його сюди.
230
00:31:05,615 --> 00:31:06,449
Сюди?
231
00:31:07,658 --> 00:31:08,743
Це скеля.
232
00:31:09,535 --> 00:31:11,120
Ніхто тебе не питав.
233
00:31:20,338 --> 00:31:21,547
Сигнальні ракети?
234
00:31:21,631 --> 00:31:23,841
Пастка попередить нас про напад.
235
00:31:24,508 --> 00:31:26,719
І ми зможемо бачити ворога в темряві.
236
00:31:27,511 --> 00:31:29,555
Краще б у нас були гранати,
237
00:31:30,181 --> 00:31:32,183
але ми хоча б поставимо розтяжки.
238
00:31:33,517 --> 00:31:34,602
Чому тільки дріт?
239
00:31:35,436 --> 00:31:38,105
Не кожна пастка має бути справжньою.
240
00:31:38,189 --> 00:31:41,233
Важливо змусити ворога
нервувати й тиснути на нього.
241
00:31:42,735 --> 00:31:43,736
Ти багато знаєш.
242
00:31:44,528 --> 00:31:45,363
Так.
243
00:31:45,446 --> 00:31:46,489
Я її навчив.
244
00:31:47,740 --> 00:31:49,241
Наглядай за наметом.
245
00:34:24,105 --> 00:34:25,481
Я був наживкою?
246
00:34:25,564 --> 00:34:27,149
Ти природна приманка.
247
00:34:30,820 --> 00:34:31,946
Він безсмертний?
248
00:34:32,029 --> 00:34:33,364
Це бронежилет.
249
00:34:33,948 --> 00:34:35,324
Мабуть, він найманець.
250
00:34:36,200 --> 00:34:38,619
Прикриваємо один одного
і женемо його на скелю.
251
00:34:40,204 --> 00:34:41,038
Іди.
252
00:35:26,876 --> 00:35:27,877
Арісу! Біжи!
253
00:35:35,217 --> 00:35:36,302
Арісу!
254
00:36:18,427 --> 00:36:19,303
Агуні!
255
00:38:39,693 --> 00:38:40,569
Усагі!
256
00:38:55,250 --> 00:38:56,210
Вибачте.
257
00:40:02,484 --> 00:40:04,486
Так!
258
00:40:10,993 --> 00:40:12,744
Так!
259
00:40:21,879 --> 00:40:22,754
Усагі!
260
00:40:27,468 --> 00:40:28,302
Усагі!
261
00:40:49,406 --> 00:40:50,991
Я знову обдурив смерть.
262
00:41:04,588 --> 00:41:05,839
Іди геть.
263
00:41:12,179 --> 00:41:13,263
Іди геть!
264
00:41:17,768 --> 00:41:18,644
Агуні?
265
00:41:22,564 --> 00:41:24,149
Ти прокинувся? Гей!
266
00:41:30,113 --> 00:41:31,073
Дякувати богу!
267
00:41:35,494 --> 00:41:37,412
Дякувати богу!
268
00:42:54,114 --> 00:42:56,950
Рівень складності: Валет чирв.
269
00:43:39,034 --> 00:43:41,119
Ці ігри старших карт жорстокі.
270
00:43:41,620 --> 00:43:43,288
Грати в них самій так важко.
271
00:43:45,916 --> 00:43:47,501
Я вся побита.
272
00:44:16,196 --> 00:44:17,739
Я не здаюся.
273
00:45:20,385 --> 00:45:21,887
Що з цим світом?
274
00:45:55,212 --> 00:45:56,046
Я не піду.
275
00:46:00,342 --> 00:46:01,468
Ти хочеш померти?
276
00:46:05,722 --> 00:46:08,391
Тоді переможемо і виживемо.
277
00:46:11,144 --> 00:46:12,813
Що буде, якщо ми переможемо?
278
00:46:18,276 --> 00:46:19,361
Я впевнена…
279
00:46:21,196 --> 00:46:22,906
Ми повернемося в реальний світ.
280
00:46:26,660 --> 00:46:27,869
Мої мама й тато…
281
00:46:30,622 --> 00:46:31,873
Їх там уже немає.
282
00:46:37,212 --> 00:46:38,129
Але…
283
00:46:39,673 --> 00:46:42,634
Як ти думаєш,
чого хотіли б для тебе твої батьки?
284
00:46:47,097 --> 00:46:48,181
Щоб я повернувся.
285
00:46:51,351 --> 00:46:52,310
Тоді ходімо.
286
00:47:41,234 --> 00:47:42,402
Який милий.
287
00:47:42,485 --> 00:47:43,778
Скільки тобі років?
288
00:47:45,030 --> 00:47:45,906
Десять.
289
00:47:48,199 --> 00:47:49,242
Ти гарна дитина.
290
00:47:54,456 --> 00:47:56,917
Це пікова гра. Ти не виграєш із дитиною.
291
00:47:58,043 --> 00:48:00,712
Якщо він мені заважатиме,
я його не пошкодую.
292
00:48:02,464 --> 00:48:03,840
Не стійте в мене на шляху.
293
00:48:09,262 --> 00:48:10,597
Але ти виграєш, Усагі.
294
00:48:17,312 --> 00:48:18,313
Арісу.
295
00:48:20,231 --> 00:48:21,107
Усагі.
296
00:48:28,531 --> 00:48:30,241
Я знала, що ти живий.
297
00:48:31,826 --> 00:48:32,661
Я теж.
298
00:48:34,537 --> 00:48:36,039
Але як ти дізнався, де я?
299
00:48:37,916 --> 00:48:39,751
Твоя спеціалізація — фізичні ігри.
300
00:48:40,418 --> 00:48:43,880
Королева — єдина пікова карта,
яка залишилася, крім Короля.
301
00:49:16,955 --> 00:49:20,625
Віза цього хлопця добігає кінця сьогодні.
302
00:49:21,459 --> 00:49:22,293
Зрозуміло.
303
00:49:23,753 --> 00:49:27,132
Я подумала, що в піковій грі
я зможу йому допомогти.
304
00:49:35,682 --> 00:49:37,183
Гра «Шах і мат».
305
00:49:38,059 --> 00:49:39,144
Шах і мат?
306
00:49:40,895 --> 00:49:46,943
Команда Королеви
змагається проти вас, Команди Сміливців.
307
00:49:48,236 --> 00:49:49,112
Ласкаво прошу!
308
00:49:50,071 --> 00:49:53,074
Це Ігрова арена
гарної фізичної форми й динаміки.
309
00:49:54,034 --> 00:49:56,536
Я — Королева пік.
310
00:49:57,787 --> 00:50:00,874
У Команді Королеви
чотири учасники, включно зі мною.
311
00:50:01,374 --> 00:50:04,335
У вашій Команді Сміливців 16 учасників.
312
00:50:05,003 --> 00:50:06,463
Вони теж мешканці?
313
00:50:07,464 --> 00:50:10,675
Одна людина в кожній команді
буде призначена Королем.
314
00:50:11,676 --> 00:50:13,887
Король Команди Королеви…
315
00:50:14,429 --> 00:50:15,430
це я.
316
00:50:16,931 --> 00:50:19,726
Щодо Команди Сміливців…
317
00:50:20,977 --> 00:50:22,979
Кого мені обрати?
318
00:50:25,940 --> 00:50:26,775
Я знаю.
319
00:50:28,401 --> 00:50:29,569
Цього хлопчика.
320
00:50:47,921 --> 00:50:50,715
Зараз будуть пояснені правила.
321
00:50:52,342 --> 00:50:56,054
Команди по черзі мінятимуться
ролями протягом 16 раундів.
322
00:50:56,930 --> 00:50:58,932
Коли буде черга Команди Королеви,
323
00:50:59,015 --> 00:51:03,645
її учасники переслідуватимуть
Команду Сміливців.
324
00:51:04,187 --> 00:51:08,191
Коли хтось натискає на кнопку
на спині гравця, вона змінює колір
325
00:51:08,274 --> 00:51:11,194
із блакитного на червоний,
колір Команди Королеви.
326
00:51:13,113 --> 00:51:16,491
І цей гравець не може рухатися
до кінця поточної черги.
327
00:51:17,408 --> 00:51:19,035
З наступного раунду
328
00:51:19,119 --> 00:51:22,872
цей гравець мусить поводитися
як учасник Команди Королеви.
329
00:51:24,249 --> 00:51:28,211
Однак Король не може змінювати команди.
330
00:51:29,921 --> 00:51:33,716
Під час черги Команди Сміливців
ролі змінюються на протилежні.
331
00:51:34,551 --> 00:51:37,053
Кожен раунд триває п'ять хвилин.
332
00:51:37,595 --> 00:51:40,431
Команди міняються ролями
після кожного раунду.
333
00:51:40,515 --> 00:51:44,644
Після 16 раундів перемагає
команда з найбільшою кількістю учасників.
334
00:51:45,478 --> 00:51:49,524
Учасники команди, яка програла,
включно з Королем, помирають.
335
00:51:51,359 --> 00:51:52,318
Що це означає?
336
00:51:53,778 --> 00:51:54,821
Гадаю,
337
00:51:55,738 --> 00:51:57,407
це як шахи або сьогі.
338
00:51:58,032 --> 00:52:01,744
Якщо ворог натискає на вашу кнопку,
ви йдете в його команду.
339
00:52:01,828 --> 00:52:03,913
Тоді, як і в сьогі,
340
00:52:04,789 --> 00:52:08,084
з наступного раунду
ви б'єтеся як учасник команди ворога.
341
00:52:10,003 --> 00:52:12,172
Будь ласка, закріпіть ваші кнопки.
342
00:52:34,819 --> 00:52:38,156
Раунд перший,
черга Команди Королеви. Гра починається.
343
00:52:38,907 --> 00:52:41,034
Перший раунд триватиме п'ять хвилин.
344
00:52:41,618 --> 00:52:43,411
Гра зараз почнеться.
345
00:52:51,961 --> 00:52:53,504
Вони йдуть!
346
00:52:55,548 --> 00:52:56,966
Вони направляються сюди.
347
00:52:57,634 --> 00:53:00,470
Якщо триматися разом,
піймають усіх. Розділимося!
348
00:53:00,553 --> 00:53:02,180
-Так.
-Усі, тікайте!
349
00:53:02,263 --> 00:53:03,306
Швидше!
350
00:53:03,806 --> 00:53:04,682
Біжіть!
351
00:53:05,975 --> 00:53:09,312
КОРОЛЕВА 4
СМІЛИВЦІ 16
352
00:53:11,689 --> 00:53:12,649
Чекай тут.
353
00:53:13,274 --> 00:53:14,859
Присягаюся, я тебе захищу.
354
00:53:16,486 --> 00:53:18,238
-Гаразд.
-Ходімо, Усагі.
355
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Уперед! Швидше!
356
00:53:41,386 --> 00:53:42,428
Поквапся й біжи!
357
00:54:12,834 --> 00:54:15,878
Кнопка натиснута.
Ти не можеш рухатися решту раунду.
358
00:54:16,379 --> 00:54:19,090
У наступному раунді ти будеш моїм пішаком.
359
00:54:25,346 --> 00:54:26,764
Там! Вони над нами!
360
00:54:29,183 --> 00:54:30,059
Де?
361
00:54:31,144 --> 00:54:32,353
Вони пішли туди!
362
00:54:45,992 --> 00:54:48,161
КОРОЛЕВА 5
СМІЛИВЦІ 15
363
00:54:48,244 --> 00:54:49,746
КОРОЛЕВА 6
СМІЛИВЦІ 14
364
00:55:05,011 --> 00:55:08,765
Перший раунд скоро закінчиться.
365
00:55:08,848 --> 00:55:12,852
Десть, дев'ять, вісім, сім…
366
00:55:13,353 --> 00:55:15,688
Це погано. Кількість червоних зростає.
367
00:55:16,397 --> 00:55:18,107
Черга Королеви закінчується.
368
00:55:20,777 --> 00:55:23,571
Зараз почнеться черга Команди Сміливців.
369
00:55:24,947 --> 00:55:26,699
Раунд триватиме п'ять хвилин.
370
00:55:27,909 --> 00:55:28,785
Початок.
371
00:55:29,702 --> 00:55:31,120
Повернімо наших бранців.
372
00:55:31,662 --> 00:55:34,457
Заради Королеви
вони не працюватимуть активно.
373
00:55:34,540 --> 00:55:36,250
Вони захочуть повернутися.
374
00:55:36,334 --> 00:55:38,294
Так. Гаразд, ходімо!
375
00:55:42,715 --> 00:55:44,384
Гей! Сюди!
376
00:55:45,051 --> 00:55:45,968
Сюди!
377
00:55:46,052 --> 00:55:48,513
Нагору! Я тут!
378
00:55:48,596 --> 00:55:50,139
Іди й допоможи мені!
379
00:55:50,723 --> 00:55:52,141
-Я іду!
-Гаразд!
380
00:55:52,683 --> 00:55:54,769
-Не рухайся!
-Поквапся!
381
00:56:01,901 --> 00:56:02,735
Гей!
382
00:56:06,072 --> 00:56:07,073
Сюди! Будь ласка!
383
00:56:20,461 --> 00:56:22,004
Королева атакує?
384
00:56:22,088 --> 00:56:23,339
Вона застосовує силу.
385
00:56:24,048 --> 00:56:27,093
Правила не забороняли насильство.
386
00:56:29,262 --> 00:56:32,807
Зараз почнеться третій раунд,
черга Команди Королеви.
387
00:56:33,891 --> 00:56:35,768
Раунд триватиме п'ять хвилин.
388
00:56:36,352 --> 00:56:37,353
Початок.
389
00:56:38,396 --> 00:56:41,941
Хай там як, треба розділитися
і повертати їх одне за одним.
390
00:56:42,024 --> 00:56:44,527
Але тоді ми не знатимемо, де кожен із нас.
391
00:56:44,610 --> 00:56:45,903
Ми можемо не зустрітися.
392
00:56:52,118 --> 00:56:54,787
Зміну черги супроводжує
сирена й оголошення.
393
00:56:59,041 --> 00:57:02,545
У цей момент ми виглядатимемо
одне одного з боку океану.
394
00:57:03,421 --> 00:57:04,422
Гаразд.
395
00:57:30,114 --> 00:57:30,948
Не треба!
396
00:57:31,032 --> 00:57:33,284
Не підходь! Назад!
397
00:57:42,627 --> 00:57:44,003
Ти хочеш вижити?
398
00:57:45,880 --> 00:57:46,797
Звісно.
399
00:57:47,590 --> 00:57:49,509
Тоді йди до моєї команди.
400
00:57:51,427 --> 00:57:53,888
У п'ятому раунді залишилася одна хвилина.
401
00:58:00,186 --> 00:58:02,104
КОРОЛЕВА 9
СМІЛИВЦІ 11
402
00:58:02,188 --> 00:58:03,606
КОРОЛЕВА 10
СМІЛИВЦІ 10
403
00:58:10,988 --> 00:58:12,448
Стривай! Прокляття!
404
00:58:22,208 --> 00:58:23,501
Лайно!
405
00:58:23,584 --> 00:58:25,336
КОРОЛЕВА 10
СМІЛИВЦІ 10
406
00:58:25,419 --> 00:58:26,796
КОРОЛЕВА 11
СМІЛИВЦІ 9
407
00:58:31,759 --> 00:58:34,011
КОРОЛЕВА 12
СМІЛИВЦІ 8
408
00:58:34,095 --> 00:58:35,471
КОРОЛЕВА 13
СМІЛИВЦІ 7
409
00:58:45,189 --> 00:58:46,065
Знайшла тебе!
410
00:58:53,322 --> 00:58:54,156
Так!
411
00:58:54,240 --> 00:58:55,283
Лайно.
412
00:58:55,366 --> 00:58:57,243
КОРОЛЕВА 13
СМІЛИВЦІ 7
413
00:58:57,326 --> 00:58:59,036
КОРОЛЕВА 14
СМІЛИВЦІ 6
414
00:58:59,120 --> 00:59:02,498
Зараз почнеться десятий раунд,
черга Команди Сміливців.
415
00:59:03,040 --> 00:59:05,001
Раунд триватиме п'ять хвилин.
416
00:59:05,543 --> 00:59:06,419
Початок.
417
00:59:07,920 --> 00:59:08,963
Я іду!
418
00:59:14,427 --> 00:59:15,845
Гей, стривай!
419
00:59:31,694 --> 00:59:35,197
Зараз почнеться 11-й раунд,
черга Команди Королеви.
420
00:59:35,740 --> 00:59:38,993
Раунд триватиме п'ять хвилин. Початок.
421
00:59:40,119 --> 00:59:41,245
-Усе гаразд?
-Так.
422
00:59:45,541 --> 00:59:46,667
Швидше! Уперед!
423
00:59:46,751 --> 00:59:47,668
Ну ж бо!
424
01:00:03,351 --> 01:00:05,603
КОРОЛЕВА 15
СМІЛИВЦІ 5
425
01:00:05,686 --> 01:00:07,063
КОРОЛЕВА 16
СМІЛИВЦІ 4
426
01:00:13,569 --> 01:00:15,321
Залишайся в Команді Королеви.
427
01:00:16,322 --> 01:00:17,156
Що?
428
01:00:19,659 --> 01:00:22,953
Якщо залишимося тут,
нам не доведеться грати в інші ігри.
429
01:00:23,537 --> 01:00:26,749
А ще Король пік
не переслідуватиме й не вбиватиме нас.
430
01:00:27,583 --> 01:00:28,626
Гарно, правда?
431
01:00:30,211 --> 01:00:33,172
Ви теж гравці? Як ми?
432
01:00:33,255 --> 01:00:34,256
Так.
433
01:00:34,840 --> 01:00:38,260
Ми грали в цю гру
і приєдналися до Команди Королеви.
434
01:00:38,803 --> 01:00:41,722
Королева сильна. Вона завжди перемагатиме.
435
01:00:41,806 --> 01:00:43,933
Перемагаючи, ми залишаємося тут.
436
01:00:44,767 --> 01:00:48,187
Доки Королева жива,
у цю гру гратимуть і далі.
437
01:00:48,688 --> 01:00:49,563
Тобто,
438
01:00:50,606 --> 01:00:53,734
доки ми в Команді Королеви,
ми можемо вижити.
439
01:00:55,319 --> 01:00:58,114
Як тобі це? Неймовірно, правда?
440
01:01:02,493 --> 01:01:04,495
КОРОЛЕВА 16
СМІЛИВЦІ 4
441
01:01:04,578 --> 01:01:06,414
КОРОЛЕВА 17
СМІЛИВЦІ 3
442
01:01:19,301 --> 01:01:21,429
-Знайшов його?
-Ні. Я пошукаю вище.
443
01:01:21,929 --> 01:01:23,431
-Гаразд!
-Прокляття!
444
01:01:30,730 --> 01:01:34,483
Замість того, щоб помирати в іншій грі,
краще бути тут і жити.
445
01:01:38,237 --> 01:01:41,157
Ця гра дуже легка,
коли ми всі в одній команді.
446
01:01:41,741 --> 01:01:43,993
Будемо всі працювати з Королевою!
447
01:01:45,161 --> 01:01:46,078
Так.
448
01:01:52,126 --> 01:01:55,463
Мені шкода хлопчика, але…
449
01:01:56,797 --> 01:01:57,631
Так.
450
01:01:58,632 --> 01:02:00,050
Але нічого не зробиш.
451
01:02:02,052 --> 01:02:04,054
У них залишилося тільки троє.
452
01:02:06,348 --> 01:02:07,892
Ми вже майже перемогли.
453
01:02:09,185 --> 01:02:10,811
Ви, люди, виживете.
454
01:02:13,481 --> 01:02:14,356
Чудово.
455
01:02:14,440 --> 01:02:15,274
Але…
456
01:02:16,525 --> 01:02:18,235
я хочу ще одного.
457
01:02:19,278 --> 01:02:20,196
Ще одного?
458
01:02:20,946 --> 01:02:23,324
Хлопець із жінкою, яка привела дитину.
459
01:02:24,366 --> 01:02:26,660
О, той. Вона кличе його «Арісу».
460
01:02:28,537 --> 01:02:29,830
Цей хлопець…
461
01:02:35,461 --> 01:02:36,420
Він — мій тип.
462
01:02:39,757 --> 01:02:42,384
До шаху й мату залишилося дві людини.
463
01:02:42,885 --> 01:02:46,639
Зараз почнеться 13-й раунд,
черга Команди Королеви.
464
01:02:47,306 --> 01:02:49,517
Раунд триватиме п'ять хвилин.
465
01:02:49,600 --> 01:02:50,476
Початок.
466
01:02:54,688 --> 01:02:55,606
Ось він!
467
01:03:17,169 --> 01:03:18,921
Біжи! Вона переслідує тебе.
468
01:03:20,047 --> 01:03:20,881
Що?
469
01:06:10,217 --> 01:06:12,302
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева