1 00:00:06,966 --> 00:00:08,092 Арісу! 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 Арісу! 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,362 Арісу! 4 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 АЛІСА В ПРИКОРДОННІ 5 00:01:35,555 --> 00:01:36,389 Агуні. 6 00:01:39,433 --> 00:01:41,394 Привіт, новачку. 7 00:01:43,938 --> 00:01:45,189 Ти живий. 8 00:01:47,400 --> 00:01:48,276 На жаль. 9 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Я бачив і Нірагі. 10 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 Гадаю, він теж обдурив смерть. 11 00:02:02,331 --> 00:02:03,833 Де решта вашої групи? 12 00:02:06,794 --> 00:02:08,546 Ми загубили Анну й Чішию. 13 00:02:10,548 --> 00:02:12,133 Куїна пішла їх шукати. 14 00:02:14,969 --> 00:02:16,345 Татта помер у грі. 15 00:02:19,515 --> 00:02:22,393 Я іду шукати Усагі. 16 00:02:24,979 --> 00:02:25,855 Зрозуміло. 17 00:02:29,358 --> 00:02:30,526 Куди ти йдеш? 18 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Вбити Короля пік. 19 00:02:33,738 --> 00:02:34,822 Допоможи нам. 20 00:02:35,615 --> 00:02:36,908 Як? 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,452 Він усього лише людина. 22 00:02:40,286 --> 00:02:41,662 У нього є слабкості. 23 00:02:43,414 --> 00:02:44,665 Він занадто сильний. 24 00:02:46,542 --> 00:02:49,754 Так. Саме це мені й потрібно. 25 00:02:50,922 --> 00:02:53,841 Ідеальна гра для того, хто шукає місце для смерті. 26 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 «Місце для смерті»? 27 00:02:56,219 --> 00:02:58,221 Я мав померти в «Пляжі». 28 00:02:59,889 --> 00:03:03,517 Мені нікуди повертатися, і немає такого місця, де я хочу бути. 29 00:03:08,189 --> 00:03:09,732 Не вплутуй мене. 30 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Завжди хотів у тебе спитати. 31 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 Для чого ти живеш? 32 00:03:23,913 --> 00:03:25,706 Яким є сенс твого життя? 33 00:03:27,458 --> 00:03:29,001 Повернутися в старий світ? 34 00:03:29,502 --> 00:03:31,587 Чи переслідувати ту ціпку? 35 00:03:33,339 --> 00:03:34,257 Агуні… 36 00:03:37,176 --> 00:03:38,970 Щоб жити, не потрібна причина. 37 00:03:44,934 --> 00:03:46,769 Доки я все ще живий, 38 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 я хочу жити далі. 39 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 Навіть якщо я втрачу сенс. 40 00:03:59,490 --> 00:04:00,783 Який слабкий дух. 41 00:04:03,119 --> 00:04:04,620 Але такими вже є люди. 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,291 Так. 43 00:04:10,042 --> 00:04:10,960 Я заздрю. 44 00:04:39,488 --> 00:04:43,242 -Чекай! У тебе такі милі нігті. -Так, дуже милі! 45 00:04:43,326 --> 00:04:45,703 -Де ти робила манікюр? -Дай глянути… 46 00:04:45,786 --> 00:04:48,331 Це було біля станції. Я забула назву. 47 00:04:48,414 --> 00:04:50,082 -Позаду тебе. -Гей, дівчата! 48 00:04:51,959 --> 00:04:54,420 -Хочете на барбекю в неділю? -Барбекю! 49 00:04:54,503 --> 00:04:56,047 -Барбекю? -Так! 50 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 Ми посмажимо м'ясо. 51 00:04:57,715 --> 00:05:00,426 Щоб запам'ятати останнє літо старшої школи. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,678 -Можна зробити це біля річки! -Вибач. 53 00:05:02,762 --> 00:05:05,222 Це річниця смерті моєї мами. 54 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 О, мені шкода. 55 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Ми не знали. Вибач. 56 00:05:12,021 --> 00:05:14,023 Звісно, не знали. Я вам не казала. 57 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 Що ця тупа сучка померла в подорожі, коли в неї був адюльтер. 58 00:05:19,612 --> 00:05:21,030 Крім того, так спекотно, 59 00:05:21,113 --> 00:05:23,532 тож навіщо нам смажити з вами м'ясо? 60 00:05:23,616 --> 00:05:27,787 -Геє, це було жорстоко. -У них точно були приховані мотиви. 61 00:05:28,287 --> 00:05:31,082 Думаєте, ви маєте з нами шанс? Придурки! 62 00:05:31,665 --> 00:05:33,709 -Звісно. -Ти зачепила їхні почуття. 63 00:05:33,793 --> 00:05:34,794 Ти так вважаєш? 64 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 Пізніше! 65 00:05:39,590 --> 00:05:42,093 Чекай. У тебе сьогодні є стрільба з лука? 66 00:05:42,176 --> 00:05:43,928 Останнім часом це тягар. 67 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 До речі, я чула, що Мегу розходиться з хлопцем. 68 00:05:47,390 --> 00:05:49,183 Серйозно? З Одакеном? 69 00:05:49,850 --> 00:05:51,685 -Вони були такі закохані. -Так. 70 00:05:52,478 --> 00:05:53,979 Очевидно, не настільки. 71 00:05:55,731 --> 00:05:57,316 -Що? -Ти про що? 72 00:05:57,400 --> 00:05:58,651 Звідки ти це знаєш? 73 00:05:59,652 --> 00:06:01,278 Він сказав, що вона нудна. 74 00:06:01,779 --> 00:06:03,948 І що він надає перевагу мені. 75 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Що? 76 00:06:05,533 --> 00:06:07,326 Чекай, ти замутила з Одакеном? 77 00:06:07,827 --> 00:06:10,162 Він єдиний підбивав до мене клинці. 78 00:06:10,246 --> 00:06:12,206 -Почалося. -Ти його звабила. 79 00:06:12,832 --> 00:06:16,961 Ти справді зробиш усе, щоб отримати бажаного чоловіка. 80 00:06:18,587 --> 00:06:21,132 -І цей погляд! -О, припиніть це… 81 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ГРАВЦІ, БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІТЬСЯ ПОСЕРЕДИНІ ПОЛЯ 82 00:07:00,129 --> 00:07:04,550 ПО ОДНОМУ НА ЛЮДИНУ 83 00:07:38,542 --> 00:07:40,169 «Гра»? 84 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Що це? 85 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 Що відбувається? 86 00:07:47,551 --> 00:07:49,094 Куди всі поділися? 87 00:07:51,889 --> 00:07:53,224 Якщо хочеш жити, 88 00:07:55,059 --> 00:07:56,977 ти повинна пройти гру. 89 00:08:02,566 --> 00:08:04,777 Складність: Сімка пік. 90 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Гра «Гаряча смерть». 91 00:08:08,989 --> 00:08:14,828 Правила. Якщо ви врятуєтеся з арени, перш ніж вона впаде, ви пройшли гру. 92 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 Що це? 93 00:08:34,390 --> 00:08:35,849 Ні, що це таке? 94 00:08:41,981 --> 00:08:45,192 Ні. У жодному разі! Я пас! 95 00:08:45,818 --> 00:08:47,194 От лайно! 96 00:10:16,200 --> 00:10:18,452 Гаряче! Так гаряче! 97 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Я маю це витягнути. 98 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Гаразд. 99 00:12:13,859 --> 00:12:17,780 Визнаю, я була доволі гівняною людиною! 100 00:12:18,739 --> 00:12:22,743 Тож, мабуть, це карма, що я в такому місці, як це. 101 00:12:25,412 --> 00:12:27,831 І все ж, чи я повинна через це проходити? 102 00:12:30,584 --> 00:12:32,085 Це все та сучка винна! 103 00:12:59,822 --> 00:13:01,406 Це на тебе не схоже. 104 00:13:10,165 --> 00:13:11,083 Такеру. 105 00:13:27,558 --> 00:13:28,725 Чому… 106 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 ти з цими людьми? 107 00:13:37,526 --> 00:13:39,111 Ти навіть врятував Арісу. 108 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Намагаєшся спокутати свій гріх 109 00:13:44,449 --> 00:13:48,537 убивства всіх тих людей у твоїй спробі померти в «Пляжі»? 110 00:13:51,164 --> 00:13:55,878 Пасти в полум'ї слави, б'ючись із Королем пік… 111 00:13:57,337 --> 00:13:59,840 той, хто обдурив смерть, на це не заслужив. 112 00:14:07,306 --> 00:14:09,433 Якщо ти так сильно хочеш померти, 113 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 чому б тобі просто себе не вбити? 114 00:14:33,624 --> 00:14:34,583 Агуні. 115 00:14:35,792 --> 00:14:37,044 Просто припинимо це. 116 00:14:38,587 --> 00:14:40,964 Не допустимо, щоб смерті невинних… 117 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 були даремні. 118 00:14:46,845 --> 00:14:50,599 Гаразд, я розумію. Просто забирайся геть. 119 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 Не спиш? 120 00:15:42,567 --> 00:15:43,986 Шо? Ти цнотливий? 121 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 Ні! 122 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 Гаразд. 123 00:16:01,545 --> 00:16:03,338 Отже, у якому напрямку місто? 124 00:16:04,256 --> 00:16:06,091 Га? Ти вже йдеш? 125 00:16:06,967 --> 00:16:08,135 Я декого шукаю. 126 00:16:10,303 --> 00:16:11,930 Усагі, так? 127 00:16:13,098 --> 00:16:13,974 Дівчина? 128 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 Не підслуховуй. 129 00:16:25,193 --> 00:16:26,737 Хто гарніша: я чи вона? 130 00:16:27,487 --> 00:16:28,321 Що? 131 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 Мабуть, я. 132 00:16:33,910 --> 00:16:34,870 Ні… 133 00:16:34,953 --> 00:16:36,246 Чому ти червонієш? 134 00:16:36,329 --> 00:16:37,414 Я не червонію. 135 00:16:47,049 --> 00:16:48,675 Гадаю, ти підходиш. 136 00:16:49,885 --> 00:16:50,802 Що? 137 00:16:50,886 --> 00:16:54,139 -Я згодна й на тебе. Зробімо це. -Що? Гей? 138 00:16:55,307 --> 00:16:58,810 Ми живемо в нелегкому світі, де будь-коли можемо померти, 139 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 і в жінок теж є потреби. 140 00:17:00,479 --> 00:17:02,606 -Припини! -Ти знаєш, що ти теж хочеш. 141 00:17:10,072 --> 00:17:13,033 Це не те, що ти думаєш! Усе не так! 142 00:17:13,116 --> 00:17:16,078 І ти ніколи не звертаєш на мене увагу, Агуні. 143 00:17:16,745 --> 00:17:18,371 Ми йдемо. Підводься. 144 00:17:19,998 --> 00:17:22,626 Я не йду. Я повинен шукати Усагі. 145 00:17:23,210 --> 00:17:25,837 Тобі зараз варто більше турбуватися про себе. 146 00:17:26,922 --> 00:17:29,800 Він атакує тільки тоді, коли має чітку ціль. 147 00:17:30,467 --> 00:17:32,636 Він може знати, де ми. 148 00:17:33,303 --> 00:17:34,387 Я не знаю, як. 149 00:17:34,888 --> 00:17:36,890 Залишатися тут занадто небезпечно. 150 00:17:37,557 --> 00:17:41,061 Ми заманимо його у зручне місце на пагорбах і вб'ємо. 151 00:17:43,438 --> 00:17:45,941 Нам потрібно якомога більше людей. Візьми. 152 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Гей! 153 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 Лайно. Він такий сексуальний. 154 00:17:59,788 --> 00:18:02,958 Король пік атакує місця скупчення людей. 155 00:18:05,127 --> 00:18:07,838 Але він, схоже, також полює за нами. 156 00:18:07,921 --> 00:18:10,048 Мабуть, стежить за міцними гравцями. 157 00:18:10,799 --> 00:18:12,926 Пошукаємо місце, щоб його заманити. 158 00:18:19,057 --> 00:18:21,309 Король пік ніколи не припиняє вбивати. 159 00:18:22,602 --> 00:18:25,021 Він зменшив кількість витривалих гравців. 160 00:18:26,189 --> 00:18:29,568 Ми втекли в ліс за Токіо, думаючи, що тут буде безпечно, 161 00:18:29,651 --> 00:18:31,444 але він знову прийшов по нас. 162 00:18:35,323 --> 00:18:38,827 Якщо компас не хибить, ми поруч зі станцією Кічіджоджі. 163 00:18:39,870 --> 00:18:40,745 Тут? 164 00:19:11,902 --> 00:19:14,404 Мабуть, убив себе до закінчення його візи. 165 00:19:15,530 --> 00:19:19,326 Який гівняний спосіб померти навіть без спроби боротьби. 166 00:19:20,327 --> 00:19:22,746 У такому світі, як цей, я їх не виню. 167 00:19:25,123 --> 00:19:27,334 Я ніколи не виберу для себе смерть. 168 00:19:29,753 --> 00:19:32,088 Ти втрачала близьких тобі людей у грі? 169 00:19:34,883 --> 00:19:35,884 Ні. 170 00:19:38,553 --> 00:19:39,596 Але я втратила… 171 00:19:41,973 --> 00:19:43,975 важливу частину себе. 172 00:20:38,571 --> 00:20:39,447 Акане. 173 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Мамо? 174 00:20:51,209 --> 00:20:52,627 Що ти тут робиш? 175 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Акане! 176 00:21:17,652 --> 00:21:18,737 Іди сюди. 177 00:21:28,496 --> 00:21:30,498 Я можу тобі довіряти, так? 178 00:22:02,530 --> 00:22:03,782 Тут не гаряче. 179 00:22:12,457 --> 00:22:15,001 У моїй першій грі я вижила єдина з усіх. 180 00:22:17,754 --> 00:22:20,799 Хто б знав, що привид тієї дурної, зрадливої жінки 181 00:22:20,882 --> 00:22:22,258 мене врятує? 182 00:22:47,117 --> 00:22:48,660 Вона стає дивного кольору. 183 00:22:51,663 --> 00:22:52,539 Я помру. 184 00:22:52,622 --> 00:22:54,499 Такими темпами я помру! 185 00:22:57,001 --> 00:22:59,504 Це якась пришвидшена гангрена! 186 00:23:08,513 --> 00:23:12,267 Тобі доведеться відрізати цю ногу, якщо ти хочеш жити. 187 00:23:13,935 --> 00:23:14,978 Ти лікар? 188 00:23:17,021 --> 00:23:17,981 Тоді допоможи. 189 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 Зробити це безкоштовно? 190 00:23:20,525 --> 00:23:23,153 Ти хочеш грошей? У мене їх немає! 191 00:23:24,863 --> 00:23:29,909 Гроші в цій країні нікому не потрібні. 192 00:23:30,785 --> 00:23:31,911 Ти це знаєш. 193 00:23:47,552 --> 00:23:48,887 Гаразд. 194 00:23:53,600 --> 00:23:55,560 А тепер зроби щось із цією ногою. 195 00:24:16,623 --> 00:24:19,375 Майбутня я в боргу переді мною. 196 00:24:21,085 --> 00:24:25,215 Я зараз тут, бо я відчайдушно хотіла вижити тоді! 197 00:24:27,467 --> 00:24:29,594 Тож я не можу дозволити собі вмерти. 198 00:24:31,596 --> 00:24:32,972 Я виживу, попри все. 199 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 Ми теж шукали, але нічого немає. 200 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 Візьми, якщо хочеш. 201 00:26:33,635 --> 00:26:34,510 Дякую. 202 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 Це твій син? 203 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 Я побачила його самого на Ігровій арені. 204 00:26:47,857 --> 00:26:49,233 Де твої батьки? 205 00:26:57,742 --> 00:26:59,202 Вони, мабуть, мертві. 206 00:27:00,411 --> 00:27:02,538 Термін дії його візи скоро спливає. 207 00:27:03,039 --> 00:27:04,957 Я не змогла його залишити. 208 00:27:06,501 --> 00:27:07,377 Тоді… 209 00:27:08,795 --> 00:27:10,463 навіть якщо він повернеться, 210 00:27:12,465 --> 00:27:13,466 йому буде важко. 211 00:27:17,053 --> 00:27:18,763 Так, імовірно, буде. 212 00:27:21,683 --> 00:27:22,517 Але… 213 00:27:23,643 --> 00:27:28,856 Упевнена, його батьки хотіли б, щоб він вижив і повернувся в наш світ. 214 00:27:31,734 --> 00:27:34,195 Хотіли б, щоб він знайшов там щастя. 215 00:27:35,947 --> 00:27:36,823 Я впевнена. 216 00:28:00,680 --> 00:28:01,556 Юзуго. 217 00:28:02,390 --> 00:28:03,391 Так? 218 00:28:04,058 --> 00:28:05,977 Якщо я помру під час сходження, 219 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 не плач за мною. 220 00:28:10,565 --> 00:28:11,733 До чого це все? 221 00:28:12,358 --> 00:28:16,279 Померти в горах — це те, чого я хочу. 222 00:28:17,238 --> 00:28:18,114 Припини. 223 00:28:20,491 --> 00:28:25,621 Я не хочу зістаритися й померти в лікарні. 224 00:28:31,085 --> 00:28:35,465 Якщо я помру в горах, це доведе, що я жив своє життя на повну. 225 00:28:37,508 --> 00:28:39,051 Тож якщо це і станеться, 226 00:28:39,635 --> 00:28:43,514 я хочу, щоб ти теж жила на повну, гаразд? 227 00:29:44,534 --> 00:29:47,495 Зараз я вже мала б бути в Йокоґамі. 228 00:30:06,764 --> 00:30:08,683 Як далеко простягається цей ліс? 229 00:31:02,445 --> 00:31:04,572 Ми заманимо його сюди. 230 00:31:05,615 --> 00:31:06,449 Сюди? 231 00:31:07,658 --> 00:31:08,743 Це скеля. 232 00:31:09,535 --> 00:31:11,120 Ніхто тебе не питав. 233 00:31:20,338 --> 00:31:21,547 Сигнальні ракети? 234 00:31:21,631 --> 00:31:23,841 Пастка попередить нас про напад. 235 00:31:24,508 --> 00:31:26,719 І ми зможемо бачити ворога в темряві. 236 00:31:27,511 --> 00:31:29,555 Краще б у нас були гранати, 237 00:31:30,181 --> 00:31:32,183 але ми хоча б поставимо розтяжки. 238 00:31:33,517 --> 00:31:34,602 Чому тільки дріт? 239 00:31:35,436 --> 00:31:38,105 Не кожна пастка має бути справжньою. 240 00:31:38,189 --> 00:31:41,233 Важливо змусити ворога нервувати й тиснути на нього. 241 00:31:42,735 --> 00:31:43,736 Ти багато знаєш. 242 00:31:44,528 --> 00:31:45,363 Так. 243 00:31:45,446 --> 00:31:46,489 Я її навчив. 244 00:31:47,740 --> 00:31:49,241 Наглядай за наметом. 245 00:34:24,105 --> 00:34:25,481 Я був наживкою? 246 00:34:25,564 --> 00:34:27,149 Ти природна приманка. 247 00:34:30,820 --> 00:34:31,946 Він безсмертний? 248 00:34:32,029 --> 00:34:33,364 Це бронежилет. 249 00:34:33,948 --> 00:34:35,324 Мабуть, він найманець. 250 00:34:36,200 --> 00:34:38,619 Прикриваємо один одного і женемо його на скелю. 251 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 Іди. 252 00:35:26,876 --> 00:35:27,877 Арісу! Біжи! 253 00:35:35,217 --> 00:35:36,302 Арісу! 254 00:36:18,427 --> 00:36:19,303 Агуні! 255 00:38:39,693 --> 00:38:40,569 Усагі! 256 00:38:55,250 --> 00:38:56,210 Вибачте. 257 00:40:02,484 --> 00:40:04,486 Так! 258 00:40:10,993 --> 00:40:12,744 Так! 259 00:40:21,879 --> 00:40:22,754 Усагі! 260 00:40:27,468 --> 00:40:28,302 Усагі! 261 00:40:49,406 --> 00:40:50,991 Я знову обдурив смерть. 262 00:41:04,588 --> 00:41:05,839 Іди геть. 263 00:41:12,179 --> 00:41:13,263 Іди геть! 264 00:41:17,768 --> 00:41:18,644 Агуні? 265 00:41:22,564 --> 00:41:24,149 Ти прокинувся? Гей! 266 00:41:30,113 --> 00:41:31,073 Дякувати богу! 267 00:41:35,494 --> 00:41:37,412 Дякувати богу! 268 00:42:54,114 --> 00:42:56,950 Рівень складності: Валет чирв. 269 00:43:39,034 --> 00:43:41,119 Ці ігри старших карт жорстокі. 270 00:43:41,620 --> 00:43:43,288 Грати в них самій так важко. 271 00:43:45,916 --> 00:43:47,501 Я вся побита. 272 00:44:16,196 --> 00:44:17,739 Я не здаюся. 273 00:45:20,385 --> 00:45:21,887 Що з цим світом? 274 00:45:55,212 --> 00:45:56,046 Я не піду. 275 00:46:00,342 --> 00:46:01,468 Ти хочеш померти? 276 00:46:05,722 --> 00:46:08,391 Тоді переможемо і виживемо. 277 00:46:11,144 --> 00:46:12,813 Що буде, якщо ми переможемо? 278 00:46:18,276 --> 00:46:19,361 Я впевнена… 279 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 Ми повернемося в реальний світ. 280 00:46:26,660 --> 00:46:27,869 Мої мама й тато… 281 00:46:30,622 --> 00:46:31,873 Їх там уже немає. 282 00:46:37,212 --> 00:46:38,129 Але… 283 00:46:39,673 --> 00:46:42,634 Як ти думаєш, чого хотіли б для тебе твої батьки? 284 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 Щоб я повернувся. 285 00:46:51,351 --> 00:46:52,310 Тоді ходімо. 286 00:47:41,234 --> 00:47:42,402 Який милий. 287 00:47:42,485 --> 00:47:43,778 Скільки тобі років? 288 00:47:45,030 --> 00:47:45,906 Десять. 289 00:47:48,199 --> 00:47:49,242 Ти гарна дитина. 290 00:47:54,456 --> 00:47:56,917 Це пікова гра. Ти не виграєш із дитиною. 291 00:47:58,043 --> 00:48:00,712 Якщо він мені заважатиме, я його не пошкодую. 292 00:48:02,464 --> 00:48:03,840 Не стійте в мене на шляху. 293 00:48:09,262 --> 00:48:10,597 Але ти виграєш, Усагі. 294 00:48:17,312 --> 00:48:18,313 Арісу. 295 00:48:20,231 --> 00:48:21,107 Усагі. 296 00:48:28,531 --> 00:48:30,241 Я знала, що ти живий. 297 00:48:31,826 --> 00:48:32,661 Я теж. 298 00:48:34,537 --> 00:48:36,039 Але як ти дізнався, де я? 299 00:48:37,916 --> 00:48:39,751 Твоя спеціалізація — фізичні ігри. 300 00:48:40,418 --> 00:48:43,880 Королева — єдина пікова карта, яка залишилася, крім Короля. 301 00:49:16,955 --> 00:49:20,625 Віза цього хлопця добігає кінця сьогодні. 302 00:49:21,459 --> 00:49:22,293 Зрозуміло. 303 00:49:23,753 --> 00:49:27,132 Я подумала, що в піковій грі я зможу йому допомогти. 304 00:49:35,682 --> 00:49:37,183 Гра «Шах і мат». 305 00:49:38,059 --> 00:49:39,144 Шах і мат? 306 00:49:40,895 --> 00:49:46,943 Команда Королеви змагається проти вас, Команди Сміливців. 307 00:49:48,236 --> 00:49:49,112 Ласкаво прошу! 308 00:49:50,071 --> 00:49:53,074 Це Ігрова арена гарної фізичної форми й динаміки. 309 00:49:54,034 --> 00:49:56,536 Я — Королева пік. 310 00:49:57,787 --> 00:50:00,874 У Команді Королеви чотири учасники, включно зі мною. 311 00:50:01,374 --> 00:50:04,335 У вашій Команді Сміливців 16 учасників. 312 00:50:05,003 --> 00:50:06,463 Вони теж мешканці? 313 00:50:07,464 --> 00:50:10,675 Одна людина в кожній команді буде призначена Королем. 314 00:50:11,676 --> 00:50:13,887 Король Команди Королеви… 315 00:50:14,429 --> 00:50:15,430 це я. 316 00:50:16,931 --> 00:50:19,726 Щодо Команди Сміливців… 317 00:50:20,977 --> 00:50:22,979 Кого мені обрати? 318 00:50:25,940 --> 00:50:26,775 Я знаю. 319 00:50:28,401 --> 00:50:29,569 Цього хлопчика. 320 00:50:47,921 --> 00:50:50,715 Зараз будуть пояснені правила. 321 00:50:52,342 --> 00:50:56,054 Команди по черзі мінятимуться ролями протягом 16 раундів. 322 00:50:56,930 --> 00:50:58,932 Коли буде черга Команди Королеви, 323 00:50:59,015 --> 00:51:03,645 її учасники переслідуватимуть Команду Сміливців. 324 00:51:04,187 --> 00:51:08,191 Коли хтось натискає на кнопку на спині гравця, вона змінює колір 325 00:51:08,274 --> 00:51:11,194 із блакитного на червоний, колір Команди Королеви. 326 00:51:13,113 --> 00:51:16,491 І цей гравець не може рухатися до кінця поточної черги. 327 00:51:17,408 --> 00:51:19,035 З наступного раунду 328 00:51:19,119 --> 00:51:22,872 цей гравець мусить поводитися як учасник Команди Королеви. 329 00:51:24,249 --> 00:51:28,211 Однак Король не може змінювати команди. 330 00:51:29,921 --> 00:51:33,716 Під час черги Команди Сміливців ролі змінюються на протилежні. 331 00:51:34,551 --> 00:51:37,053 Кожен раунд триває п'ять хвилин. 332 00:51:37,595 --> 00:51:40,431 Команди міняються ролями після кожного раунду. 333 00:51:40,515 --> 00:51:44,644 Після 16 раундів перемагає команда з найбільшою кількістю учасників. 334 00:51:45,478 --> 00:51:49,524 Учасники команди, яка програла, включно з Королем, помирають. 335 00:51:51,359 --> 00:51:52,318 Що це означає? 336 00:51:53,778 --> 00:51:54,821 Гадаю, 337 00:51:55,738 --> 00:51:57,407 це як шахи або сьогі. 338 00:51:58,032 --> 00:52:01,744 Якщо ворог натискає на вашу кнопку, ви йдете в його команду. 339 00:52:01,828 --> 00:52:03,913 Тоді, як і в сьогі, 340 00:52:04,789 --> 00:52:08,084 з наступного раунду ви б'єтеся як учасник команди ворога. 341 00:52:10,003 --> 00:52:12,172 Будь ласка, закріпіть ваші кнопки. 342 00:52:34,819 --> 00:52:38,156 Раунд перший, черга Команди Королеви. Гра починається. 343 00:52:38,907 --> 00:52:41,034 Перший раунд триватиме п'ять хвилин. 344 00:52:41,618 --> 00:52:43,411 Гра зараз почнеться. 345 00:52:51,961 --> 00:52:53,504 Вони йдуть! 346 00:52:55,548 --> 00:52:56,966 Вони направляються сюди. 347 00:52:57,634 --> 00:53:00,470 Якщо триматися разом, піймають усіх. Розділимося! 348 00:53:00,553 --> 00:53:02,180 -Так. -Усі, тікайте! 349 00:53:02,263 --> 00:53:03,306 Швидше! 350 00:53:03,806 --> 00:53:04,682 Біжіть! 351 00:53:05,975 --> 00:53:09,312 КОРОЛЕВА 4 СМІЛИВЦІ 16 352 00:53:11,689 --> 00:53:12,649 Чекай тут. 353 00:53:13,274 --> 00:53:14,859 Присягаюся, я тебе захищу. 354 00:53:16,486 --> 00:53:18,238 -Гаразд. -Ходімо, Усагі. 355 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Уперед! Швидше! 356 00:53:41,386 --> 00:53:42,428 Поквапся й біжи! 357 00:54:12,834 --> 00:54:15,878 Кнопка натиснута. Ти не можеш рухатися решту раунду. 358 00:54:16,379 --> 00:54:19,090 У наступному раунді ти будеш моїм пішаком. 359 00:54:25,346 --> 00:54:26,764 Там! Вони над нами! 360 00:54:29,183 --> 00:54:30,059 Де? 361 00:54:31,144 --> 00:54:32,353 Вони пішли туди! 362 00:54:45,992 --> 00:54:48,161 КОРОЛЕВА 5 СМІЛИВЦІ 15 363 00:54:48,244 --> 00:54:49,746 КОРОЛЕВА 6 СМІЛИВЦІ 14 364 00:55:05,011 --> 00:55:08,765 Перший раунд скоро закінчиться. 365 00:55:08,848 --> 00:55:12,852 Десть, дев'ять, вісім, сім… 366 00:55:13,353 --> 00:55:15,688 Це погано. Кількість червоних зростає. 367 00:55:16,397 --> 00:55:18,107 Черга Королеви закінчується. 368 00:55:20,777 --> 00:55:23,571 Зараз почнеться черга Команди Сміливців. 369 00:55:24,947 --> 00:55:26,699 Раунд триватиме п'ять хвилин. 370 00:55:27,909 --> 00:55:28,785 Початок. 371 00:55:29,702 --> 00:55:31,120 Повернімо наших бранців. 372 00:55:31,662 --> 00:55:34,457 Заради Королеви вони не працюватимуть активно. 373 00:55:34,540 --> 00:55:36,250 Вони захочуть повернутися. 374 00:55:36,334 --> 00:55:38,294 Так. Гаразд, ходімо! 375 00:55:42,715 --> 00:55:44,384 Гей! Сюди! 376 00:55:45,051 --> 00:55:45,968 Сюди! 377 00:55:46,052 --> 00:55:48,513 Нагору! Я тут! 378 00:55:48,596 --> 00:55:50,139 Іди й допоможи мені! 379 00:55:50,723 --> 00:55:52,141 -Я іду! -Гаразд! 380 00:55:52,683 --> 00:55:54,769 -Не рухайся! -Поквапся! 381 00:56:01,901 --> 00:56:02,735 Гей! 382 00:56:06,072 --> 00:56:07,073 Сюди! Будь ласка! 383 00:56:20,461 --> 00:56:22,004 Королева атакує? 384 00:56:22,088 --> 00:56:23,339 Вона застосовує силу. 385 00:56:24,048 --> 00:56:27,093 Правила не забороняли насильство. 386 00:56:29,262 --> 00:56:32,807 Зараз почнеться третій раунд, черга Команди Королеви. 387 00:56:33,891 --> 00:56:35,768 Раунд триватиме п'ять хвилин. 388 00:56:36,352 --> 00:56:37,353 Початок. 389 00:56:38,396 --> 00:56:41,941 Хай там як, треба розділитися і повертати їх одне за одним. 390 00:56:42,024 --> 00:56:44,527 Але тоді ми не знатимемо, де кожен із нас. 391 00:56:44,610 --> 00:56:45,903 Ми можемо не зустрітися. 392 00:56:52,118 --> 00:56:54,787 Зміну черги супроводжує сирена й оголошення. 393 00:56:59,041 --> 00:57:02,545 У цей момент ми виглядатимемо одне одного з боку океану. 394 00:57:03,421 --> 00:57:04,422 Гаразд. 395 00:57:30,114 --> 00:57:30,948 Не треба! 396 00:57:31,032 --> 00:57:33,284 Не підходь! Назад! 397 00:57:42,627 --> 00:57:44,003 Ти хочеш вижити? 398 00:57:45,880 --> 00:57:46,797 Звісно. 399 00:57:47,590 --> 00:57:49,509 Тоді йди до моєї команди. 400 00:57:51,427 --> 00:57:53,888 У п'ятому раунді залишилася одна хвилина. 401 00:58:00,186 --> 00:58:02,104 КОРОЛЕВА 9 СМІЛИВЦІ 11 402 00:58:02,188 --> 00:58:03,606 КОРОЛЕВА 10 СМІЛИВЦІ 10 403 00:58:10,988 --> 00:58:12,448 Стривай! Прокляття! 404 00:58:22,208 --> 00:58:23,501 Лайно! 405 00:58:23,584 --> 00:58:25,336 КОРОЛЕВА 10 СМІЛИВЦІ 10 406 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 КОРОЛЕВА 11 СМІЛИВЦІ 9 407 00:58:31,759 --> 00:58:34,011 КОРОЛЕВА 12 СМІЛИВЦІ 8 408 00:58:34,095 --> 00:58:35,471 КОРОЛЕВА 13 СМІЛИВЦІ 7 409 00:58:45,189 --> 00:58:46,065 Знайшла тебе! 410 00:58:53,322 --> 00:58:54,156 Так! 411 00:58:54,240 --> 00:58:55,283 Лайно. 412 00:58:55,366 --> 00:58:57,243 КОРОЛЕВА 13 СМІЛИВЦІ 7 413 00:58:57,326 --> 00:58:59,036 КОРОЛЕВА 14 СМІЛИВЦІ 6 414 00:58:59,120 --> 00:59:02,498 Зараз почнеться десятий раунд, черга Команди Сміливців. 415 00:59:03,040 --> 00:59:05,001 Раунд триватиме п'ять хвилин. 416 00:59:05,543 --> 00:59:06,419 Початок. 417 00:59:07,920 --> 00:59:08,963 Я іду! 418 00:59:14,427 --> 00:59:15,845 Гей, стривай! 419 00:59:31,694 --> 00:59:35,197 Зараз почнеться 11-й раунд, черга Команди Королеви. 420 00:59:35,740 --> 00:59:38,993 Раунд триватиме п'ять хвилин. Початок. 421 00:59:40,119 --> 00:59:41,245 -Усе гаразд? -Так. 422 00:59:45,541 --> 00:59:46,667 Швидше! Уперед! 423 00:59:46,751 --> 00:59:47,668 Ну ж бо! 424 01:00:03,351 --> 01:00:05,603 КОРОЛЕВА 15 СМІЛИВЦІ 5 425 01:00:05,686 --> 01:00:07,063 КОРОЛЕВА 16 СМІЛИВЦІ 4 426 01:00:13,569 --> 01:00:15,321 Залишайся в Команді Королеви. 427 01:00:16,322 --> 01:00:17,156 Що? 428 01:00:19,659 --> 01:00:22,953 Якщо залишимося тут, нам не доведеться грати в інші ігри. 429 01:00:23,537 --> 01:00:26,749 А ще Король пік не переслідуватиме й не вбиватиме нас. 430 01:00:27,583 --> 01:00:28,626 Гарно, правда? 431 01:00:30,211 --> 01:00:33,172 Ви теж гравці? Як ми? 432 01:00:33,255 --> 01:00:34,256 Так. 433 01:00:34,840 --> 01:00:38,260 Ми грали в цю гру і приєдналися до Команди Королеви. 434 01:00:38,803 --> 01:00:41,722 Королева сильна. Вона завжди перемагатиме. 435 01:00:41,806 --> 01:00:43,933 Перемагаючи, ми залишаємося тут. 436 01:00:44,767 --> 01:00:48,187 Доки Королева жива, у цю гру гратимуть і далі. 437 01:00:48,688 --> 01:00:49,563 Тобто, 438 01:00:50,606 --> 01:00:53,734 доки ми в Команді Королеви, ми можемо вижити. 439 01:00:55,319 --> 01:00:58,114 Як тобі це? Неймовірно, правда? 440 01:01:02,493 --> 01:01:04,495 КОРОЛЕВА 16 СМІЛИВЦІ 4 441 01:01:04,578 --> 01:01:06,414 КОРОЛЕВА 17 СМІЛИВЦІ 3 442 01:01:19,301 --> 01:01:21,429 -Знайшов його? -Ні. Я пошукаю вище. 443 01:01:21,929 --> 01:01:23,431 -Гаразд! -Прокляття! 444 01:01:30,730 --> 01:01:34,483 Замість того, щоб помирати в іншій грі, краще бути тут і жити. 445 01:01:38,237 --> 01:01:41,157 Ця гра дуже легка, коли ми всі в одній команді. 446 01:01:41,741 --> 01:01:43,993 Будемо всі працювати з Королевою! 447 01:01:45,161 --> 01:01:46,078 Так. 448 01:01:52,126 --> 01:01:55,463 Мені шкода хлопчика, але… 449 01:01:56,797 --> 01:01:57,631 Так. 450 01:01:58,632 --> 01:02:00,050 Але нічого не зробиш. 451 01:02:02,052 --> 01:02:04,054 У них залишилося тільки троє. 452 01:02:06,348 --> 01:02:07,892 Ми вже майже перемогли. 453 01:02:09,185 --> 01:02:10,811 Ви, люди, виживете. 454 01:02:13,481 --> 01:02:14,356 Чудово. 455 01:02:14,440 --> 01:02:15,274 Але… 456 01:02:16,525 --> 01:02:18,235 я хочу ще одного. 457 01:02:19,278 --> 01:02:20,196 Ще одного? 458 01:02:20,946 --> 01:02:23,324 Хлопець із жінкою, яка привела дитину. 459 01:02:24,366 --> 01:02:26,660 О, той. Вона кличе його «Арісу». 460 01:02:28,537 --> 01:02:29,830 Цей хлопець… 461 01:02:35,461 --> 01:02:36,420 Він — мій тип. 462 01:02:39,757 --> 01:02:42,384 До шаху й мату залишилося дві людини. 463 01:02:42,885 --> 01:02:46,639 Зараз почнеться 13-й раунд, черга Команди Королеви. 464 01:02:47,306 --> 01:02:49,517 Раунд триватиме п'ять хвилин. 465 01:02:49,600 --> 01:02:50,476 Початок. 466 01:02:54,688 --> 01:02:55,606 Ось він! 467 01:03:17,169 --> 01:03:18,921 Біжи! Вона переслідує тебе. 468 01:03:20,047 --> 01:03:20,881 Що? 469 01:06:10,217 --> 01:06:12,302 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева