1 00:00:06,966 --> 00:00:08,051 Arisu! 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 Arisu! 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,362 Arisu! 4 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 ALICE HATÁRORSZÁGBAN 5 00:01:35,555 --> 00:01:36,389 Aguni! 6 00:01:39,433 --> 00:01:41,394 Helló, újonc! 7 00:01:43,938 --> 00:01:45,189 Életben vagy. 8 00:01:47,400 --> 00:01:48,276 Sajnos. 9 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Láttam Niragit is. 10 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 Gondolom, ő is megúszta. 11 00:02:02,331 --> 00:02:03,833 Hol vannak a többiek? 12 00:02:06,752 --> 00:02:08,671 Elszakadtunk Anntól és Chishiyától. 13 00:02:10,506 --> 00:02:12,216 Kuina elment megkeresni őket. 14 00:02:14,969 --> 00:02:16,345 Tatta meghalt. 15 00:02:19,473 --> 00:02:22,560 Én meg éppen arra készültem, hogy megkeressem Usagit. 16 00:02:24,979 --> 00:02:25,855 Értem. 17 00:02:29,358 --> 00:02:30,526 Hová mentek? 18 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 Megöljük a pikk királyt. 19 00:02:33,738 --> 00:02:34,822 Segíts nekünk! 20 00:02:35,615 --> 00:02:36,908 Hogy ölitek meg? 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,452 Ő is csak ember. 22 00:02:40,286 --> 00:02:41,829 Neki is van gyenge pontja. 23 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 Túl erős. 24 00:02:46,542 --> 00:02:49,754 Igen. Pont erre van szükségem. 25 00:02:50,922 --> 00:02:53,841 Tökéletes játék annak, aki keresi a halált. 26 00:02:54,634 --> 00:02:56,052 „Aki keresi a halált?” 27 00:02:56,135 --> 00:02:58,221 A Parton kellett volna meghalnom. 28 00:02:59,889 --> 00:03:03,476 Nincs hová visszamennem, és nem akarok sehová menni. 29 00:03:08,189 --> 00:03:09,732 Velem ne számolj! 30 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Mindig is kérdezni akartam valamit. 31 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 Te miért élsz? 32 00:03:23,913 --> 00:03:25,665 Mi az életed célja? 33 00:03:27,500 --> 00:03:29,418 Hogy visszatérj a régi világba? 34 00:03:29,502 --> 00:03:31,712 Vagy hogy az után a csaj után loholj? 35 00:03:33,339 --> 00:03:34,257 Aguni! 36 00:03:37,176 --> 00:03:38,970 Nem kell ok ahhoz, hogy élj. 37 00:03:44,892 --> 00:03:46,769 Amíg életben vagyok itt… 38 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 tovább akarok élni. 39 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 Még ha nem is lesz célom. 40 00:03:59,490 --> 00:04:00,908 Micsoda gyenge szellem. 41 00:04:03,119 --> 00:04:04,620 De ilyenek az emberek. 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,291 Igen. 43 00:04:10,042 --> 00:04:10,960 Irigylem is. 44 00:04:39,488 --> 00:04:43,242 - Várj! Nagyon szépek a körmeid. - Igen, nagyon szépek. 45 00:04:43,326 --> 00:04:45,703 - Hol csináltattad? - Hol is… 46 00:04:45,786 --> 00:04:48,331 Az állomáshoz közel. Elfelejtettem a nevét. 47 00:04:48,414 --> 00:04:50,082 - Mögötted! - Helló, lányok! 48 00:04:51,917 --> 00:04:54,420 - Jöttök vasárnap a grillpartira? - Grillparti! 49 00:04:54,503 --> 00:04:56,047 - Grillparti? - Igen! 50 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 Sütögetünk egy kis húst. 51 00:04:57,715 --> 00:05:01,802 A gimi utolsó évének emlékére elmehetnénk a folyóhoz kempingezni. 52 00:05:01,886 --> 00:05:05,222 Bocsi! Aznap van anya halálának évfordulója. 53 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 Jaj, sajnálom! 54 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Nem tudtuk. Bocsánat! 55 00:05:12,021 --> 00:05:14,023 Persze hogy nem. Sosem mondtam. 56 00:05:14,106 --> 00:05:18,402 Hogy az az ostoba ribanc akkor halt meg, amikor épp félrelépett valakivel. 57 00:05:19,612 --> 00:05:23,532 Mellesleg dög meleg van, miért akarnánk húst sütögetni veletek? 58 00:05:23,616 --> 00:05:27,787 - Heiya, ez azért kicsit durva. - Tuti valami hátsó szándékuk van. 59 00:05:28,287 --> 00:05:31,165 Azt hittétek, van nálunk esélyetek? Hülye barmok! 60 00:05:31,665 --> 00:05:33,709 - Komolyan? - Még megbántod őket. 61 00:05:33,793 --> 00:05:34,794 Gondolod? 62 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 Pápá! 63 00:05:39,590 --> 00:05:41,675 Várj! Nincs ma íjászedzésed? 64 00:05:42,176 --> 00:05:43,928 Újabban rohadtul unom. 65 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Azt hallottam, hogy Megu és a pasija szakítani fognak. 66 00:05:47,390 --> 00:05:49,183 Komolyan? Odakennel? 67 00:05:49,850 --> 00:05:51,769 - Úgy odavoltak egymásért. - Aha. 68 00:05:52,478 --> 00:05:54,063 Úgy tűnik, annyira mégsem. 69 00:05:55,648 --> 00:05:57,316 - Mi? - Hogy érted? 70 00:05:57,400 --> 00:05:58,651 Honnan veszed? 71 00:05:59,610 --> 00:06:01,612 Odaken azt mondta, ráunt. 72 00:06:01,695 --> 00:06:03,948 Azt mondta, engem jobban bír Megunál. 73 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Mi? 74 00:06:05,533 --> 00:06:07,284 Várj! Lefeküdtél Odakennel? 75 00:06:07,827 --> 00:06:10,162 Ő mászott rám. 76 00:06:10,246 --> 00:06:12,206 - Ó, már megint. - Elcsábítottad. 77 00:06:12,832 --> 00:06:16,961 Tényleg bármire képes vagy, hogy megszerezd a pasit, akit akarsz. 78 00:06:18,587 --> 00:06:21,132 - Megint ez az arc! - Jaj, hagyd már… 79 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 JÁTÉKOSOK, GYÜLEKEZZENEK A PÁLYA KÖZEPÉN! 80 00:07:00,129 --> 00:07:04,550 FEJENKÉNT EGY 81 00:07:38,542 --> 00:07:40,169 „Játék”? 82 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Mi ez? 83 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 Mi folyik itt? 84 00:07:47,551 --> 00:07:49,094 Hova lett mindenki? 85 00:07:51,889 --> 00:07:53,432 Ha életben akarsz maradni, 86 00:07:55,059 --> 00:07:56,977 teljesítened kell a játékot. 87 00:08:02,691 --> 00:08:04,777 Nehézség: pikk hetes. 88 00:08:05,861 --> 00:08:07,738 A játék neve: „Fortyogó halál”. 89 00:08:08,989 --> 00:08:14,828 Szabályok: ha kijut az arénából, mielőtt az összedől, teljesíti a játékot. 90 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 Mi ez? 91 00:08:34,390 --> 00:08:35,849 Ne! Mi ez? 92 00:08:41,981 --> 00:08:45,192 Ne! Na ne! Én ezt kihagyom. 93 00:08:45,818 --> 00:08:47,194 A fenébe! 94 00:10:16,116 --> 00:10:18,452 Ez forró! Nagyon forró! 95 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 Ki kell húznom. 96 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 Jól van. 97 00:12:13,859 --> 00:12:18,030 Elismerem, borzasztó ember voltam. 98 00:12:18,739 --> 00:12:22,743 Valószínűleg utolért a karma, hogy egy ilyen helyre kerültem. 99 00:12:25,370 --> 00:12:27,998 De akkor is! Miért kell ezen keresztülmennem? 100 00:12:30,584 --> 00:12:32,252 Annak a ribancnak a hibája. 101 00:12:59,822 --> 00:13:01,406 Ez nem rád vall. 102 00:13:10,165 --> 00:13:11,083 Takeru! 103 00:13:27,558 --> 00:13:28,725 Miért… 104 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 vagy azokkal a kölykökkel? 105 00:13:37,484 --> 00:13:39,111 Még Arisut is megmentetted. 106 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Így akarsz vezekelni, 107 00:13:44,449 --> 00:13:46,660 annak a sok embernek a haláléért, 108 00:13:46,743 --> 00:13:48,620 akiket megöltél a Parton? 109 00:13:51,164 --> 00:13:55,794 Dicsőséggel elesni a pikk király elleni küzdelemben… 110 00:13:57,254 --> 00:13:59,882 Nem ilyen véget érdemelsz, Aguni. 111 00:14:07,306 --> 00:14:09,433 Ha ennyire szomjazod a halált… 112 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 akkor végezz magaddal most mindjárt! 113 00:14:33,624 --> 00:14:34,583 Aguni! 114 00:14:35,792 --> 00:14:37,002 Vessünk véget ennek! 115 00:14:38,754 --> 00:14:40,964 Az ártatlanok halála… 116 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 ne legyen hiábavaló! 117 00:14:46,762 --> 00:14:50,599 Jó, felfogtam. Csak tűnj már el innen! 118 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Ébren vagy? 119 00:15:42,567 --> 00:15:43,986 Mi van, még szűz vagy? 120 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 Dehogy! 121 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 Oké. 122 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Szóval merre van a város? 123 00:16:04,256 --> 00:16:06,091 Mi? Máris elmész? 124 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 Keresek valakit. 125 00:16:10,303 --> 00:16:12,055 Usagit, ugye? 126 00:16:13,098 --> 00:16:14,558 Egy lányt? 127 00:16:14,641 --> 00:16:16,184 Ne szép dolog hallgatózni. 128 00:16:25,193 --> 00:16:26,737 Ki a csinosabb, én vagy ő? 129 00:16:27,487 --> 00:16:28,321 Tessék? 130 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 Biztos én. 131 00:16:33,910 --> 00:16:36,246 - Nem… - Miért pirultál el? 132 00:16:36,329 --> 00:16:37,414 Nem pirultam el. 133 00:16:46,965 --> 00:16:48,675 Végül is, megütöd a mércét. 134 00:16:49,885 --> 00:16:52,471 - Mi? - Beérem veled. 135 00:16:52,554 --> 00:16:54,139 - Csináljuk! - Mi? Hé! 136 00:16:55,307 --> 00:17:00,395 Úgyis bármikor meghalhatunk. Egy nőnek is vannak szükségletei. 137 00:17:00,479 --> 00:17:02,397 - Hagyd már abba! - Te is akarod. 138 00:17:10,113 --> 00:17:12,991 Ez nem az, aminek hiszed. Ne gondolj rosszra! 139 00:17:13,075 --> 00:17:16,078 Bár te rám sem hederítesz, Aguni. 140 00:17:16,745 --> 00:17:18,371 Indulunk. Kelj fel! 141 00:17:19,998 --> 00:17:22,626 Én nem megyek. Megkeresem Usagit. 142 00:17:23,210 --> 00:17:25,837 Most inkább magad miatt kéne aggódnod. 143 00:17:26,922 --> 00:17:29,883 Csak akkor támad, ha tiszta célpontot nyújtunk. 144 00:17:30,467 --> 00:17:32,636 Tudhatja, hol vagyunk. 145 00:17:33,261 --> 00:17:34,721 Nem tudom, honnan. 146 00:17:34,805 --> 00:17:36,890 Túl veszélyes egy helyben maradni. 147 00:17:37,557 --> 00:17:41,061 Elcsaljuk egy megfelelő helyre a hegyekben, és megöljük. 148 00:17:43,438 --> 00:17:46,066 Minél több emberre van szükségünk. Fogd ezt! 149 00:17:48,902 --> 00:17:49,736 Hé! 150 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 Ó, atyám! Elképesztően dögös! 151 00:17:59,704 --> 00:18:03,125 A pikk király olyan helyeken támad, ahol sokan vannak. 152 00:18:05,127 --> 00:18:07,838 Ahhoz képest ránk is vadászik. 153 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 Biztos nyomon követi az erőseket. 154 00:18:10,757 --> 00:18:13,051 Megkeressük, hová csalhatnánk el. 155 00:18:18,974 --> 00:18:21,351 A pikk király nem áll le az öldökléssel. 156 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Megtizedelte a túlélő játékosokat. 157 00:18:26,189 --> 00:18:31,319 Azt hittük, a Tokión kívüli erdő biztonságos lesz, de ide is utánunk jött. 158 00:18:35,323 --> 00:18:38,785 Ha jó az iránytű, a Kicsijódzsi állomás közelében lehetünk. 159 00:18:39,870 --> 00:18:40,745 Itt? 160 00:19:11,902 --> 00:19:14,613 Biztos öngyilkos lett, mielőtt lejárt a vízuma. 161 00:19:15,530 --> 00:19:19,326 Milyen pocsék módja ez a halálnak. Meg sem próbált küzdeni. 162 00:19:20,285 --> 00:19:22,537 Egy ilyen világban nem hibáztatom. 163 00:19:25,123 --> 00:19:27,334 Én sosem választanám a halált. 164 00:19:29,753 --> 00:19:32,088 Veszítetted már el szerettedet egy játékban? 165 00:19:35,050 --> 00:19:35,884 Nem. 166 00:19:38,553 --> 00:19:39,596 De elvesztettem… 167 00:19:41,973 --> 00:19:43,975 önmagam egy részét. 168 00:20:38,571 --> 00:20:39,447 Akane! 169 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 Anya? 170 00:20:51,209 --> 00:20:52,627 Mit csinálsz itt? 171 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Akane! 172 00:21:17,652 --> 00:21:18,737 Gyere ide! 173 00:21:28,496 --> 00:21:30,498 Bízhatok benned, ugye? 174 00:22:02,530 --> 00:22:03,782 Itt nincs meleg. 175 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Az első játékomban én voltam az egyetlen túlélő. 176 00:22:17,754 --> 00:22:22,258 Ki hitte volna, hogy egy ostoba, házasságtörő ringyó szelleme ment meg? 177 00:22:47,117 --> 00:22:48,576 Csúnyán elszíneződött. 178 00:22:51,663 --> 00:22:54,582 Meg fogok halni. Ha ez így halad, meg fogok halni. 179 00:22:57,001 --> 00:22:59,504 Előrehaladott üszkösödés. 180 00:23:08,513 --> 00:23:12,267 Le kell vágni azt a lábadat, ha élni akarsz. 181 00:23:13,935 --> 00:23:14,978 Orvos vagy? 182 00:23:17,021 --> 00:23:17,981 Akkor segíts! 183 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 Teljesen ingyen? 184 00:23:20,525 --> 00:23:23,153 Pénzt akarsz? Nem tudok fizetni. 185 00:23:24,863 --> 00:23:29,909 A pénznek semmi értéke ebben az országban. 186 00:23:30,785 --> 00:23:31,911 Tudod jól. 187 00:23:47,552 --> 00:23:48,845 Rendben. 188 00:23:53,600 --> 00:23:55,810 Csak csináljon valamit a lábammal! 189 00:24:16,623 --> 00:24:19,375 A jövőbeli énem tartozik nekem. 190 00:24:21,085 --> 00:24:25,340 Azért lehetek most itt, mert akkor mindenképp túl akartam élni. 191 00:24:27,467 --> 00:24:29,385 Nem halhatok meg. 192 00:24:31,513 --> 00:24:32,972 Bármi áron túlélem. 193 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 Mi is kerestünk, de nincs semmi. 194 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 Vedd el, ha kéred! 195 00:26:33,635 --> 00:26:34,510 Köszönöm! 196 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 A fiad? 197 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 Teljesen egyedül volt egy játékarénában. 198 00:26:47,857 --> 00:26:49,233 Hol vannak a szüleid? 199 00:26:57,742 --> 00:26:59,202 Valószínűleg meghaltak. 200 00:27:00,453 --> 00:27:02,538 Nem sok ideje maradt a vízumán. 201 00:27:03,039 --> 00:27:04,832 Nem hagyhatom egyedül. 202 00:27:06,501 --> 00:27:07,377 Akkor… 203 00:27:08,795 --> 00:27:10,463 még ha vissza is jut… 204 00:27:12,465 --> 00:27:13,466 nehéz élete lesz. 205 00:27:17,053 --> 00:27:18,763 Igen, valószínűleg. 206 00:27:21,683 --> 00:27:22,517 De… 207 00:27:23,601 --> 00:27:26,437 a szülei biztos azt akarnák, hogy túlélje, 208 00:27:26,521 --> 00:27:28,940 és visszatérjen az igazi világba. 209 00:27:31,734 --> 00:27:34,195 Azt akarnák, hogy boldog legyen ott. 210 00:27:35,947 --> 00:27:36,906 Ez biztos. 211 00:28:00,680 --> 00:28:01,556 Yuzuha! 212 00:28:02,390 --> 00:28:03,391 Igen? 213 00:28:04,058 --> 00:28:05,977 Ha meghalok hegymászás közben, 214 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 ne sírj utánam! 215 00:28:10,565 --> 00:28:11,482 Miket beszélsz? 216 00:28:12,400 --> 00:28:16,279 Ha itt az idő, szeretném, ha a hegyekben érne a halál. 217 00:28:17,238 --> 00:28:18,114 Fejezd ezt be! 218 00:28:20,491 --> 00:28:25,621 Nem akarok megöregedni, és egy kórházban meghalni. 219 00:28:31,085 --> 00:28:35,465 Ha a hegyekben halok meg, az bizonyítja, hogy teljes életet éltem. 220 00:28:37,467 --> 00:28:39,010 Szóval ha ez bekövetkezne, 221 00:28:39,552 --> 00:28:43,431 azt akarom, hogy te is teljes életet élj, jó? 222 00:29:44,450 --> 00:29:47,411 Mostanra már Jokohamában kéne lennem. 223 00:30:06,764 --> 00:30:08,599 Mekkora lehet ez az erdő? 224 00:31:02,820 --> 00:31:04,572 Ide fogjuk csalni. 225 00:31:05,615 --> 00:31:06,449 Ide? 226 00:31:07,658 --> 00:31:08,743 Erre a sziklára? 227 00:31:09,535 --> 00:31:11,120 Senki sem kérdezett. 228 00:31:20,338 --> 00:31:23,883 - Jelzőrakéta? - Csapdát állítunk, hogy lássuk, ha támad. 229 00:31:24,467 --> 00:31:26,677 Sötétben is láthatjuk az ellenséget. 230 00:31:27,511 --> 00:31:29,555 Gránát jobb lenne, 231 00:31:30,181 --> 00:31:32,183 de legalább drótcsapdát állíthatunk. 232 00:31:33,517 --> 00:31:34,602 Miért csak drótot? 233 00:31:35,436 --> 00:31:38,105 Nem kell minden csapdának igazinak lennie. 234 00:31:38,189 --> 00:31:41,150 A lényeg, hogy nyomás alá helyezzük az ellenséget. 235 00:31:42,735 --> 00:31:43,611 Sokat tudsz. 236 00:31:44,528 --> 00:31:45,363 Az biztos. 237 00:31:45,446 --> 00:31:46,489 Én tanítottam. 238 00:31:47,740 --> 00:31:49,241 Te a sátornál őrködj! 239 00:34:24,105 --> 00:34:25,481 Én voltam a csali? 240 00:34:25,564 --> 00:34:27,274 Csalinak őstehetség vagy. 241 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 - Halhatatlan? - Golyóálló mellénye van. 242 00:34:33,989 --> 00:34:36,117 Valami zsoldos lehet. 243 00:34:36,200 --> 00:34:38,619 Fedezzük egymást, és csaljuk a sziklához! 244 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 Menjünk! 245 00:35:26,876 --> 00:35:27,877 Arisu! Futás! 246 00:35:35,217 --> 00:35:36,218 Arisu! 247 00:36:18,427 --> 00:36:19,303 Aguni! 248 00:38:39,693 --> 00:38:40,569 Usagi! 249 00:38:55,250 --> 00:38:56,210 Elnézést! 250 00:40:02,484 --> 00:40:04,486 Ez az! 251 00:40:10,993 --> 00:40:12,744 Igen! 252 00:40:21,879 --> 00:40:22,754 Usagi! 253 00:40:27,468 --> 00:40:28,302 Usagi! 254 00:40:49,323 --> 00:40:51,241 Megint elszalasztottam a halált. 255 00:41:04,588 --> 00:41:05,839 Menj el! 256 00:41:12,179 --> 00:41:13,263 Takarodj! 257 00:41:17,768 --> 00:41:18,644 Aguni! 258 00:41:22,564 --> 00:41:24,149 Magadhoz tértél? Végre! 259 00:41:30,113 --> 00:41:31,073 Hála istennek! 260 00:41:35,494 --> 00:41:37,412 Hála istennek! 261 00:42:54,114 --> 00:42:56,950 Nehézségi szint: pikk bubi. 262 00:43:39,034 --> 00:43:41,119 Brutálisak ezek a figurás játékok. 263 00:43:41,620 --> 00:43:43,288 Különösen egyedül. 264 00:43:45,916 --> 00:43:47,501 Csupa seb vagyok. 265 00:44:16,196 --> 00:44:17,739 De nem fogom feladni. 266 00:45:20,385 --> 00:45:21,887 Miféle világ ez? 267 00:45:55,212 --> 00:45:56,046 Én nem megyek. 268 00:46:00,342 --> 00:46:01,468 Meg akarsz halni? 269 00:46:05,722 --> 00:46:06,556 Ha nyerünk, 270 00:46:07,474 --> 00:46:08,391 túléljük. 271 00:46:11,144 --> 00:46:12,479 Mi lesz, ha győzünk? 272 00:46:18,276 --> 00:46:19,361 Hiszem… 273 00:46:21,154 --> 00:46:22,989 hogy visszajutunk a világunkba. 274 00:46:26,868 --> 00:46:27,869 Anya és apa… 275 00:46:30,622 --> 00:46:31,873 már meghaltak. 276 00:46:37,212 --> 00:46:38,129 De… 277 00:46:39,673 --> 00:46:42,634 Szerinted a szüleid mit akarnának? 278 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 Hogy visszamenjek. 279 00:46:51,351 --> 00:46:52,310 Akkor rajta! 280 00:47:41,234 --> 00:47:42,402 De aranyos! 281 00:47:42,485 --> 00:47:43,778 Hány éves vagy? 282 00:47:45,030 --> 00:47:45,906 Tíz. 283 00:47:48,199 --> 00:47:49,242 Remek srác vagy. 284 00:47:54,456 --> 00:47:57,083 Ez pikk játék. Esélytelen vagy egy gyerekkel. 285 00:47:58,001 --> 00:48:00,837 Ha akadályoz, nem fogok habozni, gyerek vagy sem. 286 00:48:02,422 --> 00:48:03,256 Ne vedd zokon! 287 00:48:09,262 --> 00:48:10,472 Úgyis nyersz, Usagi. 288 00:48:17,312 --> 00:48:18,313 Arisu! 289 00:48:20,273 --> 00:48:21,107 Usagi! 290 00:48:28,531 --> 00:48:30,241 Hittem benned. Hogy túléled. 291 00:48:31,868 --> 00:48:32,702 Én is benned. 292 00:48:34,454 --> 00:48:36,289 Honnan tudtad, hogy itt leszek? 293 00:48:37,791 --> 00:48:39,751 A pikk játékokban vagy a legjobb. 294 00:48:40,418 --> 00:48:42,545 És a pikkek közül a királyon kívül 295 00:48:42,629 --> 00:48:43,880 csak a dáma maradt. 296 00:49:16,955 --> 00:49:20,625 Ennek a kisfiúnak ma lejár a vízuma. 297 00:49:21,459 --> 00:49:22,293 Értem. 298 00:49:23,753 --> 00:49:27,173 Arra gondoltam, egy pikk játékban segíthetnék rajta. 299 00:49:35,682 --> 00:49:37,267 A játék neve: „Sakk-matt.” 300 00:49:38,059 --> 00:49:39,144 Sakk-matt? 301 00:49:40,895 --> 00:49:43,940 A dáma csapata fog megmérkőzni 302 00:49:44,024 --> 00:49:46,943 a kihívók csapatával ebben a játékban. 303 00:49:48,278 --> 00:49:49,112 Üdv mindenkinek! 304 00:49:50,030 --> 00:49:53,074 Ez a játék a kiváló fizikumról és a gyorsaságról szól. 305 00:49:54,034 --> 00:49:56,536 Jómagam volnék a pikk dáma. 306 00:49:57,787 --> 00:50:00,874 Velem együtt négyen alkotjuk a dáma csapatát. 307 00:50:01,374 --> 00:50:04,335 A kihívók csapatában 16-an lesztek. 308 00:50:05,003 --> 00:50:06,463 Vajon ők is polgárok? 309 00:50:07,464 --> 00:50:10,675 Mind a két csapatban ki kell jelölni egy királyt. 310 00:50:11,676 --> 00:50:13,261 A dáma csapatának királya 311 00:50:14,429 --> 00:50:15,430 én leszek. 312 00:50:16,931 --> 00:50:19,726 Ami a kihívók csapatát illeti… 313 00:50:20,977 --> 00:50:22,979 Kit is válasszak? 314 00:50:25,940 --> 00:50:26,775 Már tudom is. 315 00:50:28,318 --> 00:50:29,569 A kisfiút választom. 316 00:50:47,921 --> 00:50:50,715 Következzék a szabályok ismertetése! 317 00:50:52,342 --> 00:50:56,054 Mindkét csapat felváltva következik 16 körön keresztül. 318 00:50:56,930 --> 00:50:58,932 A dáma csapatának körében 319 00:50:59,015 --> 00:51:03,645 a dáma csapat tagjai üldözőbe veszik a kihívók csapatának tagjait. 320 00:51:04,187 --> 00:51:07,398 Amint valakinek megnyomják a hátán lévő gombot, 321 00:51:07,482 --> 00:51:11,152 a színe kékről pirosra vált, a dáma csapatának színére. 322 00:51:13,113 --> 00:51:16,491 Az illető játékos a kör végéig már nem mozdulhat meg. 323 00:51:17,408 --> 00:51:19,035 A következő körben pedig 324 00:51:19,119 --> 00:51:22,872 a dáma csapatát kell erősítenie. 325 00:51:24,249 --> 00:51:28,211 A király azonban nem válthat csapatot. 326 00:51:29,921 --> 00:51:33,716 A kihívó csapat köre alatt felcserélődnek a szerepek. 327 00:51:34,551 --> 00:51:37,053 Minden kör öt percig tart. 328 00:51:37,595 --> 00:51:40,431 A csapatok minden kör után szerepet cserélnek. 329 00:51:40,515 --> 00:51:44,644 Az a csapat győz, amelynek 16 kör után a legtöbb játékosa van. 330 00:51:45,478 --> 00:51:49,524 A vesztes csapat összes tagja a királlyal együtt meghal. 331 00:51:51,276 --> 00:51:52,318 Ez meg micsoda? 332 00:51:53,695 --> 00:51:54,571 Olyasmi, 333 00:51:55,864 --> 00:51:57,407 mint a sakk vagy a sógi. 334 00:51:58,032 --> 00:52:01,744 Ha az ellenfél megnyomja a hátadon lévő gombot, akkor elkapott. 335 00:52:01,828 --> 00:52:03,913 Aztán, mint a sógiban, 336 00:52:04,831 --> 00:52:07,834 a következő körben az ellenfél csapatában harcolsz. 337 00:52:10,003 --> 00:52:12,172 Kérem, vegyék fel a gombokat! 338 00:52:34,819 --> 00:52:38,156 Első kör. A dáma csapata következik. 339 00:52:38,948 --> 00:52:41,034 A kör öt percig tart. 340 00:52:41,618 --> 00:52:43,411 Kezdődjék a játék! 341 00:52:51,961 --> 00:52:53,504 Jönnek! 342 00:52:55,548 --> 00:52:56,925 Erre tartanak. 343 00:52:57,550 --> 00:53:00,470 Ha együtt maradunk, rögtön elkapnak. Váljunk szét! 344 00:53:00,553 --> 00:53:02,180 - Igen! - Fusson mindenki! 345 00:53:02,263 --> 00:53:03,306 Gyorsan! 346 00:53:03,806 --> 00:53:04,682 Futás! 347 00:53:05,975 --> 00:53:09,312 A DÁMA CSAPATA 4 A KIHÍVÓK CSAPATA 16 348 00:53:11,689 --> 00:53:12,649 Itt várj! 349 00:53:13,274 --> 00:53:14,859 Megvédünk, esküszöm! 350 00:53:16,486 --> 00:53:18,238 - Oké. - Menjünk, Usagi! 351 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 Gyerünk, futás! 352 00:53:41,386 --> 00:53:42,428 Siess! Futás! 353 00:54:12,792 --> 00:54:15,795 Megnyomták a gombod. Ebben a körben nem mozdulhatsz. 354 00:54:16,337 --> 00:54:19,090 A következőben az én gyalogom leszel. 355 00:54:25,346 --> 00:54:26,764 Ott vannak! Felettünk! 356 00:54:29,183 --> 00:54:30,059 Hol? 357 00:54:31,144 --> 00:54:32,353 Arra mentek! 358 00:55:05,011 --> 00:55:08,765 Hamarosan vége az első körnek. 359 00:55:08,848 --> 00:55:12,810 Tíz, kilenc, nyolc, hét… 360 00:55:13,311 --> 00:55:15,688 Rosszul állunk. Egyre több a vörös fény. 361 00:55:16,314 --> 00:55:18,024 Mindjárt vége a dáma körének. 362 00:55:20,860 --> 00:55:23,571 A kihívók csapata következik. 363 00:55:25,114 --> 00:55:26,532 A kör öt percig tart. 364 00:55:26,616 --> 00:55:27,825 KIHÍVÓ CSAPAT 365 00:55:27,909 --> 00:55:28,785 Indul! 366 00:55:29,702 --> 00:55:34,457 Szerezzük vissza a foglyokat! Kizárt, hogy a dáméért küzdenének. 367 00:55:34,540 --> 00:55:36,250 Rögtön vissza fognak állni. 368 00:55:36,334 --> 00:55:38,294 Jól van, induljunk! 369 00:55:42,715 --> 00:55:44,384 Hé! Itt vagyok! 370 00:55:45,051 --> 00:55:45,968 Itt vagyok! 371 00:55:46,052 --> 00:55:48,513 Itt vagyok fölötted! 372 00:55:48,596 --> 00:55:50,139 Gyere, és segíts már! 373 00:55:50,723 --> 00:55:52,141 - Jövök! - Oké! 374 00:55:52,683 --> 00:55:54,769 - Maradj ott! - Siess! 375 00:56:01,901 --> 00:56:02,735 Hé! 376 00:56:06,072 --> 00:56:07,073 Ide, gyorsan! 377 00:56:20,461 --> 00:56:22,004 A dáma támadásba lendült? 378 00:56:22,088 --> 00:56:23,339 Rájuk támadt. 379 00:56:24,048 --> 00:56:27,093 A szabályok nem tiltják az erőszakot. 380 00:56:29,262 --> 00:56:32,807 Harmadik kör. A dáma csapata következik. 381 00:56:33,891 --> 00:56:35,852 A kör öt percig tart. 382 00:56:36,352 --> 00:56:37,353 Indul! 383 00:56:38,396 --> 00:56:41,941 Szét kell válnunk, és egyesével vissza kell szereznünk őket. 384 00:56:42,024 --> 00:56:45,695 Ha most szétválunk, talán soha többé nem találkozunk. 385 00:56:52,034 --> 00:56:54,328 A sziréna jelzi a kör végét. 386 00:56:59,000 --> 00:57:02,545 Ha kinézünk a tenger felőli oldalon, látjuk majd, hol a másik! 387 00:57:03,337 --> 00:57:04,422 Rendben. 388 00:57:30,114 --> 00:57:30,948 Ne! 389 00:57:31,032 --> 00:57:33,284 Vissza! Ne közelíts 390 00:57:42,752 --> 00:57:44,295 Szeretnél életben maradni? 391 00:57:45,963 --> 00:57:46,797 Persze. 392 00:57:47,590 --> 00:57:49,509 Akkor állj át az én csapatomba! 393 00:57:51,427 --> 00:57:53,888 Egy perc van hátra az ötödik körből. 394 00:58:10,988 --> 00:58:12,448 Várj már, basszus! 395 00:58:22,208 --> 00:58:23,501 A francba! 396 00:58:45,189 --> 00:58:46,065 Megvagy! 397 00:58:53,322 --> 00:58:54,156 Igen! 398 00:58:54,240 --> 00:58:55,283 Fenébe! 399 00:58:59,120 --> 00:59:02,498 Tizedik kör. A kihívók csapata következik. 400 00:59:03,040 --> 00:59:05,001 A kör öt percig tart. 401 00:59:05,543 --> 00:59:06,419 Indul! 402 00:59:07,920 --> 00:59:08,963 Megyek! 403 00:59:14,427 --> 00:59:15,845 Hé, várj már! 404 00:59:31,694 --> 00:59:35,197 Tizenegyedik kör. A dáma csapata következik. 405 00:59:35,740 --> 00:59:38,993 A kör öt percig tart. Indul! 406 00:59:40,119 --> 00:59:41,245 - Jól vagy? - Igen. 407 00:59:45,541 --> 00:59:46,667 Rajta! Futás! 408 00:59:46,751 --> 00:59:47,668 Menj! 409 01:00:13,486 --> 01:00:15,446 Te is a dáma csapatában maradsz. 410 01:00:16,322 --> 01:00:17,156 Mi van? 411 01:00:19,659 --> 01:00:23,079 Ha itt maradunk, nem kell több játékban részt vennünk. 412 01:00:23,579 --> 01:00:26,666 A pikk király sem lövöldözik ránk többé. 413 01:00:27,583 --> 01:00:28,626 Mit szólsz? 414 01:00:30,211 --> 01:00:33,172 Ti is játékosok vagyok? Mint mi? 415 01:00:33,255 --> 01:00:34,256 Naná. 416 01:00:34,840 --> 01:00:37,677 Játszottunk az előző játékban, és beálltunk a dámához. 417 01:00:38,803 --> 01:00:41,722 A dáma elképesztően erős. Mindig nyer. 418 01:00:41,806 --> 01:00:43,891 És amíg nyerünk, itt maradhatunk. 419 01:00:44,767 --> 01:00:48,187 Amíg a dáma életben van, a játék folytatódik. 420 01:00:48,688 --> 01:00:49,563 Vagyis, 421 01:00:50,606 --> 01:00:53,734 amíg a dáma csapatában játszunk, életben maradunk. 422 01:00:55,319 --> 01:00:58,114 Na, mit szólsz? Király, nem? 423 01:01:19,301 --> 01:01:21,429 - Megvan? - Nincs. Megnézem feljebb. 424 01:01:21,929 --> 01:01:23,431 - Oké. - Francba! 425 01:01:30,730 --> 01:01:34,483 Még mindig jobb itt lenni, mint meghalni egy másik játékban. 426 01:01:38,237 --> 01:01:41,157 Pofonegyszerű, ha mind egy csapatban vagyunk. 427 01:01:41,741 --> 01:01:43,993 Segítsük mindannyian a dámát! 428 01:01:45,161 --> 01:01:46,078 Úgy van. 429 01:01:52,126 --> 01:01:52,960 Úgy sajnálom… 430 01:01:54,211 --> 01:01:55,463 azt a kisfiút, de… 431 01:01:56,797 --> 01:01:57,631 Én is. 432 01:01:58,632 --> 01:02:00,050 De mit tehetnénk? 433 01:02:02,052 --> 01:02:04,054 Már csak hárman maradtak. 434 01:02:06,348 --> 01:02:08,058 A győzelem a markunkban van. 435 01:02:09,143 --> 01:02:10,811 Ti pedig életben maradtok. 436 01:02:13,439 --> 01:02:14,482 Szuper! 437 01:02:14,565 --> 01:02:15,566 Viszont… 438 01:02:16,525 --> 01:02:18,319 egyvalakire még szükségem van. 439 01:02:19,278 --> 01:02:20,196 Kire? 440 01:02:20,905 --> 01:02:23,407 A srácra a lány mellett, aki a gyereket hozta. 441 01:02:24,283 --> 01:02:26,660 Vagy úgy. A lány Arisunak szólította. 442 01:02:28,537 --> 01:02:29,830 Az a srác… 443 01:02:35,419 --> 01:02:36,420 épp az esetem. 444 01:02:39,757 --> 01:02:42,384 Még két játékos átáll, és sakk-matt. 445 01:02:42,885 --> 01:02:46,639 Tizenharmadik kör. A dáma csapata következik. 446 01:02:47,306 --> 01:02:49,517 A kör öt percig tart. 447 01:02:49,600 --> 01:02:50,476 Indul! 448 01:02:54,688 --> 01:02:55,606 Ott van! 449 01:03:17,169 --> 01:03:18,921 Menekülj! Rád vadászik. 450 01:03:20,047 --> 01:03:20,881 Mi? 451 01:06:10,217 --> 01:06:12,219 A feliratot fordította: Tóth Márton