1
00:00:06,966 --> 00:00:08,051
Arisu!
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,434
Arisu!
3
00:00:27,028 --> 00:00:28,362
Arisu!
4
00:01:26,129 --> 00:01:29,382
ALICE HATÁRORSZÁGBAN
5
00:01:35,555 --> 00:01:36,389
Aguni!
6
00:01:39,433 --> 00:01:41,394
Helló, újonc!
7
00:01:43,938 --> 00:01:45,189
Életben vagy.
8
00:01:47,400 --> 00:01:48,276
Sajnos.
9
00:01:50,903 --> 00:01:52,029
Láttam Niragit is.
10
00:01:55,366 --> 00:01:57,076
Gondolom, ő is megúszta.
11
00:02:02,331 --> 00:02:03,833
Hol vannak a többiek?
12
00:02:06,752 --> 00:02:08,671
Elszakadtunk Anntól és Chishiyától.
13
00:02:10,506 --> 00:02:12,216
Kuina elment megkeresni őket.
14
00:02:14,969 --> 00:02:16,345
Tatta meghalt.
15
00:02:19,473 --> 00:02:22,560
Én meg éppen arra készültem,
hogy megkeressem Usagit.
16
00:02:24,979 --> 00:02:25,855
Értem.
17
00:02:29,358 --> 00:02:30,526
Hová mentek?
18
00:02:31,694 --> 00:02:33,654
Megöljük a pikk királyt.
19
00:02:33,738 --> 00:02:34,822
Segíts nekünk!
20
00:02:35,615 --> 00:02:36,908
Hogy ölitek meg?
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,452
Ő is csak ember.
22
00:02:40,286 --> 00:02:41,829
Neki is van gyenge pontja.
23
00:02:43,414 --> 00:02:44,540
Túl erős.
24
00:02:46,542 --> 00:02:49,754
Igen. Pont erre van szükségem.
25
00:02:50,922 --> 00:02:53,841
Tökéletes játék annak,
aki keresi a halált.
26
00:02:54,634 --> 00:02:56,052
„Aki keresi a halált?”
27
00:02:56,135 --> 00:02:58,221
A Parton kellett volna meghalnom.
28
00:02:59,889 --> 00:03:03,476
Nincs hová visszamennem,
és nem akarok sehová menni.
29
00:03:08,189 --> 00:03:09,732
Velem ne számolj!
30
00:03:17,198 --> 00:03:19,325
Mindig is kérdezni akartam valamit.
31
00:03:20,785 --> 00:03:22,161
Te miért élsz?
32
00:03:23,913 --> 00:03:25,665
Mi az életed célja?
33
00:03:27,500 --> 00:03:29,418
Hogy visszatérj a régi világba?
34
00:03:29,502 --> 00:03:31,712
Vagy hogy az után a csaj után loholj?
35
00:03:33,339 --> 00:03:34,257
Aguni!
36
00:03:37,176 --> 00:03:38,970
Nem kell ok ahhoz, hogy élj.
37
00:03:44,892 --> 00:03:46,769
Amíg életben vagyok itt…
38
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
tovább akarok élni.
39
00:03:54,026 --> 00:03:55,569
Még ha nem is lesz célom.
40
00:03:59,490 --> 00:04:00,908
Micsoda gyenge szellem.
41
00:04:03,119 --> 00:04:04,620
De ilyenek az emberek.
42
00:04:07,456 --> 00:04:08,291
Igen.
43
00:04:10,042 --> 00:04:10,960
Irigylem is.
44
00:04:39,488 --> 00:04:43,242
- Várj! Nagyon szépek a körmeid.
- Igen, nagyon szépek.
45
00:04:43,326 --> 00:04:45,703
- Hol csináltattad?
- Hol is…
46
00:04:45,786 --> 00:04:48,331
Az állomáshoz közel.
Elfelejtettem a nevét.
47
00:04:48,414 --> 00:04:50,082
- Mögötted!
- Helló, lányok!
48
00:04:51,917 --> 00:04:54,420
- Jöttök vasárnap a grillpartira?
- Grillparti!
49
00:04:54,503 --> 00:04:56,047
- Grillparti?
- Igen!
50
00:04:56,130 --> 00:04:57,631
Sütögetünk egy kis húst.
51
00:04:57,715 --> 00:05:01,802
A gimi utolsó évének emlékére
elmehetnénk a folyóhoz kempingezni.
52
00:05:01,886 --> 00:05:05,222
Bocsi! Aznap van
anya halálának évfordulója.
53
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
Jaj, sajnálom!
54
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Nem tudtuk. Bocsánat!
55
00:05:12,021 --> 00:05:14,023
Persze hogy nem. Sosem mondtam.
56
00:05:14,106 --> 00:05:18,402
Hogy az az ostoba ribanc akkor halt meg,
amikor épp félrelépett valakivel.
57
00:05:19,612 --> 00:05:23,532
Mellesleg dög meleg van,
miért akarnánk húst sütögetni veletek?
58
00:05:23,616 --> 00:05:27,787
- Heiya, ez azért kicsit durva.
- Tuti valami hátsó szándékuk van.
59
00:05:28,287 --> 00:05:31,165
Azt hittétek, van nálunk esélyetek?
Hülye barmok!
60
00:05:31,665 --> 00:05:33,709
- Komolyan?
- Még megbántod őket.
61
00:05:33,793 --> 00:05:34,794
Gondolod?
62
00:05:35,294 --> 00:05:36,754
Pápá!
63
00:05:39,590 --> 00:05:41,675
Várj! Nincs ma íjászedzésed?
64
00:05:42,176 --> 00:05:43,928
Újabban rohadtul unom.
65
00:05:44,011 --> 00:05:47,306
Azt hallottam,
hogy Megu és a pasija szakítani fognak.
66
00:05:47,390 --> 00:05:49,183
Komolyan? Odakennel?
67
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
- Úgy odavoltak egymásért.
- Aha.
68
00:05:52,478 --> 00:05:54,063
Úgy tűnik, annyira mégsem.
69
00:05:55,648 --> 00:05:57,316
- Mi?
- Hogy érted?
70
00:05:57,400 --> 00:05:58,651
Honnan veszed?
71
00:05:59,610 --> 00:06:01,612
Odaken azt mondta, ráunt.
72
00:06:01,695 --> 00:06:03,948
Azt mondta, engem jobban bír Megunál.
73
00:06:04,031 --> 00:06:04,865
Mi?
74
00:06:05,533 --> 00:06:07,284
Várj! Lefeküdtél Odakennel?
75
00:06:07,827 --> 00:06:10,162
Ő mászott rám.
76
00:06:10,246 --> 00:06:12,206
- Ó, már megint.
- Elcsábítottad.
77
00:06:12,832 --> 00:06:16,961
Tényleg bármire képes vagy,
hogy megszerezd a pasit, akit akarsz.
78
00:06:18,587 --> 00:06:21,132
- Megint ez az arc!
- Jaj, hagyd már…
79
00:06:57,001 --> 00:07:00,045
JÁTÉKOSOK, GYÜLEKEZZENEK A PÁLYA KÖZEPÉN!
80
00:07:00,129 --> 00:07:04,550
FEJENKÉNT EGY
81
00:07:38,542 --> 00:07:40,169
„Játék”?
82
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
Mi ez?
83
00:07:44,590 --> 00:07:45,966
Mi folyik itt?
84
00:07:47,551 --> 00:07:49,094
Hova lett mindenki?
85
00:07:51,889 --> 00:07:53,432
Ha életben akarsz maradni,
86
00:07:55,059 --> 00:07:56,977
teljesítened kell a játékot.
87
00:08:02,691 --> 00:08:04,777
Nehézség: pikk hetes.
88
00:08:05,861 --> 00:08:07,738
A játék neve: „Fortyogó halál”.
89
00:08:08,989 --> 00:08:14,828
Szabályok: ha kijut az arénából,
mielőtt az összedől, teljesíti a játékot.
90
00:08:21,168 --> 00:08:22,461
Mi ez?
91
00:08:34,390 --> 00:08:35,849
Ne! Mi ez?
92
00:08:41,981 --> 00:08:45,192
Ne! Na ne! Én ezt kihagyom.
93
00:08:45,818 --> 00:08:47,194
A fenébe!
94
00:10:16,116 --> 00:10:18,452
Ez forró! Nagyon forró!
95
00:10:29,922 --> 00:10:31,048
Ki kell húznom.
96
00:11:53,505 --> 00:11:54,465
Jól van.
97
00:12:13,859 --> 00:12:18,030
Elismerem, borzasztó ember voltam.
98
00:12:18,739 --> 00:12:22,743
Valószínűleg utolért a karma,
hogy egy ilyen helyre kerültem.
99
00:12:25,370 --> 00:12:27,998
De akkor is!
Miért kell ezen keresztülmennem?
100
00:12:30,584 --> 00:12:32,252
Annak a ribancnak a hibája.
101
00:12:59,822 --> 00:13:01,406
Ez nem rád vall.
102
00:13:10,165 --> 00:13:11,083
Takeru!
103
00:13:27,558 --> 00:13:28,725
Miért…
104
00:13:30,769 --> 00:13:32,896
vagy azokkal a kölykökkel?
105
00:13:37,484 --> 00:13:39,111
Még Arisut is megmentetted.
106
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
Így akarsz vezekelni,
107
00:13:44,449 --> 00:13:46,660
annak a sok embernek a haláléért,
108
00:13:46,743 --> 00:13:48,620
akiket megöltél a Parton?
109
00:13:51,164 --> 00:13:55,794
Dicsőséggel elesni
a pikk király elleni küzdelemben…
110
00:13:57,254 --> 00:13:59,882
Nem ilyen véget érdemelsz, Aguni.
111
00:14:07,306 --> 00:14:09,433
Ha ennyire szomjazod a halált…
112
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
akkor végezz magaddal most mindjárt!
113
00:14:33,624 --> 00:14:34,583
Aguni!
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,002
Vessünk véget ennek!
115
00:14:38,754 --> 00:14:40,964
Az ártatlanok halála…
116
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
ne legyen hiábavaló!
117
00:14:46,762 --> 00:14:50,599
Jó, felfogtam. Csak tűnj már el innen!
118
00:15:33,308 --> 00:15:34,142
Ébren vagy?
119
00:15:42,567 --> 00:15:43,986
Mi van, még szűz vagy?
120
00:15:44,069 --> 00:15:44,987
Dehogy!
121
00:15:59,292 --> 00:16:00,210
Oké.
122
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
Szóval merre van a város?
123
00:16:04,256 --> 00:16:06,091
Mi? Máris elmész?
124
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
Keresek valakit.
125
00:16:10,303 --> 00:16:12,055
Usagit, ugye?
126
00:16:13,098 --> 00:16:14,558
Egy lányt?
127
00:16:14,641 --> 00:16:16,184
Ne szép dolog hallgatózni.
128
00:16:25,193 --> 00:16:26,737
Ki a csinosabb, én vagy ő?
129
00:16:27,487 --> 00:16:28,321
Tessék?
130
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
Biztos én.
131
00:16:33,910 --> 00:16:36,246
- Nem…
- Miért pirultál el?
132
00:16:36,329 --> 00:16:37,414
Nem pirultam el.
133
00:16:46,965 --> 00:16:48,675
Végül is, megütöd a mércét.
134
00:16:49,885 --> 00:16:52,471
- Mi?
- Beérem veled.
135
00:16:52,554 --> 00:16:54,139
- Csináljuk!
- Mi? Hé!
136
00:16:55,307 --> 00:17:00,395
Úgyis bármikor meghalhatunk.
Egy nőnek is vannak szükségletei.
137
00:17:00,479 --> 00:17:02,397
- Hagyd már abba!
- Te is akarod.
138
00:17:10,113 --> 00:17:12,991
Ez nem az, aminek hiszed.
Ne gondolj rosszra!
139
00:17:13,075 --> 00:17:16,078
Bár te rám sem hederítesz, Aguni.
140
00:17:16,745 --> 00:17:18,371
Indulunk. Kelj fel!
141
00:17:19,998 --> 00:17:22,626
Én nem megyek. Megkeresem Usagit.
142
00:17:23,210 --> 00:17:25,837
Most inkább magad miatt kéne aggódnod.
143
00:17:26,922 --> 00:17:29,883
Csak akkor támad,
ha tiszta célpontot nyújtunk.
144
00:17:30,467 --> 00:17:32,636
Tudhatja, hol vagyunk.
145
00:17:33,261 --> 00:17:34,721
Nem tudom, honnan.
146
00:17:34,805 --> 00:17:36,890
Túl veszélyes egy helyben maradni.
147
00:17:37,557 --> 00:17:41,061
Elcsaljuk egy megfelelő helyre
a hegyekben, és megöljük.
148
00:17:43,438 --> 00:17:46,066
Minél több emberre van szükségünk.
Fogd ezt!
149
00:17:48,902 --> 00:17:49,736
Hé!
150
00:17:52,072 --> 00:17:54,032
Ó, atyám! Elképesztően dögös!
151
00:17:59,704 --> 00:18:03,125
A pikk király olyan helyeken támad,
ahol sokan vannak.
152
00:18:05,127 --> 00:18:07,838
Ahhoz képest ránk is vadászik.
153
00:18:07,921 --> 00:18:09,923
Biztos nyomon követi az erőseket.
154
00:18:10,757 --> 00:18:13,051
Megkeressük, hová csalhatnánk el.
155
00:18:18,974 --> 00:18:21,351
A pikk király nem áll le az öldökléssel.
156
00:18:22,602 --> 00:18:24,896
Megtizedelte a túlélő játékosokat.
157
00:18:26,189 --> 00:18:31,319
Azt hittük, a Tokión kívüli erdő
biztonságos lesz, de ide is utánunk jött.
158
00:18:35,323 --> 00:18:38,785
Ha jó az iránytű,
a Kicsijódzsi állomás közelében lehetünk.
159
00:18:39,870 --> 00:18:40,745
Itt?
160
00:19:11,902 --> 00:19:14,613
Biztos öngyilkos lett,
mielőtt lejárt a vízuma.
161
00:19:15,530 --> 00:19:19,326
Milyen pocsék módja ez a halálnak.
Meg sem próbált küzdeni.
162
00:19:20,285 --> 00:19:22,537
Egy ilyen világban nem hibáztatom.
163
00:19:25,123 --> 00:19:27,334
Én sosem választanám a halált.
164
00:19:29,753 --> 00:19:32,088
Veszítetted már el szerettedet
egy játékban?
165
00:19:35,050 --> 00:19:35,884
Nem.
166
00:19:38,553 --> 00:19:39,596
De elvesztettem…
167
00:19:41,973 --> 00:19:43,975
önmagam egy részét.
168
00:20:38,571 --> 00:20:39,447
Akane!
169
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
Anya?
170
00:20:51,209 --> 00:20:52,627
Mit csinálsz itt?
171
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
Akane!
172
00:21:17,652 --> 00:21:18,737
Gyere ide!
173
00:21:28,496 --> 00:21:30,498
Bízhatok benned, ugye?
174
00:22:02,530 --> 00:22:03,782
Itt nincs meleg.
175
00:22:12,457 --> 00:22:15,251
Az első játékomban
én voltam az egyetlen túlélő.
176
00:22:17,754 --> 00:22:22,258
Ki hitte volna, hogy egy ostoba,
házasságtörő ringyó szelleme ment meg?
177
00:22:47,117 --> 00:22:48,576
Csúnyán elszíneződött.
178
00:22:51,663 --> 00:22:54,582
Meg fogok halni.
Ha ez így halad, meg fogok halni.
179
00:22:57,001 --> 00:22:59,504
Előrehaladott üszkösödés.
180
00:23:08,513 --> 00:23:12,267
Le kell vágni azt a lábadat,
ha élni akarsz.
181
00:23:13,935 --> 00:23:14,978
Orvos vagy?
182
00:23:17,021 --> 00:23:17,981
Akkor segíts!
183
00:23:18,940 --> 00:23:20,442
Teljesen ingyen?
184
00:23:20,525 --> 00:23:23,153
Pénzt akarsz? Nem tudok fizetni.
185
00:23:24,863 --> 00:23:29,909
A pénznek semmi értéke ebben az országban.
186
00:23:30,785 --> 00:23:31,911
Tudod jól.
187
00:23:47,552 --> 00:23:48,845
Rendben.
188
00:23:53,600 --> 00:23:55,810
Csak csináljon valamit a lábammal!
189
00:24:16,623 --> 00:24:19,375
A jövőbeli énem tartozik nekem.
190
00:24:21,085 --> 00:24:25,340
Azért lehetek most itt,
mert akkor mindenképp túl akartam élni.
191
00:24:27,467 --> 00:24:29,385
Nem halhatok meg.
192
00:24:31,513 --> 00:24:32,972
Bármi áron túlélem.
193
00:26:08,359 --> 00:26:10,361
Mi is kerestünk, de nincs semmi.
194
00:26:22,749 --> 00:26:24,208
Vedd el, ha kéred!
195
00:26:33,635 --> 00:26:34,510
Köszönöm!
196
00:26:37,930 --> 00:26:38,890
A fiad?
197
00:26:42,769 --> 00:26:45,563
Teljesen egyedül volt egy játékarénában.
198
00:26:47,857 --> 00:26:49,233
Hol vannak a szüleid?
199
00:26:57,742 --> 00:26:59,202
Valószínűleg meghaltak.
200
00:27:00,453 --> 00:27:02,538
Nem sok ideje maradt a vízumán.
201
00:27:03,039 --> 00:27:04,832
Nem hagyhatom egyedül.
202
00:27:06,501 --> 00:27:07,377
Akkor…
203
00:27:08,795 --> 00:27:10,463
még ha vissza is jut…
204
00:27:12,465 --> 00:27:13,466
nehéz élete lesz.
205
00:27:17,053 --> 00:27:18,763
Igen, valószínűleg.
206
00:27:21,683 --> 00:27:22,517
De…
207
00:27:23,601 --> 00:27:26,437
a szülei biztos azt akarnák, hogy túlélje,
208
00:27:26,521 --> 00:27:28,940
és visszatérjen az igazi világba.
209
00:27:31,734 --> 00:27:34,195
Azt akarnák, hogy boldog legyen ott.
210
00:27:35,947 --> 00:27:36,906
Ez biztos.
211
00:28:00,680 --> 00:28:01,556
Yuzuha!
212
00:28:02,390 --> 00:28:03,391
Igen?
213
00:28:04,058 --> 00:28:05,977
Ha meghalok hegymászás közben,
214
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
ne sírj utánam!
215
00:28:10,565 --> 00:28:11,482
Miket beszélsz?
216
00:28:12,400 --> 00:28:16,279
Ha itt az idő, szeretném,
ha a hegyekben érne a halál.
217
00:28:17,238 --> 00:28:18,114
Fejezd ezt be!
218
00:28:20,491 --> 00:28:25,621
Nem akarok megöregedni,
és egy kórházban meghalni.
219
00:28:31,085 --> 00:28:35,465
Ha a hegyekben halok meg,
az bizonyítja, hogy teljes életet éltem.
220
00:28:37,467 --> 00:28:39,010
Szóval ha ez bekövetkezne,
221
00:28:39,552 --> 00:28:43,431
azt akarom,
hogy te is teljes életet élj, jó?
222
00:29:44,450 --> 00:29:47,411
Mostanra már Jokohamában kéne lennem.
223
00:30:06,764 --> 00:30:08,599
Mekkora lehet ez az erdő?
224
00:31:02,820 --> 00:31:04,572
Ide fogjuk csalni.
225
00:31:05,615 --> 00:31:06,449
Ide?
226
00:31:07,658 --> 00:31:08,743
Erre a sziklára?
227
00:31:09,535 --> 00:31:11,120
Senki sem kérdezett.
228
00:31:20,338 --> 00:31:23,883
- Jelzőrakéta?
- Csapdát állítunk, hogy lássuk, ha támad.
229
00:31:24,467 --> 00:31:26,677
Sötétben is láthatjuk az ellenséget.
230
00:31:27,511 --> 00:31:29,555
Gránát jobb lenne,
231
00:31:30,181 --> 00:31:32,183
de legalább drótcsapdát állíthatunk.
232
00:31:33,517 --> 00:31:34,602
Miért csak drótot?
233
00:31:35,436 --> 00:31:38,105
Nem kell minden csapdának igazinak lennie.
234
00:31:38,189 --> 00:31:41,150
A lényeg,
hogy nyomás alá helyezzük az ellenséget.
235
00:31:42,735 --> 00:31:43,611
Sokat tudsz.
236
00:31:44,528 --> 00:31:45,363
Az biztos.
237
00:31:45,446 --> 00:31:46,489
Én tanítottam.
238
00:31:47,740 --> 00:31:49,241
Te a sátornál őrködj!
239
00:34:24,105 --> 00:34:25,481
Én voltam a csali?
240
00:34:25,564 --> 00:34:27,274
Csalinak őstehetség vagy.
241
00:34:30,945 --> 00:34:33,489
- Halhatatlan?
- Golyóálló mellénye van.
242
00:34:33,989 --> 00:34:36,117
Valami zsoldos lehet.
243
00:34:36,200 --> 00:34:38,619
Fedezzük egymást, és csaljuk a sziklához!
244
00:34:40,204 --> 00:34:41,038
Menjünk!
245
00:35:26,876 --> 00:35:27,877
Arisu! Futás!
246
00:35:35,217 --> 00:35:36,218
Arisu!
247
00:36:18,427 --> 00:36:19,303
Aguni!
248
00:38:39,693 --> 00:38:40,569
Usagi!
249
00:38:55,250 --> 00:38:56,210
Elnézést!
250
00:40:02,484 --> 00:40:04,486
Ez az!
251
00:40:10,993 --> 00:40:12,744
Igen!
252
00:40:21,879 --> 00:40:22,754
Usagi!
253
00:40:27,468 --> 00:40:28,302
Usagi!
254
00:40:49,323 --> 00:40:51,241
Megint elszalasztottam a halált.
255
00:41:04,588 --> 00:41:05,839
Menj el!
256
00:41:12,179 --> 00:41:13,263
Takarodj!
257
00:41:17,768 --> 00:41:18,644
Aguni!
258
00:41:22,564 --> 00:41:24,149
Magadhoz tértél? Végre!
259
00:41:30,113 --> 00:41:31,073
Hála istennek!
260
00:41:35,494 --> 00:41:37,412
Hála istennek!
261
00:42:54,114 --> 00:42:56,950
Nehézségi szint: pikk bubi.
262
00:43:39,034 --> 00:43:41,119
Brutálisak ezek a figurás játékok.
263
00:43:41,620 --> 00:43:43,288
Különösen egyedül.
264
00:43:45,916 --> 00:43:47,501
Csupa seb vagyok.
265
00:44:16,196 --> 00:44:17,739
De nem fogom feladni.
266
00:45:20,385 --> 00:45:21,887
Miféle világ ez?
267
00:45:55,212 --> 00:45:56,046
Én nem megyek.
268
00:46:00,342 --> 00:46:01,468
Meg akarsz halni?
269
00:46:05,722 --> 00:46:06,556
Ha nyerünk,
270
00:46:07,474 --> 00:46:08,391
túléljük.
271
00:46:11,144 --> 00:46:12,479
Mi lesz, ha győzünk?
272
00:46:18,276 --> 00:46:19,361
Hiszem…
273
00:46:21,154 --> 00:46:22,989
hogy visszajutunk a világunkba.
274
00:46:26,868 --> 00:46:27,869
Anya és apa…
275
00:46:30,622 --> 00:46:31,873
már meghaltak.
276
00:46:37,212 --> 00:46:38,129
De…
277
00:46:39,673 --> 00:46:42,634
Szerinted a szüleid mit akarnának?
278
00:46:47,097 --> 00:46:48,181
Hogy visszamenjek.
279
00:46:51,351 --> 00:46:52,310
Akkor rajta!
280
00:47:41,234 --> 00:47:42,402
De aranyos!
281
00:47:42,485 --> 00:47:43,778
Hány éves vagy?
282
00:47:45,030 --> 00:47:45,906
Tíz.
283
00:47:48,199 --> 00:47:49,242
Remek srác vagy.
284
00:47:54,456 --> 00:47:57,083
Ez pikk játék.
Esélytelen vagy egy gyerekkel.
285
00:47:58,001 --> 00:48:00,837
Ha akadályoz,
nem fogok habozni, gyerek vagy sem.
286
00:48:02,422 --> 00:48:03,256
Ne vedd zokon!
287
00:48:09,262 --> 00:48:10,472
Úgyis nyersz, Usagi.
288
00:48:17,312 --> 00:48:18,313
Arisu!
289
00:48:20,273 --> 00:48:21,107
Usagi!
290
00:48:28,531 --> 00:48:30,241
Hittem benned. Hogy túléled.
291
00:48:31,868 --> 00:48:32,702
Én is benned.
292
00:48:34,454 --> 00:48:36,289
Honnan tudtad, hogy itt leszek?
293
00:48:37,791 --> 00:48:39,751
A pikk játékokban vagy a legjobb.
294
00:48:40,418 --> 00:48:42,545
És a pikkek közül a királyon kívül
295
00:48:42,629 --> 00:48:43,880
csak a dáma maradt.
296
00:49:16,955 --> 00:49:20,625
Ennek a kisfiúnak ma lejár a vízuma.
297
00:49:21,459 --> 00:49:22,293
Értem.
298
00:49:23,753 --> 00:49:27,173
Arra gondoltam,
egy pikk játékban segíthetnék rajta.
299
00:49:35,682 --> 00:49:37,267
A játék neve: „Sakk-matt.”
300
00:49:38,059 --> 00:49:39,144
Sakk-matt?
301
00:49:40,895 --> 00:49:43,940
A dáma csapata fog megmérkőzni
302
00:49:44,024 --> 00:49:46,943
a kihívók csapatával ebben a játékban.
303
00:49:48,278 --> 00:49:49,112
Üdv mindenkinek!
304
00:49:50,030 --> 00:49:53,074
Ez a játék a kiváló fizikumról
és a gyorsaságról szól.
305
00:49:54,034 --> 00:49:56,536
Jómagam volnék a pikk dáma.
306
00:49:57,787 --> 00:50:00,874
Velem együtt négyen alkotjuk
a dáma csapatát.
307
00:50:01,374 --> 00:50:04,335
A kihívók csapatában 16-an lesztek.
308
00:50:05,003 --> 00:50:06,463
Vajon ők is polgárok?
309
00:50:07,464 --> 00:50:10,675
Mind a két csapatban
ki kell jelölni egy királyt.
310
00:50:11,676 --> 00:50:13,261
A dáma csapatának királya
311
00:50:14,429 --> 00:50:15,430
én leszek.
312
00:50:16,931 --> 00:50:19,726
Ami a kihívók csapatát illeti…
313
00:50:20,977 --> 00:50:22,979
Kit is válasszak?
314
00:50:25,940 --> 00:50:26,775
Már tudom is.
315
00:50:28,318 --> 00:50:29,569
A kisfiút választom.
316
00:50:47,921 --> 00:50:50,715
Következzék a szabályok ismertetése!
317
00:50:52,342 --> 00:50:56,054
Mindkét csapat
felváltva következik 16 körön keresztül.
318
00:50:56,930 --> 00:50:58,932
A dáma csapatának körében
319
00:50:59,015 --> 00:51:03,645
a dáma csapat tagjai üldözőbe veszik
a kihívók csapatának tagjait.
320
00:51:04,187 --> 00:51:07,398
Amint valakinek megnyomják
a hátán lévő gombot,
321
00:51:07,482 --> 00:51:11,152
a színe kékről pirosra vált,
a dáma csapatának színére.
322
00:51:13,113 --> 00:51:16,491
Az illető játékos a kör végéig
már nem mozdulhat meg.
323
00:51:17,408 --> 00:51:19,035
A következő körben pedig
324
00:51:19,119 --> 00:51:22,872
a dáma csapatát kell erősítenie.
325
00:51:24,249 --> 00:51:28,211
A király azonban nem válthat csapatot.
326
00:51:29,921 --> 00:51:33,716
A kihívó csapat köre alatt
felcserélődnek a szerepek.
327
00:51:34,551 --> 00:51:37,053
Minden kör öt percig tart.
328
00:51:37,595 --> 00:51:40,431
A csapatok minden kör után
szerepet cserélnek.
329
00:51:40,515 --> 00:51:44,644
Az a csapat győz, amelynek 16 kör után
a legtöbb játékosa van.
330
00:51:45,478 --> 00:51:49,524
A vesztes csapat összes tagja
a királlyal együtt meghal.
331
00:51:51,276 --> 00:51:52,318
Ez meg micsoda?
332
00:51:53,695 --> 00:51:54,571
Olyasmi,
333
00:51:55,864 --> 00:51:57,407
mint a sakk vagy a sógi.
334
00:51:58,032 --> 00:52:01,744
Ha az ellenfél megnyomja
a hátadon lévő gombot, akkor elkapott.
335
00:52:01,828 --> 00:52:03,913
Aztán, mint a sógiban,
336
00:52:04,831 --> 00:52:07,834
a következő körben
az ellenfél csapatában harcolsz.
337
00:52:10,003 --> 00:52:12,172
Kérem, vegyék fel a gombokat!
338
00:52:34,819 --> 00:52:38,156
Első kör. A dáma csapata következik.
339
00:52:38,948 --> 00:52:41,034
A kör öt percig tart.
340
00:52:41,618 --> 00:52:43,411
Kezdődjék a játék!
341
00:52:51,961 --> 00:52:53,504
Jönnek!
342
00:52:55,548 --> 00:52:56,925
Erre tartanak.
343
00:52:57,550 --> 00:53:00,470
Ha együtt maradunk, rögtön elkapnak.
Váljunk szét!
344
00:53:00,553 --> 00:53:02,180
- Igen!
- Fusson mindenki!
345
00:53:02,263 --> 00:53:03,306
Gyorsan!
346
00:53:03,806 --> 00:53:04,682
Futás!
347
00:53:05,975 --> 00:53:09,312
A DÁMA CSAPATA 4
A KIHÍVÓK CSAPATA 16
348
00:53:11,689 --> 00:53:12,649
Itt várj!
349
00:53:13,274 --> 00:53:14,859
Megvédünk, esküszöm!
350
00:53:16,486 --> 00:53:18,238
- Oké.
- Menjünk, Usagi!
351
00:53:30,750 --> 00:53:33,044
Gyerünk, futás!
352
00:53:41,386 --> 00:53:42,428
Siess! Futás!
353
00:54:12,792 --> 00:54:15,795
Megnyomták a gombod.
Ebben a körben nem mozdulhatsz.
354
00:54:16,337 --> 00:54:19,090
A következőben az én gyalogom leszel.
355
00:54:25,346 --> 00:54:26,764
Ott vannak! Felettünk!
356
00:54:29,183 --> 00:54:30,059
Hol?
357
00:54:31,144 --> 00:54:32,353
Arra mentek!
358
00:55:05,011 --> 00:55:08,765
Hamarosan vége az első körnek.
359
00:55:08,848 --> 00:55:12,810
Tíz, kilenc, nyolc, hét…
360
00:55:13,311 --> 00:55:15,688
Rosszul állunk. Egyre több a vörös fény.
361
00:55:16,314 --> 00:55:18,024
Mindjárt vége a dáma körének.
362
00:55:20,860 --> 00:55:23,571
A kihívók csapata következik.
363
00:55:25,114 --> 00:55:26,532
A kör öt percig tart.
364
00:55:26,616 --> 00:55:27,825
KIHÍVÓ CSAPAT
365
00:55:27,909 --> 00:55:28,785
Indul!
366
00:55:29,702 --> 00:55:34,457
Szerezzük vissza a foglyokat!
Kizárt, hogy a dáméért küzdenének.
367
00:55:34,540 --> 00:55:36,250
Rögtön vissza fognak állni.
368
00:55:36,334 --> 00:55:38,294
Jól van, induljunk!
369
00:55:42,715 --> 00:55:44,384
Hé! Itt vagyok!
370
00:55:45,051 --> 00:55:45,968
Itt vagyok!
371
00:55:46,052 --> 00:55:48,513
Itt vagyok fölötted!
372
00:55:48,596 --> 00:55:50,139
Gyere, és segíts már!
373
00:55:50,723 --> 00:55:52,141
- Jövök!
- Oké!
374
00:55:52,683 --> 00:55:54,769
- Maradj ott!
- Siess!
375
00:56:01,901 --> 00:56:02,735
Hé!
376
00:56:06,072 --> 00:56:07,073
Ide, gyorsan!
377
00:56:20,461 --> 00:56:22,004
A dáma támadásba lendült?
378
00:56:22,088 --> 00:56:23,339
Rájuk támadt.
379
00:56:24,048 --> 00:56:27,093
A szabályok nem tiltják az erőszakot.
380
00:56:29,262 --> 00:56:32,807
Harmadik kör. A dáma csapata következik.
381
00:56:33,891 --> 00:56:35,852
A kör öt percig tart.
382
00:56:36,352 --> 00:56:37,353
Indul!
383
00:56:38,396 --> 00:56:41,941
Szét kell válnunk,
és egyesével vissza kell szereznünk őket.
384
00:56:42,024 --> 00:56:45,695
Ha most szétválunk,
talán soha többé nem találkozunk.
385
00:56:52,034 --> 00:56:54,328
A sziréna jelzi a kör végét.
386
00:56:59,000 --> 00:57:02,545
Ha kinézünk a tenger felőli oldalon,
látjuk majd, hol a másik!
387
00:57:03,337 --> 00:57:04,422
Rendben.
388
00:57:30,114 --> 00:57:30,948
Ne!
389
00:57:31,032 --> 00:57:33,284
Vissza! Ne közelíts
390
00:57:42,752 --> 00:57:44,295
Szeretnél életben maradni?
391
00:57:45,963 --> 00:57:46,797
Persze.
392
00:57:47,590 --> 00:57:49,509
Akkor állj át az én csapatomba!
393
00:57:51,427 --> 00:57:53,888
Egy perc van hátra az ötödik körből.
394
00:58:10,988 --> 00:58:12,448
Várj már, basszus!
395
00:58:22,208 --> 00:58:23,501
A francba!
396
00:58:45,189 --> 00:58:46,065
Megvagy!
397
00:58:53,322 --> 00:58:54,156
Igen!
398
00:58:54,240 --> 00:58:55,283
Fenébe!
399
00:58:59,120 --> 00:59:02,498
Tizedik kör. A kihívók csapata következik.
400
00:59:03,040 --> 00:59:05,001
A kör öt percig tart.
401
00:59:05,543 --> 00:59:06,419
Indul!
402
00:59:07,920 --> 00:59:08,963
Megyek!
403
00:59:14,427 --> 00:59:15,845
Hé, várj már!
404
00:59:31,694 --> 00:59:35,197
Tizenegyedik kör.
A dáma csapata következik.
405
00:59:35,740 --> 00:59:38,993
A kör öt percig tart. Indul!
406
00:59:40,119 --> 00:59:41,245
- Jól vagy?
- Igen.
407
00:59:45,541 --> 00:59:46,667
Rajta! Futás!
408
00:59:46,751 --> 00:59:47,668
Menj!
409
01:00:13,486 --> 01:00:15,446
Te is a dáma csapatában maradsz.
410
01:00:16,322 --> 01:00:17,156
Mi van?
411
01:00:19,659 --> 01:00:23,079
Ha itt maradunk,
nem kell több játékban részt vennünk.
412
01:00:23,579 --> 01:00:26,666
A pikk király sem lövöldözik ránk többé.
413
01:00:27,583 --> 01:00:28,626
Mit szólsz?
414
01:00:30,211 --> 01:00:33,172
Ti is játékosok vagyok? Mint mi?
415
01:00:33,255 --> 01:00:34,256
Naná.
416
01:00:34,840 --> 01:00:37,677
Játszottunk az előző játékban,
és beálltunk a dámához.
417
01:00:38,803 --> 01:00:41,722
A dáma elképesztően erős. Mindig nyer.
418
01:00:41,806 --> 01:00:43,891
És amíg nyerünk, itt maradhatunk.
419
01:00:44,767 --> 01:00:48,187
Amíg a dáma életben van,
a játék folytatódik.
420
01:00:48,688 --> 01:00:49,563
Vagyis,
421
01:00:50,606 --> 01:00:53,734
amíg a dáma csapatában játszunk,
életben maradunk.
422
01:00:55,319 --> 01:00:58,114
Na, mit szólsz? Király, nem?
423
01:01:19,301 --> 01:01:21,429
- Megvan?
- Nincs. Megnézem feljebb.
424
01:01:21,929 --> 01:01:23,431
- Oké.
- Francba!
425
01:01:30,730 --> 01:01:34,483
Még mindig jobb itt lenni,
mint meghalni egy másik játékban.
426
01:01:38,237 --> 01:01:41,157
Pofonegyszerű,
ha mind egy csapatban vagyunk.
427
01:01:41,741 --> 01:01:43,993
Segítsük mindannyian a dámát!
428
01:01:45,161 --> 01:01:46,078
Úgy van.
429
01:01:52,126 --> 01:01:52,960
Úgy sajnálom…
430
01:01:54,211 --> 01:01:55,463
azt a kisfiút, de…
431
01:01:56,797 --> 01:01:57,631
Én is.
432
01:01:58,632 --> 01:02:00,050
De mit tehetnénk?
433
01:02:02,052 --> 01:02:04,054
Már csak hárman maradtak.
434
01:02:06,348 --> 01:02:08,058
A győzelem a markunkban van.
435
01:02:09,143 --> 01:02:10,811
Ti pedig életben maradtok.
436
01:02:13,439 --> 01:02:14,482
Szuper!
437
01:02:14,565 --> 01:02:15,566
Viszont…
438
01:02:16,525 --> 01:02:18,319
egyvalakire még szükségem van.
439
01:02:19,278 --> 01:02:20,196
Kire?
440
01:02:20,905 --> 01:02:23,407
A srácra a lány mellett,
aki a gyereket hozta.
441
01:02:24,283 --> 01:02:26,660
Vagy úgy. A lány Arisunak szólította.
442
01:02:28,537 --> 01:02:29,830
Az a srác…
443
01:02:35,419 --> 01:02:36,420
épp az esetem.
444
01:02:39,757 --> 01:02:42,384
Még két játékos átáll, és sakk-matt.
445
01:02:42,885 --> 01:02:46,639
Tizenharmadik kör.
A dáma csapata következik.
446
01:02:47,306 --> 01:02:49,517
A kör öt percig tart.
447
01:02:49,600 --> 01:02:50,476
Indul!
448
01:02:54,688 --> 01:02:55,606
Ott van!
449
01:03:17,169 --> 01:03:18,921
Menekülj! Rád vadászik.
450
01:03:20,047 --> 01:03:20,881
Mi?
451
01:06:10,217 --> 01:06:12,219
A feliratot fordította: Tóth Márton