1 00:00:06,966 --> 00:00:08,092 ‫"أريسو"!‬ 2 00:00:15,141 --> 00:00:16,434 ‫"أريسو"!‬ 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,362 ‫"أريسو"!‬ 4 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 ‫"أوراق الموت"‬ 5 00:01:35,555 --> 00:01:36,389 ‫"أغوني".‬ 6 00:01:39,433 --> 00:01:41,394 ‫مرحبًا أيها المستجدّ.‬ 7 00:01:43,938 --> 00:01:45,189 ‫أنت على قيد الحياة.‬ 8 00:01:47,400 --> 00:01:48,276 ‫للأسف.‬ 9 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 ‫رأيت "نيراغي" أيضًا.‬ 10 00:01:55,366 --> 00:01:57,076 ‫أظن أنه خدع الموت أيضًا.‬ 11 00:02:02,331 --> 00:02:03,833 ‫أين بقية مجموعتك؟‬ 12 00:02:06,752 --> 00:02:08,629 ‫انفصلنا عن "آن" و"تشيشيا".‬ 13 00:02:10,548 --> 00:02:12,133 ‫ذهبت "كوينا" تبحث عنهما.‬ 14 00:02:14,969 --> 00:02:16,345 ‫مات "تاتا" في إحدى الألعاب.‬ 15 00:02:19,557 --> 00:02:22,393 ‫وأنا ذاهب للبحث عن "أوساغي".‬ 16 00:02:24,979 --> 00:02:25,855 ‫فهمت.‬ 17 00:02:29,358 --> 00:02:30,526 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 18 00:02:31,694 --> 00:02:33,654 ‫أنا ذاهب لقتل "ملك البستوني".‬ 19 00:02:33,738 --> 00:02:34,822 ‫ساعدنا.‬ 20 00:02:35,615 --> 00:02:36,908 ‫كيف؟‬ 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,452 ‫إنه مجرد إنسان.‬ 22 00:02:40,286 --> 00:02:41,662 ‫ستكون لديه نقاط ضعف.‬ 23 00:02:43,414 --> 00:02:44,540 ‫هذا انتحار.‬ 24 00:02:46,542 --> 00:02:49,754 ‫أجل. هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬ 25 00:02:50,922 --> 00:02:53,841 ‫اللعبة المثالية لشخص يبحث عن مكان للموت.‬ 26 00:02:54,634 --> 00:02:55,551 ‫"مكان للموت"؟‬ 27 00:02:56,135 --> 00:02:58,221 ‫كان يجب أن أموت في "الشاطئ".‬ 28 00:02:59,889 --> 00:03:01,224 ‫ليس لديّ مكان أعود إليه،‬ 29 00:03:02,266 --> 00:03:03,601 ‫ولا مكان أريد أن أكون فيه.‬ 30 00:03:08,189 --> 00:03:09,732 ‫لا تورّطني.‬ 31 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 ‫لطالما أردت أن أطرح عليك هذا السؤال.‬ 32 00:03:20,785 --> 00:03:22,161 ‫ما الذي تعيش من أجله؟‬ 33 00:03:23,913 --> 00:03:25,706 ‫ما غايتك في الحياة؟‬ 34 00:03:27,500 --> 00:03:28,918 ‫أن تعود إلى عالمنا القديم؟‬ 35 00:03:29,502 --> 00:03:31,587 ‫أم أن تبقى مع تلك الفتاة؟‬ 36 00:03:33,339 --> 00:03:34,257 ‫"أغوني"…‬ 37 00:03:37,176 --> 00:03:38,970 ‫لست بحاجة إلى سبب للعيش.‬ 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,769 ‫ما دمت حيًا هنا،‬ 39 00:03:49,188 --> 00:03:50,439 ‫فإنني أريد مواصلة العيش.‬ 40 00:03:54,026 --> 00:03:55,569 ‫حتى إن فقدت غايتي في الحياة.‬ 41 00:03:59,490 --> 00:04:00,783 ‫يا لها من روح ضعيفة!‬ 42 00:04:03,119 --> 00:04:04,620 ‫لكن تلك هي طبيعة البشر.‬ 43 00:04:07,456 --> 00:04:08,291 ‫أجل.‬ 44 00:04:10,042 --> 00:04:10,960 ‫إنني أحسدك.‬ 45 00:04:39,488 --> 00:04:43,242 ‫- مهلًا! أظافرك جميلة جدًا.‬ ‫- أجل، إنها في غاية الجمال! ‬ 46 00:04:43,326 --> 00:04:45,703 ‫- أين قمت بتدريمها؟‬ ‫- دعيني أتذكّر…‬ 47 00:04:45,786 --> 00:04:48,331 ‫كان بالقرب من المحطة. نسيت الاسم…‬ 48 00:04:48,414 --> 00:04:50,082 ‫- خلفك.‬ ‫- مرحبًا يا رفيقات!‬ 49 00:04:51,959 --> 00:04:54,503 ‫- هل تذهبن معنا إلى حفل شواء يوم الأحد؟‬ ‫- حفل شواء!‬ 50 00:04:54,587 --> 00:04:56,047 ‫- حفل شواء؟‬ ‫- أجل!‬ 51 00:04:56,130 --> 00:04:57,631 ‫سنشوي بعض اللحم.‬ 52 00:04:57,715 --> 00:05:00,426 ‫لنتذكر صيفنا الأخير في المدرسة الثانوية،‬ 53 00:05:00,509 --> 00:05:02,678 ‫- ويمكننا التخييم قرب النهر!‬ ‫- آسفة.‬ 54 00:05:02,762 --> 00:05:05,222 ‫سيكون ذلك اليوم هو ذكرى وفاة أمي.‬ 55 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 ‫آسف.‬ 56 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 ‫لم نعرف. آسف.‬ 57 00:05:12,021 --> 00:05:14,023 ‫بالطبع لم تعرفوا. لم أخبركم من قبل،‬ 58 00:05:14,106 --> 00:05:18,110 ‫أن تلك الساقطة الغبية قد ماتت في أثناء‬ ‫رحلة بينما كانت تقيم علاقة غرامية.‬ 59 00:05:19,612 --> 00:05:21,030 ‫كما أن الطقس حارّ جدًا،‬ 60 00:05:21,113 --> 00:05:23,532 ‫فلماذا نرغب في طهو اللحم في العراء معكم؟‬ 61 00:05:23,616 --> 00:05:27,787 ‫- "هيا"، هذا قاس بعض الشيء.‬ ‫- من الواضح أن لديهم دوافع خفية.‬ 62 00:05:28,287 --> 00:05:31,082 ‫هل ظننتم أن لديكم أملًا معنا؟ أوغاد أغبياء!‬ 63 00:05:31,665 --> 00:05:33,709 ‫- بالطبع.‬ ‫- ستجرحين مشاعرهم.‬ 64 00:05:33,793 --> 00:05:34,794 ‫أتظنين ذلك؟‬ 65 00:05:35,294 --> 00:05:36,754 ‫سنراكم لاحقًا!‬ 66 00:05:39,590 --> 00:05:41,675 ‫مهلًا. أليس لديك تمرين رماية اليوم؟‬ 67 00:05:42,176 --> 00:05:43,928 ‫صار مملًا في الآونة الأخيرة.‬ 68 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 ‫بالمناسبة، سمعت بأن "ميغو"‬ ‫وحبيبها سينفصلان.‬ 69 00:05:47,390 --> 00:05:49,183 ‫حقًا؟ "أوداكن"؟‬ 70 00:05:49,850 --> 00:05:51,477 ‫- كان يجمعهما حب قوي.‬ ‫- أجل.‬ 71 00:05:52,478 --> 00:05:53,979 ‫يبدو أنه لم يكن حبًا قويًا.‬ 72 00:05:55,648 --> 00:05:57,316 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 73 00:05:57,400 --> 00:05:58,651 ‫كيف عرفت؟‬ 74 00:05:59,610 --> 00:06:01,612 ‫قال إنها تشعره بالملل.‬ 75 00:06:01,695 --> 00:06:03,948 ‫قال إنه يفضّلني على "ميغو".‬ 76 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 ‫ماذا؟‬ 77 00:06:05,533 --> 00:06:07,284 ‫مهلًا، هل أقمت علاقة مع "أوداكن"؟‬ 78 00:06:07,827 --> 00:06:10,162 ‫إنه هو من غازلني.‬ 79 00:06:10,246 --> 00:06:12,206 ‫- ها قد بدأنا مرة أخرى.‬ ‫- أنت أغويته.‬ 80 00:06:12,832 --> 00:06:16,961 ‫أنت حقًا لا تتورّعين عن أي شيء‬ ‫لتحصلي على الرجل الذي تريدينه.‬ 81 00:06:18,587 --> 00:06:21,132 ‫- ها هي تلك النظرة!‬ ‫- توقفي…‬ 82 00:06:57,001 --> 00:07:00,045 ‫"أيها اللاعبون،‬ ‫يُرجى الاجتماع في منتصف الملعب"‬ 83 00:07:00,129 --> 00:07:04,550 ‫"هاتف واحد لكل شخص"‬ 84 00:07:37,208 --> 00:07:38,959 ‫"يُرجى انتظار بدء اللعبة، العدد: 17"‬ 85 00:07:39,043 --> 00:07:40,169 ‫"لعبة"؟‬ 86 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 ‫ما هذا؟‬ 87 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 ‫ماذا يجري؟‬ 88 00:07:47,551 --> 00:07:49,094 ‫أين اختفى الجميع؟‬ 89 00:07:51,889 --> 00:07:53,432 ‫إن أردت البقاء على قيد الحياة…‬ 90 00:07:55,059 --> 00:07:56,977 ‫فعليك أن تفوزي باللعبة.‬ 91 00:08:02,775 --> 00:08:04,777 ‫مستوى الصعوبة، سبعة البستوني.‬ 92 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 ‫اللعبة، "الموت المغلي".‬ 93 00:08:08,989 --> 00:08:14,828 ‫القواعد. إن هربت من الحلبة قبل انهيارها،‬ ‫فستفوز باللعبة.‬ 94 00:08:21,168 --> 00:08:22,461 ‫ما هذا؟‬ 95 00:08:34,390 --> 00:08:35,849 ‫لا، ما هذا؟‬ 96 00:08:41,981 --> 00:08:45,192 ‫لا. مستحيل! لا أريد المشاركة!‬ 97 00:08:45,776 --> 00:08:47,194 ‫تبًا!‬ 98 00:10:16,116 --> 00:10:18,452 ‫السخونة شديدة!‬ 99 00:10:29,922 --> 00:10:31,048 ‫يجب أن أخرجها.‬ 100 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 ‫حسنًا.‬ 101 00:12:13,859 --> 00:12:18,030 ‫أعترف بأنني كنت شخصًا سيئًا جدًا!‬ 102 00:12:18,739 --> 00:12:22,743 ‫لذا فإن وجودي في مكان كهذا‬ ‫هو على الأرجح عاقبة أفعالي.‬ 103 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 ‫ومع ذلك، لماذا أخوض هذا العذاب؟‬ 104 00:12:30,584 --> 00:12:32,085 ‫إنها غلطة تلك الساقطة!‬ 105 00:12:59,822 --> 00:13:01,406 ‫هذا ليس من شيمك.‬ 106 00:13:10,165 --> 00:13:11,083 ‫"تاكيرو"!‬ 107 00:13:27,558 --> 00:13:28,725 ‫لماذا…‬ 108 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 ‫ترافق هذين؟‬ 109 00:13:37,526 --> 00:13:39,695 ‫بل وأنقذت "أريسو".‬ 110 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 ‫هل تحاول التكفير عن ذنبك‬ 111 00:13:44,449 --> 00:13:48,662 ‫لأنك قتلت كل هؤلاء الناس‬ ‫في محاولتك للموت في "الشاطئ"؟‬ 112 00:13:51,164 --> 00:13:55,794 ‫أن تموت وأنت تقاتل "ملك البستوني" بشراسة…‬ 113 00:13:57,296 --> 00:13:59,673 ‫مصير أفضل مما يستحقّه شخص خدع الموت.‬ 114 00:14:07,306 --> 00:14:09,433 ‫إن كنت تريد الموت إلى هذا الحدّ،‬ 115 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 ‫فلماذا لا تنتحر ببساطة؟‬ 116 00:14:33,624 --> 00:14:34,583 ‫"أغوني".‬ 117 00:14:35,792 --> 00:14:36,877 ‫لنوقف هذا فحسب.‬ 118 00:14:38,587 --> 00:14:40,964 ‫لا تدع موت الأبرياء‬ 119 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 ‫يذهب سدى.‬ 120 00:14:46,803 --> 00:14:47,846 ‫حسنًا، فهمت.‬ 121 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 ‫ارحل فحسب.‬ 122 00:15:33,350 --> 00:15:34,226 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 123 00:15:42,567 --> 00:15:43,986 ‫ما الأمر، هل أنت بتول؟‬ 124 00:15:44,069 --> 00:15:44,987 ‫لا!‬ 125 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 ‫حسنًا.‬ 126 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 ‫إذًا، أي طريق يقود إلى المدينة؟‬ 127 00:16:04,256 --> 00:16:06,091 ‫ماذا؟ هل سترحل بهذه السرعة؟‬ 128 00:16:06,967 --> 00:16:08,135 ‫إنني أبحث عن شخص ما.‬ 129 00:16:10,303 --> 00:16:11,930 ‫"أوساغي"، أليس كذلك؟‬ 130 00:16:13,098 --> 00:16:13,974 ‫فتاة؟‬ 131 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 ‫لا تسترقي السمع.‬ 132 00:16:25,193 --> 00:16:26,737 ‫من الأجمل، أنا أم هي؟‬ 133 00:16:27,487 --> 00:16:28,321 ‫ماذا؟‬ 134 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 ‫لا بد أنها أنا.‬ 135 00:16:33,910 --> 00:16:34,870 ‫لا…‬ 136 00:16:34,953 --> 00:16:36,246 ‫لماذا يحمرّ وجهك خجلًا؟‬ 137 00:16:36,329 --> 00:16:37,414 ‫لا يحمرّ وجهي خجلًا.‬ 138 00:16:47,007 --> 00:16:48,675 ‫أظن أنك مقبول.‬ 139 00:16:49,885 --> 00:16:50,886 ‫ماذا؟‬ 140 00:16:50,969 --> 00:16:54,139 ‫- سأرضى بك. لنمارس الجنس.‬ ‫- ماذا؟ مهلًا!‬ 141 00:16:55,307 --> 00:16:58,810 ‫نحن نعيش في هذا العالم المليء بالضغوط‬ ‫حيث يمكن أن نموت في أي لحظة،‬ 142 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 ‫وللنساء احتياجات أيضًا.‬ 143 00:17:00,479 --> 00:17:02,272 ‫- توقفي!‬ ‫- أنت تريد ذلك.‬ 144 00:17:10,113 --> 00:17:12,991 ‫الأمر ليس كما تتصوّر! لا تسئ الفهم!‬ 145 00:17:13,075 --> 00:17:16,078 ‫أعني، أنت لا تعيرني أي اهتمام يا "أغوني".‬ 146 00:17:16,745 --> 00:17:18,371 ‫سنتحرّك. انهض.‬ 147 00:17:19,998 --> 00:17:22,626 ‫لن أرافقكما. سأذهب لأبحث عن "أوساغي".‬ 148 00:17:23,210 --> 00:17:25,837 ‫ينبغي أن تقلق أكثر على نفسك‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 149 00:17:26,922 --> 00:17:29,800 ‫إنه لا يهاجم إلا حين يكون لديه هدف واضح.‬ 150 00:17:30,467 --> 00:17:32,636 ‫ربما يعرف مكاننا.‬ 151 00:17:33,303 --> 00:17:34,387 ‫لا أعرف كيف.‬ 152 00:17:34,888 --> 00:17:36,890 ‫البقاء في مكان واحد شديد الخطورة.‬ 153 00:17:37,557 --> 00:17:41,061 ‫سنستدرجه إلى مكان مناسب في التلال ونقتله.‬ 154 00:17:43,438 --> 00:17:45,899 ‫نحتاج الآن‬ ‫إلى أكبر عدد ممكن من الناس. خذها.‬ 155 00:17:49,027 --> 00:17:49,861 ‫مهلًا!‬ 156 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 ‫تبًا. إنه مثير جدًا.‬ 157 00:17:59,704 --> 00:18:03,083 ‫"ملك البستوني"‬ ‫يستهدف مناطق بها الكثير من الناس.‬ 158 00:18:05,127 --> 00:18:07,838 ‫لكن يبدو أنه يلاحقنا كثيرًا أيضًا.‬ 159 00:18:07,921 --> 00:18:09,881 ‫يجب أن يراقب الأشخاص الأقوياء.‬ 160 00:18:10,799 --> 00:18:12,926 ‫سنبحث عن مكان يمكننا جذبه إليه.‬ 161 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 ‫"ملك البستوني" لا يتوقف عن القتل أبدًا.‬ 162 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 ‫لقد قلّص عدد اللاعبين الناجين.‬ 163 00:18:26,189 --> 00:18:29,151 ‫هربنا إلى الغابة خارج "طوكيو"‬ ‫ظنًا منا أنها ستكون آمنة،‬ 164 00:18:29,651 --> 00:18:31,319 ‫ومع ذلك ظلّ يلاحقنا.‬ 165 00:18:35,490 --> 00:18:38,785 ‫إن كانت البوصلة صحيحة،‬ ‫فنحن قريبون من محطة "كيتشيجوجي".‬ 166 00:18:39,870 --> 00:18:40,745 ‫هنا؟‬ 167 00:19:12,027 --> 00:19:14,321 ‫لا بد أنه قتل نفسه قبل أن تنتهي تأشيرته.‬ 168 00:19:15,530 --> 00:19:19,326 ‫يا لها من طريقة سيئة للموت،‬ ‫من دون حتى أن يحاول القتال.‬ 169 00:19:20,285 --> 00:19:22,537 ‫في عالم كهذا، لا يمكنني لومهم.‬ 170 00:19:25,123 --> 00:19:27,334 ‫لن أختار الموت لنفسي أبدًا.‬ 171 00:19:29,753 --> 00:19:32,088 ‫هل خسرت يومًا أشخاصًا يهمونك في لعبة؟‬ 172 00:19:35,008 --> 00:19:35,884 ‫لا.‬ 173 00:19:38,553 --> 00:19:39,596 ‫لكنني خسرت…‬ 174 00:19:41,973 --> 00:19:43,975 ‫جزءًا من ذاتي الغالية.‬ 175 00:20:38,571 --> 00:20:39,447 ‫"أكانيه".‬ 176 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 ‫أمي؟‬ 177 00:20:51,209 --> 00:20:52,627 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 178 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 ‫"أكانيه"!‬ 179 00:21:17,652 --> 00:21:18,737 ‫تعالي إلى هنا.‬ 180 00:21:28,496 --> 00:21:30,498 ‫يمكنني الوثوق بك، صحيح؟‬ 181 00:22:02,614 --> 00:22:03,782 ‫الماء ليس ساخنًا هنا.‬ 182 00:22:12,499 --> 00:22:15,043 ‫كنت الناجية الوحيدة في لعبتي الأولى.‬ 183 00:22:17,754 --> 00:22:20,757 ‫من كان يتصوّر‬ ‫أن شبح تلك الساقطة الخائنة الغبية‬ 184 00:22:20,840 --> 00:22:22,342 ‫سينقذني؟‬ 185 00:22:47,117 --> 00:22:48,576 ‫إنها تتحوّل إلى لون غريب.‬ 186 00:22:51,663 --> 00:22:52,539 ‫سأموت.‬ 187 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 ‫سأموت على هذا النحو!‬ 188 00:22:57,085 --> 00:22:59,504 ‫هذه غرغرينا متقدّمة.‬ 189 00:23:08,388 --> 00:23:12,267 ‫يجب أن تبتري ساقك‬ ‫إن أردت أن تبقي على قيد الحياة.‬ 190 00:23:13,935 --> 00:23:14,978 ‫هل أنت طبيب؟‬ 191 00:23:17,021 --> 00:23:17,981 ‫إذًا ساعدني.‬ 192 00:23:18,940 --> 00:23:20,442 ‫هل أفعل لك ذلك بالمجان؟‬ 193 00:23:20,525 --> 00:23:23,153 ‫أتريد المال؟ ليس لديّ ما أدفعه!‬ 194 00:23:24,863 --> 00:23:29,909 ‫المال عديم الفائدة في هذا البلد.‬ 195 00:23:30,785 --> 00:23:31,911 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 196 00:23:47,552 --> 00:23:48,845 ‫حسنًا.‬ 197 00:23:53,600 --> 00:23:55,477 ‫والآن أسرع وخلّصني من هذه الساق!‬ 198 00:24:16,623 --> 00:24:19,375 ‫ذاتي المستقبلية مدينة لي.‬ 199 00:24:21,085 --> 00:24:25,298 ‫أنا هنا الآن‬ ‫لأنني كنت مستميتة في البقاء آنذاك!‬ 200 00:24:27,467 --> 00:24:29,260 ‫لذا لا يمكنني أن أترك نفسي للموت.‬ 201 00:24:31,596 --> 00:24:32,972 ‫سأنجو مهما كلّف الأمر.‬ 202 00:26:08,359 --> 00:26:10,361 ‫بحثنا أيضًا، لكن لا يوجد شيء.‬ 203 00:26:22,749 --> 00:26:24,208 ‫إن أردت.‬ 204 00:26:33,635 --> 00:26:34,510 ‫شكرًا.‬ 205 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 ‫هل هو ابنك؟‬ 206 00:26:42,769 --> 00:26:45,563 ‫رأيته وحيدًا في حلبة ألعاب.‬ 207 00:26:47,857 --> 00:26:49,233 ‫أين والداك؟‬ 208 00:26:57,659 --> 00:26:59,243 ‫ربما ماتا.‬ 209 00:27:00,453 --> 00:27:02,872 ‫لم يتبق له الكثير من الوقت في تأشيرته.‬ 210 00:27:02,955 --> 00:27:04,832 ‫لم أستطع تركه بمفرده.‬ 211 00:27:06,501 --> 00:27:07,377 ‫إذًا…‬ 212 00:27:08,795 --> 00:27:10,463 ‫حتى إن نجح في العودة،‬ 213 00:27:12,465 --> 00:27:13,466 ‫فسيكون الأمر صعبًا.‬ 214 00:27:17,053 --> 00:27:18,763 ‫أجل، على الأرجح.‬ 215 00:27:21,683 --> 00:27:22,517 ‫لكنني…‬ 216 00:27:23,643 --> 00:27:28,856 ‫واثقة بأن والديه يريدانه أن ينجو‬ ‫ويعود إلى العالم الأصلي.‬ 217 00:27:31,734 --> 00:27:34,195 ‫سيريدان أن يجد السعادة هناك.‬ 218 00:27:35,947 --> 00:27:36,906 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 219 00:28:00,680 --> 00:28:01,556 ‫"يوزوها".‬ 220 00:28:02,390 --> 00:28:03,391 ‫أجل؟‬ 221 00:28:04,058 --> 00:28:05,977 ‫إن متّ في حادث تسلّق،‬ 222 00:28:07,311 --> 00:28:09,105 ‫فلا تبكي حزنًا عليّ.‬ 223 00:28:10,565 --> 00:28:11,733 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 224 00:28:12,358 --> 00:28:16,279 ‫ما أريده هو الموت في الجبال.‬ 225 00:28:17,238 --> 00:28:18,114 ‫توقف.‬ 226 00:28:20,491 --> 00:28:25,621 ‫لا أريد أن أصبح رجلًا مسنًا وأموت في مستشفى.‬ 227 00:28:31,085 --> 00:28:35,465 ‫إن متّ في الجبال،‬ ‫فهذا سيثبت أنني عشت الحياة على أكمل وجه.‬ 228 00:28:37,508 --> 00:28:38,968 ‫لذا حتى إن حدث ذلك،‬ 229 00:28:39,552 --> 00:28:43,848 ‫فإنني أريدك أن تعيشي حياتك‬ ‫على أكمل وجه أيضًا، اتفقنا؟‬ 230 00:29:44,450 --> 00:29:47,411 ‫من المفترض أن أكون في "يوكوهاما" الآن.‬ 231 00:30:06,597 --> 00:30:08,599 ‫إلى أين تمتدّ هذه الغابة؟‬ 232 00:31:02,737 --> 00:31:04,572 ‫سنستدرجه إلى هنا.‬ 233 00:31:05,615 --> 00:31:06,449 ‫هنا؟‬ 234 00:31:07,658 --> 00:31:08,743 ‫إنه جرف.‬ 235 00:31:09,535 --> 00:31:11,120 ‫لم يسألك أحد عن رأيك.‬ 236 00:31:20,338 --> 00:31:21,547 ‫شعلات ضوئية؟‬ 237 00:31:21,631 --> 00:31:23,925 ‫سننصب فخًا لنعرف إن تعرّضنا إلى هجوم.‬ 238 00:31:24,467 --> 00:31:26,510 ‫ويمكننا رؤية العدو حتى في الظلام.‬ 239 00:31:27,511 --> 00:31:29,555 ‫أتمنى لو كانت معنا قنابل يدوية،‬ 240 00:31:30,681 --> 00:31:32,767 ‫لكن يمكننا على الأقل مدّ أسلاك للتعثر.‬ 241 00:31:33,601 --> 00:31:34,727 ‫لماذا تكتفي بالأسلاك؟‬ 242 00:31:35,436 --> 00:31:38,105 ‫ليس من الضروري أن يكون كل فخ حقيقيًا.‬ 243 00:31:38,189 --> 00:31:41,150 ‫المهم هو الضغط على العدو وإثارة توتره.‬ 244 00:31:42,902 --> 00:31:43,819 ‫أنت تعرفين الكثير.‬ 245 00:31:44,528 --> 00:31:45,363 ‫أجل.‬ 246 00:31:45,446 --> 00:31:46,489 ‫أنا علّمتها.‬ 247 00:31:47,740 --> 00:31:49,241 ‫تولّ الحراسة عند الخيمة.‬ 248 00:34:24,105 --> 00:34:25,481 ‫هل كنت أنا الطُعم؟‬ 249 00:34:25,564 --> 00:34:27,149 ‫أنت موهوب.‬ 250 00:34:30,986 --> 00:34:31,946 ‫هل هو خالد؟‬ 251 00:34:32,530 --> 00:34:33,864 ‫إنها سترة مضادّة للرصاص.‬ 252 00:34:33,948 --> 00:34:35,241 ‫لا بد أنه من المرتزقة.‬ 253 00:34:36,117 --> 00:34:38,619 ‫لنحم بعضنا بعضًا وندفعه من فوق ذلك الجرف.‬ 254 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 ‫اذهب.‬ 255 00:35:26,876 --> 00:35:27,877 ‫"أريسو"! اركض!‬ 256 00:35:35,217 --> 00:35:36,302 ‫"أريسو"!‬ 257 00:36:18,510 --> 00:36:19,386 ‫"أغوني"!‬ 258 00:38:39,693 --> 00:38:40,569 ‫"أوساغي"!‬ 259 00:38:55,250 --> 00:38:56,210 ‫أنا آسف.‬ 260 00:40:02,484 --> 00:40:04,486 ‫رائع!‬ 261 00:40:10,993 --> 00:40:12,744 ‫رائع!‬ 262 00:40:22,004 --> 00:40:22,921 ‫"أوساغي"!‬ 263 00:40:27,468 --> 00:40:28,302 ‫"أوساغي"!‬ 264 00:40:49,406 --> 00:40:50,991 ‫لقد خدعت الموت مرة أخرى.‬ 265 00:41:04,630 --> 00:41:05,881 ‫ابتعد.‬ 266 00:41:12,179 --> 00:41:13,263 ‫ابتعد!‬ 267 00:41:17,768 --> 00:41:18,644 ‫"أغوني"؟‬ 268 00:41:22,564 --> 00:41:24,149 ‫هل أفقت؟ مرحبًا!‬ 269 00:41:30,113 --> 00:41:31,073 ‫حمدًا للرب!‬ 270 00:41:35,494 --> 00:41:37,412 ‫حمدًا للرب!‬ 271 00:42:54,740 --> 00:42:56,950 ‫مستوى الصعوبة، "شابّ البستوني".‬ 272 00:43:39,201 --> 00:43:41,119 ‫ألعاب ورق الوجوه هذه شديدة الصعوبة.‬ 273 00:43:41,620 --> 00:43:43,288 ‫المشاركة فيها وحدي أمر قاس جدًا.‬ 274 00:43:45,916 --> 00:43:47,501 ‫أنا في حالة مزرية.‬ 275 00:44:16,196 --> 00:44:17,739 ‫لن أستسلم.‬ 276 00:45:20,385 --> 00:45:21,887 ‫ما هذا العالم؟‬ 277 00:45:55,212 --> 00:45:56,046 ‫لن أذهب.‬ 278 00:46:00,467 --> 00:46:01,468 ‫هل تريد أن تموت؟‬ 279 00:46:05,722 --> 00:46:08,391 ‫إذًا لنحاول أن نفوز وننجو.‬ 280 00:46:11,228 --> 00:46:12,562 ‫ماذا سيحدث إن فزنا؟‬ 281 00:46:18,276 --> 00:46:19,361 ‫أنا واثقة…‬ 282 00:46:21,196 --> 00:46:23,114 ‫بأننا نستطيع العودة إلى العالم الأصلي.‬ 283 00:46:26,785 --> 00:46:27,869 ‫أمي وأبي…‬ 284 00:46:30,539 --> 00:46:31,873 ‫لم يعودا هناك.‬ 285 00:46:37,212 --> 00:46:38,129 ‫لكن…‬ 286 00:46:39,673 --> 00:46:42,634 ‫ماذا يتمنى لك والداك في تصوّرك؟‬ 287 00:46:47,097 --> 00:46:48,181 ‫أن أعود.‬ 288 00:46:51,351 --> 00:46:52,310 ‫لنذهب إذًا.‬ 289 00:47:41,234 --> 00:47:42,402 ‫ظريف جدًا.‬ 290 00:47:42,485 --> 00:47:43,778 ‫كم عمرك؟‬ 291 00:47:45,030 --> 00:47:45,906 ‫عشرة.‬ 292 00:47:48,199 --> 00:47:49,242 ‫أنت فتى شجاع.‬ 293 00:47:54,456 --> 00:47:56,791 ‫هذه لعبة بستوني. لن تفوزي أبدًا ومعك طفل.‬ 294 00:47:58,084 --> 00:48:00,754 ‫لن أتساهل معه إن أعاقني، حتى إن كان طفلًا.‬ 295 00:48:02,464 --> 00:48:03,840 ‫لا تتحاملي عليّ بسبب ذلك.‬ 296 00:48:09,262 --> 00:48:10,513 ‫لكنك ستفوزين يا "أوساغي".‬ 297 00:48:17,312 --> 00:48:18,313 ‫"أريسو".‬ 298 00:48:20,273 --> 00:48:21,107 ‫"أوساغي".‬ 299 00:48:28,657 --> 00:48:30,241 ‫كنت أعرف أنك على قيد الحياة.‬ 300 00:48:31,868 --> 00:48:32,744 ‫وأنا أيضًا.‬ 301 00:48:34,537 --> 00:48:36,206 ‫لكن كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬ 302 00:48:37,874 --> 00:48:39,501 ‫اختصاصك هو الألعاب البدنية.‬ 303 00:48:40,418 --> 00:48:43,463 ‫لم يتبقّ سوى "الملكة" في شكل البستوني‬ ‫بالإضافة إلى "الملك".‬ 304 00:49:17,038 --> 00:49:20,625 ‫تنتهي تأشيرة هذا الفتى اليوم.‬ 305 00:49:21,459 --> 00:49:22,293 ‫فهمت.‬ 306 00:49:23,795 --> 00:49:27,173 ‫خطر لي أنني سأتمكن من مساعدته‬ ‫إن شاركنا في لعبة البستوني.‬ 307 00:49:35,682 --> 00:49:37,392 ‫لعبة "كش ملك".‬ 308 00:49:38,059 --> 00:49:39,144 ‫كش ملك؟‬ 309 00:49:41,021 --> 00:49:46,943 ‫سيتنافس "فريق الملكة"‬ ‫ضدّكم يا "فريق التحدّي".‬ 310 00:49:48,153 --> 00:49:49,112 ‫مرحبًا بكم!‬ 311 00:49:50,113 --> 00:49:53,074 ‫هذه هي حلبة ألعاب الأجسام الرشيقة والحركة.‬ 312 00:49:54,034 --> 00:49:56,536 ‫أنا "ملكة البستوني".‬ 313 00:49:57,787 --> 00:50:00,874 ‫هناك أربعة أعضاء في "فريق الملكة"،‬ ‫بمن فيهم أنا.‬ 314 00:50:01,374 --> 00:50:04,335 ‫"فريق التحدّي" الخاصّ بكم يضمّ 16 عضوًا.‬ 315 00:50:05,003 --> 00:50:06,463 ‫هل هم مواطنون أيضًا؟‬ 316 00:50:07,464 --> 00:50:10,675 ‫شخص واحد في كل فريق سيكون "الملك".‬ 317 00:50:11,676 --> 00:50:13,261 ‫ملك "فريق الملكة"…‬ 318 00:50:14,429 --> 00:50:15,430 ‫هو أنا.‬ 319 00:50:16,931 --> 00:50:19,726 ‫أما "فريق التحدّي"…‬ 320 00:50:20,977 --> 00:50:23,271 ‫من سأختار؟‬ 321 00:50:25,940 --> 00:50:26,775 ‫وجدتها.‬ 322 00:50:28,359 --> 00:50:29,569 ‫سأختار ذلك الصبي.‬ 323 00:50:47,921 --> 00:50:50,715 ‫ستُشرح القواعد الآن.‬ 324 00:50:52,425 --> 00:50:56,054 ‫سيتناوب كل فريق في 16 جولة.‬ 325 00:50:56,930 --> 00:50:58,932 ‫حين يأتي دور "فريق الملكة"،‬ 326 00:50:59,015 --> 00:51:03,645 ‫أعضاء "فريق الملكة"‬ ‫سيطاردون أعضاء "فريق التحدّي".‬ 327 00:51:04,187 --> 00:51:08,191 ‫حين يُضغط الزرّ الموجود على ظهرك،‬ ‫يتغير ضوء الزرّ‬ 328 00:51:08,274 --> 00:51:11,152 ‫من الأزرق إلى الأحمر، لون "فريق الملكة".‬ 329 00:51:13,113 --> 00:51:16,491 ‫ولا يستطيع ذلك اللاعب أن يتحرّك‬ ‫خلال الفترة المتبقية من ذلك الدور.‬ 330 00:51:17,408 --> 00:51:19,035 ‫بدءًا من الجولة التالية،‬ 331 00:51:19,119 --> 00:51:22,872 ‫يجب أن تتصرّف كعضو في "فريق الملكة".‬ 332 00:51:24,249 --> 00:51:28,211 ‫ومع ذلك، لا يستطيع "الملك" أن يغير فرقته.‬ 333 00:51:29,921 --> 00:51:33,716 ‫في أثناء دور "فريق التحدّي"، تُعكس الأدوار.‬ 334 00:51:34,551 --> 00:51:37,053 ‫تستمر كل جولة خمس دقائق.‬ 335 00:51:37,595 --> 00:51:40,431 ‫يتبادل الفريقان الأدوار بعد كل جولة.‬ 336 00:51:40,515 --> 00:51:44,644 ‫وبعد 16 جولة، الفريق الذي يضمّ‬ ‫أكبر عدد من الأعضاء هو الفائز.‬ 337 00:51:45,478 --> 00:51:49,524 ‫كل شخص في الفريق الخاسر،‬ ‫حتى "الملك"، يموت.‬ 338 00:51:51,276 --> 00:51:52,318 ‫ما معنى ذلك؟‬ 339 00:51:53,695 --> 00:51:54,779 ‫أظن‬ 340 00:51:55,738 --> 00:51:57,407 ‫أنها لعبة مثل الشطرنج أو "شوغي".‬ 341 00:51:58,032 --> 00:52:00,243 ‫إن ضغط أحد الأعداء الزرّ على ظهرك،‬ 342 00:52:00,326 --> 00:52:01,744 ‫فسيأخذك فريق العدوّ.‬ 343 00:52:01,828 --> 00:52:03,913 ‫وكما في لعبة "شوغي"،‬ 344 00:52:04,706 --> 00:52:07,834 ‫بدءًا من الدور التالي‬ ‫ستقاتل باعتبارك عضوًا في فريق العدوّ.‬ 345 00:52:10,003 --> 00:52:12,172 ‫يُرجى التزوّد بالأزرار.‬ 346 00:52:22,098 --> 00:52:23,391 ‫كيف تُوضع؟‬ 347 00:52:34,819 --> 00:52:38,156 ‫الجولة الأولى،‬ ‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬ 348 00:52:38,948 --> 00:52:41,034 ‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬ 349 00:52:41,618 --> 00:52:43,411 ‫بدأت اللعبة الآن.‬ 350 00:52:52,086 --> 00:52:53,504 ‫إنهم قادمون!‬ 351 00:52:55,548 --> 00:52:56,925 ‫إنهم متجهون إلى هنا.‬ 352 00:52:57,634 --> 00:53:00,345 ‫إن بقينا معًا،‬ ‫فسينالون منا دفعة واحدة! لنفترق!‬ 353 00:53:00,428 --> 00:53:02,180 ‫- أجل.‬ ‫- اركضوا جميعًا!‬ 354 00:53:02,263 --> 00:53:03,306 ‫أسرعوا!‬ 355 00:53:03,806 --> 00:53:04,682 ‫اركضوا!‬ 356 00:53:05,975 --> 00:53:09,312 ‫"(فريق الملكة)، أربعة، (فريق التحدّي)، 16"‬ 357 00:53:11,814 --> 00:53:12,649 ‫انتظر هنا.‬ 358 00:53:13,274 --> 00:53:14,859 ‫أقسم إننا سنحميك.‬ 359 00:53:16,486 --> 00:53:18,238 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا يا "أوساغي".‬ 360 00:53:30,750 --> 00:53:33,044 ‫انطلق! أسرع!‬ 361 00:53:41,386 --> 00:53:42,428 ‫أسرعي بالركض!‬ 362 00:54:12,875 --> 00:54:15,628 ‫ضُغط على زرّك،‬ ‫لذا لا يمكنك التحرّك في هذا الدور.‬ 363 00:54:16,421 --> 00:54:19,090 ‫ستكون بيدقي في الجولة التالية.‬ 364 00:54:25,346 --> 00:54:26,764 ‫في الأعلى! إنهم فوقنا!‬ 365 00:54:29,183 --> 00:54:30,059 ‫أين؟‬ 366 00:54:31,144 --> 00:54:32,353 ‫سلكوا ذلك الاتجاه!‬ 367 00:54:45,992 --> 00:54:48,077 ‫"(الملكة)، خمسة، (التحدّي)، 15"‬ 368 00:54:48,161 --> 00:54:49,746 ‫"(الملكة)، ستة، (التحدّي)، 14"‬ 369 00:55:05,011 --> 00:55:08,765 ‫ستنتهي الجولة الأولى بعد قليل.‬ 370 00:55:08,848 --> 00:55:12,852 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة…‬ 371 00:55:13,353 --> 00:55:15,688 ‫هذا سيئ. عدد الأضواء الحمراء في ازدياد.‬ 372 00:55:16,397 --> 00:55:18,107 ‫سينتهي دور "فريق الملكة" بعد قليل.‬ 373 00:55:20,943 --> 00:55:22,487 ‫سيبدأ دور "فريق التحدّي" الآن.‬ 374 00:55:22,570 --> 00:55:24,197 ‫"(الملكة)، تسعة، (التحدّي)، 11"‬ 375 00:55:25,239 --> 00:55:26,532 ‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬ 376 00:55:26,616 --> 00:55:27,825 ‫"(فريق التحدّي)"‬ 377 00:55:27,909 --> 00:55:28,785 ‫ابدؤوا.‬ 378 00:55:29,702 --> 00:55:31,496 ‫لنستردّ الأشخاص الذين أخذوهم.‬ 379 00:55:31,579 --> 00:55:34,457 ‫من المستحيل أن يعملوا لصالح "الملكة".‬ 380 00:55:34,540 --> 00:55:36,250 ‫لا بد أنهم يرغبون في العودة.‬ 381 00:55:36,334 --> 00:55:38,294 ‫أجل. حسنًا، هيا بنا!‬ 382 00:55:42,715 --> 00:55:44,509 ‫هيا! من هنا!‬ 383 00:55:45,051 --> 00:55:45,968 ‫من هنا!‬ 384 00:55:46,052 --> 00:55:48,513 ‫في الأعلى! أنا هنا!‬ 385 00:55:48,596 --> 00:55:50,139 ‫تعال وساعدني!‬ 386 00:55:50,723 --> 00:55:52,141 ‫- أنا آت!‬ ‫- حسنًا!‬ 387 00:55:52,683 --> 00:55:54,769 ‫- الزم مكانك!‬ ‫- أسرع!‬ 388 00:56:01,901 --> 00:56:02,735 ‫مهلًا!‬ 389 00:56:06,072 --> 00:56:07,073 ‫هيا! أرجوك!‬ 390 00:56:20,461 --> 00:56:22,004 ‫"الملكة" تهاجم؟‬ 391 00:56:22,088 --> 00:56:23,339 ‫إنها تستخدم القوة.‬ 392 00:56:24,048 --> 00:56:27,093 ‫القواعد لم تحظر العنف.‬ 393 00:56:29,262 --> 00:56:32,807 ‫الجولة الثالثة،‬ ‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬ 394 00:56:33,891 --> 00:56:35,810 ‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬ 395 00:56:36,352 --> 00:56:37,353 ‫ابدؤوا.‬ 396 00:56:38,396 --> 00:56:41,941 ‫على أي حال، يجب أن نفترق‬ ‫ونستعيدهم الواحد تلو الآخر.‬ 397 00:56:42,024 --> 00:56:44,444 ‫إن انفصلنا، فلن يعرف أي منا مكان الآخر.‬ 398 00:56:44,527 --> 00:56:45,695 ‫قد لا نلتقي مرة أخرى!‬ 399 00:56:52,160 --> 00:56:54,787 ‫حين ينقلب الدور،‬ ‫ستكون هناك صافرة وإعلان صوتي.‬ 400 00:56:59,000 --> 00:57:02,545 ‫لننظر من جانب المحيط‬ ‫فيرى كل منا مكان الآخر في تلك اللحظة.‬ 401 00:57:03,337 --> 00:57:04,422 ‫حسنًا.‬ 402 00:57:30,114 --> 00:57:30,948 ‫لا!‬ 403 00:57:31,032 --> 00:57:33,284 ‫لا تقتربي! تراجعي!‬ 404 00:57:42,752 --> 00:57:44,170 ‫أتريد أن تظلّ على قيد الحياة؟‬ 405 00:57:45,880 --> 00:57:46,797 ‫بالطبع.‬ 406 00:57:47,590 --> 00:57:49,509 ‫إذًا تعال إلى فريقي.‬ 407 00:57:51,427 --> 00:57:53,888 ‫بقيت دقيقة واحدة في الجولة الخامسة.‬ 408 00:58:00,186 --> 00:58:02,104 ‫"(الملكة)، تسعة، (التحدّي)، 11"‬ 409 00:58:02,188 --> 00:58:03,606 ‫"(الملكة)، 10، (التحدّي)، 10"‬ 410 00:58:10,988 --> 00:58:12,448 ‫انتظر! تبًا!‬ 411 00:58:22,208 --> 00:58:23,501 ‫تبًا!‬ 412 00:58:23,584 --> 00:58:25,336 ‫"(الملكة)، عشرة، (التحدّي)، عشرة"‬ 413 00:58:25,419 --> 00:58:26,796 ‫"(الملكة)، 11، (التحدّي)، 9"‬ 414 00:58:31,759 --> 00:58:34,011 ‫"(الملكة)، 12، (التحدّي)، ثمانية"‬ 415 00:58:34,095 --> 00:58:35,471 ‫"(الملكة)، 13، (التحدّي)، 7"‬ 416 00:58:45,398 --> 00:58:46,232 ‫وجدتك!‬ 417 00:58:53,322 --> 00:58:54,156 ‫رائع!‬ 418 00:58:54,240 --> 00:58:55,283 ‫تبًا.‬ 419 00:58:55,366 --> 00:58:57,243 ‫"(الملكة)، 13، (التحدّي)، سبعة"‬ 420 00:58:57,326 --> 00:58:59,036 ‫"(الملكة)، 14، (التحدّي)، ستة"‬ 421 00:58:59,120 --> 00:59:01,998 ‫الجولة العاشرة،‬ ‫دور "فريق التحدّي" سيبدأ الآن.‬ 422 00:59:02,081 --> 00:59:02,957 ‫"(فريق التحدّي)"‬ 423 00:59:03,040 --> 00:59:05,001 ‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬ 424 00:59:05,543 --> 00:59:06,419 ‫ابدؤوا.‬ 425 00:59:07,920 --> 00:59:08,963 ‫أنا آت!‬ 426 00:59:14,635 --> 00:59:15,845 ‫مهلًا، انتظر!‬ 427 00:59:31,694 --> 00:59:35,197 ‫الجولة الـ11،‬ ‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬ 428 00:59:35,740 --> 00:59:38,993 ‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق. ابدؤوا.‬ 429 00:59:40,119 --> 00:59:41,245 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 430 00:59:45,541 --> 00:59:46,667 ‫أسرع! هيا!‬ 431 00:59:46,751 --> 00:59:47,668 ‫هيا!‬ 432 01:00:03,351 --> 01:00:05,603 ‫"(الملكة)، 15، (التحدّي)، خمسة"‬ 433 01:00:05,686 --> 01:00:07,063 ‫"(الملكة)، 16، (التحدّي)، 4"‬ 434 01:00:13,486 --> 01:00:15,196 ‫ابق في "فريق الملكة" أيضًا.‬ 435 01:00:16,572 --> 01:00:17,406 ‫ماذا؟‬ 436 01:00:19,659 --> 01:00:23,079 ‫إن بقينا هنا،‬ ‫لن نُضطرّ إلى المشاركة في ألعاب أخرى.‬ 437 01:00:23,579 --> 01:00:26,666 ‫ولن يلاحقنا ويقتلنا "ملك البستوني".‬ 438 01:00:27,583 --> 01:00:28,626 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 439 01:00:30,211 --> 01:00:33,172 ‫هل أنتما لاعبان أيضًا؟ مثلنا؟‬ 440 01:00:33,255 --> 01:00:34,256 ‫أجل.‬ 441 01:00:34,840 --> 01:00:38,260 ‫شاركنا في هذه اللعبة المرة الماضية‬ ‫وانضممنا إلى "فريق الملكة".‬ 442 01:00:38,803 --> 01:00:41,722 ‫"الملكة" قوية. ستفوز دائمًا.‬ 443 01:00:41,806 --> 01:00:43,891 ‫حين نفوز، يمكننا البقاء في هذه الحلبة.‬ 444 01:00:44,767 --> 01:00:48,187 ‫ما دامت "الملكة" على قيد الحياة،‬ ‫تستمرّ هذه اللعبة.‬ 445 01:00:48,688 --> 01:00:49,563 ‫بمعنى،‬ 446 01:00:50,606 --> 01:00:53,734 ‫أننا ما دمنا في "فريق الملكة"، فسننجو.‬ 447 01:00:55,319 --> 01:00:58,114 ‫ما رأيك؟ أليس هذا رائعًا؟‬ 448 01:01:02,493 --> 01:01:04,495 ‫"(الملكة)، 16، (التحدّي)، أربعة"‬ 449 01:01:04,578 --> 01:01:06,414 ‫"(الملكة)، 17، (التحدّي)، ثلاثة"‬ 450 01:01:19,301 --> 01:01:21,429 ‫- هل وجدته؟‬ ‫- لا. سأبحث في طابق أعلى.‬ 451 01:01:21,929 --> 01:01:23,431 ‫- حسنًا!‬ ‫- تبًا!‬ 452 01:01:30,730 --> 01:01:34,483 ‫بدلًا من الموت في لعبة أخرى،‬ ‫من الأفضل البقاء هنا والنجاة.‬ 453 01:01:38,237 --> 01:01:41,157 ‫هذه اللعبة سهلة‬ ‫حين نكون كلنا في الفريق نفسه.‬ 454 01:01:41,741 --> 01:01:43,993 ‫لنعمل جميعًا مع "الملكة"!‬ 455 01:01:45,161 --> 01:01:46,078 ‫أجل.‬ 456 01:01:52,126 --> 01:01:55,463 ‫أشفق على الصبي، ولكن…‬ 457 01:01:56,797 --> 01:01:57,631 ‫أجل.‬ 458 01:01:58,632 --> 01:02:00,050 ‫لكن ما باليدّ حيلة.‬ 459 01:02:02,052 --> 01:02:04,054 ‫لم يبق منهم سوى ثلاثة.‬ 460 01:02:06,348 --> 01:02:07,892 ‫النصر في متناول أيدينا.‬ 461 01:02:09,185 --> 01:02:10,853 ‫ستنجون.‬ 462 01:02:13,481 --> 01:02:14,356 ‫رائع.‬ 463 01:02:14,440 --> 01:02:15,274 ‫لكن…‬ 464 01:02:16,525 --> 01:02:18,235 ‫أريد واحدًا آخر.‬ 465 01:02:19,278 --> 01:02:20,196 ‫واحدًا آخر؟‬ 466 01:02:20,946 --> 01:02:23,240 ‫الرجل رفيق المرأة التي أحضرت الطفل.‬ 467 01:02:24,283 --> 01:02:26,660 ‫هذا الرجل. كانت تناديه "أريسو".‬ 468 01:02:28,537 --> 01:02:29,830 ‫هذا الرجل…‬ 469 01:02:35,419 --> 01:02:36,420 ‫إنه من نوعي المفضّل.‬ 470 01:02:39,757 --> 01:02:41,926 ‫بقي شخصان حتى يُعلن "كش ملك".‬ 471 01:02:42,009 --> 01:02:43,552 ‫"(فريق الملكة)"‬ 472 01:02:43,636 --> 01:02:46,639 ‫الجولة الـ13،‬ ‫دور "فريق الملكة" سيبدأ الآن.‬ 473 01:02:47,306 --> 01:02:49,517 ‫ستستمرّ الجولة خمس دقائق.‬ 474 01:02:49,600 --> 01:02:50,476 ‫ابدؤوا.‬ 475 01:02:54,688 --> 01:02:55,606 ‫ها هو ذا!‬ 476 01:03:17,169 --> 01:03:18,921 ‫اركض! إنها تلاحقك.‬ 477 01:03:20,005 --> 01:03:20,840 ‫ماذا؟‬ 478 01:06:10,217 --> 01:06:12,219 ‫ترجمة "مي بدر"‬