1
00:00:49,509 --> 00:00:51,302
Bánh quy này ngon đấy.
2
00:00:55,264 --> 00:00:59,102
Này, cậu nói cho tôi biết
chất bài của tôi chứ?
3
00:01:07,235 --> 00:01:08,694
Cộng sự của cậu.
4
00:01:10,238 --> 00:01:12,240
Hắn là kẻ giết người.
5
00:01:14,075 --> 00:01:14,909
Cái gì?
6
00:01:14,992 --> 00:01:16,536
Tôi đã thấy hắn trên báo.
7
00:01:17,578 --> 00:01:18,871
Banda Sunato.
8
00:01:19,872 --> 00:01:23,167
Kẻ giết người khét tiếng
đã giết bốn phụ nữ.
9
00:01:23,960 --> 00:01:26,671
Tôi nghĩ hắn ta bị kết án tử hình.
10
00:01:27,839 --> 00:01:29,048
Nói dối.
11
00:01:29,757 --> 00:01:30,800
Thật đấy.
12
00:01:31,884 --> 00:01:35,263
Tôi nghĩ hắn ta là J Cơ.
13
00:01:38,599 --> 00:01:39,809
Còn lại năm người.
14
00:01:40,726 --> 00:01:44,605
Tôi chắc chắn lá J sẽ ra tay lần này.
15
00:01:46,774 --> 00:01:48,276
Nói cho nhau chất bài đi.
16
00:01:53,114 --> 00:01:56,200
Cậu đang thuận lợi đấy.
17
00:01:57,451 --> 00:01:59,036
Lá J tin cậu.
18
00:02:00,246 --> 00:02:03,583
Cậu là người duy nhất có thể nói dối lá J.
19
00:02:05,209 --> 00:02:08,838
Nói cách khác, người duy nhất
có thể kết thúc trò chơi này
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,090
là cậu.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,807
Có vẻ như cậu vẫn không thể tin tôi.
22
00:02:20,683 --> 00:02:26,105
Dù sao đi nữa,
để chắc chắn Banda sẽ nói thật với cậu,
23
00:02:27,190 --> 00:02:29,859
tôi nghĩ cậu và tôi
nên nói chất bài cho nhau.
24
00:02:31,861 --> 00:02:34,906
Cậu thực sự nghĩ tôi có thể tin cậu à?
25
00:02:35,781 --> 00:02:37,366
Không cần tin đâu.
26
00:02:38,492 --> 00:02:40,870
Cậu có càng nhiều lựa chọn thì càng tốt.
27
00:02:42,496 --> 00:02:44,123
Tôi nhất định sẽ nói thật.
28
00:02:45,708 --> 00:02:48,002
Việc Banda là kẻ giết người cũng đúng.
29
00:02:51,172 --> 00:02:52,506
Tôi không thể tin cậu.
30
00:02:53,591 --> 00:02:58,346
À, tôi chắc chắn
ta sẽ biết ai đúng ở vòng này.
31
00:03:00,514 --> 00:03:02,225
Của cậu là chất bích.
32
00:03:06,354 --> 00:03:07,772
Nói chất bài của tôi đi.
33
00:03:12,526 --> 00:03:15,655
Thôi nào, tôi bảo chất bài của cậu rồi.
34
00:03:18,074 --> 00:03:19,325
Tôi đâu có thoả thuận gì.
35
00:03:27,083 --> 00:03:28,000
Chất cơ đấy.
36
00:03:42,515 --> 00:03:43,557
Có chuyện gì thế?
37
00:03:52,108 --> 00:03:53,734
J Cơ là…
38
00:03:55,236 --> 00:03:56,112
là gã đó.
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
Tôi cũng thấy nghi ngờ gã đó.
40
00:04:04,203 --> 00:04:05,413
Nhưng đừng lo.
41
00:04:07,373 --> 00:04:10,084
Hắn sẽ chết ở vòng này.
42
00:04:21,929 --> 00:04:23,681
Gã Banda đó.
43
00:04:26,267 --> 00:04:29,103
Ta cần hết sức thận trọng với hắn.
44
00:04:32,315 --> 00:04:35,609
Thằng nhóc đầu tiên
nói dối gã to con và giết hắn…
45
00:04:36,777 --> 00:04:40,448
Là hắn xui thằng nhóc nói dối.
46
00:04:41,324 --> 00:04:42,158
Cái gì?
47
00:04:44,035 --> 00:04:45,286
Anh đã nhìn thấy.
48
00:04:46,829 --> 00:04:48,456
Hắn trông có vẻ tốt bụng.
49
00:04:48,539 --> 00:04:52,501
Thực tế thì hắn chẳng hề thương ai đâu.
50
00:04:53,085 --> 00:04:56,964
Hắn chỉ hiểu
cảm xúc của người khác về lý thuyết.
51
00:04:59,467 --> 00:05:01,719
Hắn là loại giết người để giải trí.
52
00:05:05,348 --> 00:05:07,224
Anh nghĩ hắn là J Cơ.
53
00:06:24,301 --> 00:06:27,596
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT
54
00:07:06,093 --> 00:07:10,723
Chúng ta chỉ còn năm người
và tôi đã mất cộng sự.
55
00:07:13,934 --> 00:07:18,272
Gã Matsushita vừa bảo chất bài của tôi.
56
00:07:19,607 --> 00:07:23,527
Nhưng chắc cậu ta không tin tôi,
nên có thể cậu ta đã nói dối.
57
00:07:25,321 --> 00:07:29,074
Này, trông cô rất thật thà.
58
00:07:29,742 --> 00:07:31,744
Trông cô vậy, chắc không nói dối.
59
00:07:32,953 --> 00:07:36,665
Cô nói chất bài cho tôi nhé?
60
00:07:38,626 --> 00:07:43,047
Tất nhiên, tôi sẽ nói thật
chất bài của cô là gì.
61
00:07:48,427 --> 00:07:52,598
Cô có vẻ đắm đuối anh chàng Yaba đó.
62
00:07:53,766 --> 00:07:56,060
Nhưng kẻ lừa đảo toàn làm thế còn gì.
63
00:08:11,492 --> 00:08:12,952
Tôi sẽ không vòng vo.
64
00:08:14,245 --> 00:08:15,704
Cậu là J Cơ đúng không?
65
00:08:18,123 --> 00:08:22,169
Tôi có một đáp án duy nhất cho câu hỏi đó
66
00:08:23,337 --> 00:08:25,798
là J Cơ có thể là anh hoặc tôi.
67
00:08:31,053 --> 00:08:34,265
Như tôi nghĩ,
tôi với cậu không hoà hợp nổi.
68
00:08:36,517 --> 00:08:37,601
Chất bài của cô…
69
00:08:39,019 --> 00:08:39,853
là chất cơ.
70
00:08:41,814 --> 00:08:43,065
Của tôi…
71
00:08:44,733 --> 00:08:45,818
là chất tép nhỉ?
72
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Cái này ngon hơn.
73
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Còn lại năm người. Hai đôi.
74
00:09:50,674 --> 00:09:52,635
Lá J sẽ ra tay ở vòng này.
75
00:10:03,771 --> 00:10:04,980
Thôi được rồi.
76
00:10:05,648 --> 00:10:07,650
Đây sẽ là vòng cuối cùng.
77
00:10:25,709 --> 00:10:26,627
Chất cơ.
78
00:10:33,884 --> 00:10:35,135
Cảm ơn anh nhiều.
79
00:10:47,439 --> 00:10:48,565
Của anh là chất rô.
80
00:10:59,785 --> 00:11:00,911
Chất bích.
81
00:11:12,423 --> 00:11:14,216
Rồi, nói chất của tôi đi.
82
00:11:19,680 --> 00:11:20,514
Chất bích.
83
00:11:24,143 --> 00:11:26,687
Đã đến lúc đoán rồi.
84
00:11:26,770 --> 00:11:30,983
Mọi người, hãy vào phòng giam.
Mỗi người một phòng giam.
85
00:11:38,657 --> 00:11:41,994
VÒNG 13
86
00:11:44,163 --> 00:11:47,833
Mình chắc chắn lời của Matsushita
nói với mình là dối trá.
87
00:11:49,126 --> 00:11:52,212
Còn Kotoko phớt lờ câu hỏi của mình.
88
00:11:53,756 --> 00:11:54,923
Nghĩa là,
89
00:11:55,716 --> 00:11:58,302
của mình là chất rô hoặc chất bích.
90
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
Cuối cùng, mình sẽ phải làm theo
91
00:12:05,768 --> 00:12:07,227
trực giác của mình.
92
00:12:25,245 --> 00:12:27,873
Xin mời đoán.
93
00:13:15,212 --> 00:13:16,713
Mình thắng rồi.
94
00:13:37,901 --> 00:13:41,029
Tôi đã biết cậu là J Cơ.
95
00:13:43,949 --> 00:13:44,783
Bằng cách nào?
96
00:13:44,867 --> 00:13:48,787
Tôi thấy cậu
khi lập hội với Banda, tên giết người.
97
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Ta làm bạn nhé.
98
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Mặc dù
99
00:13:57,170 --> 00:13:59,631
lời của Banda khiến cậu choáng ngợp,
100
00:14:00,215 --> 00:14:04,887
không ai trên đời
có thể kết bạn với người lạ nhanh thế.
101
00:14:07,973 --> 00:14:11,310
Chả mấy ai tiếp cận người khác như tôi.
102
00:14:14,688 --> 00:14:16,899
Và nếu cậu cố giết tôi,
103
00:14:16,982 --> 00:14:18,901
thì hoặc là cậu đang ủ mưu,
104
00:14:18,984 --> 00:14:22,571
hoặc cậu là thằng đại ngốc,
hoặc tâm thần, hoặc rối loạn nhân cách.
105
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
Mày…
106
00:14:25,866 --> 00:14:28,368
Tôi nhắm cậu để thử cậu.
107
00:14:30,120 --> 00:14:32,748
Cậu tưởng cậu có thể điều khiển tôi.
108
00:14:33,707 --> 00:14:38,587
Hơn nữa, cậu tự tin
rằng mình tài giỏi hơn người.
109
00:14:39,671 --> 00:14:46,178
Chắc cậu tự tin như vậy
là nhờ có vai trò đặc biệt….
110
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
Như là J Cơ chẳng hạn.
111
00:14:49,848 --> 00:14:53,143
Xin lỗi, nhưng không phải tôi.
Banda là J Cơ.
112
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Thật đáng tiếc…
113
00:14:59,691 --> 00:15:00,817
không phải cậu ta.
114
00:15:11,620 --> 00:15:13,580
Cậu có liên hệ với Kotoko.
115
00:15:14,706 --> 00:15:17,042
Tôi bảo Kotoko đúng chất bài cho cô ấy.
116
00:15:18,627 --> 00:15:20,212
Nhưng cô ấy bị chết.
117
00:15:23,298 --> 00:15:28,553
Nghĩa là Kotoko bị người khác xúi giục.
118
00:15:30,555 --> 00:15:31,515
Vậy thì…
119
00:15:32,891 --> 00:15:34,768
Gã này đáng nghi ngờ.
120
00:15:34,851 --> 00:15:36,561
Khi tôi ở căng tin,
121
00:15:37,604 --> 00:15:41,566
hai người luôn đến lấy đồ ăn vặt cùng lúc.
122
00:15:44,695 --> 00:15:46,238
Thế nào?
123
00:15:47,072 --> 00:15:48,323
Nên bắt đầu với ai?
124
00:15:56,456 --> 00:16:00,419
Mỗi lần, cậu lấy cùng loại đồ ăn vặt.
125
00:16:08,635 --> 00:16:12,014
Cậu và Kotoko dùng căng tin để giao tiếp.
126
00:16:12,848 --> 00:16:13,682
Chất bích.
127
00:16:15,559 --> 00:16:19,646
Cả hai đều giả vờ bị điều khiển.
128
00:16:28,488 --> 00:16:30,615
Đồ ăn vặt có bốn hương vị.
129
00:16:32,701 --> 00:16:35,412
Hai người dùng đồ ăn vặt của mình
130
00:16:36,163 --> 00:16:39,916
để xác nhận
chất bài của mình đúng hay sai.
131
00:16:56,600 --> 00:16:57,976
Vậy thì,
132
00:16:58,810 --> 00:17:01,521
cậu đã bảo Kotoko nói dối
về chất bài của tôi.
133
00:17:02,647 --> 00:17:03,648
Là chất rô.
134
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
Tôi đã một mực tin ả đàn bà đó.
135
00:17:11,615 --> 00:17:12,449
Trừ lúc cuối.
136
00:17:15,619 --> 00:17:17,913
Ba người bắt đầu hợp tác khi nào?
137
00:17:18,497 --> 00:17:20,707
Trong thông báo mở đầu trò chơi này,
138
00:17:21,291 --> 00:17:24,336
họ bảo nó là bài kiểm tra
độ tin tưởng người khác.
139
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Bọn này chỉ làm theo lời khuyên đó.
140
00:17:29,966 --> 00:17:32,552
Cách chắc chắn nhất để đảm bảo tin tưởng
141
00:17:33,512 --> 00:17:36,640
không phải bằng thuyết phục,
thao túng hay thống trị,
142
00:17:37,516 --> 00:17:42,813
tẩy não, thôi miên,
lừa dối hay gây sợ hãi.
143
00:17:46,066 --> 00:17:47,025
Mà là bình đẳng.
144
00:17:54,908 --> 00:17:57,953
Tôi với cậu không hoà hợp nổi.
145
00:17:58,870 --> 00:17:59,704
Nhân tiện,
146
00:18:01,832 --> 00:18:06,753
sao anh lại tham gia trò chơi
ở vùng đất này?
147
00:18:10,715 --> 00:18:12,342
Cho đến giờ,
148
00:18:12,968 --> 00:18:15,720
tôi chưa từng ở vùng đất nào
đẹp như thế này.
149
00:18:19,641 --> 00:18:21,059
Vì tôi tin
150
00:18:21,935 --> 00:18:26,106
đây là vùng đất duy nhất
đáng để tôi kiểm soát.
151
00:18:29,442 --> 00:18:32,445
Anh và tôi có thể rất giống nhau đấy.
152
00:18:37,159 --> 00:18:39,411
Tôi cũng nghĩ vậy.
153
00:18:40,912 --> 00:18:43,415
Trong trò này, niềm tin rất quan trọng.
154
00:18:46,668 --> 00:18:52,382
Cuối cùng tôi cũng tìm ra
cộng sự bình đẳng đáng để tin tưởng.
155
00:18:58,930 --> 00:18:59,806
Khoan đã…
156
00:19:00,515 --> 00:19:03,727
Vẫn có khả năng
một trong các người là J Cơ!
157
00:19:04,728 --> 00:19:08,148
Có lẽ tôi cố lừa các người,
158
00:19:08,648 --> 00:19:12,694
nhưng không thể chỉ vin vào đó
mà quy cho tôi là J Cơ!
159
00:19:13,653 --> 00:19:15,071
Không chắc lắm đâu.
160
00:19:15,155 --> 00:19:15,989
Hả?
161
00:19:16,489 --> 00:19:18,200
Nếu hai người họ
162
00:19:18,283 --> 00:19:22,704
chắc chắn cậu là J Cơ,
163
00:19:23,663 --> 00:19:28,960
vậy tại sao Banda không nói dối cậu
ở vòng trước và giết cậu?
164
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Chắc hẳn họ đã dàn xếp
165
00:19:38,303 --> 00:19:41,473
và sẽ cố moi thông tin của cậu.
166
00:19:56,071 --> 00:19:58,073
Vòng 14 sắp bắt đầu.
167
00:20:02,702 --> 00:20:04,371
Các người định làm gì?
168
00:20:06,081 --> 00:20:10,627
Hiếm ai có dịp nói chuyện
dông dài, thoải mái với một công dân.
169
00:20:10,710 --> 00:20:13,046
Cậu sẽ khai hết bí mật về vùng đất này.
170
00:20:18,385 --> 00:20:20,553
Tiếc là tôi không thể giết cậu.
171
00:20:24,808 --> 00:20:26,893
Nhưng có thể dùng cậu để giải trí.
172
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
NHÀ TÙ TEIO
173
00:21:20,572 --> 00:21:22,365
Ta chẳng moi được nhiều ở cậu ta.
174
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Chắc cậu ta không chịu nổi
và cố tình đoán sai.
175
00:21:27,912 --> 00:21:30,707
Dù ta đã nói thật chất bài của cậu ta.
176
00:21:32,542 --> 00:21:34,544
Cậu ta bỏ cuộc sớm hơn tôi tưởng.
177
00:21:49,726 --> 00:21:50,935
Tôi là Kameyama Kaito.
178
00:21:52,103 --> 00:21:53,897
- Cái đó…
- Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo.
179
00:21:55,106 --> 00:21:56,649
Ở đây vui lắm.
180
00:21:57,442 --> 00:21:58,818
Chẳng có luật lệ gì,
181
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
nên bọn này cướp, giết thoải mái.
182
00:22:01,988 --> 00:22:04,157
Khi tham gia các trò chơi đó,
183
00:22:04,240 --> 00:22:07,243
tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra!
184
00:22:08,536 --> 00:22:09,788
Cảm thấy khoái lắm.
185
00:22:11,915 --> 00:22:13,333
Tôi căm ghét nơi này.
186
00:22:13,917 --> 00:22:16,336
Đó là lý do tôi hút cỏ
187
00:22:17,712 --> 00:22:19,005
và nằm co.
188
00:22:23,218 --> 00:22:24,427
Thế giới này bị gì vậy?
189
00:22:26,638 --> 00:22:28,139
Trò chơi kiểu gì vậy?
190
00:22:28,848 --> 00:22:30,767
Kẻ nào tổ chức chúng?
191
00:22:32,268 --> 00:22:34,354
Có sao không hả?
192
00:22:35,814 --> 00:22:38,733
Này! Đừng quay nữa và giúp tôi đi!
193
00:22:39,859 --> 00:22:41,653
Anh bị làm sao vậy?
194
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
- Hả?
- Anh ổn chứ?
195
00:22:52,205 --> 00:22:54,624
Ở đây, cuộc sống thật vô nghĩa.
196
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
Mạng người như cỏ rác.
197
00:23:02,674 --> 00:23:05,385
Đó là điều mà thế giới này
đang cố dạy ta ư?
198
00:23:30,201 --> 00:23:31,119
Arisu…
199
00:23:31,703 --> 00:23:33,788
- Làm đi!
- Anh không thể quay lại nhỉ?
200
00:23:33,872 --> 00:23:35,331
Tất cả chúng ta sẽ chết!
201
00:23:54,225 --> 00:23:55,059
Đây.
202
00:23:55,768 --> 00:23:56,644
Cảm ơn nhé.
203
00:24:03,026 --> 00:24:03,943
Khi…
204
00:24:07,530 --> 00:24:09,741
nghe những lời cuối cùng của Kyuma,
205
00:24:11,951 --> 00:24:13,244
tôi nhận ra một điều.
206
00:24:16,164 --> 00:24:18,124
Ban đầu họ vốn là người chơi.
207
00:24:20,001 --> 00:24:24,672
Nhưng giờ, họ đã trở thành công dân
và tạo ra trò chơi ở đây.
208
00:24:29,260 --> 00:24:30,136
Nghĩa là…
209
00:24:32,680 --> 00:24:36,518
dù ta có thể phá đảo hết các trò chơi,
210
00:24:39,270 --> 00:24:41,564
thì cũng không thể trở về.
211
00:24:45,276 --> 00:24:46,152
Thế giới…
212
00:24:48,655 --> 00:24:51,074
ban đầu của chúng ta không tồn tại nữa.
213
00:24:54,661 --> 00:24:55,495
Tôi đã…
214
00:24:57,997 --> 00:24:59,332
giết Tatta…
215
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
chỉ vì điều đó sao?
216
00:25:17,517 --> 00:25:19,018
Tôi không tin việc đó.
217
00:25:20,979 --> 00:25:22,897
Chắc chắn ta có thể trở về.
218
00:25:24,607 --> 00:25:25,692
Tôi sẽ trở về.
219
00:25:27,443 --> 00:25:28,820
Tôi sẽ tiếp tục chơi.
220
00:25:31,906 --> 00:25:33,449
Vì cả Tatta nữa.
221
00:25:46,838 --> 00:25:48,047
Cậu đi thật à?
222
00:25:48,923 --> 00:25:53,303
Tôi lo cho Ann và Chishiya.
Tôi sẽ đi tìm họ.
223
00:25:56,014 --> 00:25:59,309
Để đánh bại K Bích
thì ta cần thêm đồng minh.
224
00:26:00,476 --> 00:26:04,731
Nếu phá đảo thêm được một trò chơi,
ta sẽ tiến lại gần mục tiêu hơn.
225
00:26:07,942 --> 00:26:11,237
Đừng lo. Ta sẽ gặp lại nhau mà.
226
00:26:13,364 --> 00:26:17,076
Usagi, cậu cần nghỉ ngơi một chút.
227
00:26:19,621 --> 00:26:22,582
Arisu! Nhớ chăm Usagi đấy.
228
00:26:26,628 --> 00:26:28,630
À mà, bảo trọng nhé.
229
00:27:20,598 --> 00:27:25,019
Ôi chà. Ước gì
có thể đến một nơi không ai biết.
230
00:27:28,439 --> 00:27:30,983
Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ?
231
00:27:31,067 --> 00:27:33,820
Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết!
232
00:27:33,903 --> 00:27:36,531
- Kệ. Nghĩ quán nào đi.
- Ừ.
233
00:27:36,614 --> 00:27:39,492
Nếu xác sống xuất hiện,
chắc chỉ Karube sống sót.
234
00:27:39,575 --> 00:27:42,078
Mày sẽ đấm tung lũ xác sống.
235
00:27:42,662 --> 00:27:45,123
Không phải tao.
Mày mới là kẻ sống sót, Arisu.
236
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
Tao à? Tại sao?
237
00:27:48,376 --> 00:27:50,628
Tao chắc mày sẽ sống sót.
238
00:28:02,432 --> 00:28:03,266
Sao hả?
239
00:28:04,684 --> 00:28:06,686
Mày nghĩ mình xong đời rồi à?
240
00:28:07,979 --> 00:28:08,980
Gì hả?
241
00:28:10,273 --> 00:28:12,734
Vẻ mặt đó là sao? Không phải tận thế đâu.
242
00:28:14,068 --> 00:28:18,281
Tao không rõ mày đã muốn nói gì
nhưng chắc là ngớ ngẩn lắm.
243
00:28:20,408 --> 00:28:23,870
Đời mày thảm đến mức
lỡ cuộc phỏng vấn là coi như hết à?
244
00:28:24,454 --> 00:28:25,580
Ai quan tâm cái đó.
245
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
Bố mày đã nhờ vả nhỉ?
246
00:28:28,166 --> 00:28:30,793
Bỏ qua đi và nghĩ xem tiếp theo sẽ làm gì.
247
00:28:31,878 --> 00:28:32,712
Arisu.
248
00:28:33,588 --> 00:28:36,966
Ở đời ấy mà, ngay cả khi
tưởng đã vào ngõ cụt,
249
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
mày rẽ vào góc
lại có đường hẹp dẫn đi xa hơn.
250
00:28:42,221 --> 00:28:43,055
Hả?
251
00:28:46,434 --> 00:28:49,937
Một nhân viên pha chế bán thời gian
nói thì không đáng tin lắm.
252
00:28:50,521 --> 00:28:53,065
Mày có gì hay thì nói xem.
Mày chả có gì, đúng không?
253
00:28:53,149 --> 00:28:54,484
Để xem nào…
254
00:28:55,610 --> 00:28:56,736
Đấy? Chả có gì.
255
00:28:57,278 --> 00:28:59,447
- Nhưng mày nói hay đấy.
- Im mồm đi.
256
00:29:00,573 --> 00:29:02,033
Đầu óc tao trống rỗng.
257
00:29:02,116 --> 00:29:03,785
Nói nhảm đủ rồi đấy.
258
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Là ngải cứu.
259
00:30:16,315 --> 00:30:17,859
Này, mình đi săn nhé?
260
00:30:19,902 --> 00:30:22,113
Chúng ta hết thức ăn rồi đấy.
261
00:30:23,781 --> 00:30:27,326
Nếu không kiếm được gì,
bữa tối sẽ lại là cỏ đấy.
262
00:30:38,379 --> 00:30:39,213
Đây!
263
00:30:41,257 --> 00:30:43,801
Nếu anh muốn ăn thịt thì giúp tôi một tay.
264
00:31:05,948 --> 00:31:06,782
Arisu!
265
00:31:29,889 --> 00:31:32,016
Arisu, làm cho tử tế đi!
266
00:31:35,019 --> 00:31:36,562
Bữa tối chẳng có gì ăn.
267
00:31:45,696 --> 00:31:46,781
Arisu! Đằng kia!
268
00:31:59,669 --> 00:32:01,337
Đằng kia! Ngay đó!
269
00:32:11,806 --> 00:32:12,723
Tôi thấy rồi.
270
00:32:22,608 --> 00:32:24,193
Anh ở rất gần nó mà!
271
00:32:24,276 --> 00:32:26,570
Anh làm gì thế hả?
272
00:32:29,615 --> 00:32:30,783
Chết tiệt.
273
00:32:36,330 --> 00:32:38,708
- Đây!
- Ồ, đằng này!
274
00:32:39,417 --> 00:32:40,626
Usagi, đằng kia!
275
00:32:45,548 --> 00:32:46,382
Chết tiệt!
276
00:32:47,049 --> 00:32:48,050
Arisu, kia!
277
00:32:56,892 --> 00:32:58,227
Chả bắt nổi nó.
278
00:32:59,562 --> 00:33:00,938
Vô ích.
279
00:33:01,605 --> 00:33:03,149
Nhịn bữa tối đi.
280
00:33:04,650 --> 00:33:05,985
Tôi đói lắm rồi.
281
00:35:03,686 --> 00:35:04,728
Anh có sao không?
282
00:35:09,650 --> 00:35:10,484
Cuộn phim…
283
00:35:12,570 --> 00:35:13,404
Cuộn phim?
284
00:35:33,299 --> 00:35:34,133
Ở đó.
285
00:35:59,074 --> 00:36:00,576
Có lẽ anh ta là người quay phim.
286
00:36:06,749 --> 00:36:08,292
Là phim 8mm.
287
00:36:11,212 --> 00:36:12,630
Xem nó bằng cái này nhỉ?
288
00:36:54,463 --> 00:36:55,798
Tôi là Kameyama Kaito.
289
00:36:56,840 --> 00:36:59,301
Ở thế giới đồ điện tử không hoạt động,
290
00:37:00,427 --> 00:37:05,224
tôi muốn dùng máy quay phim 8mm
ghi lại thế giới này để khám phá
291
00:37:07,059 --> 00:37:08,894
sự thật và thực tế của nó.
292
00:37:12,982 --> 00:37:14,316
Ở đây vui lắm.
293
00:37:14,942 --> 00:37:18,821
Chẳng có luật lệ gì,
nên bọn này cướp, giết thoải mái.
294
00:37:19,530 --> 00:37:24,451
Khi tham gia các trò chơi đó,
tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra!
295
00:37:25,744 --> 00:37:27,204
Cảm thấy khoái lắm.
296
00:37:29,123 --> 00:37:30,541
Tôi căm ghét nơi này.
297
00:37:31,125 --> 00:37:33,502
Đó là lý do tôi hút cỏ
298
00:37:34,753 --> 00:37:36,005
và nằm co.
299
00:37:42,720 --> 00:37:46,015
Đã 26 ngày kể từ khi mọi người biến mất.
300
00:37:57,192 --> 00:37:58,444
Cô đang làm gì vậy?
301
00:38:00,821 --> 00:38:01,697
Là Ann.
302
00:38:10,164 --> 00:38:11,832
Xin lỗi. Có chuyện gì vậy?
303
00:38:15,627 --> 00:38:19,089
Số lượng cá đang tăng lên
và cây cối ngày càng dày đặc.
304
00:38:19,965 --> 00:38:24,094
Càng xa trung tâm thành phố
thì càng nhiều cây cối trên phố.
305
00:38:24,970 --> 00:38:28,891
- Vì con người biến mất nhỉ?
- Tất nhiên, đó là một phần lý do.
306
00:38:29,516 --> 00:38:32,311
Nhưng cây cối đang lớn nhanh đến khó tin.
307
00:38:33,729 --> 00:38:36,440
Mỗi người đến thế giới này
vào thời điểm khác nhau.
308
00:38:37,107 --> 00:38:38,776
Chất hữu cơ thối rữa nhanh.
309
00:38:39,735 --> 00:38:41,862
Thời gian trôi đi không bình thường.
310
00:38:45,574 --> 00:38:46,575
Cô đi đâu vậy?
311
00:38:49,328 --> 00:38:51,205
Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo.
312
00:38:52,289 --> 00:38:54,458
Tôi muốn biết thế giới này là gì.
313
00:39:01,298 --> 00:39:04,176
Đã 33 ngày kể từ khi mọi người biến mất.
314
00:39:05,177 --> 00:39:07,012
Tôi biết một điều từ người tôi gặp.
315
00:39:08,639 --> 00:39:11,100
Có vẻ có cộng đồng ở ngoại ô Setagaya.
316
00:39:11,183 --> 00:39:12,518
Giờ tôi sẽ tới đó.
317
00:39:29,201 --> 00:39:32,162
Tôi đến cộng đồng này
vì nghe nói có người ở đây
318
00:39:32,246 --> 00:39:33,705
nhớ chuyện gì đó kỳ lạ.
319
00:39:34,790 --> 00:39:36,792
Anh đưa tôi tới chỗ họ nhé?
320
00:39:37,376 --> 00:39:38,210
Lối này.
321
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
Ký ức kiểu gì thế?
322
00:39:46,427 --> 00:39:49,179
Anh có nhớ
đã đến thế giới này lúc nào không?
323
00:39:50,097 --> 00:39:51,265
Nhớ mang máng.
324
00:39:53,016 --> 00:39:54,852
Vậy anh có thấy pháo hoa không?
325
00:39:55,811 --> 00:39:58,063
- Pháo hoa.
- Pháo hoa?
326
00:39:59,690 --> 00:40:02,860
Phải, tôi nhớ.
Tôi có thấy pháo hoa. Tôi nhớ ra rồi.
327
00:40:05,446 --> 00:40:06,738
Tôi cũng thấy chúng.
328
00:40:08,866 --> 00:40:10,492
Lối này. Đằng này.
329
00:40:22,963 --> 00:40:25,299
Chuyện của cô gái này có vẻ khá thật.
330
00:40:25,924 --> 00:40:26,800
Lại đây.
331
00:40:27,509 --> 00:40:28,969
Nào, đằng này.
332
00:40:31,555 --> 00:40:34,183
Kể cho cậu ấy về pháo hoa đi.
333
00:40:36,768 --> 00:40:37,603
Hả?
334
00:40:38,562 --> 00:40:39,396
Ôi.
335
00:40:40,522 --> 00:40:41,857
Chuyện pháo hoa à?
336
00:40:46,612 --> 00:40:49,698
Anh cũng muốn nghe chuyện về pháo hoa à?
337
00:40:50,782 --> 00:40:51,617
Vâng.
338
00:40:54,745 --> 00:40:57,039
Tôi đoán chẳng ai thực sự nhớ nó.
339
00:40:58,540 --> 00:40:59,374
Hả?
340
00:41:02,628 --> 00:41:03,962
Khi còn bé,
341
00:41:05,631 --> 00:41:08,509
sọ tôi bị khoan nhiều lỗ
342
00:41:09,051 --> 00:41:11,762
khi tôi được phẫu thuật não.
343
00:41:13,889 --> 00:41:15,182
Đó có thể là lý do…
344
00:41:18,602 --> 00:41:23,357
Có vẻ tôi là người duy nhất
nhớ tất cả về cái ngày đó.
345
00:41:26,360 --> 00:41:31,240
Khi pháo hoa xuất hiện trên bầu trời…
346
00:41:34,535 --> 00:41:39,456
Lúc đó, trông chúng
như pháo hoa trên trời.
347
00:41:41,542 --> 00:41:42,376
Nhưng
348
00:41:43,835 --> 00:41:46,338
thật ra, đó không phải…
349
00:41:47,965 --> 00:41:48,882
pháo hoa…
350
00:41:48,966 --> 00:41:50,342
Hắn quay lại đấy!
351
00:41:54,263 --> 00:41:55,305
Nằm xuống!
352
00:41:55,389 --> 00:41:57,683
Là K Bích đấy! Hắn lại đến!
353
00:42:31,717 --> 00:42:32,968
Cuộn phim này…
354
00:42:35,262 --> 00:42:37,723
là chứng cứ duy nhất rằng tôi từng sống.
355
00:42:40,517 --> 00:42:42,769
Tôi sẽ để lại nó cho những người khác.
356
00:43:15,260 --> 00:43:16,386
Có gì đó đang đến.
357
00:43:31,526 --> 00:43:32,611
Arisu, lối này!
358
00:43:37,282 --> 00:43:38,200
Coi chừng!
359
00:43:38,700 --> 00:43:39,534
Đi mau!
360
00:44:01,223 --> 00:44:02,099
Usagi!
361
00:44:14,152 --> 00:44:14,986
Này!
362
00:45:27,893 --> 00:45:28,769
Usagi?
363
00:45:33,273 --> 00:45:34,107
Ai đấy?
364
00:46:01,843 --> 00:46:03,303
Cô là công dân à?
365
00:46:04,679 --> 00:46:05,514
Sao hả?
366
00:46:07,641 --> 00:46:08,809
Chắc là không.
367
00:46:11,770 --> 00:46:12,604
Ôi.
368
00:46:13,939 --> 00:46:15,357
Vậy sao cô tấn công tôi?
369
00:46:16,817 --> 00:46:19,069
Nếu tiếp tục chạy thì anh toi đời rồi.
370
00:46:21,363 --> 00:46:23,865
Tôi bảo anh ấy bỏ lại anh
vì anh sẽ chỉ làm vướng chân
371
00:46:25,325 --> 00:46:28,161
thế mà anh ấy vẫn cõng anh tới tận đây.
372
00:46:30,080 --> 00:46:30,914
"Anh ấy?"
373
00:46:38,880 --> 00:46:41,132
Nhớ cảm ơn anh ấy, Arisu.
374
00:46:42,968 --> 00:46:44,219
Sao cô biết tên tôi?
375
00:46:44,886 --> 00:46:46,555
Anh ấy gọi anh thế mà.
376
00:46:52,018 --> 00:46:56,606
Cẩn thận đấy. Vì anh
làm đảo lộn kế hoạch của bọn tôi,
377
00:46:57,190 --> 00:46:58,483
anh ấy đang bực đấy.
378
00:47:43,612 --> 00:47:44,446
Aguni…
379
00:47:47,407 --> 00:47:49,326
Chào lính mới.
380
00:50:29,319 --> 00:50:32,238
Biên dịch: Nhung Vũ