1 00:00:49,509 --> 00:00:51,302 ‎Bánh quy này ngon đấy. 2 00:00:55,264 --> 00:00:59,102 ‎Này, cậu nói cho tôi biết ‎chất bài của tôi chứ? 3 00:01:07,235 --> 00:01:08,694 ‎Cộng sự của cậu. 4 00:01:10,238 --> 00:01:12,240 ‎Hắn là kẻ giết người. 5 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 ‎Cái gì? 6 00:01:14,992 --> 00:01:16,536 ‎Tôi đã thấy hắn trên báo. 7 00:01:17,578 --> 00:01:18,871 ‎Banda Sunato. 8 00:01:19,872 --> 00:01:23,167 ‎Kẻ giết người khét tiếng ‎đã giết bốn phụ nữ. 9 00:01:23,960 --> 00:01:26,671 ‎Tôi nghĩ hắn ta bị kết án tử hình. 10 00:01:27,839 --> 00:01:29,048 ‎Nói dối. 11 00:01:29,757 --> 00:01:30,800 ‎Thật đấy. 12 00:01:31,884 --> 00:01:35,263 ‎Tôi nghĩ hắn ta là J Cơ. 13 00:01:38,599 --> 00:01:39,809 ‎Còn lại năm người. 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,605 ‎Tôi chắc chắn lá J sẽ ra tay lần này. 15 00:01:46,774 --> 00:01:48,276 ‎Nói cho nhau chất bài đi. 16 00:01:53,114 --> 00:01:56,200 ‎Cậu đang thuận lợi đấy. 17 00:01:57,451 --> 00:01:59,036 ‎Lá J tin cậu. 18 00:02:00,246 --> 00:02:03,583 ‎Cậu là người duy nhất có thể nói dối lá J. 19 00:02:05,209 --> 00:02:08,838 ‎Nói cách khác, người duy nhất ‎có thể kết thúc trò chơi này 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 ‎là cậu. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,807 ‎Có vẻ như cậu vẫn không thể tin tôi. 22 00:02:20,683 --> 00:02:26,105 ‎Dù sao đi nữa, ‎để chắc chắn Banda sẽ nói thật với cậu, 23 00:02:27,190 --> 00:02:29,859 ‎tôi nghĩ cậu và tôi ‎nên nói chất bài cho nhau. 24 00:02:31,861 --> 00:02:34,906 ‎Cậu thực sự nghĩ tôi có thể tin cậu à? 25 00:02:35,781 --> 00:02:37,366 ‎Không cần tin đâu. 26 00:02:38,492 --> 00:02:40,870 ‎Cậu có càng nhiều lựa chọn thì càng tốt. 27 00:02:42,496 --> 00:02:44,123 ‎Tôi nhất định sẽ nói thật. 28 00:02:45,708 --> 00:02:48,002 ‎Việc Banda là kẻ giết người cũng đúng. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,506 ‎Tôi không thể tin cậu. 30 00:02:53,591 --> 00:02:58,346 ‎À, tôi chắc chắn ‎ta sẽ biết ai đúng ở vòng này. 31 00:03:00,514 --> 00:03:02,225 ‎Của cậu là chất bích. 32 00:03:06,354 --> 00:03:07,772 ‎Nói chất bài của tôi đi. 33 00:03:12,526 --> 00:03:15,655 ‎Thôi nào, tôi bảo chất bài của cậu rồi. 34 00:03:18,074 --> 00:03:19,325 ‎Tôi đâu có thoả thuận gì. 35 00:03:27,083 --> 00:03:28,000 ‎Chất cơ đấy. 36 00:03:42,515 --> 00:03:43,557 ‎Có chuyện gì thế? 37 00:03:52,108 --> 00:03:53,734 ‎J Cơ là… 38 00:03:55,236 --> 00:03:56,112 ‎là gã đó. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 ‎Tôi cũng thấy nghi ngờ gã đó. 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 ‎Nhưng đừng lo. 41 00:04:07,373 --> 00:04:10,084 ‎Hắn sẽ chết ở vòng này. 42 00:04:21,929 --> 00:04:23,681 ‎Gã Banda đó. 43 00:04:26,267 --> 00:04:29,103 ‎Ta cần hết sức thận trọng với hắn. 44 00:04:32,315 --> 00:04:35,609 ‎Thằng nhóc đầu tiên ‎nói dối gã to con và giết hắn… 45 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 ‎Là hắn xui thằng nhóc nói dối. 46 00:04:41,324 --> 00:04:42,158 ‎Cái gì? 47 00:04:44,035 --> 00:04:45,286 ‎Anh đã nhìn thấy. 48 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 ‎Hắn trông có vẻ tốt bụng. 49 00:04:48,539 --> 00:04:52,501 ‎Thực tế thì hắn chẳng hề thương ai đâu. 50 00:04:53,085 --> 00:04:56,964 ‎Hắn chỉ hiểu ‎cảm xúc của người khác về lý thuyết. 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,719 ‎Hắn là loại giết người để giải trí. 52 00:05:05,348 --> 00:05:07,224 ‎Anh nghĩ hắn là J Cơ. 53 00:06:24,301 --> 00:06:27,596 ‎THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 54 00:07:06,093 --> 00:07:10,723 ‎Chúng ta chỉ còn năm người ‎và tôi đã mất cộng sự. 55 00:07:13,934 --> 00:07:18,272 ‎Gã Matsushita vừa bảo chất bài của tôi. 56 00:07:19,607 --> 00:07:23,527 ‎Nhưng chắc cậu ta không tin tôi, ‎nên có thể cậu ta đã nói dối. 57 00:07:25,321 --> 00:07:29,074 ‎Này, trông cô rất thật thà. 58 00:07:29,742 --> 00:07:31,744 ‎Trông cô vậy, chắc không nói dối. 59 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 ‎Cô nói chất bài cho tôi nhé? 60 00:07:38,626 --> 00:07:43,047 ‎Tất nhiên, tôi sẽ nói thật ‎chất bài của cô là gì. 61 00:07:48,427 --> 00:07:52,598 ‎Cô có vẻ đắm đuối anh chàng Yaba đó. 62 00:07:53,766 --> 00:07:56,060 ‎Nhưng kẻ lừa đảo toàn làm thế còn gì. 63 00:08:11,492 --> 00:08:12,952 ‎Tôi sẽ không vòng vo. 64 00:08:14,245 --> 00:08:15,704 ‎Cậu là J Cơ đúng không? 65 00:08:18,123 --> 00:08:22,169 ‎Tôi có một đáp án duy nhất cho câu hỏi đó 66 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 ‎là J Cơ có thể là anh hoặc tôi. 67 00:08:31,053 --> 00:08:34,265 ‎Như tôi nghĩ, ‎tôi với cậu không hoà hợp nổi. 68 00:08:36,517 --> 00:08:37,601 ‎Chất bài của cô… 69 00:08:39,019 --> 00:08:39,853 ‎là chất cơ. 70 00:08:41,814 --> 00:08:43,065 ‎Của tôi… 71 00:08:44,733 --> 00:08:45,818 ‎là chất tép nhỉ? 72 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 ‎Cái này ngon hơn. 73 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 ‎Còn lại năm người. Hai đôi. 74 00:09:50,674 --> 00:09:52,635 ‎Lá J sẽ ra tay ở vòng này. 75 00:10:03,771 --> 00:10:04,980 ‎Thôi được rồi. 76 00:10:05,648 --> 00:10:07,650 ‎Đây sẽ là vòng cuối cùng. 77 00:10:25,709 --> 00:10:26,627 ‎Chất cơ. 78 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 ‎Cảm ơn anh nhiều. 79 00:10:47,439 --> 00:10:48,565 ‎Của anh là chất rô. 80 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 ‎Chất bích. 81 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 ‎Rồi, nói chất của tôi đi. 82 00:11:19,680 --> 00:11:20,514 ‎Chất bích. 83 00:11:24,143 --> 00:11:26,687 ‎Đã đến lúc đoán rồi. 84 00:11:26,770 --> 00:11:30,983 ‎Mọi người, hãy vào phòng giam. ‎Mỗi người một phòng giam. 85 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 ‎VÒNG 13 86 00:11:44,163 --> 00:11:47,833 ‎Mình chắc chắn lời của Matsushita ‎nói với mình là dối trá. 87 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ‎Còn Kotoko phớt lờ câu hỏi của mình. 88 00:11:53,756 --> 00:11:54,923 ‎Nghĩa là, 89 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 ‎của mình là chất rô hoặc chất bích. 90 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 ‎Cuối cùng, mình sẽ phải làm theo 91 00:12:05,768 --> 00:12:07,227 ‎trực giác của mình. 92 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 ‎Xin mời đoán. 93 00:13:15,212 --> 00:13:16,713 ‎Mình thắng rồi. 94 00:13:37,901 --> 00:13:41,029 ‎Tôi đã biết cậu là J Cơ. 95 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 ‎Bằng cách nào? 96 00:13:44,867 --> 00:13:48,787 ‎Tôi thấy cậu ‎khi lập hội với Banda, tên giết người. 97 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ‎Ta làm bạn nhé. 98 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 ‎Mặc dù 99 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 ‎lời của Banda khiến cậu choáng ngợp, 100 00:14:00,215 --> 00:14:04,887 ‎không ai trên đời ‎có thể kết bạn với người lạ nhanh thế. 101 00:14:07,973 --> 00:14:11,310 ‎Chả mấy ai tiếp cận người khác như tôi. 102 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 ‎Và nếu cậu cố giết tôi, 103 00:14:16,982 --> 00:14:18,901 ‎thì hoặc là cậu đang ủ mưu, 104 00:14:18,984 --> 00:14:22,571 ‎hoặc cậu là thằng đại ngốc, ‎hoặc tâm thần, hoặc rối loạn nhân cách. 105 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 ‎Mày… 106 00:14:25,866 --> 00:14:28,368 ‎Tôi nhắm cậu để thử cậu. 107 00:14:30,120 --> 00:14:32,748 ‎Cậu tưởng cậu có thể điều khiển tôi. 108 00:14:33,707 --> 00:14:38,587 ‎Hơn nữa, cậu tự tin ‎rằng mình tài giỏi hơn người. 109 00:14:39,671 --> 00:14:46,178 ‎Chắc cậu tự tin như vậy ‎là nhờ có vai trò đặc biệt…. 110 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 ‎Như là J Cơ chẳng hạn. 111 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 ‎Xin lỗi, nhưng không phải tôi. ‎Banda là J Cơ. 112 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 ‎Thật đáng tiếc… 113 00:14:59,691 --> 00:15:00,817 ‎không phải cậu ta. 114 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 ‎Cậu có liên hệ với Kotoko. 115 00:15:14,706 --> 00:15:17,042 ‎Tôi bảo Kotoko đúng chất bài cho cô ấy. 116 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 ‎Nhưng cô ấy bị chết. 117 00:15:23,298 --> 00:15:28,553 ‎Nghĩa là Kotoko bị người khác xúi giục. 118 00:15:30,555 --> 00:15:31,515 ‎Vậy thì… 119 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 ‎Gã này đáng nghi ngờ. 120 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 ‎Khi tôi ở căng tin, 121 00:15:37,604 --> 00:15:41,566 ‎hai người luôn đến lấy đồ ăn vặt cùng lúc. 122 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 ‎Thế nào? 123 00:15:47,072 --> 00:15:48,323 ‎Nên bắt đầu với ai? 124 00:15:56,456 --> 00:16:00,419 ‎Mỗi lần, cậu lấy cùng loại đồ ăn vặt. 125 00:16:08,635 --> 00:16:12,014 ‎Cậu và Kotoko dùng căng tin để giao tiếp. 126 00:16:12,848 --> 00:16:13,682 ‎Chất bích. 127 00:16:15,559 --> 00:16:19,646 ‎Cả hai đều giả vờ bị điều khiển. 128 00:16:28,488 --> 00:16:30,615 ‎Đồ ăn vặt có bốn hương vị. 129 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 ‎Hai người dùng đồ ăn vặt của mình 130 00:16:36,163 --> 00:16:39,916 ‎để xác nhận ‎chất bài của mình đúng hay sai. 131 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 ‎Vậy thì, 132 00:16:58,810 --> 00:17:01,521 ‎cậu đã bảo Kotoko nói dối ‎về chất bài của tôi. 133 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 ‎Là chất rô. 134 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 ‎Tôi đã một mực tin ả đàn bà đó. 135 00:17:11,615 --> 00:17:12,449 ‎Trừ lúc cuối. 136 00:17:15,619 --> 00:17:17,913 ‎Ba người bắt đầu hợp tác khi nào? 137 00:17:18,497 --> 00:17:20,707 ‎Trong thông báo mở đầu trò chơi này, 138 00:17:21,291 --> 00:17:24,336 ‎họ bảo nó là bài kiểm tra ‎độ tin tưởng người khác. 139 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 ‎Bọn này chỉ làm theo lời khuyên đó. 140 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 ‎Cách chắc chắn nhất để đảm bảo tin tưởng 141 00:17:33,512 --> 00:17:36,640 ‎không phải bằng thuyết phục, ‎thao túng hay thống trị, 142 00:17:37,516 --> 00:17:42,813 ‎tẩy não, thôi miên, ‎lừa dối hay gây sợ hãi. 143 00:17:46,066 --> 00:17:47,025 ‎Mà là bình đẳng. 144 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 ‎Tôi với cậu không hoà hợp nổi. 145 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 ‎Nhân tiện, 146 00:18:01,832 --> 00:18:06,753 ‎sao anh lại tham gia trò chơi ‎ở vùng đất này? 147 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 ‎Cho đến giờ, 148 00:18:12,968 --> 00:18:15,720 ‎tôi chưa từng ở vùng đất nào ‎đẹp như thế này. 149 00:18:19,641 --> 00:18:21,059 ‎Vì tôi tin 150 00:18:21,935 --> 00:18:26,106 ‎đây là vùng đất duy nhất ‎đáng để tôi kiểm soát. 151 00:18:29,442 --> 00:18:32,445 ‎Anh và tôi có thể rất giống nhau đấy. 152 00:18:37,159 --> 00:18:39,411 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 153 00:18:40,912 --> 00:18:43,415 ‎Trong trò này, niềm tin rất quan trọng. 154 00:18:46,668 --> 00:18:52,382 ‎Cuối cùng tôi cũng tìm ra ‎cộng sự bình đẳng đáng để tin tưởng. 155 00:18:58,930 --> 00:18:59,806 ‎Khoan đã… 156 00:19:00,515 --> 00:19:03,727 ‎Vẫn có khả năng ‎một trong các người là J Cơ! 157 00:19:04,728 --> 00:19:08,148 ‎Có lẽ tôi cố lừa các người, 158 00:19:08,648 --> 00:19:12,694 ‎nhưng không thể chỉ vin vào đó ‎mà quy cho tôi là J Cơ! 159 00:19:13,653 --> 00:19:15,071 ‎Không chắc lắm đâu. 160 00:19:15,155 --> 00:19:15,989 ‎Hả? 161 00:19:16,489 --> 00:19:18,200 ‎Nếu hai người họ 162 00:19:18,283 --> 00:19:22,704 ‎chắc chắn cậu là J Cơ, 163 00:19:23,663 --> 00:19:28,960 ‎vậy tại sao Banda không nói dối cậu ‎ở vòng trước và giết cậu? 164 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 ‎Chắc hẳn họ đã dàn xếp 165 00:19:38,303 --> 00:19:41,473 ‎và sẽ cố moi thông tin của cậu. 166 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 ‎Vòng 14 sắp bắt đầu. 167 00:20:02,702 --> 00:20:04,371 ‎Các người định làm gì? 168 00:20:06,081 --> 00:20:10,627 ‎Hiếm ai có dịp nói chuyện ‎dông dài, thoải mái với một công dân. 169 00:20:10,710 --> 00:20:13,046 ‎Cậu sẽ khai hết bí mật về vùng đất này. 170 00:20:18,385 --> 00:20:20,553 ‎Tiếc là tôi không thể giết cậu. 171 00:20:24,808 --> 00:20:26,893 ‎Nhưng có thể dùng cậu để giải trí. 172 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 ‎NHÀ TÙ TEIO 173 00:21:20,572 --> 00:21:22,365 ‎Ta chẳng moi được nhiều ở cậu ta. 174 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 ‎Chắc cậu ta không chịu nổi ‎và cố tình đoán sai. 175 00:21:27,912 --> 00:21:30,707 ‎Dù ta đã nói thật chất bài của cậu ta. 176 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 ‎Cậu ta bỏ cuộc sớm hơn tôi tưởng. 177 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 ‎Tôi là Kameyama Kaito. 178 00:21:52,103 --> 00:21:53,897 ‎- Cái đó… ‎- Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo. 179 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 ‎Ở đây vui lắm. 180 00:21:57,442 --> 00:21:58,818 ‎Chẳng có luật lệ gì, 181 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 ‎nên bọn này cướp, giết thoải mái. 182 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 ‎Khi tham gia các trò chơi đó, 183 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 ‎tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra! 184 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 ‎Cảm thấy khoái lắm. 185 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 ‎Tôi căm ghét nơi này. 186 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 ‎Đó là lý do tôi hút cỏ 187 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 ‎và nằm co. 188 00:22:23,218 --> 00:22:24,427 ‎Thế giới này bị gì vậy? 189 00:22:26,638 --> 00:22:28,139 ‎Trò chơi kiểu gì vậy? 190 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 ‎Kẻ nào tổ chức chúng? 191 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 ‎Có sao không hả? 192 00:22:35,814 --> 00:22:38,733 ‎Này! Đừng quay nữa và giúp tôi đi! 193 00:22:39,859 --> 00:22:41,653 ‎Anh bị làm sao vậy? 194 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 ‎- Hả? ‎- Anh ổn chứ? 195 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 ‎Ở đây, cuộc sống thật vô nghĩa. 196 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 ‎Mạng người như cỏ rác. 197 00:23:02,674 --> 00:23:05,385 ‎Đó là điều mà thế giới này ‎đang cố dạy ta ư? 198 00:23:30,201 --> 00:23:31,119 ‎Arisu… 199 00:23:31,703 --> 00:23:33,788 ‎- Làm đi! ‎-‎ Anh không thể quay lại nhỉ? 200 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 ‎Tất cả chúng ta sẽ chết! 201 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 ‎Đây. 202 00:23:55,768 --> 00:23:56,644 ‎Cảm ơn nhé. 203 00:24:03,026 --> 00:24:03,943 ‎Khi… 204 00:24:07,530 --> 00:24:09,741 ‎nghe những lời cuối cùng của Kyuma, 205 00:24:11,951 --> 00:24:13,244 ‎tôi nhận ra một điều. 206 00:24:16,164 --> 00:24:18,124 ‎Ban đầu họ vốn là người chơi. 207 00:24:20,001 --> 00:24:24,672 ‎Nhưng giờ, họ đã trở thành công dân ‎và tạo ra trò chơi ở đây. 208 00:24:29,260 --> 00:24:30,136 ‎Nghĩa là… 209 00:24:32,680 --> 00:24:36,518 ‎dù ta có thể phá đảo hết các trò chơi, 210 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 ‎thì cũng không thể trở về. 211 00:24:45,276 --> 00:24:46,152 ‎Thế giới… 212 00:24:48,655 --> 00:24:51,074 ‎ban đầu của chúng ta không tồn tại nữa. 213 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 ‎Tôi đã… 214 00:24:57,997 --> 00:24:59,332 ‎giết Tatta… 215 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 ‎chỉ vì điều đó sao? 216 00:25:17,517 --> 00:25:19,018 ‎Tôi không tin việc đó. 217 00:25:20,979 --> 00:25:22,897 ‎Chắc chắn ta có thể trở về. 218 00:25:24,607 --> 00:25:25,692 ‎Tôi sẽ trở về. 219 00:25:27,443 --> 00:25:28,820 ‎Tôi sẽ tiếp tục chơi. 220 00:25:31,906 --> 00:25:33,449 ‎Vì cả Tatta nữa. 221 00:25:46,838 --> 00:25:48,047 ‎Cậu đi thật à? 222 00:25:48,923 --> 00:25:53,303 ‎Tôi lo cho Ann và Chishiya. ‎Tôi sẽ đi tìm họ. 223 00:25:56,014 --> 00:25:59,309 ‎Để đánh bại K Bích ‎thì ta cần thêm đồng minh. 224 00:26:00,476 --> 00:26:04,731 ‎Nếu phá đảo thêm được một trò chơi, ‎ta sẽ tiến lại gần mục tiêu hơn. 225 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 ‎Đừng lo. Ta sẽ gặp lại nhau mà. 226 00:26:13,364 --> 00:26:17,076 ‎Usagi, cậu cần nghỉ ngơi một chút. 227 00:26:19,621 --> 00:26:22,582 ‎Arisu! Nhớ chăm Usagi đấy. 228 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 ‎À mà, bảo trọng nhé. 229 00:27:20,598 --> 00:27:25,019 ‎Ôi chà. Ước gì ‎có thể đến một nơi không ai biết. 230 00:27:28,439 --> 00:27:30,983 ‎Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ? 231 00:27:31,067 --> 00:27:33,820 ‎Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết! 232 00:27:33,903 --> 00:27:36,531 ‎- Kệ. Nghĩ quán nào đi. ‎- Ừ. 233 00:27:36,614 --> 00:27:39,492 ‎Nếu xác sống xuất hiện, ‎chắc chỉ Karube sống sót. 234 00:27:39,575 --> 00:27:42,078 ‎Mày sẽ đấm tung lũ xác sống. 235 00:27:42,662 --> 00:27:45,123 ‎Không phải tao. ‎Mày mới là kẻ sống sót, Arisu. 236 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 ‎Tao à? Tại sao? 237 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‎Tao chắc mày sẽ sống sót. 238 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 ‎Sao hả? 239 00:28:04,684 --> 00:28:06,686 ‎Mày nghĩ mình xong đời rồi à? 240 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 ‎Gì hả? 241 00:28:10,273 --> 00:28:12,734 ‎Vẻ mặt đó là sao? Không phải tận thế đâu. 242 00:28:14,068 --> 00:28:18,281 ‎Tao không rõ mày đã muốn nói gì ‎nhưng chắc là ngớ ngẩn lắm. 243 00:28:20,408 --> 00:28:23,870 ‎Đời mày thảm đến mức ‎lỡ cuộc phỏng vấn là coi như hết à? 244 00:28:24,454 --> 00:28:25,580 ‎Ai quan tâm cái đó. 245 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 ‎Bố mày đã nhờ vả nhỉ? 246 00:28:28,166 --> 00:28:30,793 ‎Bỏ qua đi và nghĩ xem tiếp theo sẽ làm gì. 247 00:28:31,878 --> 00:28:32,712 ‎Arisu. 248 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 ‎Ở đời ấy mà, ngay cả khi ‎tưởng đã vào ngõ cụt, 249 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 ‎mày rẽ vào góc ‎lại có đường hẹp dẫn đi xa hơn. 250 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 ‎Hả? 251 00:28:46,434 --> 00:28:49,937 ‎Một nhân viên pha chế bán thời gian ‎nói thì không đáng tin lắm. 252 00:28:50,521 --> 00:28:53,065 ‎Mày có gì hay thì nói xem. ‎Mày chả có gì, đúng không? 253 00:28:53,149 --> 00:28:54,484 ‎Để xem nào… 254 00:28:55,610 --> 00:28:56,736 ‎Đấy? Chả có gì. 255 00:28:57,278 --> 00:28:59,447 ‎- Nhưng mày nói hay đấy. ‎- Im mồm đi. 256 00:29:00,573 --> 00:29:02,033 ‎Đầu óc tao trống rỗng. 257 00:29:02,116 --> 00:29:03,785 ‎Nói nhảm đủ rồi đấy. 258 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 ‎Là ngải cứu. 259 00:30:16,315 --> 00:30:17,859 ‎Này, mình đi săn nhé? 260 00:30:19,902 --> 00:30:22,113 ‎Chúng ta hết thức ăn rồi đấy. 261 00:30:23,781 --> 00:30:27,326 ‎Nếu không kiếm được gì, ‎bữa tối sẽ lại là cỏ đấy. 262 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 ‎Đây! 263 00:30:41,257 --> 00:30:43,801 ‎Nếu anh muốn ăn thịt thì giúp tôi một tay. 264 00:31:05,948 --> 00:31:06,782 ‎Arisu! 265 00:31:29,889 --> 00:31:32,016 ‎Arisu, làm cho tử tế đi! 266 00:31:35,019 --> 00:31:36,562 ‎Bữa tối chẳng có gì ăn. 267 00:31:45,696 --> 00:31:46,781 ‎Arisu! Đằng kia! 268 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 ‎Đằng kia! Ngay đó! 269 00:32:11,806 --> 00:32:12,723 ‎Tôi thấy rồi. 270 00:32:22,608 --> 00:32:24,193 ‎Anh ở rất gần nó mà! 271 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 ‎Anh làm gì thế hả? 272 00:32:29,615 --> 00:32:30,783 ‎Chết tiệt. 273 00:32:36,330 --> 00:32:38,708 ‎- Đây! ‎- Ồ, đằng này! 274 00:32:39,417 --> 00:32:40,626 ‎Usagi, đằng kia! 275 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 ‎Chết tiệt! 276 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 ‎Arisu, kia! 277 00:32:56,892 --> 00:32:58,227 ‎Chả bắt nổi nó. 278 00:32:59,562 --> 00:33:00,938 ‎Vô ích. 279 00:33:01,605 --> 00:33:03,149 ‎Nhịn bữa tối đi. 280 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 ‎Tôi đói lắm rồi. 281 00:35:03,686 --> 00:35:04,728 ‎Anh có sao không? 282 00:35:09,650 --> 00:35:10,484 ‎Cuộn phim… 283 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 ‎Cuộn phim? 284 00:35:33,299 --> 00:35:34,133 ‎Ở đó. 285 00:35:59,074 --> 00:36:00,576 ‎Có lẽ anh ta là người quay phim. 286 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 ‎Là phim 8mm. 287 00:36:11,212 --> 00:36:12,630 ‎Xem nó bằng cái này nhỉ? 288 00:36:54,463 --> 00:36:55,798 ‎Tôi là Kameyama Kaito. 289 00:36:56,840 --> 00:36:59,301 ‎Ở thế giới đồ điện tử không hoạt động, 290 00:37:00,427 --> 00:37:05,224 ‎tôi muốn dùng máy quay phim 8mm ‎ghi lại thế giới này để khám phá 291 00:37:07,059 --> 00:37:08,894 ‎sự thật và thực tế của nó. 292 00:37:12,982 --> 00:37:14,316 ‎Ở đây vui lắm. 293 00:37:14,942 --> 00:37:18,821 ‎Chẳng có luật lệ gì, ‎nên bọn này cướp, giết thoải mái. 294 00:37:19,530 --> 00:37:24,451 ‎Khi tham gia các trò chơi đó, ‎tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra! 295 00:37:25,744 --> 00:37:27,204 ‎Cảm thấy khoái lắm. 296 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 ‎Tôi căm ghét nơi này. 297 00:37:31,125 --> 00:37:33,502 ‎Đó là lý do tôi hút cỏ 298 00:37:34,753 --> 00:37:36,005 ‎và nằm co. 299 00:37:42,720 --> 00:37:46,015 ‎Đã 26 ngày kể từ khi mọi người biến mất. 300 00:37:57,192 --> 00:37:58,444 ‎Cô đang làm gì vậy? 301 00:38:00,821 --> 00:38:01,697 ‎Là Ann. 302 00:38:10,164 --> 00:38:11,832 ‎Xin lỗi. Có chuyện gì vậy? 303 00:38:15,627 --> 00:38:19,089 ‎Số lượng cá đang tăng lên ‎và cây cối ngày càng dày đặc. 304 00:38:19,965 --> 00:38:24,094 ‎Càng xa trung tâm thành phố ‎thì càng nhiều cây cối trên phố. 305 00:38:24,970 --> 00:38:28,891 ‎- Vì con người biến mất nhỉ? ‎- Tất nhiên, đó là một phần lý do. 306 00:38:29,516 --> 00:38:32,311 ‎Nhưng cây cối đang lớn nhanh đến khó tin. 307 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 ‎Mỗi người đến thế giới này ‎vào thời điểm khác nhau. 308 00:38:37,107 --> 00:38:38,776 ‎Chất hữu cơ thối rữa nhanh. 309 00:38:39,735 --> 00:38:41,862 ‎Thời gian trôi đi không bình thường. 310 00:38:45,574 --> 00:38:46,575 ‎Cô đi đâu vậy? 311 00:38:49,328 --> 00:38:51,205 ‎Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo. 312 00:38:52,289 --> 00:38:54,458 ‎Tôi muốn biết thế giới này là gì. 313 00:39:01,298 --> 00:39:04,176 ‎Đã 33 ngày kể từ khi mọi người biến mất. 314 00:39:05,177 --> 00:39:07,012 ‎Tôi biết một điều từ người tôi gặp. 315 00:39:08,639 --> 00:39:11,100 ‎Có vẻ có cộng đồng ở ngoại ô Setagaya. 316 00:39:11,183 --> 00:39:12,518 ‎Giờ tôi sẽ tới đó. 317 00:39:29,201 --> 00:39:32,162 ‎Tôi đến cộng đồng này ‎vì nghe nói có người ở đây 318 00:39:32,246 --> 00:39:33,705 ‎nhớ chuyện gì đó kỳ lạ. 319 00:39:34,790 --> 00:39:36,792 ‎Anh đưa tôi tới chỗ họ nhé? 320 00:39:37,376 --> 00:39:38,210 ‎Lối này. 321 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 ‎Ký ức kiểu gì thế? 322 00:39:46,427 --> 00:39:49,179 ‎Anh có nhớ ‎đã đến thế giới này lúc nào không? 323 00:39:50,097 --> 00:39:51,265 ‎Nhớ mang máng. 324 00:39:53,016 --> 00:39:54,852 ‎Vậy anh có thấy pháo hoa không? 325 00:39:55,811 --> 00:39:58,063 ‎- Pháo hoa. ‎- Pháo hoa? 326 00:39:59,690 --> 00:40:02,860 ‎Phải, tôi nhớ. ‎Tôi có thấy pháo hoa. Tôi nhớ ra rồi. 327 00:40:05,446 --> 00:40:06,738 ‎Tôi cũng thấy chúng. 328 00:40:08,866 --> 00:40:10,492 ‎Lối này. Đằng này. 329 00:40:22,963 --> 00:40:25,299 ‎Chuyện của cô gái này có vẻ khá thật. 330 00:40:25,924 --> 00:40:26,800 ‎Lại đây. 331 00:40:27,509 --> 00:40:28,969 ‎Nào, đằng này. 332 00:40:31,555 --> 00:40:34,183 ‎Kể cho cậu ấy về pháo hoa đi. 333 00:40:36,768 --> 00:40:37,603 ‎Hả? 334 00:40:38,562 --> 00:40:39,396 ‎Ôi. 335 00:40:40,522 --> 00:40:41,857 ‎Chuyện pháo hoa à? 336 00:40:46,612 --> 00:40:49,698 ‎Anh cũng muốn nghe chuyện về pháo hoa à? 337 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 ‎Vâng. 338 00:40:54,745 --> 00:40:57,039 ‎Tôi đoán chẳng ai thực sự nhớ nó. 339 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 ‎Hả? 340 00:41:02,628 --> 00:41:03,962 ‎Khi còn bé, 341 00:41:05,631 --> 00:41:08,509 ‎sọ tôi bị khoan nhiều lỗ 342 00:41:09,051 --> 00:41:11,762 ‎khi tôi được phẫu thuật não. 343 00:41:13,889 --> 00:41:15,182 ‎Đó có thể là lý do… 344 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 ‎Có vẻ tôi là người duy nhất ‎nhớ tất cả về cái ngày đó. 345 00:41:26,360 --> 00:41:31,240 ‎Khi pháo hoa xuất hiện trên bầu trời… 346 00:41:34,535 --> 00:41:39,456 ‎Lúc đó, trông chúng ‎như pháo hoa trên trời. 347 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 ‎Nhưng 348 00:41:43,835 --> 00:41:46,338 ‎thật ra, đó không phải… 349 00:41:47,965 --> 00:41:48,882 ‎pháo hoa… 350 00:41:48,966 --> 00:41:50,342 ‎Hắn quay lại đấy! 351 00:41:54,263 --> 00:41:55,305 ‎Nằm xuống! 352 00:41:55,389 --> 00:41:57,683 ‎Là K Bích đấy! Hắn lại đến! 353 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 ‎Cuộn phim này… 354 00:42:35,262 --> 00:42:37,723 ‎là chứng cứ duy nhất rằng tôi từng sống. 355 00:42:40,517 --> 00:42:42,769 ‎Tôi sẽ để lại nó cho những người khác. 356 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 ‎Có gì đó đang đến. 357 00:43:31,526 --> 00:43:32,611 ‎Arisu, lối này! 358 00:43:37,282 --> 00:43:38,200 ‎Coi chừng! 359 00:43:38,700 --> 00:43:39,534 ‎Đi mau! 360 00:44:01,223 --> 00:44:02,099 ‎Usagi! 361 00:44:14,152 --> 00:44:14,986 ‎Này! 362 00:45:27,893 --> 00:45:28,769 ‎Usagi? 363 00:45:33,273 --> 00:45:34,107 ‎Ai đấy? 364 00:46:01,843 --> 00:46:03,303 ‎Cô là công dân à? 365 00:46:04,679 --> 00:46:05,514 ‎Sao hả? 366 00:46:07,641 --> 00:46:08,809 ‎Chắc là không. 367 00:46:11,770 --> 00:46:12,604 ‎Ôi. 368 00:46:13,939 --> 00:46:15,357 ‎Vậy sao cô tấn công tôi? 369 00:46:16,817 --> 00:46:19,069 ‎Nếu tiếp tục chạy thì anh toi đời rồi. 370 00:46:21,363 --> 00:46:23,865 ‎Tôi bảo anh ấy bỏ lại anh ‎vì anh sẽ chỉ làm vướng chân 371 00:46:25,325 --> 00:46:28,161 ‎thế mà anh ấy vẫn cõng anh tới tận đây. 372 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 ‎"Anh ấy?" 373 00:46:38,880 --> 00:46:41,132 ‎Nhớ cảm ơn anh ấy, Arisu. 374 00:46:42,968 --> 00:46:44,219 ‎Sao cô biết tên tôi? 375 00:46:44,886 --> 00:46:46,555 ‎Anh ấy gọi anh thế mà. 376 00:46:52,018 --> 00:46:56,606 ‎Cẩn thận đấy. Vì anh ‎làm đảo lộn kế hoạch của bọn tôi, 377 00:46:57,190 --> 00:46:58,483 ‎anh ấy đang bực đấy. 378 00:47:43,612 --> 00:47:44,446 ‎Aguni… 379 00:47:47,407 --> 00:47:49,326 ‎Chào lính mới. 380 00:50:29,319 --> 00:50:32,238 ‎Biên dịch: Nhung Vũ