1 00:00:49,550 --> 00:00:51,302 Це смачне печиво. 2 00:00:55,264 --> 00:00:59,102 Гей, скажеш мені, яка моя масть? 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 Твій партнер. 4 00:01:10,238 --> 00:01:12,240 Він убивця. 5 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 Що? 6 00:01:14,992 --> 00:01:16,536 Я бачив його в газетах. 7 00:01:17,578 --> 00:01:18,871 Сунато Банда. 8 00:01:19,872 --> 00:01:23,167 Сумнозвісний вбивця чотирьох жінок. 9 00:01:23,960 --> 00:01:26,671 Думаю, його засудили до страти. 10 00:01:27,839 --> 00:01:29,048 Це брехня. 11 00:01:29,757 --> 00:01:30,800 Це правда. 12 00:01:31,884 --> 00:01:35,263 Гадаю, він і є Валет чирв. 13 00:01:38,641 --> 00:01:39,809 Нас лише п'ятеро. 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,480 Упевнений, тепер Валет перейде в наступ. 15 00:01:46,732 --> 00:01:48,276 Назвімо одне одному наші масті. 16 00:01:53,114 --> 00:01:56,200 У тебе зараз гарне становище. 17 00:01:57,451 --> 00:01:59,036 Валет тобі довіряє. 18 00:02:00,246 --> 00:02:03,583 Ти — єдиний, хто може брехати Валету. 19 00:02:05,209 --> 00:02:08,838 Іншими словами, єдина людина, яка може закінчити цю гру, 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 це ти. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,807 Схоже, ти все ще мені не довіряєш. 22 00:02:20,683 --> 00:02:26,105 У будь-якому разі, щоб переконатися, що Банда каже тобі правду, 23 00:02:27,190 --> 00:02:29,942 нам варто назвати одне одному наші масті. 24 00:02:31,861 --> 00:02:34,906 Гадаєш, я справді можу тобі довіряти? 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,366 Ти й не повинен. 26 00:02:38,534 --> 00:02:40,703 Що більше в тебе вибору, то краще. 27 00:02:42,496 --> 00:02:44,123 Я казатиму тобі правду. 28 00:02:45,708 --> 00:02:48,127 І те, що Банда — вбивця, теж правда. 29 00:02:51,214 --> 00:02:52,381 Я тобі не довіряю. 30 00:02:53,591 --> 00:02:58,346 Упевнений, у цьому раунді ми побачимо, хто з нас мав рацію. 31 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 Твоя масть — піка. 32 00:03:06,354 --> 00:03:07,772 Скажи мені, яка моя. 33 00:03:12,610 --> 00:03:15,655 Ну ж бо, я тобі сказав твою. 34 00:03:18,074 --> 00:03:19,325 Я не приймав твоєї угоди. 35 00:03:27,083 --> 00:03:28,000 Чирва. 36 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Що сталося? 37 00:03:52,108 --> 00:03:53,734 Валет чирв… 38 00:03:55,236 --> 00:03:56,112 цей хлопець. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 Я теж вважав його слизьким. 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 Але не хвилюйся. 41 00:04:07,373 --> 00:04:10,084 Він помре в цьому турі. 42 00:04:21,971 --> 00:04:23,681 Той хлопець Банда. 43 00:04:26,267 --> 00:04:28,853 Нам потрібно бути з ним дуже обережними. 44 00:04:32,398 --> 00:04:35,651 Хлопець, який першим збрехав тому здорованю й убив його… 45 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 Це він сказав тому хлопцю збрехати. 46 00:04:41,365 --> 00:04:42,199 Що? 47 00:04:43,868 --> 00:04:44,702 Я його бачив. 48 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 Він виглядає добрим. 49 00:04:48,539 --> 00:04:52,501 Але насправді він позбавлений емпатії до інших. 50 00:04:53,085 --> 00:04:56,964 Він має лише теоретичне уявлення про почуття інших людей. 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,719 Такі люди вбивають заради задоволення. 52 00:05:05,348 --> 00:05:07,224 Я думаю, він і є Валет. 53 00:06:24,301 --> 00:06:27,596 АЛІСА В ПРИКОРДОННІ 54 00:07:06,177 --> 00:07:10,723 Нас залишилося п'ятеро, і я втратив свого партнера. 55 00:07:13,934 --> 00:07:18,272 Цей хлопець Матсушіта щойно сказав мені мою масть. 56 00:07:19,607 --> 00:07:23,527 Але я не думаю, що він мені довіряє, тож, можливо, він збрехав. 57 00:07:25,321 --> 00:07:29,074 Знаєш, ти виглядаєш дуже чесною. 58 00:07:29,742 --> 00:07:31,535 Ти не схожа на тих, хто бреше. 59 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 Ти не сказала б мені мою масть? 60 00:07:38,626 --> 00:07:43,047 Звісно, я тобі правдиво назву твою масть. 61 00:07:48,427 --> 00:07:52,598 Здається, ти сильно закохана в цього хлопця Ябу. 62 00:07:53,766 --> 00:07:56,060 Але саме так і працюють типові шахраї. 63 00:08:11,492 --> 00:08:12,952 Я не ходитиму околяса. 64 00:08:14,245 --> 00:08:15,704 Ти — Валет чирв? 65 00:08:18,123 --> 00:08:22,169 Єдине, що я можу відповісти на це запитання, 66 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 це сказати, що це або ти, або я. 67 00:08:31,053 --> 00:08:34,265 Як я і думав, сумніваюся, що ми двоє поладнаємо. 68 00:08:36,559 --> 00:08:37,601 Твоя масть… 69 00:08:39,019 --> 00:08:39,853 чирва. 70 00:08:41,814 --> 00:08:43,065 Моя… 71 00:08:44,733 --> 00:08:45,818 трефа, так? 72 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Це смакує краще. 73 00:09:46,712 --> 00:09:49,715 Залишилося п'ятеро людей. Дві пари. 74 00:09:50,674 --> 00:09:52,635 Валет зробить хід у цьому раунді. 75 00:10:03,771 --> 00:10:04,980 Ну, що ж. 76 00:10:05,648 --> 00:10:07,650 Це буде останній раунд. 77 00:10:25,709 --> 00:10:26,627 Чирва. 78 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 Дуже тобі дякую. 79 00:10:47,439 --> 00:10:48,440 У тебе бубна. 80 00:10:59,868 --> 00:11:00,911 Піка. 81 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 Гаразд, скажи мені мою. 82 00:11:19,680 --> 00:11:20,514 Піка. 83 00:11:24,143 --> 00:11:26,687 Прийшов час дати відповідь. 84 00:11:26,770 --> 00:11:30,983 Усі, будь ласка, увійдіть до камери. Одна людина на камеру, будь ласка. 85 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 РАУНД 13 86 00:11:44,246 --> 00:11:47,833 Я впевнений, що Матсушіта мені збрехав. 87 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 А Котоко проігнорувала моє запитання. 88 00:11:53,756 --> 00:11:54,923 І це означає, 89 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 що в мене або бубна, або піка. 90 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 І в підсумку я маю довіритися… 91 00:12:05,768 --> 00:12:07,227 своєму нутру. 92 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Будь ласка, назвіть відповідь. 93 00:13:15,254 --> 00:13:16,713 Я переміг. 94 00:13:37,901 --> 00:13:41,029 Я зрозумів, що ти — Валет чирв. 95 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 Як? 96 00:13:44,867 --> 00:13:48,787 Я бачив тебе, коли ти об'єднався з Бандою, убивцею. 97 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Будьмо друзями. 98 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Навіть якби 99 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 ти був збентежений тим, що сказав Банда, 100 00:14:00,215 --> 00:14:04,887 людина просто не може так швидко прийняти незнайомця. 101 00:14:07,973 --> 00:14:11,310 Не так багато людей зблизилися б із такою людиною, як я. 102 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 І якщо ти спробував мене вбити, 103 00:14:16,982 --> 00:14:18,901 то ти або щось задумав, 104 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 або ти просто ідіот, 105 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 або психопат, або соціопат. 106 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Ти… 107 00:14:25,866 --> 00:14:28,410 Я тебе обрав, щоб влаштувати тобі перевірку. 108 00:14:30,120 --> 00:14:32,748 Ти думав, що можеш мене контролювати. 109 00:14:33,707 --> 00:14:38,587 Також ти був упевнений, що ти вищий за всіх інших. 110 00:14:39,796 --> 00:14:46,178 Можливо, твоя впевненість була проявом твоєї особливої ролі… 111 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 Наприклад, ролі Валета чирв. 112 00:14:49,848 --> 00:14:51,224 Вибач, але це не я. 113 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Валет — це Банда. 114 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Як прикро… 115 00:14:59,650 --> 00:15:00,692 але це не він. 116 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Ти говорив із Котоко. 117 00:15:14,706 --> 00:15:17,084 Я сказав Котоко її справжній символ. 118 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 І все ж вона мертва. 119 00:15:23,256 --> 00:15:28,553 І це означає, що Котоко контролював хтось іще. 120 00:15:30,555 --> 00:15:31,515 Тоді… 121 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 Цей хлопець — підозрюваний. 122 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 Коли я був у кафетерії, 123 00:15:37,604 --> 00:15:41,566 ви двоє завжди приходили їсти в один і той самий час. 124 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 Як щодо цього? 125 00:15:47,114 --> 00:15:48,323 З чого нам почати? 126 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Кожного разу 127 00:15:58,792 --> 00:16:00,627 ви брали один і той самий снек. 128 00:16:08,719 --> 00:16:12,014 Ви з Котоко використовували кафетерій для спілкування. 129 00:16:12,848 --> 00:16:13,682 Піка. 130 00:16:15,559 --> 00:16:19,646 Ви обидва удавали, ніби вас контролюють. 131 00:16:28,488 --> 00:16:30,615 Ці снеки бувають чотирьох смаків. 132 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 За допомогою снеків, які ви брали… 133 00:16:36,163 --> 00:16:39,916 ви підказували одне одному, яка у вас масть. 134 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 Тоді… 135 00:16:58,810 --> 00:17:01,396 ти сказав Котоко збрехати мені про мою масть 136 00:17:02,606 --> 00:17:03,648 У тебе бубна. 137 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 Я справді довіряв тій жінці. 138 00:17:11,615 --> 00:17:12,574 Але не в кінці. 139 00:17:15,619 --> 00:17:17,913 Коли ви троє почали працювати разом? 140 00:17:18,497 --> 00:17:20,707 Під час оголошення цієї гри казали, 141 00:17:21,291 --> 00:17:24,336 що це тест на те, наскільки ми довіряємо іншим. 142 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Ми просто послухалися поради. 143 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 Найвірніший шлях до завоювання довіри 144 00:17:33,512 --> 00:17:36,807 лежить не через переконання, маніпуляція чи домінування, 145 00:17:37,516 --> 00:17:42,813 і не через промивання мізків, гіпноз, обман чи страх. 146 00:17:46,066 --> 00:17:47,067 А через рівність. 147 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 Сумніваюся, що ми двоє поладнаємо. 148 00:17:58,870 --> 00:17:59,746 До речі, 149 00:18:01,832 --> 00:18:06,753 чому ти береш участь в іграх у цій країні? 150 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 Ніколи досі 151 00:18:12,968 --> 00:18:15,720 я не був у такій прекрасній країні, як ця. 152 00:18:19,683 --> 00:18:21,059 Тому що я вірю, 153 00:18:21,935 --> 00:18:26,106 що це єдина країна, яка варта мого контролю. 154 00:18:29,442 --> 00:18:32,445 Ми з тобою, можливо, дуже схожі. 155 00:18:37,159 --> 00:18:39,369 Я подумав те саме. 156 00:18:40,912 --> 00:18:43,123 У цій грі важлива довіра. 157 00:18:46,668 --> 00:18:52,382 Гадаю, я нарешті знайшов партнера, вартого моєї довіри. 158 00:18:58,972 --> 00:18:59,806 Стривайте… 159 00:19:00,515 --> 00:19:03,727 Усе ще можливо, що один із вас — Валет чирв! 160 00:19:04,728 --> 00:19:08,148 Так, можливо, я спробував вас надурити, хлопці, 161 00:19:08,648 --> 00:19:12,694 але ви не можете казати, що я Валет чирв, на підставі цього! 162 00:19:13,653 --> 00:19:14,696 Я так не думаю. 163 00:19:15,197 --> 00:19:16,031 Га? 164 00:19:16,531 --> 00:19:18,200 Якщо вони двоє 165 00:19:18,283 --> 00:19:22,704 були впевнені, що ти Валет чирв, 166 00:19:23,663 --> 00:19:28,960 чому тоді Банда тобі не збрехав під час останнього раунду й не вбив тебе? 167 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Мабуть, вони уклали угоду 168 00:19:38,303 --> 00:19:41,473 і намагаються витягнути з тебе якусь інформацію. 169 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Починається 14 раунд. 170 00:20:02,827 --> 00:20:04,371 Що ви робитимете? 171 00:20:06,081 --> 00:20:10,627 Нечасто трапляється нагода поговорити з мешканцем цієї країни. 172 00:20:10,710 --> 00:20:13,213 Ти скажеш нам усе, що знаєш, про цю країну. 173 00:20:18,385 --> 00:20:20,345 Шкода, що я не можу тебе вбити. 174 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 Але розважитися з тобою я можу. 175 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 В'ЯЗНИЦЯ ТЕЙО 176 00:21:20,572 --> 00:21:22,324 Ми мало що з нього витягнули. 177 00:21:23,742 --> 00:21:26,911 Гадаю, він не витримав і умисно дав хибну відповідь. 178 00:21:27,912 --> 00:21:30,707 І ми сказали йому правду про його масть. 179 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 Він здався швидше, ніж я очікував. 180 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Я Кайто Камеяна. 181 00:21:52,103 --> 00:21:53,897 -Це… -Я їду за межі Токіо. 182 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Тут весело. 183 00:21:57,442 --> 00:21:58,818 Немає жодних законів, 184 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 тож ми вільні грабувати і вбивати. 185 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 Коли я граю в ці ігри, 186 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 мені ніби байдуже, що станеться! 187 00:22:08,536 --> 00:22:09,871 Це до біса приємно. 188 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 Я ненавиджу це місце. 189 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Ось, чому я курю травку… 190 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 і втрачаю контроль. 191 00:22:23,301 --> 00:22:24,427 Що це за світ? 192 00:22:26,638 --> 00:22:28,139 Що це за ігри? 193 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 Хто в біса їх організовує? 194 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 З тобою все гаразд? 195 00:22:35,814 --> 00:22:38,733 Гей! Припини знімати й допоможи мені! 196 00:22:39,859 --> 00:22:41,653 Що з тобою в біса не так? 197 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 -Га? -Усе гаразд? 198 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 Тут життя не має сенсу. 199 00:22:58,837 --> 00:23:00,213 Життя не має цінності. 200 00:23:02,715 --> 00:23:05,009 Це те, чому нас намагаються навчити? 201 00:23:30,201 --> 00:23:31,119 Арісу… 202 00:23:31,786 --> 00:23:33,788 -Роби це! -Ви не змогли повернутися? 203 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 Ми всі помремо! 204 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Ось так. 205 00:23:55,768 --> 00:23:56,644 Дякую. 206 00:24:03,026 --> 00:24:03,943 Коли… 207 00:24:07,530 --> 00:24:09,741 я почув останні слова Кіюми, 208 00:24:12,076 --> 00:24:13,244 я дещо зрозумів. 209 00:24:16,164 --> 00:24:18,124 Вони теж спочатку були гравцями. 210 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Але потім 211 00:24:22,462 --> 00:24:24,672 стали жителями і створювали тут ігри. 212 00:24:29,260 --> 00:24:30,136 Тобто… 213 00:24:32,680 --> 00:24:36,518 навіть якщо ми пройдемо ці ігри, 214 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 ми, можливо, однаково не повернемося. 215 00:24:45,318 --> 00:24:46,152 Світ… 216 00:24:48,655 --> 00:24:51,491 із якого ми прийшли, можливо, більше не існує. 217 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 Невже я… 218 00:24:57,997 --> 00:24:59,332 убив Татту… 219 00:25:01,251 --> 00:25:02,335 лише заради цього? 220 00:25:17,517 --> 00:25:18,768 Я в це не вірю. 221 00:25:20,979 --> 00:25:22,939 Упевнений, ми можемо повернутися. 222 00:25:24,607 --> 00:25:25,692 Я повернуся назад. 223 00:25:27,402 --> 00:25:29,028 Я продовжу грати в ці ігри. 224 00:25:31,906 --> 00:25:33,449 І зради Татти також. 225 00:25:46,879 --> 00:25:48,047 Ти справді йдеш? 226 00:25:48,923 --> 00:25:53,303 Я хвилююся за Анну й Чішию. 227 00:25:56,014 --> 00:25:59,392 Нам потрібно більше союзників, щоб перемогти Короля пік. 228 00:26:00,476 --> 00:26:04,731 Якщо ми зможемо пройти хоча б одну гру, ми будемо ближче до нашої мети. 229 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 Не хвилюйся. Ми ще побачимося. 230 00:26:13,364 --> 00:26:17,076 Усагі, тобі потрібно трохи відпочити. 231 00:26:19,621 --> 00:26:22,582 Арісу! Подбай про Усагі. 232 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 Ну, бережіть себе. 233 00:27:20,682 --> 00:27:25,019 Ех. Хотів би я поїхати в якесь незнайоме місце. 234 00:27:28,523 --> 00:27:30,983 Уявіть, якби в Шібуї з'явилися зомбі? 235 00:27:31,067 --> 00:27:33,820 Покусали б усіх тут, і вони теж стали б зомбі. 236 00:27:33,903 --> 00:27:36,614 -Годі про зомбі. Думай, куди нам піти. -Добре. 237 00:27:36,698 --> 00:27:39,492 Якби з'явилися зомбі, вижив би тільки Карубе. 238 00:27:39,575 --> 00:27:42,078 Ти вирубив би цих зомбі одним ударом. 239 00:27:42,161 --> 00:27:45,123 Ні, це був би не я. Це ти вижив би, Арісу. 240 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Я? Чому? 241 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Я впевнений, що вижив би саме ти. 242 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Що? 243 00:28:04,684 --> 00:28:06,686 Думаєш, це кінець твого життя? 244 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 Що? 245 00:28:10,273 --> 00:28:12,734 Що з обличчям? Це не кінець світу. 246 00:28:14,026 --> 00:28:16,112 Я не зрозумів, що ти хотів сказати, 247 00:28:17,071 --> 00:28:18,406 та це щось безглузде. 248 00:28:20,408 --> 00:28:24,078 Твоє життя таке жалюгідне, що якась співбесіда тебе вб'є? 249 00:28:24,579 --> 00:28:25,580 Кому яка різниця? 250 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 У твого тата є зв'язки? 251 00:28:28,166 --> 00:28:30,793 Просто зроби це, а подумаєш уже потім. 252 00:28:31,878 --> 00:28:32,712 Арісу. 253 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 У житті, навіть коли здається, що ти зайшов у тупик, 254 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 ти завертаєш за ріг і знаходиш вузьку доріжку, яка веде далі. 255 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 Га? 256 00:28:46,434 --> 00:28:50,438 Не дуже переконливо, коли це каже бармен на неповній ставці. 257 00:28:50,521 --> 00:28:53,065 Тоді ти скажи щось круте. Але ти ж не можеш? 258 00:28:53,149 --> 00:28:54,525 Ну, дай подумати… 259 00:28:55,568 --> 00:28:56,611 Бачиш? Не можеш. 260 00:28:57,320 --> 00:29:00,031 -Але те, що ти сказав, було круто. -Відвали. 261 00:29:00,615 --> 00:29:02,033 Моя голова геть порожня. 262 00:29:02,116 --> 00:29:03,785 Годі цієї маячні, друже. 263 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 Це полин. 264 00:30:16,315 --> 00:30:18,234 Чому б нам не піти на полювання? 265 00:30:19,902 --> 00:30:22,113 У нас закінчилася їжа, ти знаєш? 266 00:30:23,781 --> 00:30:27,326 Якщо ми нічого не дістанемо, на вечерю знову буде трава. 267 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 Ось! 268 00:30:41,257 --> 00:30:43,801 Якщо хочеш м'яса, дай мені руку. 269 00:31:05,948 --> 00:31:06,782 Арісу! 270 00:31:29,889 --> 00:31:31,891 Арісу, не бий байдики! 271 00:31:35,019 --> 00:31:36,562 Нам немає чим вечеряти. 272 00:31:45,696 --> 00:31:46,781 Арісу! Там! 273 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 Ось там! Прямо там! 274 00:32:11,806 --> 00:32:12,723 Я його бачу. 275 00:32:22,608 --> 00:32:24,193 Ти був так близько! 276 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 Що ти робиш? 277 00:32:29,615 --> 00:32:30,783 Прокляття. 278 00:32:36,330 --> 00:32:38,708 -Там! -О, ось там! 279 00:32:39,417 --> 00:32:40,626 Усагі, там! 280 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 Чорт забирай! 281 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 Арісу, там! 282 00:32:56,892 --> 00:32:58,519 Я не можу його дістати. 283 00:32:59,562 --> 00:33:00,938 Це все марно. 284 00:33:01,605 --> 00:33:03,149 Сьогодні без вечері. 285 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 Я вмираю з голоду. 286 00:35:03,686 --> 00:35:04,520 Як ти? 287 00:35:09,650 --> 00:35:10,484 Плівка… 288 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 Плівка? 289 00:35:33,299 --> 00:35:34,133 Там. 290 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 Можливо, він оператор. 291 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 Восьмиміліметрова плівка. 292 00:36:11,253 --> 00:36:12,630 А це, щоб її дивитися? 293 00:36:54,463 --> 00:36:55,798 Я Кайто Камеяма. 294 00:36:56,840 --> 00:36:59,218 У цьому світі, де не працює електроніка, 295 00:37:00,427 --> 00:37:02,263 я використовую плівкову камеру, 296 00:37:02,763 --> 00:37:05,224 щоб відзняти цей світ і відкрити для себе 297 00:37:07,059 --> 00:37:08,894 його правду й реальність. 298 00:37:12,982 --> 00:37:14,316 Тут весело. 299 00:37:14,942 --> 00:37:18,821 Немає жодних законів, тож ми вільні грабувати і вбивати. 300 00:37:19,530 --> 00:37:20,864 Коли я граю в ці ігри, 301 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 мені ніби байдуже, що станеться! 302 00:37:25,744 --> 00:37:27,204 Це до біса приємно. 303 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 Я ненавиджу це місце. 304 00:37:31,125 --> 00:37:33,502 Ось, чому я курю травку… 305 00:37:34,753 --> 00:37:36,005 і втрачаю контроль. 306 00:37:42,720 --> 00:37:46,015 Минуло 26 днів із того часу, як усі зникли. 307 00:37:57,192 --> 00:37:58,444 Що ви робите? 308 00:38:00,821 --> 00:38:01,697 Анна. 309 00:38:10,164 --> 00:38:11,832 Перепрошую. Що тут не так? 310 00:38:15,711 --> 00:38:19,256 Риби стало значно більше, і зелень росте щільніше. 311 00:38:19,965 --> 00:38:21,633 Що далі ми від центра міста, 312 00:38:22,259 --> 00:38:23,927 то більше рослин на вулицях. 313 00:38:24,928 --> 00:38:26,847 Хіба це не тому, що зникли люди? 314 00:38:27,348 --> 00:38:28,891 Звісно, це теж впливає. 315 00:38:29,516 --> 00:38:32,227 Але рослини ростуть неймовірними темпами. 316 00:38:33,645 --> 00:38:36,440 Кожна людина прийшла в цей світ у різний час. 317 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Органічна речовина швидко гниє. 318 00:38:39,735 --> 00:38:41,653 Час не плине нормально. 319 00:38:45,574 --> 00:38:46,742 Куди ти йдеш? 320 00:38:49,328 --> 00:38:51,205 Я іду за межі Токіо. 321 00:38:52,289 --> 00:38:54,458 Я просто хочу знати, що це за світ. 322 00:39:01,298 --> 00:39:04,176 Минуло 33 дні з того часу, як усі зникли. 323 00:39:05,219 --> 00:39:06,845 Я дещо від декого дізнався. 324 00:39:08,639 --> 00:39:11,100 Схоже, в околицях Сетагаї є спільнота. 325 00:39:11,183 --> 00:39:12,726 Зараз я направляюся туди. 326 00:39:29,201 --> 00:39:32,162 Я прийшов у цю спільноту, бо чув, що тут є людина, 327 00:39:32,246 --> 00:39:33,705 яка пам'ятає щось дивне. 328 00:39:34,790 --> 00:39:36,792 Можете відвести мене до неї? 329 00:39:37,376 --> 00:39:38,210 Сюди. 330 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Що це за спогад? 331 00:39:46,427 --> 00:39:48,929 Ти пам'ятаєш, як прийшов у цей світ? 332 00:39:50,097 --> 00:39:51,265 Так, трохи. 333 00:39:53,016 --> 00:39:56,311 Отже, ти бачив ці феєрверки? 334 00:39:57,229 --> 00:39:58,063 Феєрверки? 335 00:39:59,690 --> 00:40:02,860 Так. Я їх бачив. Я пам'ятаю. 336 00:40:05,529 --> 00:40:06,738 Я теж їх бачив. 337 00:40:08,866 --> 00:40:10,492 Сюди. Ось тут. 338 00:40:23,088 --> 00:40:25,382 Історія цієї жінки дуже правдоподібна. 339 00:40:25,883 --> 00:40:26,800 Ходімо. 340 00:40:27,509 --> 00:40:28,969 Ходи, ось сюди. 341 00:40:31,597 --> 00:40:34,183 Розкажи йому цю історію про феєрверки. 342 00:40:36,768 --> 00:40:37,603 Так? 343 00:40:38,562 --> 00:40:39,396 О. 344 00:40:40,522 --> 00:40:41,857 Про феєрверки? 345 00:40:46,695 --> 00:40:49,656 Ти теж хочеш почути про феєрверки? 346 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 Так. 347 00:40:54,745 --> 00:40:57,122 Гадаю, ніхто особливо цього не пам'ятає. 348 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Га? 349 00:41:02,711 --> 00:41:03,962 У дитинстві 350 00:41:05,631 --> 00:41:08,509 в моєму черепі просвердлили дірки, 351 00:41:09,051 --> 00:41:11,762 коли робили мені операцію на мозку. 352 00:41:13,889 --> 00:41:15,182 Можливо, саме тому… 353 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 Але, схоже, я єдина, хто пам'ятає все про той день. 354 00:41:26,360 --> 00:41:31,240 Коли в небі з'явилися феєрверки… 355 00:41:34,535 --> 00:41:39,456 Це виглядало, наче феєрверки в небі. 356 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 Але… 357 00:41:43,835 --> 00:41:46,338 насправді це не були… 358 00:41:47,965 --> 00:41:48,882 феєр… 359 00:41:48,966 --> 00:41:50,342 Він повернувся! 360 00:41:53,971 --> 00:41:54,805 На землю! 361 00:41:55,389 --> 00:41:57,683 Це Король пік! Він знову тут! 362 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 Ця плівка… 363 00:42:35,262 --> 00:42:37,723 єдиний доказ того, що я жив. 364 00:42:40,559 --> 00:42:42,436 Я залишаю її для інших. 365 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Щось наближається. 366 00:43:31,526 --> 00:43:32,611 Арісу, сюди! 367 00:43:37,282 --> 00:43:38,200 Обережно! 368 00:43:38,700 --> 00:43:39,534 Уперед! 369 00:44:01,264 --> 00:44:02,099 Усагі! 370 00:44:14,152 --> 00:44:14,986 Гей! 371 00:45:27,893 --> 00:45:28,769 Усагі? 372 00:45:33,273 --> 00:45:34,107 Хто там? 373 00:46:01,843 --> 00:46:03,303 Ти мешканка? 374 00:46:04,679 --> 00:46:05,514 Що? 375 00:46:07,641 --> 00:46:08,809 Гадаю, ні. 376 00:46:11,770 --> 00:46:12,604 Ой. 377 00:46:13,980 --> 00:46:15,357 Тоді чому ти напала? 378 00:46:16,900 --> 00:46:19,027 Якби ти не зупинився, ти б помер. 379 00:46:21,363 --> 00:46:24,449 Я казала йому тебе залишити, бо ти нас гальмуватимеш, 380 00:46:25,325 --> 00:46:28,161 але він якось доніс тебе аж сюди. 381 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 «Він»? 382 00:46:38,880 --> 00:46:41,132 Не забудь йому подякувати, Арісу. 383 00:46:42,968 --> 00:46:44,219 Ти знаєш моє ім'я? 384 00:46:44,928 --> 00:46:46,555 Так він тебе назвав. 385 00:46:52,018 --> 00:46:53,645 О, будь обережний. 386 00:46:54,604 --> 00:46:56,606 Оскільки ти втрутився в наш план, 387 00:46:56,690 --> 00:46:58,275 він у поганому настрої. 388 00:47:43,612 --> 00:47:44,446 Агуні… 389 00:47:47,407 --> 00:47:49,492 Привіт, новачку. 390 00:50:29,319 --> 00:50:32,238 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева