1
00:00:49,550 --> 00:00:51,302
Це смачне печиво.
2
00:00:55,264 --> 00:00:59,102
Гей, скажеш мені, яка моя масть?
3
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Твій партнер.
4
00:01:10,238 --> 00:01:12,240
Він убивця.
5
00:01:14,075 --> 00:01:14,909
Що?
6
00:01:14,992 --> 00:01:16,536
Я бачив його в газетах.
7
00:01:17,578 --> 00:01:18,871
Сунато Банда.
8
00:01:19,872 --> 00:01:23,167
Сумнозвісний вбивця чотирьох жінок.
9
00:01:23,960 --> 00:01:26,671
Думаю, його засудили до страти.
10
00:01:27,839 --> 00:01:29,048
Це брехня.
11
00:01:29,757 --> 00:01:30,800
Це правда.
12
00:01:31,884 --> 00:01:35,263
Гадаю, він і є Валет чирв.
13
00:01:38,641 --> 00:01:39,809
Нас лише п'ятеро.
14
00:01:40,726 --> 00:01:44,480
Упевнений, тепер Валет перейде в наступ.
15
00:01:46,732 --> 00:01:48,276
Назвімо одне одному наші масті.
16
00:01:53,114 --> 00:01:56,200
У тебе зараз гарне становище.
17
00:01:57,451 --> 00:01:59,036
Валет тобі довіряє.
18
00:02:00,246 --> 00:02:03,583
Ти — єдиний, хто може брехати Валету.
19
00:02:05,209 --> 00:02:08,838
Іншими словами,
єдина людина, яка може закінчити цю гру,
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,090
це ти.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,807
Схоже, ти все ще мені не довіряєш.
22
00:02:20,683 --> 00:02:26,105
У будь-якому разі, щоб переконатися,
що Банда каже тобі правду,
23
00:02:27,190 --> 00:02:29,942
нам варто назвати одне одному наші масті.
24
00:02:31,861 --> 00:02:34,906
Гадаєш, я справді можу тобі довіряти?
25
00:02:35,865 --> 00:02:37,366
Ти й не повинен.
26
00:02:38,534 --> 00:02:40,703
Що більше в тебе вибору, то краще.
27
00:02:42,496 --> 00:02:44,123
Я казатиму тобі правду.
28
00:02:45,708 --> 00:02:48,127
І те, що Банда — вбивця, теж правда.
29
00:02:51,214 --> 00:02:52,381
Я тобі не довіряю.
30
00:02:53,591 --> 00:02:58,346
Упевнений, у цьому раунді ми побачимо,
хто з нас мав рацію.
31
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
Твоя масть — піка.
32
00:03:06,354 --> 00:03:07,772
Скажи мені, яка моя.
33
00:03:12,610 --> 00:03:15,655
Ну ж бо, я тобі сказав твою.
34
00:03:18,074 --> 00:03:19,325
Я не приймав твоєї угоди.
35
00:03:27,083 --> 00:03:28,000
Чирва.
36
00:03:42,598 --> 00:03:43,432
Що сталося?
37
00:03:52,108 --> 00:03:53,734
Валет чирв…
38
00:03:55,236 --> 00:03:56,112
цей хлопець.
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
Я теж вважав його слизьким.
40
00:04:04,203 --> 00:04:05,413
Але не хвилюйся.
41
00:04:07,373 --> 00:04:10,084
Він помре в цьому турі.
42
00:04:21,971 --> 00:04:23,681
Той хлопець Банда.
43
00:04:26,267 --> 00:04:28,853
Нам потрібно бути з ним дуже обережними.
44
00:04:32,398 --> 00:04:35,651
Хлопець, який першим збрехав
тому здорованю й убив його…
45
00:04:36,777 --> 00:04:40,448
Це він сказав тому хлопцю збрехати.
46
00:04:41,365 --> 00:04:42,199
Що?
47
00:04:43,868 --> 00:04:44,702
Я його бачив.
48
00:04:46,829 --> 00:04:48,456
Він виглядає добрим.
49
00:04:48,539 --> 00:04:52,501
Але насправді
він позбавлений емпатії до інших.
50
00:04:53,085 --> 00:04:56,964
Він має лише теоретичне уявлення
про почуття інших людей.
51
00:04:59,467 --> 00:05:01,719
Такі люди вбивають заради задоволення.
52
00:05:05,348 --> 00:05:07,224
Я думаю, він і є Валет.
53
00:06:24,301 --> 00:06:27,596
АЛІСА В ПРИКОРДОННІ
54
00:07:06,177 --> 00:07:10,723
Нас залишилося п'ятеро,
і я втратив свого партнера.
55
00:07:13,934 --> 00:07:18,272
Цей хлопець Матсушіта
щойно сказав мені мою масть.
56
00:07:19,607 --> 00:07:23,527
Але я не думаю, що він мені довіряє,
тож, можливо, він збрехав.
57
00:07:25,321 --> 00:07:29,074
Знаєш, ти виглядаєш дуже чесною.
58
00:07:29,742 --> 00:07:31,535
Ти не схожа на тих, хто бреше.
59
00:07:32,953 --> 00:07:36,665
Ти не сказала б мені мою масть?
60
00:07:38,626 --> 00:07:43,047
Звісно, я тобі правдиво назву твою масть.
61
00:07:48,427 --> 00:07:52,598
Здається, ти сильно закохана
в цього хлопця Ябу.
62
00:07:53,766 --> 00:07:56,060
Але саме так і працюють типові шахраї.
63
00:08:11,492 --> 00:08:12,952
Я не ходитиму околяса.
64
00:08:14,245 --> 00:08:15,704
Ти — Валет чирв?
65
00:08:18,123 --> 00:08:22,169
Єдине, що я можу
відповісти на це запитання,
66
00:08:23,337 --> 00:08:25,798
це сказати, що це або ти, або я.
67
00:08:31,053 --> 00:08:34,265
Як я і думав, сумніваюся,
що ми двоє поладнаємо.
68
00:08:36,559 --> 00:08:37,601
Твоя масть…
69
00:08:39,019 --> 00:08:39,853
чирва.
70
00:08:41,814 --> 00:08:43,065
Моя…
71
00:08:44,733 --> 00:08:45,818
трефа, так?
72
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Це смакує краще.
73
00:09:46,712 --> 00:09:49,715
Залишилося п'ятеро людей. Дві пари.
74
00:09:50,674 --> 00:09:52,635
Валет зробить хід у цьому раунді.
75
00:10:03,771 --> 00:10:04,980
Ну, що ж.
76
00:10:05,648 --> 00:10:07,650
Це буде останній раунд.
77
00:10:25,709 --> 00:10:26,627
Чирва.
78
00:10:33,884 --> 00:10:35,135
Дуже тобі дякую.
79
00:10:47,439 --> 00:10:48,440
У тебе бубна.
80
00:10:59,868 --> 00:11:00,911
Піка.
81
00:11:12,423 --> 00:11:14,216
Гаразд, скажи мені мою.
82
00:11:19,680 --> 00:11:20,514
Піка.
83
00:11:24,143 --> 00:11:26,687
Прийшов час дати відповідь.
84
00:11:26,770 --> 00:11:30,983
Усі, будь ласка, увійдіть до камери.
Одна людина на камеру, будь ласка.
85
00:11:38,657 --> 00:11:41,994
РАУНД 13
86
00:11:44,246 --> 00:11:47,833
Я впевнений, що Матсушіта мені збрехав.
87
00:11:49,126 --> 00:11:52,212
А Котоко проігнорувала моє запитання.
88
00:11:53,756 --> 00:11:54,923
І це означає,
89
00:11:55,716 --> 00:11:58,302
що в мене або бубна, або піка.
90
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
І в підсумку я маю довіритися…
91
00:12:05,768 --> 00:12:07,227
своєму нутру.
92
00:12:25,245 --> 00:12:27,873
Будь ласка, назвіть відповідь.
93
00:13:15,254 --> 00:13:16,713
Я переміг.
94
00:13:37,901 --> 00:13:41,029
Я зрозумів, що ти — Валет чирв.
95
00:13:43,949 --> 00:13:44,783
Як?
96
00:13:44,867 --> 00:13:48,787
Я бачив тебе,
коли ти об'єднався з Бандою, убивцею.
97
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Будьмо друзями.
98
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Навіть якби
99
00:13:57,170 --> 00:13:59,631
ти був збентежений тим, що сказав Банда,
100
00:14:00,215 --> 00:14:04,887
людина просто не може
так швидко прийняти незнайомця.
101
00:14:07,973 --> 00:14:11,310
Не так багато людей
зблизилися б із такою людиною, як я.
102
00:14:14,688 --> 00:14:16,899
І якщо ти спробував мене вбити,
103
00:14:16,982 --> 00:14:18,901
то ти або щось задумав,
104
00:14:18,984 --> 00:14:20,652
або ти просто ідіот,
105
00:14:20,736 --> 00:14:22,571
або психопат, або соціопат.
106
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
Ти…
107
00:14:25,866 --> 00:14:28,410
Я тебе обрав,
щоб влаштувати тобі перевірку.
108
00:14:30,120 --> 00:14:32,748
Ти думав, що можеш мене контролювати.
109
00:14:33,707 --> 00:14:38,587
Також ти був упевнений,
що ти вищий за всіх інших.
110
00:14:39,796 --> 00:14:46,178
Можливо, твоя впевненість
була проявом твоєї особливої ролі…
111
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
Наприклад, ролі Валета чирв.
112
00:14:49,848 --> 00:14:51,224
Вибач, але це не я.
113
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
Валет — це Банда.
114
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Як прикро…
115
00:14:59,650 --> 00:15:00,692
але це не він.
116
00:15:11,662 --> 00:15:13,580
Ти говорив із Котоко.
117
00:15:14,706 --> 00:15:17,084
Я сказав Котоко її справжній символ.
118
00:15:18,627 --> 00:15:20,212
І все ж вона мертва.
119
00:15:23,256 --> 00:15:28,553
І це означає,
що Котоко контролював хтось іще.
120
00:15:30,555 --> 00:15:31,515
Тоді…
121
00:15:32,891 --> 00:15:34,768
Цей хлопець — підозрюваний.
122
00:15:34,851 --> 00:15:36,561
Коли я був у кафетерії,
123
00:15:37,604 --> 00:15:41,566
ви двоє завжди приходили
їсти в один і той самий час.
124
00:15:44,695 --> 00:15:46,238
Як щодо цього?
125
00:15:47,114 --> 00:15:48,323
З чого нам почати?
126
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Кожного разу
127
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
ви брали один і той самий снек.
128
00:16:08,719 --> 00:16:12,014
Ви з Котоко використовували
кафетерій для спілкування.
129
00:16:12,848 --> 00:16:13,682
Піка.
130
00:16:15,559 --> 00:16:19,646
Ви обидва удавали, ніби вас контролюють.
131
00:16:28,488 --> 00:16:30,615
Ці снеки бувають чотирьох смаків.
132
00:16:32,701 --> 00:16:35,412
За допомогою снеків, які ви брали…
133
00:16:36,163 --> 00:16:39,916
ви підказували одне одному,
яка у вас масть.
134
00:16:56,600 --> 00:16:57,976
Тоді…
135
00:16:58,810 --> 00:17:01,396
ти сказав Котоко
збрехати мені про мою масть
136
00:17:02,606 --> 00:17:03,648
У тебе бубна.
137
00:17:06,610 --> 00:17:09,196
Я справді довіряв тій жінці.
138
00:17:11,615 --> 00:17:12,574
Але не в кінці.
139
00:17:15,619 --> 00:17:17,913
Коли ви троє почали працювати разом?
140
00:17:18,497 --> 00:17:20,707
Під час оголошення цієї гри казали,
141
00:17:21,291 --> 00:17:24,336
що це тест на те,
наскільки ми довіряємо іншим.
142
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Ми просто послухалися поради.
143
00:17:29,966 --> 00:17:32,552
Найвірніший шлях до завоювання довіри
144
00:17:33,512 --> 00:17:36,807
лежить не через переконання,
маніпуляція чи домінування,
145
00:17:37,516 --> 00:17:42,813
і не через промивання мізків,
гіпноз, обман чи страх.
146
00:17:46,066 --> 00:17:47,067
А через рівність.
147
00:17:54,908 --> 00:17:57,953
Сумніваюся, що ми двоє поладнаємо.
148
00:17:58,870 --> 00:17:59,746
До речі,
149
00:18:01,832 --> 00:18:06,753
чому ти береш участь в іграх у цій країні?
150
00:18:10,715 --> 00:18:12,342
Ніколи досі
151
00:18:12,968 --> 00:18:15,720
я не був у такій прекрасній країні, як ця.
152
00:18:19,683 --> 00:18:21,059
Тому що я вірю,
153
00:18:21,935 --> 00:18:26,106
що це єдина країна,
яка варта мого контролю.
154
00:18:29,442 --> 00:18:32,445
Ми з тобою, можливо, дуже схожі.
155
00:18:37,159 --> 00:18:39,369
Я подумав те саме.
156
00:18:40,912 --> 00:18:43,123
У цій грі важлива довіра.
157
00:18:46,668 --> 00:18:52,382
Гадаю, я нарешті знайшов партнера,
вартого моєї довіри.
158
00:18:58,972 --> 00:18:59,806
Стривайте…
159
00:19:00,515 --> 00:19:03,727
Усе ще можливо,
що один із вас — Валет чирв!
160
00:19:04,728 --> 00:19:08,148
Так, можливо,
я спробував вас надурити, хлопці,
161
00:19:08,648 --> 00:19:12,694
але ви не можете казати,
що я Валет чирв, на підставі цього!
162
00:19:13,653 --> 00:19:14,696
Я так не думаю.
163
00:19:15,197 --> 00:19:16,031
Га?
164
00:19:16,531 --> 00:19:18,200
Якщо вони двоє
165
00:19:18,283 --> 00:19:22,704
були впевнені, що ти Валет чирв,
166
00:19:23,663 --> 00:19:28,960
чому тоді Банда тобі не збрехав
під час останнього раунду й не вбив тебе?
167
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Мабуть, вони уклали угоду
168
00:19:38,303 --> 00:19:41,473
і намагаються витягнути
з тебе якусь інформацію.
169
00:19:56,071 --> 00:19:58,073
Починається 14 раунд.
170
00:20:02,827 --> 00:20:04,371
Що ви робитимете?
171
00:20:06,081 --> 00:20:10,627
Нечасто трапляється нагода
поговорити з мешканцем цієї країни.
172
00:20:10,710 --> 00:20:13,213
Ти скажеш нам усе,
що знаєш, про цю країну.
173
00:20:18,385 --> 00:20:20,345
Шкода, що я не можу тебе вбити.
174
00:20:24,808 --> 00:20:26,643
Але розважитися з тобою я можу.
175
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
В'ЯЗНИЦЯ ТЕЙО
176
00:21:20,572 --> 00:21:22,324
Ми мало що з нього витягнули.
177
00:21:23,742 --> 00:21:26,911
Гадаю, він не витримав
і умисно дав хибну відповідь.
178
00:21:27,912 --> 00:21:30,707
І ми сказали йому правду про його масть.
179
00:21:32,542 --> 00:21:34,544
Він здався швидше, ніж я очікував.
180
00:21:49,726 --> 00:21:50,935
Я Кайто Камеяна.
181
00:21:52,103 --> 00:21:53,897
-Це…
-Я їду за межі Токіо.
182
00:21:55,106 --> 00:21:56,649
Тут весело.
183
00:21:57,442 --> 00:21:58,818
Немає жодних законів,
184
00:21:59,402 --> 00:22:01,446
тож ми вільні грабувати і вбивати.
185
00:22:01,988 --> 00:22:04,157
Коли я граю в ці ігри,
186
00:22:04,240 --> 00:22:07,243
мені ніби байдуже, що станеться!
187
00:22:08,536 --> 00:22:09,871
Це до біса приємно.
188
00:22:11,915 --> 00:22:13,333
Я ненавиджу це місце.
189
00:22:13,917 --> 00:22:16,336
Ось, чому я курю травку…
190
00:22:17,712 --> 00:22:19,005
і втрачаю контроль.
191
00:22:23,301 --> 00:22:24,427
Що це за світ?
192
00:22:26,638 --> 00:22:28,139
Що це за ігри?
193
00:22:28,848 --> 00:22:30,767
Хто в біса їх організовує?
194
00:22:32,268 --> 00:22:34,354
З тобою все гаразд?
195
00:22:35,814 --> 00:22:38,733
Гей! Припини знімати й допоможи мені!
196
00:22:39,859 --> 00:22:41,653
Що з тобою в біса не так?
197
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
-Га?
-Усе гаразд?
198
00:22:52,205 --> 00:22:54,624
Тут життя не має сенсу.
199
00:22:58,837 --> 00:23:00,213
Життя не має цінності.
200
00:23:02,715 --> 00:23:05,009
Це те, чому нас намагаються навчити?
201
00:23:30,201 --> 00:23:31,119
Арісу…
202
00:23:31,786 --> 00:23:33,788
-Роби це!
-Ви не змогли повернутися?
203
00:23:33,872 --> 00:23:35,331
Ми всі помремо!
204
00:23:54,225 --> 00:23:55,059
Ось так.
205
00:23:55,768 --> 00:23:56,644
Дякую.
206
00:24:03,026 --> 00:24:03,943
Коли…
207
00:24:07,530 --> 00:24:09,741
я почув останні слова Кіюми,
208
00:24:12,076 --> 00:24:13,244
я дещо зрозумів.
209
00:24:16,164 --> 00:24:18,124
Вони теж спочатку були гравцями.
210
00:24:20,001 --> 00:24:20,919
Але потім
211
00:24:22,462 --> 00:24:24,672
стали жителями і створювали тут ігри.
212
00:24:29,260 --> 00:24:30,136
Тобто…
213
00:24:32,680 --> 00:24:36,518
навіть якщо ми пройдемо ці ігри,
214
00:24:39,270 --> 00:24:41,564
ми, можливо, однаково не повернемося.
215
00:24:45,318 --> 00:24:46,152
Світ…
216
00:24:48,655 --> 00:24:51,491
із якого ми прийшли,
можливо, більше не існує.
217
00:24:54,661 --> 00:24:55,495
Невже я…
218
00:24:57,997 --> 00:24:59,332
убив Татту…
219
00:25:01,251 --> 00:25:02,335
лише заради цього?
220
00:25:17,517 --> 00:25:18,768
Я в це не вірю.
221
00:25:20,979 --> 00:25:22,939
Упевнений, ми можемо повернутися.
222
00:25:24,607 --> 00:25:25,692
Я повернуся назад.
223
00:25:27,402 --> 00:25:29,028
Я продовжу грати в ці ігри.
224
00:25:31,906 --> 00:25:33,449
І зради Татти також.
225
00:25:46,879 --> 00:25:48,047
Ти справді йдеш?
226
00:25:48,923 --> 00:25:53,303
Я хвилююся за Анну й Чішию.
227
00:25:56,014 --> 00:25:59,392
Нам потрібно більше союзників,
щоб перемогти Короля пік.
228
00:26:00,476 --> 00:26:04,731
Якщо ми зможемо пройти хоча б одну гру,
ми будемо ближче до нашої мети.
229
00:26:07,942 --> 00:26:11,237
Не хвилюйся. Ми ще побачимося.
230
00:26:13,364 --> 00:26:17,076
Усагі, тобі потрібно трохи відпочити.
231
00:26:19,621 --> 00:26:22,582
Арісу! Подбай про Усагі.
232
00:26:26,628 --> 00:26:28,630
Ну, бережіть себе.
233
00:27:20,682 --> 00:27:25,019
Ех. Хотів би я поїхати
в якесь незнайоме місце.
234
00:27:28,523 --> 00:27:30,983
Уявіть, якби в Шібуї з'явилися зомбі?
235
00:27:31,067 --> 00:27:33,820
Покусали б усіх тут,
і вони теж стали б зомбі.
236
00:27:33,903 --> 00:27:36,614
-Годі про зомбі. Думай, куди нам піти.
-Добре.
237
00:27:36,698 --> 00:27:39,492
Якби з'явилися зомбі,
вижив би тільки Карубе.
238
00:27:39,575 --> 00:27:42,078
Ти вирубив би цих зомбі одним ударом.
239
00:27:42,161 --> 00:27:45,123
Ні, це був би не я. Це ти вижив би, Арісу.
240
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
Я? Чому?
241
00:27:48,376 --> 00:27:50,628
Я впевнений, що вижив би саме ти.
242
00:28:02,432 --> 00:28:03,266
Що?
243
00:28:04,684 --> 00:28:06,686
Думаєш, це кінець твого життя?
244
00:28:07,979 --> 00:28:08,980
Що?
245
00:28:10,273 --> 00:28:12,734
Що з обличчям? Це не кінець світу.
246
00:28:14,026 --> 00:28:16,112
Я не зрозумів, що ти хотів сказати,
247
00:28:17,071 --> 00:28:18,406
та це щось безглузде.
248
00:28:20,408 --> 00:28:24,078
Твоє життя таке жалюгідне,
що якась співбесіда тебе вб'є?
249
00:28:24,579 --> 00:28:25,580
Кому яка різниця?
250
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
У твого тата є зв'язки?
251
00:28:28,166 --> 00:28:30,793
Просто зроби це, а подумаєш уже потім.
252
00:28:31,878 --> 00:28:32,712
Арісу.
253
00:28:33,588 --> 00:28:36,966
У житті, навіть коли здається,
що ти зайшов у тупик,
254
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
ти завертаєш за ріг і знаходиш
вузьку доріжку, яка веде далі.
255
00:28:42,221 --> 00:28:43,055
Га?
256
00:28:46,434 --> 00:28:50,438
Не дуже переконливо,
коли це каже бармен на неповній ставці.
257
00:28:50,521 --> 00:28:53,065
Тоді ти скажи щось круте.
Але ти ж не можеш?
258
00:28:53,149 --> 00:28:54,525
Ну, дай подумати…
259
00:28:55,568 --> 00:28:56,611
Бачиш? Не можеш.
260
00:28:57,320 --> 00:29:00,031
-Але те, що ти сказав, було круто.
-Відвали.
261
00:29:00,615 --> 00:29:02,033
Моя голова геть порожня.
262
00:29:02,116 --> 00:29:03,785
Годі цієї маячні, друже.
263
00:29:46,536 --> 00:29:47,411
Це полин.
264
00:30:16,315 --> 00:30:18,234
Чому б нам не піти на полювання?
265
00:30:19,902 --> 00:30:22,113
У нас закінчилася їжа, ти знаєш?
266
00:30:23,781 --> 00:30:27,326
Якщо ми нічого не дістанемо,
на вечерю знову буде трава.
267
00:30:38,379 --> 00:30:39,213
Ось!
268
00:30:41,257 --> 00:30:43,801
Якщо хочеш м'яса, дай мені руку.
269
00:31:05,948 --> 00:31:06,782
Арісу!
270
00:31:29,889 --> 00:31:31,891
Арісу, не бий байдики!
271
00:31:35,019 --> 00:31:36,562
Нам немає чим вечеряти.
272
00:31:45,696 --> 00:31:46,781
Арісу! Там!
273
00:31:59,669 --> 00:32:01,337
Ось там! Прямо там!
274
00:32:11,806 --> 00:32:12,723
Я його бачу.
275
00:32:22,608 --> 00:32:24,193
Ти був так близько!
276
00:32:24,276 --> 00:32:26,570
Що ти робиш?
277
00:32:29,615 --> 00:32:30,783
Прокляття.
278
00:32:36,330 --> 00:32:38,708
-Там!
-О, ось там!
279
00:32:39,417 --> 00:32:40,626
Усагі, там!
280
00:32:45,548 --> 00:32:46,382
Чорт забирай!
281
00:32:47,049 --> 00:32:48,050
Арісу, там!
282
00:32:56,892 --> 00:32:58,519
Я не можу його дістати.
283
00:32:59,562 --> 00:33:00,938
Це все марно.
284
00:33:01,605 --> 00:33:03,149
Сьогодні без вечері.
285
00:33:04,650 --> 00:33:05,985
Я вмираю з голоду.
286
00:35:03,686 --> 00:35:04,520
Як ти?
287
00:35:09,650 --> 00:35:10,484
Плівка…
288
00:35:12,570 --> 00:35:13,404
Плівка?
289
00:35:33,299 --> 00:35:34,133
Там.
290
00:35:59,074 --> 00:36:00,534
Можливо, він оператор.
291
00:36:06,749 --> 00:36:08,292
Восьмиміліметрова плівка.
292
00:36:11,253 --> 00:36:12,630
А це, щоб її дивитися?
293
00:36:54,463 --> 00:36:55,798
Я Кайто Камеяма.
294
00:36:56,840 --> 00:36:59,218
У цьому світі, де не працює електроніка,
295
00:37:00,427 --> 00:37:02,263
я використовую плівкову камеру,
296
00:37:02,763 --> 00:37:05,224
щоб відзняти цей світ і відкрити для себе
297
00:37:07,059 --> 00:37:08,894
його правду й реальність.
298
00:37:12,982 --> 00:37:14,316
Тут весело.
299
00:37:14,942 --> 00:37:18,821
Немає жодних законів,
тож ми вільні грабувати і вбивати.
300
00:37:19,530 --> 00:37:20,864
Коли я граю в ці ігри,
301
00:37:21,657 --> 00:37:24,451
мені ніби байдуже, що станеться!
302
00:37:25,744 --> 00:37:27,204
Це до біса приємно.
303
00:37:29,123 --> 00:37:30,541
Я ненавиджу це місце.
304
00:37:31,125 --> 00:37:33,502
Ось, чому я курю травку…
305
00:37:34,753 --> 00:37:36,005
і втрачаю контроль.
306
00:37:42,720 --> 00:37:46,015
Минуло 26 днів із того часу,
як усі зникли.
307
00:37:57,192 --> 00:37:58,444
Що ви робите?
308
00:38:00,821 --> 00:38:01,697
Анна.
309
00:38:10,164 --> 00:38:11,832
Перепрошую. Що тут не так?
310
00:38:15,711 --> 00:38:19,256
Риби стало значно більше,
і зелень росте щільніше.
311
00:38:19,965 --> 00:38:21,633
Що далі ми від центра міста,
312
00:38:22,259 --> 00:38:23,927
то більше рослин на вулицях.
313
00:38:24,928 --> 00:38:26,847
Хіба це не тому, що зникли люди?
314
00:38:27,348 --> 00:38:28,891
Звісно, це теж впливає.
315
00:38:29,516 --> 00:38:32,227
Але рослини ростуть неймовірними темпами.
316
00:38:33,645 --> 00:38:36,440
Кожна людина прийшла
в цей світ у різний час.
317
00:38:37,107 --> 00:38:38,942
Органічна речовина швидко гниє.
318
00:38:39,735 --> 00:38:41,653
Час не плине нормально.
319
00:38:45,574 --> 00:38:46,742
Куди ти йдеш?
320
00:38:49,328 --> 00:38:51,205
Я іду за межі Токіо.
321
00:38:52,289 --> 00:38:54,458
Я просто хочу знати, що це за світ.
322
00:39:01,298 --> 00:39:04,176
Минуло 33 дні з того часу, як усі зникли.
323
00:39:05,219 --> 00:39:06,845
Я дещо від декого дізнався.
324
00:39:08,639 --> 00:39:11,100
Схоже, в околицях Сетагаї є спільнота.
325
00:39:11,183 --> 00:39:12,726
Зараз я направляюся туди.
326
00:39:29,201 --> 00:39:32,162
Я прийшов у цю спільноту,
бо чув, що тут є людина,
327
00:39:32,246 --> 00:39:33,705
яка пам'ятає щось дивне.
328
00:39:34,790 --> 00:39:36,792
Можете відвести мене до неї?
329
00:39:37,376 --> 00:39:38,210
Сюди.
330
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
Що це за спогад?
331
00:39:46,427 --> 00:39:48,929
Ти пам'ятаєш, як прийшов у цей світ?
332
00:39:50,097 --> 00:39:51,265
Так, трохи.
333
00:39:53,016 --> 00:39:56,311
Отже, ти бачив ці феєрверки?
334
00:39:57,229 --> 00:39:58,063
Феєрверки?
335
00:39:59,690 --> 00:40:02,860
Так. Я їх бачив. Я пам'ятаю.
336
00:40:05,529 --> 00:40:06,738
Я теж їх бачив.
337
00:40:08,866 --> 00:40:10,492
Сюди. Ось тут.
338
00:40:23,088 --> 00:40:25,382
Історія цієї жінки дуже правдоподібна.
339
00:40:25,883 --> 00:40:26,800
Ходімо.
340
00:40:27,509 --> 00:40:28,969
Ходи, ось сюди.
341
00:40:31,597 --> 00:40:34,183
Розкажи йому цю історію про феєрверки.
342
00:40:36,768 --> 00:40:37,603
Так?
343
00:40:38,562 --> 00:40:39,396
О.
344
00:40:40,522 --> 00:40:41,857
Про феєрверки?
345
00:40:46,695 --> 00:40:49,656
Ти теж хочеш почути про феєрверки?
346
00:40:50,782 --> 00:40:51,617
Так.
347
00:40:54,745 --> 00:40:57,122
Гадаю, ніхто особливо цього не пам'ятає.
348
00:40:58,540 --> 00:40:59,374
Га?
349
00:41:02,711 --> 00:41:03,962
У дитинстві
350
00:41:05,631 --> 00:41:08,509
в моєму черепі просвердлили дірки,
351
00:41:09,051 --> 00:41:11,762
коли робили мені операцію на мозку.
352
00:41:13,889 --> 00:41:15,182
Можливо, саме тому…
353
00:41:18,602 --> 00:41:23,357
Але, схоже, я єдина,
хто пам'ятає все про той день.
354
00:41:26,360 --> 00:41:31,240
Коли в небі з'явилися феєрверки…
355
00:41:34,535 --> 00:41:39,456
Це виглядало, наче феєрверки в небі.
356
00:41:41,542 --> 00:41:42,376
Але…
357
00:41:43,835 --> 00:41:46,338
насправді це не були…
358
00:41:47,965 --> 00:41:48,882
феєр…
359
00:41:48,966 --> 00:41:50,342
Він повернувся!
360
00:41:53,971 --> 00:41:54,805
На землю!
361
00:41:55,389 --> 00:41:57,683
Це Король пік! Він знову тут!
362
00:42:31,717 --> 00:42:32,968
Ця плівка…
363
00:42:35,262 --> 00:42:37,723
єдиний доказ того, що я жив.
364
00:42:40,559 --> 00:42:42,436
Я залишаю її для інших.
365
00:43:15,260 --> 00:43:16,386
Щось наближається.
366
00:43:31,526 --> 00:43:32,611
Арісу, сюди!
367
00:43:37,282 --> 00:43:38,200
Обережно!
368
00:43:38,700 --> 00:43:39,534
Уперед!
369
00:44:01,264 --> 00:44:02,099
Усагі!
370
00:44:14,152 --> 00:44:14,986
Гей!
371
00:45:27,893 --> 00:45:28,769
Усагі?
372
00:45:33,273 --> 00:45:34,107
Хто там?
373
00:46:01,843 --> 00:46:03,303
Ти мешканка?
374
00:46:04,679 --> 00:46:05,514
Що?
375
00:46:07,641 --> 00:46:08,809
Гадаю, ні.
376
00:46:11,770 --> 00:46:12,604
Ой.
377
00:46:13,980 --> 00:46:15,357
Тоді чому ти напала?
378
00:46:16,900 --> 00:46:19,027
Якби ти не зупинився, ти б помер.
379
00:46:21,363 --> 00:46:24,449
Я казала йому тебе залишити,
бо ти нас гальмуватимеш,
380
00:46:25,325 --> 00:46:28,161
але він якось доніс тебе аж сюди.
381
00:46:30,080 --> 00:46:30,914
«Він»?
382
00:46:38,880 --> 00:46:41,132
Не забудь йому подякувати, Арісу.
383
00:46:42,968 --> 00:46:44,219
Ти знаєш моє ім'я?
384
00:46:44,928 --> 00:46:46,555
Так він тебе назвав.
385
00:46:52,018 --> 00:46:53,645
О, будь обережний.
386
00:46:54,604 --> 00:46:56,606
Оскільки ти втрутився в наш план,
387
00:46:56,690 --> 00:46:58,275
він у поганому настрої.
388
00:47:43,612 --> 00:47:44,446
Агуні…
389
00:47:47,407 --> 00:47:49,492
Привіт, новачку.
390
00:50:29,319 --> 00:50:32,238
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева