1
00:00:49,509 --> 00:00:51,094
Bu bisküviler güzelmiş.
2
00:00:55,264 --> 00:00:58,851
Baksana, simgemin ne olduğunu
söyler misin?
3
00:01:07,318 --> 00:01:08,694
Partnerin.
4
00:01:10,238 --> 00:01:12,240
O bir katil.
5
00:01:14,075 --> 00:01:16,536
-Ne?
-Onu gazetelerde görmüştüm.
6
00:01:17,578 --> 00:01:18,704
Sunato Banda.
7
00:01:19,872 --> 00:01:23,084
Dört kadını öldüren
kötü şöhretli bir katil.
8
00:01:23,960 --> 00:01:26,671
Sanırım idama mahkûm edilmişti.
9
00:01:27,880 --> 00:01:29,006
Yalan söylüyorsun.
10
00:01:29,757 --> 00:01:30,800
Gerçek bu.
11
00:01:31,884 --> 00:01:35,263
Bence Kupa Valesi o.
12
00:01:38,641 --> 00:01:39,809
Beş kişi kaldık.
13
00:01:40,726 --> 00:01:44,522
Vale'nin saldırıya geçeceğine eminim.
14
00:01:46,732 --> 00:01:48,276
Simgelerimizi söyleyelim.
15
00:01:53,114 --> 00:01:56,033
Şu an iyi bir konumdasın.
16
00:01:57,493 --> 00:01:59,078
Vale sana güveniyor.
17
00:02:00,246 --> 00:02:03,499
Vale'ye yalan söyleyebilecek
tek kişi sensin.
18
00:02:05,209 --> 00:02:08,754
Başka bir deyişle, bu oyunu sadece
19
00:02:09,755 --> 00:02:11,090
sen bitirebilirsin.
20
00:02:17,054 --> 00:02:19,515
Bana hâlâ güvenemiyor gibisin.
21
00:02:20,683 --> 00:02:26,105
Her hâlükârda, Banda'nın sana
doğru söylediğinden emin olmak için
22
00:02:27,190 --> 00:02:29,650
birbirimize simgelerimizi söyleyelim.
23
00:02:31,861 --> 00:02:34,864
Sana güvenebileceğimi mi sanıyorsun?
24
00:02:35,823 --> 00:02:37,366
Mecbur değilsin.
25
00:02:38,534 --> 00:02:40,661
Ama seçeneğin artarsa daha iyi olur.
26
00:02:42,538 --> 00:02:44,123
Sana hep gerçeği söylerim.
27
00:02:45,666 --> 00:02:47,835
Banda'nın katil olduğu da doğru.
28
00:02:51,214 --> 00:02:52,340
Sana güvenemem.
29
00:02:53,633 --> 00:02:58,346
Kimin haklı olduğunu bu turda göreceğiz.
30
00:03:00,514 --> 00:03:01,807
Senin simgen maça.
31
00:03:06,354 --> 00:03:07,563
Benimkini de söyle.
32
00:03:12,568 --> 00:03:15,655
Hadi ama, seninkini söyledim.
33
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
Sana bir söz vermedim.
34
00:03:27,083 --> 00:03:28,084
Kupa.
35
00:03:42,515 --> 00:03:43,516
Ne oldu?
36
00:03:52,108 --> 00:03:53,442
Kupa Valesi
37
00:03:55,236 --> 00:03:56,112
o adam.
38
00:04:00,366 --> 00:04:02,034
Bana da şüpheli gelmişti.
39
00:04:04,203 --> 00:04:05,288
Ama merak etme.
40
00:04:07,373 --> 00:04:09,959
Bu turda ölecek.
41
00:04:21,971 --> 00:04:23,597
Şu Banda denen adam.
42
00:04:26,267 --> 00:04:29,103
Ona karşı çok dikkatli olmalıyız.
43
00:04:32,398 --> 00:04:35,609
İlk yalanı söyleyip
iri adamı öldüren gence
44
00:04:36,777 --> 00:04:40,448
yalan söyleme tavsiyesini o verdi.
45
00:04:44,118 --> 00:04:45,286
Onu gördüm.
46
00:04:46,829 --> 00:04:48,456
Kibar görünüyor.
47
00:04:48,539 --> 00:04:52,335
Ama gerçekte
başkalarına karşı empati duymuyor.
48
00:04:53,085 --> 00:04:56,464
Başkalarının hislerini
sadece teoride anlıyor.
49
00:04:59,467 --> 00:05:01,719
İnsanları zevk için öldüren tiplerden.
50
00:05:05,348 --> 00:05:07,141
Bence Vale o.
51
00:07:06,135 --> 00:07:10,639
Beş kişi kaldık ve partnerimi kaybettim.
52
00:07:13,934 --> 00:07:18,230
Matsushita denen eleman
az önce simgemi söyledi.
53
00:07:19,607 --> 00:07:23,444
Ama bana güvendiğini sanmıyorum,
o yüzden yalan söylemiş olabilir.
54
00:07:25,321 --> 00:07:29,074
Sen çok dürüst görünüyorsun.
55
00:07:29,742 --> 00:07:31,452
Yalan söylemezsin gibi.
56
00:07:32,953 --> 00:07:36,665
Simgemin ne olduğunu söyler misin?
57
00:07:38,626 --> 00:07:43,088
Tabii ki ben de
dürüstçe seninkini söylerim.
58
00:07:48,427 --> 00:07:52,556
Yaba denen adam
seni kendine fena âşık etmiş.
59
00:07:53,766 --> 00:07:55,851
Tipik bir dolandırıcı hareketi.
60
00:08:11,492 --> 00:08:12,868
Lafı dolandırmayacağım.
61
00:08:14,245 --> 00:08:15,704
Sen Kupa Valesi misin?
62
00:08:18,123 --> 00:08:22,253
Bu soruya verebileceğim tek cevap,
63
00:08:23,337 --> 00:08:25,673
Vale'nin ikimizden biri olabileceği.
64
00:08:31,053 --> 00:08:34,265
Düşündüğüm gibi,
seninle anlaşabileceğimizi sanmıyorum.
65
00:08:36,600 --> 00:08:37,601
Senin simgen
66
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
kupa.
67
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Benim simgem de
68
00:08:44,733 --> 00:08:45,734
sinek, değil mi?
69
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Bunlar daha lezzetli.
70
00:09:46,670 --> 00:09:49,381
Beş kişi kaldı. İki çift.
71
00:09:50,674 --> 00:09:52,593
Vale bu turda hamlesini yapacak.
72
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Pekâlâ.
73
00:10:05,648 --> 00:10:07,483
Bu son tur olacak.
74
00:10:25,751 --> 00:10:26,627
Kupa.
75
00:10:33,884 --> 00:10:35,094
Çok teşekkür ederim.
76
00:10:47,439 --> 00:10:48,440
Seninki karo.
77
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Maça.
78
00:11:12,423 --> 00:11:14,133
Tamam, benimkini söyle.
79
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Maça.
80
00:11:24,184 --> 00:11:26,270
Tahmin etme vakti.
81
00:11:26,770 --> 00:11:30,899
Lütfen herkes hücreye girsin.
Her hücreye bir kişi lütfen.
82
00:11:38,657 --> 00:11:41,994
13. TUR
83
00:11:44,204 --> 00:11:47,416
Matsushita'nın yalan söylediğine eminim.
84
00:11:49,168 --> 00:11:52,171
Kotoko da sorumu görmezden geldi.
85
00:11:53,756 --> 00:11:54,757
Şu durumda
86
00:11:55,716 --> 00:11:58,093
simgem ya karo ya maça.
87
00:12:02,431 --> 00:12:04,141
O zaman mecburen
88
00:12:05,768 --> 00:12:07,019
içgüdüme güveneceğim.
89
00:12:25,245 --> 00:12:27,623
Lütfen tahmininizi söyleyin.
90
00:13:15,212 --> 00:13:16,588
Kazandım.
91
00:13:37,901 --> 00:13:40,487
Kupa Valesi olduğunu anlamıştım.
92
00:13:43,949 --> 00:13:44,783
Nasıl?
93
00:13:44,867 --> 00:13:48,662
Katil Banda'yla partner olduğunda
seni gördüm.
94
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Hadi arkadaş olalım.
95
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Banda'nın sözleri
96
00:13:57,170 --> 00:13:59,631
seni derinden etkilemiş bile olsa
97
00:14:00,215 --> 00:14:04,678
kimse bir yabancıyı
bu kadar çabuk kabullenmezdi.
98
00:14:07,973 --> 00:14:11,310
Çoğu insan benim gibi birine yaklaşmaz.
99
00:14:14,688 --> 00:14:16,648
Beni öldürmeye kalktığına göre
100
00:14:17,357 --> 00:14:18,901
ya bir dolap çeviriyorsun
101
00:14:18,984 --> 00:14:20,569
ya da aptalın tekisin
102
00:14:20,652 --> 00:14:22,571
ya da psikopat veya sosyopatsın.
103
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
Sen…
104
00:14:25,782 --> 00:14:28,201
Sınamak için seni hedef almıştım.
105
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
Beni kontrol edebileceğini sandın.
106
00:14:33,749 --> 00:14:38,420
Ayrıca herkesten üstün olduğuna emindin.
107
00:14:39,713 --> 00:14:46,178
Belki de kendine güvenmenin sebebi,
özel bir role sahip olmandı.
108
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
Kupa Valesi gibi.
109
00:14:49,848 --> 00:14:53,185
Üzgünüm ama ben değilim. Vale Banda.
110
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Ne yazık ki…
111
00:14:59,650 --> 00:15:00,651
…Vale o değil.
112
00:15:11,662 --> 00:15:13,580
Kotoko'yla bağ kurdun.
113
00:15:14,706 --> 00:15:17,042
Kotoko'ya gerçek simgesini söyledim.
114
00:15:18,710 --> 00:15:19,795
Yine de öldü.
115
00:15:22,798 --> 00:15:28,553
Demek ki Kotoko'yu
başkası kontrol ediyordu.
116
00:15:30,555 --> 00:15:31,556
O zaman
117
00:15:32,891 --> 00:15:34,768
bu adam şüpheli.
118
00:15:34,851 --> 00:15:36,353
Kafeteryada takılırken
119
00:15:37,604 --> 00:15:41,566
hep aynı anda
atıştırmalık aldığınızı gördüm.
120
00:15:44,695 --> 00:15:46,238
Ne dersiniz?
121
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Kimden başlayalım?
122
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Her seferinde
123
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
aynı atıştırmalıktan aldınız.
124
00:16:08,677 --> 00:16:11,847
Kotoko'yla iletişim kurmak için
kafeteryayı kullandın.
125
00:16:12,848 --> 00:16:13,849
Maça.
126
00:16:15,559 --> 00:16:19,646
Her ikiniz de
kontrol ediliyormuş gibi yaptınız.
127
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
O atıştırmalıkların dört çeşidi var.
128
00:16:32,701 --> 00:16:35,412
Aldığınız atıştırmalıklar yoluyla
129
00:16:36,163 --> 00:16:39,916
simgelerinizin doğruluğunu teyit ettiniz.
130
00:16:56,600 --> 00:16:57,976
Sonra Kotoko'ya
131
00:16:58,810 --> 00:17:01,229
simgemi yanlış söylemesini söyledin.
132
00:17:02,647 --> 00:17:03,648
Seninki karo.
133
00:17:06,610 --> 00:17:09,154
O kadına gerçekten güvenmiştim.
134
00:17:11,615 --> 00:17:12,616
Son an hariç.
135
00:17:15,619 --> 00:17:17,913
Ne zamandır birlikte çalışıyorsunuz?
136
00:17:18,497 --> 00:17:20,624
Açılış duyurusunda bu oyunun
137
00:17:21,291 --> 00:17:24,503
başkalarına güvenimizi ölçen bir
sınav olduğu söylendi.
138
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Biz de bu tavsiyeye uyduk.
139
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Güveni sağlamanın en kesin yolu
140
00:17:33,512 --> 00:17:36,515
ikna, manipülasyon, baskı kurmak,
141
00:17:37,516 --> 00:17:42,729
beyin yıkamak, hipnoz, aldatma
ya da korku değildir.
142
00:17:46,066 --> 00:17:47,067
Eşitliktir.
143
00:17:54,908 --> 00:17:57,953
Seninle anlaşabileceğimizi sanmıyorum.
144
00:17:58,870 --> 00:17:59,871
Bu arada…
145
00:18:01,832 --> 00:18:06,545
Bu ülkedeki oyunlara neden katılıyorsun?
146
00:18:10,715 --> 00:18:12,217
Şimdiye kadar
147
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
hiç bu kadar güzel bir ülkede bulunmadım.
148
00:18:19,641 --> 00:18:20,892
Çünkü bana göre
149
00:18:21,935 --> 00:18:26,064
kontrolüme layık olan tek ülke bu.
150
00:18:29,484 --> 00:18:32,404
Seninle bayağı benzer olabiliriz.
151
00:18:37,159 --> 00:18:39,119
Ben de aynı şeyi düşündüm.
152
00:18:40,871 --> 00:18:43,039
Bu oyunda güven önemlidir.
153
00:18:46,668 --> 00:18:52,299
Sanırım sonunda güvenime layık,
kendime eş bir partner buldum.
154
00:18:58,930 --> 00:18:59,806
Durun biraz…
155
00:19:00,515 --> 00:19:03,810
Kupa Valesi hâlâ sizden biri olabilir!
156
00:19:04,686 --> 00:19:08,565
Evet, belki sizi kandırmaya çalıştım
157
00:19:08,648 --> 00:19:12,611
ama sırf bu sebepten
beni Kupa Valesi ilan edemezsiniz.
158
00:19:13,653 --> 00:19:14,738
O kadar emin olma.
159
00:19:16,489 --> 00:19:17,490
Eğer ikisi de
160
00:19:18,283 --> 00:19:22,621
senin Kupa Valesi olduğuna eminse
161
00:19:23,663 --> 00:19:26,583
neden son turda Banda yalan söyleyip
162
00:19:26,666 --> 00:19:28,960
seni öldürmeye çalışmadı?
163
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
Demek ki aralarında anlaştılar
164
00:19:38,303 --> 00:19:41,139
ve senden bilgi almaya çalışacaklar.
165
00:19:56,071 --> 00:19:57,864
On dördüncü tur başlıyor.
166
00:20:02,786 --> 00:20:03,787
Ne yapacaksınız?
167
00:20:06,081 --> 00:20:10,085
Bir vatandaşla uzun uzun konuşma şansı
pek sık ele geçmiyor.
168
00:20:10,669 --> 00:20:13,171
Bu ülke hakkında
bildiklerini anlatacaksın.
169
00:20:18,385 --> 00:20:20,345
Maalesef seni öldüremem.
170
00:20:24,808 --> 00:20:26,601
Ama yine de eğlenebilirim.
171
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
TEIO CEZAEVİ
172
00:21:20,572 --> 00:21:22,282
Fazla bir şey öğrenemedik.
173
00:21:23,742 --> 00:21:26,661
Sanırım dayanamadı
ve bilerek yanlış tahmin etti.
174
00:21:27,912 --> 00:21:30,707
Üstelik simgesini de doğru söylemiştik.
175
00:21:32,584 --> 00:21:34,627
Beklediğimden çabuk pes etti.
176
00:21:49,726 --> 00:21:50,935
Ben Kaito Kameyama.
177
00:21:52,103 --> 00:21:53,897
-Bu…
-Tokyo dışına çıkıyorum.
178
00:21:55,106 --> 00:21:56,649
Burası eğlenceli.
179
00:21:57,442 --> 00:21:58,818
Hiçbir yasa yok,
180
00:21:58,902 --> 00:22:01,446
yağmalayıp öldürmekte özgürüz.
181
00:22:01,988 --> 00:22:03,531
Oyunları oynarken
182
00:22:04,240 --> 00:22:07,243
neler olduğunu hiç umursamıyorum!
183
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
Acayip iyi hissettiriyor.
184
00:22:11,915 --> 00:22:13,333
Buradan nefret ediyorum.
185
00:22:13,917 --> 00:22:16,336
Bu yüzden ot içiyorum
186
00:22:17,712 --> 00:22:19,005
ve siniyorum.
187
00:22:23,301 --> 00:22:24,427
Bu dünya ne?
188
00:22:26,638 --> 00:22:28,139
Bu oyunlar ne?
189
00:22:28,890 --> 00:22:30,767
Bunları kim organize ediyor?
190
00:22:32,268 --> 00:22:34,187
-İyi misin?
-Öldüreceğim seni!
191
00:22:36,731 --> 00:22:38,733
Çekmeyi kes de bana yardım et!
192
00:22:40,110 --> 00:22:41,653
Neyin var lan senin?
193
00:22:42,695 --> 00:22:43,696
İyi misin?
194
00:22:52,205 --> 00:22:54,374
Burada hayatın bir anlamı yok.
195
00:22:58,837 --> 00:23:00,171
İnsan hayatı değersiz.
196
00:23:02,715 --> 00:23:05,051
Bu dünya bize bunu mu öğretmek istiyor?
197
00:23:30,201 --> 00:23:31,119
Arisu…
198
00:23:31,786 --> 00:23:33,788
-Yap!
-Geri dönemediniz, değil mi?
199
00:23:33,872 --> 00:23:35,331
Hepimiz öleceğiz!
200
00:23:54,225 --> 00:23:56,436
-Oldu.
-Sağ ol.
201
00:24:03,026 --> 00:24:04,027
Kyuma'nın…
202
00:24:07,530 --> 00:24:09,616
…son sözlerini duyunca…
203
00:24:11,951 --> 00:24:13,077
…bir şeyi anladım.
204
00:24:16,164 --> 00:24:18,082
Onlar da eskiden oyuncuymuş.
205
00:24:20,001 --> 00:24:21,002
Ama sonra
206
00:24:22,420 --> 00:24:24,422
vatandaş olup oyun tasarlamışlar.
207
00:24:29,260 --> 00:24:30,261
Yani…
208
00:24:32,680 --> 00:24:36,434
…bütün bu oyunları kazansak bile…
209
00:24:39,270 --> 00:24:41,564
…geri dönemeyebiliriz.
210
00:24:45,318 --> 00:24:46,319
Dünya…
211
00:24:48,738 --> 00:24:51,074
Geldiğimiz dünya artık var olmayabilir.
212
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Tatta'yı…
213
00:24:57,997 --> 00:24:59,374
…sırf bu yüzden mi
214
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
öldürdüm yani?
215
00:25:17,517 --> 00:25:18,601
Buna inanmıyorum.
216
00:25:20,979 --> 00:25:22,855
Geri dönebileceğimize eminim.
217
00:25:24,607 --> 00:25:25,608
Döneceğim.
218
00:25:27,443 --> 00:25:28,861
Oynamaya devam edeceğim.
219
00:25:31,948 --> 00:25:33,449
Tatta'nın hatırı için de.
220
00:25:46,838 --> 00:25:48,089
Cidden gidiyor musun?
221
00:25:48,923 --> 00:25:53,261
Ann ve Chishiya için endişeleniyorum.
Onları arayacağım.
222
00:25:55,805 --> 00:25:59,267
Maça Papazı'nı yenmek için
daha fazla müttefik gerekecek.
223
00:26:00,476 --> 00:26:04,689
Bir oyun bile kazansak
hedefimize yaklaşırız.
224
00:26:07,942 --> 00:26:11,237
Merak etme. Yine görüşeceğiz.
225
00:26:13,364 --> 00:26:16,993
Usagi, biraz dinlenmen gerek.
226
00:26:19,662 --> 00:26:22,498
Arisu! Usagi'ye iyi bak.
227
00:26:26,628 --> 00:26:28,588
Kendinize dikkat edin.
228
00:27:22,600 --> 00:27:25,019
Keşke kimsenin bilmediği
bir yere gidebilsem.
229
00:27:28,481 --> 00:27:31,025
Shibuya'da zombiler çıksa
kötü olurdu, değil mi?
230
00:27:31,109 --> 00:27:33,820
Buradakileri ısırsalar
herkes zombiye döner!
231
00:27:33,903 --> 00:27:36,614
-Zombileri bırak da bize bir dükkân bul.
-Peki.
232
00:27:36,698 --> 00:27:39,575
Ama zombiler çıksa
sadece Karube kurtulurdu.
233
00:27:39,659 --> 00:27:41,661
Tek yumrukla onları yere sererdin.
234
00:27:42,161 --> 00:27:44,914
Yok, ben değil. Sen kurtulurdun Arisu.
235
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
Ben mi? Neden?
236
00:27:48,376 --> 00:27:50,002
Senin kurtulacağına eminim.
237
00:28:02,432 --> 00:28:03,266
Neyin var?
238
00:28:04,684 --> 00:28:06,686
Hayatın bitti mi sanıyorsun?
239
00:28:10,273 --> 00:28:12,650
O surat ne öyle? Dünyanın sonu değil ya.
240
00:28:14,026 --> 00:28:15,820
Ne derdin olduğunu bilmiyordum
241
00:28:17,071 --> 00:28:18,281
ama çok saçmaymış.
242
00:28:20,491 --> 00:28:23,953
Hayatın aptal bir mülakatı kaçırınca
bitecek kadar âciz mi?
243
00:28:24,454 --> 00:28:25,580
Ne olmuş yani?
244
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
Baban birkaç yeri mi aradı?
245
00:28:28,166 --> 00:28:30,626
Salla gitsin, ne yapacağını sonra düşün.
246
00:28:31,878 --> 00:28:32,879
Arisu.
247
00:28:33,588 --> 00:28:36,966
Hayatta çıkmaza girdiğini sandığın
anlarda bile
248
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
bir köşeyi dönersin ve seni ileri götüren
dar bir yol görürsün.
249
00:28:46,434 --> 00:28:50,521
Part-time bir barmen söyleyince
çok inandırıcı olmuyor.
250
00:28:50,605 --> 00:28:53,065
O zaman sen iyi bir şey bulmaya çalış.
251
00:28:53,149 --> 00:28:54,901
Bir düşüneyim.
252
00:28:55,526 --> 00:28:56,527
Bak işte.
253
00:28:57,904 --> 00:28:59,447
-Yine de iyiydi.
-Hadi lan.
254
00:29:00,573 --> 00:29:02,033
Beynim tamamen durdu.
255
00:29:02,116 --> 00:29:03,493
Atıp tutmayı kes artık.
256
00:29:46,536 --> 00:29:47,537
Pelin otu.
257
00:30:16,315 --> 00:30:17,859
Neden ava çıkmıyoruz?
258
00:30:19,861 --> 00:30:22,113
Yiyeceğimiz tükendi.
259
00:30:23,781 --> 00:30:27,326
Bir şey bulamazsak
akşama yine ot yiyeceğiz.
260
00:30:38,379 --> 00:30:39,213
Al!
261
00:30:41,257 --> 00:30:43,718
Et istiyorsan bana yardım et.
262
00:31:06,365 --> 00:31:07,366
Arisu!
263
00:31:29,889 --> 00:31:32,016
Arisu, saçmalamayı kes!
264
00:31:35,019 --> 00:31:36,562
Akşama yemeğimiz yok.
265
00:31:45,696 --> 00:31:46,906
Arisu! Orada!
266
00:32:00,169 --> 00:32:01,337
Orada! İşte orada!
267
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Görüyorum.
268
00:32:22,608 --> 00:32:24,193
Çok yaklaşmıştın!
269
00:32:24,276 --> 00:32:26,404
Ne yapıyorsun?
270
00:32:29,615 --> 00:32:30,783
Lanet olsun.
271
00:32:36,330 --> 00:32:38,708
-İşte.
-Bu tarafa!
272
00:32:39,417 --> 00:32:40,418
Orada Usagi!
273
00:32:45,548 --> 00:32:46,382
Aman be!
274
00:32:47,049 --> 00:32:48,050
Arisu, orada!
275
00:32:56,892 --> 00:32:58,185
Yakalayamıyorum.
276
00:32:59,562 --> 00:33:00,938
Olmuyor.
277
00:33:01,647 --> 00:33:03,149
Akşama yemek yok.
278
00:33:04,650 --> 00:33:05,985
Açlıktan ölüyorum.
279
00:35:03,686 --> 00:35:04,687
İyi misin?
280
00:35:09,650 --> 00:35:10,901
Film…
281
00:35:12,528 --> 00:35:13,487
Film mi?
282
00:35:33,299 --> 00:35:34,133
İçeride.
283
00:35:59,074 --> 00:36:00,326
Belki de kameramandı.
284
00:36:06,749 --> 00:36:08,292
8 mm'lik film.
285
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Bununla mı izleniyor?
286
00:36:54,463 --> 00:36:55,673
Ben Kaito Kameyama.
287
00:36:56,840 --> 00:36:59,385
Elektronik cihazların çalışmadığı
bu dünyayı
288
00:37:00,427 --> 00:37:02,179
8 mm film kamerasıyla çekerek
289
00:37:02,763 --> 00:37:05,182
bu dünyanın ne olduğunu
290
00:37:07,059 --> 00:37:08,769
ve gerçeği bulmak istiyorum.
291
00:37:12,982 --> 00:37:14,191
Burası eğlenceli.
292
00:37:14,942 --> 00:37:18,821
Hiçbir yasa yok,
yağmalayıp öldürmekte özgürüz.
293
00:37:19,530 --> 00:37:20,781
Oyunları oynarken
294
00:37:21,657 --> 00:37:24,451
neler olduğunu hiç umursamıyorum!
295
00:37:25,744 --> 00:37:27,246
Acayip iyi hissettiriyor.
296
00:37:29,123 --> 00:37:30,541
Buradan nefret ediyorum.
297
00:37:31,125 --> 00:37:33,502
Bu yüzden ot içiyorum
298
00:37:34,753 --> 00:37:36,088
ve siniyorum.
299
00:37:42,720 --> 00:37:45,472
Herkes ortadan kaybolalı 26 gün oldu.
300
00:37:57,192 --> 00:37:58,444
Ne yapıyorsun?
301
00:38:01,196 --> 00:38:02,281
Ann.
302
00:38:10,164 --> 00:38:11,832
Affedersin. Sorun ne?
303
00:38:15,753 --> 00:38:18,964
Balıkların sayısı artıyor
ve bitki örtüsü yoğunlaşıyor.
304
00:38:19,965 --> 00:38:23,594
Şehir merkezinden uzaklaştıkça
sokaklardaki bitkiler artıyor.
305
00:38:24,970 --> 00:38:28,807
-İnsanlar kaybolduğu için değil mi?
-Onun da etkisi var tabii.
306
00:38:29,516 --> 00:38:32,102
Ama bitkiler inanılmaz bir hızla büyüyor.
307
00:38:33,771 --> 00:38:36,440
Her insan bu dünyaya
farklı zamanlarda geldi.
308
00:38:37,107 --> 00:38:38,817
Organik maddeler çabuk çürür.
309
00:38:39,735 --> 00:38:41,487
Zaman normal akmıyor.
310
00:38:45,574 --> 00:38:46,575
Nereye?
311
00:38:49,370 --> 00:38:51,205
Tokyo'nun dışına çıkacağım.
312
00:38:52,247 --> 00:38:54,458
Bu dünyanın sırrını çözmek istiyorum.
313
00:39:01,298 --> 00:39:04,134
Herkes ortadan kaybolalı 33 gün oldu.
314
00:39:05,177 --> 00:39:07,137
Tanıştığım bir adam bir şey dedi.
315
00:39:08,639 --> 00:39:11,100
Setagaya'nın dışında bir topluluk varmış.
316
00:39:11,183 --> 00:39:12,518
Şimdi oraya gidiyorum.
317
00:39:29,201 --> 00:39:32,162
Buraya geldim çünkü burada
tuhaf bir anı hatırlayan
318
00:39:32,246 --> 00:39:33,497
biri olduğunu duydum.
319
00:39:34,790 --> 00:39:36,458
Beni ona götürebilir misin?
320
00:39:37,376 --> 00:39:38,377
Bu taraftan.
321
00:39:43,173 --> 00:39:44,883
Ne tür bir anı acaba?
322
00:39:46,427 --> 00:39:48,971
Bu dünyaya geldiğin zamanı
hatırlıyor musun?
323
00:39:50,055 --> 00:39:51,348
Evet, biraz.
324
00:39:53,016 --> 00:39:56,270
Havai fişekleri gördün mü peki?
325
00:39:57,146 --> 00:39:58,063
Havai fişek mi?
326
00:39:59,690 --> 00:40:02,943
Evet. Onları gördüm. Hatırlıyorum.
327
00:40:05,446 --> 00:40:06,655
Ben de gördüm.
328
00:40:08,866 --> 00:40:10,492
Bu taraftan. Burada.
329
00:40:23,005 --> 00:40:26,258
Bu kadının hikâyesi çok gerçekçi. Hadi.
330
00:40:27,509 --> 00:40:28,677
Şu tarafta.
331
00:40:31,555 --> 00:40:34,141
Ona havai fişeklerle ilgili
hikâyeyi anlat.
332
00:40:36,768 --> 00:40:37,603
Neyi?
333
00:40:40,522 --> 00:40:41,648
Havai fişekleri mi?
334
00:40:46,653 --> 00:40:49,531
Sen de mi havai fişekleri
duymak istiyorsun?
335
00:40:50,782 --> 00:40:51,700
Evet.
336
00:40:54,745 --> 00:40:56,914
Sanırım kimse pek hatırlamıyor.
337
00:41:02,628 --> 00:41:03,921
Çocukken
338
00:41:05,631 --> 00:41:08,509
beyin ameliyatı geçirdim
339
00:41:09,051 --> 00:41:11,553
ve kafatasımda delikler açtılar.
340
00:41:13,889 --> 00:41:15,057
Sanırım o yüzden…
341
00:41:18,602 --> 00:41:23,357
O günle ilgili her şeyi hatırlayan
sadece ben varım gibi.
342
00:41:26,360 --> 00:41:31,240
Havai fişekler gökyüzünde belirdiğinde…
343
00:41:34,535 --> 00:41:39,456
Gökyüzündeki havai fişekler gibiydiler.
344
00:41:41,542 --> 00:41:42,376
Ama…
345
00:41:43,835 --> 00:41:45,796
Onlar aslında…
346
00:41:47,923 --> 00:41:48,882
…havai fişek…
347
00:41:48,966 --> 00:41:50,342
Geri döndü!
348
00:41:54,263 --> 00:41:55,305
Yere yatın!
349
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Maça Papazı! Yine geldi!
350
00:42:31,717 --> 00:42:32,843
Bu film…
351
00:42:35,262 --> 00:42:37,514
…yaşadığımı gösteren tek kanıt.
352
00:42:40,559 --> 00:42:42,686
Bu filmi başkaları için bırakacağım.
353
00:43:15,260 --> 00:43:16,261
Bir şey geliyor.
354
00:43:31,652 --> 00:43:32,736
Bu taraftan Arisu!
355
00:43:37,324 --> 00:43:39,076
Dikkat et! Koş!
356
00:44:01,264 --> 00:44:02,099
Usagi!
357
00:45:27,851 --> 00:45:28,852
Usagi?
358
00:45:33,273 --> 00:45:34,274
Kim var orada?
359
00:46:01,885 --> 00:46:03,303
Sen vatandaş mısın?
360
00:46:07,641 --> 00:46:08,642
Sanırım değilsin.
361
00:46:11,770 --> 00:46:12,604
Aman ya.
362
00:46:13,939 --> 00:46:15,357
O zaman neden saldırdın?
363
00:46:16,858 --> 00:46:18,819
Kaçmaya devam etseydin ölecektin.
364
00:46:21,238 --> 00:46:23,865
Ayak bağı olma diye
seni bırakmasını söyledim
365
00:46:25,325 --> 00:46:28,161
ama yine de o seni buraya kadar taşıdı.
366
00:46:30,080 --> 00:46:30,914
"O" mu?
367
00:46:38,880 --> 00:46:41,216
Ona teşekkür etmeyi unutma Arisu.
368
00:46:42,968 --> 00:46:46,471
-Adımı nereden biliyorsun?
-Sana öyle seslendi.
369
00:46:52,018 --> 00:46:53,645
Dikkatli ol.
370
00:46:54,604 --> 00:46:56,606
Planımızı bozduğun için
371
00:46:56,690 --> 00:46:58,149
canı sıkkın.
372
00:47:43,612 --> 00:47:44,571
Aguni…
373
00:47:47,407 --> 00:47:49,284
Selam çaylak.
374
00:50:29,319 --> 00:50:31,863
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci