1 00:00:49,509 --> 00:00:51,094 Bu bisküviler güzelmiş. 2 00:00:55,264 --> 00:00:58,851 Baksana, simgemin ne olduğunu söyler misin? 3 00:01:07,318 --> 00:01:08,694 Partnerin. 4 00:01:10,238 --> 00:01:12,240 O bir katil. 5 00:01:14,075 --> 00:01:16,536 -Ne? -Onu gazetelerde görmüştüm. 6 00:01:17,578 --> 00:01:18,704 Sunato Banda. 7 00:01:19,872 --> 00:01:23,084 Dört kadını öldüren kötü şöhretli bir katil. 8 00:01:23,960 --> 00:01:26,671 Sanırım idama mahkûm edilmişti. 9 00:01:27,880 --> 00:01:29,006 Yalan söylüyorsun. 10 00:01:29,757 --> 00:01:30,800 Gerçek bu. 11 00:01:31,884 --> 00:01:35,263 Bence Kupa Valesi o. 12 00:01:38,641 --> 00:01:39,809 Beş kişi kaldık. 13 00:01:40,726 --> 00:01:44,522 Vale'nin saldırıya geçeceğine eminim. 14 00:01:46,732 --> 00:01:48,276 Simgelerimizi söyleyelim. 15 00:01:53,114 --> 00:01:56,033 Şu an iyi bir konumdasın. 16 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 Vale sana güveniyor. 17 00:02:00,246 --> 00:02:03,499 Vale'ye yalan söyleyebilecek tek kişi sensin. 18 00:02:05,209 --> 00:02:08,754 Başka bir deyişle, bu oyunu sadece 19 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 sen bitirebilirsin. 20 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 Bana hâlâ güvenemiyor gibisin. 21 00:02:20,683 --> 00:02:26,105 Her hâlükârda, Banda'nın sana doğru söylediğinden emin olmak için 22 00:02:27,190 --> 00:02:29,650 birbirimize simgelerimizi söyleyelim. 23 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 Sana güvenebileceğimi mi sanıyorsun? 24 00:02:35,823 --> 00:02:37,366 Mecbur değilsin. 25 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Ama seçeneğin artarsa daha iyi olur. 26 00:02:42,538 --> 00:02:44,123 Sana hep gerçeği söylerim. 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,835 Banda'nın katil olduğu da doğru. 28 00:02:51,214 --> 00:02:52,340 Sana güvenemem. 29 00:02:53,633 --> 00:02:58,346 Kimin haklı olduğunu bu turda göreceğiz. 30 00:03:00,514 --> 00:03:01,807 Senin simgen maça. 31 00:03:06,354 --> 00:03:07,563 Benimkini de söyle. 32 00:03:12,568 --> 00:03:15,655 Hadi ama, seninkini söyledim. 33 00:03:17,990 --> 00:03:19,325 Sana bir söz vermedim. 34 00:03:27,083 --> 00:03:28,084 Kupa. 35 00:03:42,515 --> 00:03:43,516 Ne oldu? 36 00:03:52,108 --> 00:03:53,442 Kupa Valesi 37 00:03:55,236 --> 00:03:56,112 o adam. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,034 Bana da şüpheli gelmişti. 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,288 Ama merak etme. 40 00:04:07,373 --> 00:04:09,959 Bu turda ölecek. 41 00:04:21,971 --> 00:04:23,597 Şu Banda denen adam. 42 00:04:26,267 --> 00:04:29,103 Ona karşı çok dikkatli olmalıyız. 43 00:04:32,398 --> 00:04:35,609 İlk yalanı söyleyip iri adamı öldüren gence 44 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 yalan söyleme tavsiyesini o verdi. 45 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Onu gördüm. 46 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 Kibar görünüyor. 47 00:04:48,539 --> 00:04:52,335 Ama gerçekte başkalarına karşı empati duymuyor. 48 00:04:53,085 --> 00:04:56,464 Başkalarının hislerini sadece teoride anlıyor. 49 00:04:59,467 --> 00:05:01,719 İnsanları zevk için öldüren tiplerden. 50 00:05:05,348 --> 00:05:07,141 Bence Vale o. 51 00:07:06,135 --> 00:07:10,639 Beş kişi kaldık ve partnerimi kaybettim. 52 00:07:13,934 --> 00:07:18,230 Matsushita denen eleman az önce simgemi söyledi. 53 00:07:19,607 --> 00:07:23,444 Ama bana güvendiğini sanmıyorum, o yüzden yalan söylemiş olabilir. 54 00:07:25,321 --> 00:07:29,074 Sen çok dürüst görünüyorsun. 55 00:07:29,742 --> 00:07:31,452 Yalan söylemezsin gibi. 56 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 Simgemin ne olduğunu söyler misin? 57 00:07:38,626 --> 00:07:43,088 Tabii ki ben de dürüstçe seninkini söylerim. 58 00:07:48,427 --> 00:07:52,556 Yaba denen adam seni kendine fena âşık etmiş. 59 00:07:53,766 --> 00:07:55,851 Tipik bir dolandırıcı hareketi. 60 00:08:11,492 --> 00:08:12,868 Lafı dolandırmayacağım. 61 00:08:14,245 --> 00:08:15,704 Sen Kupa Valesi misin? 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 Bu soruya verebileceğim tek cevap, 63 00:08:23,337 --> 00:08:25,673 Vale'nin ikimizden biri olabileceği. 64 00:08:31,053 --> 00:08:34,265 Düşündüğüm gibi, seninle anlaşabileceğimizi sanmıyorum. 65 00:08:36,600 --> 00:08:37,601 Senin simgen 66 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 kupa. 67 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 Benim simgem de 68 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 sinek, değil mi? 69 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Bunlar daha lezzetli. 70 00:09:46,670 --> 00:09:49,381 Beş kişi kaldı. İki çift. 71 00:09:50,674 --> 00:09:52,593 Vale bu turda hamlesini yapacak. 72 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Pekâlâ. 73 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Bu son tur olacak. 74 00:10:25,751 --> 00:10:26,627 Kupa. 75 00:10:33,884 --> 00:10:35,094 Çok teşekkür ederim. 76 00:10:47,439 --> 00:10:48,440 Seninki karo. 77 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Maça. 78 00:11:12,423 --> 00:11:14,133 Tamam, benimkini söyle. 79 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Maça. 80 00:11:24,184 --> 00:11:26,270 Tahmin etme vakti. 81 00:11:26,770 --> 00:11:30,899 Lütfen herkes hücreye girsin. Her hücreye bir kişi lütfen. 82 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 13. TUR 83 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 Matsushita'nın yalan söylediğine eminim. 84 00:11:49,168 --> 00:11:52,171 Kotoko da sorumu görmezden geldi. 85 00:11:53,756 --> 00:11:54,757 Şu durumda 86 00:11:55,716 --> 00:11:58,093 simgem ya karo ya maça. 87 00:12:02,431 --> 00:12:04,141 O zaman mecburen 88 00:12:05,768 --> 00:12:07,019 içgüdüme güveneceğim. 89 00:12:25,245 --> 00:12:27,623 Lütfen tahmininizi söyleyin. 90 00:13:15,212 --> 00:13:16,588 Kazandım. 91 00:13:37,901 --> 00:13:40,487 Kupa Valesi olduğunu anlamıştım. 92 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 Nasıl? 93 00:13:44,867 --> 00:13:48,662 Katil Banda'yla partner olduğunda seni gördüm. 94 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Hadi arkadaş olalım. 95 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Banda'nın sözleri 96 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 seni derinden etkilemiş bile olsa 97 00:14:00,215 --> 00:14:04,678 kimse bir yabancıyı bu kadar çabuk kabullenmezdi. 98 00:14:07,973 --> 00:14:11,310 Çoğu insan benim gibi birine yaklaşmaz. 99 00:14:14,688 --> 00:14:16,648 Beni öldürmeye kalktığına göre 100 00:14:17,357 --> 00:14:18,901 ya bir dolap çeviriyorsun 101 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 ya da aptalın tekisin 102 00:14:20,652 --> 00:14:22,571 ya da psikopat veya sosyopatsın. 103 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Sen… 104 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 Sınamak için seni hedef almıştım. 105 00:14:29,995 --> 00:14:32,497 Beni kontrol edebileceğini sandın. 106 00:14:33,749 --> 00:14:38,420 Ayrıca herkesten üstün olduğuna emindin. 107 00:14:39,713 --> 00:14:46,178 Belki de kendine güvenmenin sebebi, özel bir role sahip olmandı. 108 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 Kupa Valesi gibi. 109 00:14:49,848 --> 00:14:53,185 Üzgünüm ama ben değilim. Vale Banda. 110 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Ne yazık ki… 111 00:14:59,650 --> 00:15:00,651 …Vale o değil. 112 00:15:11,662 --> 00:15:13,580 Kotoko'yla bağ kurdun. 113 00:15:14,706 --> 00:15:17,042 Kotoko'ya gerçek simgesini söyledim. 114 00:15:18,710 --> 00:15:19,795 Yine de öldü. 115 00:15:22,798 --> 00:15:28,553 Demek ki Kotoko'yu başkası kontrol ediyordu. 116 00:15:30,555 --> 00:15:31,556 O zaman 117 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 bu adam şüpheli. 118 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Kafeteryada takılırken 119 00:15:37,604 --> 00:15:41,566 hep aynı anda atıştırmalık aldığınızı gördüm. 120 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 Ne dersiniz? 121 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Kimden başlayalım? 122 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Her seferinde 123 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 aynı atıştırmalıktan aldınız. 124 00:16:08,677 --> 00:16:11,847 Kotoko'yla iletişim kurmak için kafeteryayı kullandın. 125 00:16:12,848 --> 00:16:13,849 Maça. 126 00:16:15,559 --> 00:16:19,646 Her ikiniz de kontrol ediliyormuş gibi yaptınız. 127 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 O atıştırmalıkların dört çeşidi var. 128 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 Aldığınız atıştırmalıklar yoluyla 129 00:16:36,163 --> 00:16:39,916 simgelerinizin doğruluğunu teyit ettiniz. 130 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 Sonra Kotoko'ya 131 00:16:58,810 --> 00:17:01,229 simgemi yanlış söylemesini söyledin. 132 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 Seninki karo. 133 00:17:06,610 --> 00:17:09,154 O kadına gerçekten güvenmiştim. 134 00:17:11,615 --> 00:17:12,616 Son an hariç. 135 00:17:15,619 --> 00:17:17,913 Ne zamandır birlikte çalışıyorsunuz? 136 00:17:18,497 --> 00:17:20,624 Açılış duyurusunda bu oyunun 137 00:17:21,291 --> 00:17:24,503 başkalarına güvenimizi ölçen bir sınav olduğu söylendi. 138 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Biz de bu tavsiyeye uyduk. 139 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 Güveni sağlamanın en kesin yolu 140 00:17:33,512 --> 00:17:36,515 ikna, manipülasyon, baskı kurmak, 141 00:17:37,516 --> 00:17:42,729 beyin yıkamak, hipnoz, aldatma ya da korku değildir. 142 00:17:46,066 --> 00:17:47,067 Eşitliktir. 143 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 Seninle anlaşabileceğimizi sanmıyorum. 144 00:17:58,870 --> 00:17:59,871 Bu arada… 145 00:18:01,832 --> 00:18:06,545 Bu ülkedeki oyunlara neden katılıyorsun? 146 00:18:10,715 --> 00:18:12,217 Şimdiye kadar 147 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 hiç bu kadar güzel bir ülkede bulunmadım. 148 00:18:19,641 --> 00:18:20,892 Çünkü bana göre 149 00:18:21,935 --> 00:18:26,064 kontrolüme layık olan tek ülke bu. 150 00:18:29,484 --> 00:18:32,404 Seninle bayağı benzer olabiliriz. 151 00:18:37,159 --> 00:18:39,119 Ben de aynı şeyi düşündüm. 152 00:18:40,871 --> 00:18:43,039 Bu oyunda güven önemlidir. 153 00:18:46,668 --> 00:18:52,299 Sanırım sonunda güvenime layık, kendime eş bir partner buldum. 154 00:18:58,930 --> 00:18:59,806 Durun biraz… 155 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 Kupa Valesi hâlâ sizden biri olabilir! 156 00:19:04,686 --> 00:19:08,565 Evet, belki sizi kandırmaya çalıştım 157 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 ama sırf bu sebepten beni Kupa Valesi ilan edemezsiniz. 158 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 O kadar emin olma. 159 00:19:16,489 --> 00:19:17,490 Eğer ikisi de 160 00:19:18,283 --> 00:19:22,621 senin Kupa Valesi olduğuna eminse 161 00:19:23,663 --> 00:19:26,583 neden son turda Banda yalan söyleyip 162 00:19:26,666 --> 00:19:28,960 seni öldürmeye çalışmadı? 163 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Demek ki aralarında anlaştılar 164 00:19:38,303 --> 00:19:41,139 ve senden bilgi almaya çalışacaklar. 165 00:19:56,071 --> 00:19:57,864 On dördüncü tur başlıyor. 166 00:20:02,786 --> 00:20:03,787 Ne yapacaksınız? 167 00:20:06,081 --> 00:20:10,085 Bir vatandaşla uzun uzun konuşma şansı pek sık ele geçmiyor. 168 00:20:10,669 --> 00:20:13,171 Bu ülke hakkında bildiklerini anlatacaksın. 169 00:20:18,385 --> 00:20:20,345 Maalesef seni öldüremem. 170 00:20:24,808 --> 00:20:26,601 Ama yine de eğlenebilirim. 171 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 TEIO CEZAEVİ 172 00:21:20,572 --> 00:21:22,282 Fazla bir şey öğrenemedik. 173 00:21:23,742 --> 00:21:26,661 Sanırım dayanamadı ve bilerek yanlış tahmin etti. 174 00:21:27,912 --> 00:21:30,707 Üstelik simgesini de doğru söylemiştik. 175 00:21:32,584 --> 00:21:34,627 Beklediğimden çabuk pes etti. 176 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Ben Kaito Kameyama. 177 00:21:52,103 --> 00:21:53,897 -Bu… -Tokyo dışına çıkıyorum. 178 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Burası eğlenceli. 179 00:21:57,442 --> 00:21:58,818 Hiçbir yasa yok, 180 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 yağmalayıp öldürmekte özgürüz. 181 00:22:01,988 --> 00:22:03,531 Oyunları oynarken 182 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 neler olduğunu hiç umursamıyorum! 183 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 Acayip iyi hissettiriyor. 184 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 Buradan nefret ediyorum. 185 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Bu yüzden ot içiyorum 186 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 ve siniyorum. 187 00:22:23,301 --> 00:22:24,427 Bu dünya ne? 188 00:22:26,638 --> 00:22:28,139 Bu oyunlar ne? 189 00:22:28,890 --> 00:22:30,767 Bunları kim organize ediyor? 190 00:22:32,268 --> 00:22:34,187 -İyi misin? -Öldüreceğim seni! 191 00:22:36,731 --> 00:22:38,733 Çekmeyi kes de bana yardım et! 192 00:22:40,110 --> 00:22:41,653 Neyin var lan senin? 193 00:22:42,695 --> 00:22:43,696 İyi misin? 194 00:22:52,205 --> 00:22:54,374 Burada hayatın bir anlamı yok. 195 00:22:58,837 --> 00:23:00,171 İnsan hayatı değersiz. 196 00:23:02,715 --> 00:23:05,051 Bu dünya bize bunu mu öğretmek istiyor? 197 00:23:30,201 --> 00:23:31,119 Arisu… 198 00:23:31,786 --> 00:23:33,788 -Yap! -Geri dönemediniz, değil mi? 199 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 Hepimiz öleceğiz! 200 00:23:54,225 --> 00:23:56,436 -Oldu. -Sağ ol. 201 00:24:03,026 --> 00:24:04,027 Kyuma'nın… 202 00:24:07,530 --> 00:24:09,616 …son sözlerini duyunca… 203 00:24:11,951 --> 00:24:13,077 …bir şeyi anladım. 204 00:24:16,164 --> 00:24:18,082 Onlar da eskiden oyuncuymuş. 205 00:24:20,001 --> 00:24:21,002 Ama sonra 206 00:24:22,420 --> 00:24:24,422 vatandaş olup oyun tasarlamışlar. 207 00:24:29,260 --> 00:24:30,261 Yani… 208 00:24:32,680 --> 00:24:36,434 …bütün bu oyunları kazansak bile… 209 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 …geri dönemeyebiliriz. 210 00:24:45,318 --> 00:24:46,319 Dünya… 211 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 Geldiğimiz dünya artık var olmayabilir. 212 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Tatta'yı… 213 00:24:57,997 --> 00:24:59,374 …sırf bu yüzden mi 214 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 öldürdüm yani? 215 00:25:17,517 --> 00:25:18,601 Buna inanmıyorum. 216 00:25:20,979 --> 00:25:22,855 Geri dönebileceğimize eminim. 217 00:25:24,607 --> 00:25:25,608 Döneceğim. 218 00:25:27,443 --> 00:25:28,861 Oynamaya devam edeceğim. 219 00:25:31,948 --> 00:25:33,449 Tatta'nın hatırı için de. 220 00:25:46,838 --> 00:25:48,089 Cidden gidiyor musun? 221 00:25:48,923 --> 00:25:53,261 Ann ve Chishiya için endişeleniyorum. Onları arayacağım. 222 00:25:55,805 --> 00:25:59,267 Maça Papazı'nı yenmek için daha fazla müttefik gerekecek. 223 00:26:00,476 --> 00:26:04,689 Bir oyun bile kazansak hedefimize yaklaşırız. 224 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 Merak etme. Yine görüşeceğiz. 225 00:26:13,364 --> 00:26:16,993 Usagi, biraz dinlenmen gerek. 226 00:26:19,662 --> 00:26:22,498 Arisu! Usagi'ye iyi bak. 227 00:26:26,628 --> 00:26:28,588 Kendinize dikkat edin. 228 00:27:22,600 --> 00:27:25,019 Keşke kimsenin bilmediği bir yere gidebilsem. 229 00:27:28,481 --> 00:27:31,025 Shibuya'da zombiler çıksa kötü olurdu, değil mi? 230 00:27:31,109 --> 00:27:33,820 Buradakileri ısırsalar herkes zombiye döner! 231 00:27:33,903 --> 00:27:36,614 -Zombileri bırak da bize bir dükkân bul. -Peki. 232 00:27:36,698 --> 00:27:39,575 Ama zombiler çıksa sadece Karube kurtulurdu. 233 00:27:39,659 --> 00:27:41,661 Tek yumrukla onları yere sererdin. 234 00:27:42,161 --> 00:27:44,914 Yok, ben değil. Sen kurtulurdun Arisu. 235 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Ben mi? Neden? 236 00:27:48,376 --> 00:27:50,002 Senin kurtulacağına eminim. 237 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Neyin var? 238 00:28:04,684 --> 00:28:06,686 Hayatın bitti mi sanıyorsun? 239 00:28:10,273 --> 00:28:12,650 O surat ne öyle? Dünyanın sonu değil ya. 240 00:28:14,026 --> 00:28:15,820 Ne derdin olduğunu bilmiyordum 241 00:28:17,071 --> 00:28:18,281 ama çok saçmaymış. 242 00:28:20,491 --> 00:28:23,953 Hayatın aptal bir mülakatı kaçırınca bitecek kadar âciz mi? 243 00:28:24,454 --> 00:28:25,580 Ne olmuş yani? 244 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 Baban birkaç yeri mi aradı? 245 00:28:28,166 --> 00:28:30,626 Salla gitsin, ne yapacağını sonra düşün. 246 00:28:31,878 --> 00:28:32,879 Arisu. 247 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 Hayatta çıkmaza girdiğini sandığın anlarda bile 248 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 bir köşeyi dönersin ve seni ileri götüren dar bir yol görürsün. 249 00:28:46,434 --> 00:28:50,521 Part-time bir barmen söyleyince çok inandırıcı olmuyor. 250 00:28:50,605 --> 00:28:53,065 O zaman sen iyi bir şey bulmaya çalış. 251 00:28:53,149 --> 00:28:54,901 Bir düşüneyim. 252 00:28:55,526 --> 00:28:56,527 Bak işte. 253 00:28:57,904 --> 00:28:59,447 -Yine de iyiydi. -Hadi lan. 254 00:29:00,573 --> 00:29:02,033 Beynim tamamen durdu. 255 00:29:02,116 --> 00:29:03,493 Atıp tutmayı kes artık. 256 00:29:46,536 --> 00:29:47,537 Pelin otu. 257 00:30:16,315 --> 00:30:17,859 Neden ava çıkmıyoruz? 258 00:30:19,861 --> 00:30:22,113 Yiyeceğimiz tükendi. 259 00:30:23,781 --> 00:30:27,326 Bir şey bulamazsak akşama yine ot yiyeceğiz. 260 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 Al! 261 00:30:41,257 --> 00:30:43,718 Et istiyorsan bana yardım et. 262 00:31:06,365 --> 00:31:07,366 Arisu! 263 00:31:29,889 --> 00:31:32,016 Arisu, saçmalamayı kes! 264 00:31:35,019 --> 00:31:36,562 Akşama yemeğimiz yok. 265 00:31:45,696 --> 00:31:46,906 Arisu! Orada! 266 00:32:00,169 --> 00:32:01,337 Orada! İşte orada! 267 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Görüyorum. 268 00:32:22,608 --> 00:32:24,193 Çok yaklaşmıştın! 269 00:32:24,276 --> 00:32:26,404 Ne yapıyorsun? 270 00:32:29,615 --> 00:32:30,783 Lanet olsun. 271 00:32:36,330 --> 00:32:38,708 -İşte. -Bu tarafa! 272 00:32:39,417 --> 00:32:40,418 Orada Usagi! 273 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 Aman be! 274 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 Arisu, orada! 275 00:32:56,892 --> 00:32:58,185 Yakalayamıyorum. 276 00:32:59,562 --> 00:33:00,938 Olmuyor. 277 00:33:01,647 --> 00:33:03,149 Akşama yemek yok. 278 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 Açlıktan ölüyorum. 279 00:35:03,686 --> 00:35:04,687 İyi misin? 280 00:35:09,650 --> 00:35:10,901 Film… 281 00:35:12,528 --> 00:35:13,487 Film mi? 282 00:35:33,299 --> 00:35:34,133 İçeride. 283 00:35:59,074 --> 00:36:00,326 Belki de kameramandı. 284 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 8 mm'lik film. 285 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Bununla mı izleniyor? 286 00:36:54,463 --> 00:36:55,673 Ben Kaito Kameyama. 287 00:36:56,840 --> 00:36:59,385 Elektronik cihazların çalışmadığı bu dünyayı 288 00:37:00,427 --> 00:37:02,179 8 mm film kamerasıyla çekerek 289 00:37:02,763 --> 00:37:05,182 bu dünyanın ne olduğunu 290 00:37:07,059 --> 00:37:08,769 ve gerçeği bulmak istiyorum. 291 00:37:12,982 --> 00:37:14,191 Burası eğlenceli. 292 00:37:14,942 --> 00:37:18,821 Hiçbir yasa yok, yağmalayıp öldürmekte özgürüz. 293 00:37:19,530 --> 00:37:20,781 Oyunları oynarken 294 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 neler olduğunu hiç umursamıyorum! 295 00:37:25,744 --> 00:37:27,246 Acayip iyi hissettiriyor. 296 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 Buradan nefret ediyorum. 297 00:37:31,125 --> 00:37:33,502 Bu yüzden ot içiyorum 298 00:37:34,753 --> 00:37:36,088 ve siniyorum. 299 00:37:42,720 --> 00:37:45,472 Herkes ortadan kaybolalı 26 gün oldu. 300 00:37:57,192 --> 00:37:58,444 Ne yapıyorsun? 301 00:38:01,196 --> 00:38:02,281 Ann. 302 00:38:10,164 --> 00:38:11,832 Affedersin. Sorun ne? 303 00:38:15,753 --> 00:38:18,964 Balıkların sayısı artıyor ve bitki örtüsü yoğunlaşıyor. 304 00:38:19,965 --> 00:38:23,594 Şehir merkezinden uzaklaştıkça sokaklardaki bitkiler artıyor. 305 00:38:24,970 --> 00:38:28,807 -İnsanlar kaybolduğu için değil mi? -Onun da etkisi var tabii. 306 00:38:29,516 --> 00:38:32,102 Ama bitkiler inanılmaz bir hızla büyüyor. 307 00:38:33,771 --> 00:38:36,440 Her insan bu dünyaya farklı zamanlarda geldi. 308 00:38:37,107 --> 00:38:38,817 Organik maddeler çabuk çürür. 309 00:38:39,735 --> 00:38:41,487 Zaman normal akmıyor. 310 00:38:45,574 --> 00:38:46,575 Nereye? 311 00:38:49,370 --> 00:38:51,205 Tokyo'nun dışına çıkacağım. 312 00:38:52,247 --> 00:38:54,458 Bu dünyanın sırrını çözmek istiyorum. 313 00:39:01,298 --> 00:39:04,134 Herkes ortadan kaybolalı 33 gün oldu. 314 00:39:05,177 --> 00:39:07,137 Tanıştığım bir adam bir şey dedi. 315 00:39:08,639 --> 00:39:11,100 Setagaya'nın dışında bir topluluk varmış. 316 00:39:11,183 --> 00:39:12,518 Şimdi oraya gidiyorum. 317 00:39:29,201 --> 00:39:32,162 Buraya geldim çünkü burada tuhaf bir anı hatırlayan 318 00:39:32,246 --> 00:39:33,497 biri olduğunu duydum. 319 00:39:34,790 --> 00:39:36,458 Beni ona götürebilir misin? 320 00:39:37,376 --> 00:39:38,377 Bu taraftan. 321 00:39:43,173 --> 00:39:44,883 Ne tür bir anı acaba? 322 00:39:46,427 --> 00:39:48,971 Bu dünyaya geldiğin zamanı hatırlıyor musun? 323 00:39:50,055 --> 00:39:51,348 Evet, biraz. 324 00:39:53,016 --> 00:39:56,270 Havai fişekleri gördün mü peki? 325 00:39:57,146 --> 00:39:58,063 Havai fişek mi? 326 00:39:59,690 --> 00:40:02,943 Evet. Onları gördüm. Hatırlıyorum. 327 00:40:05,446 --> 00:40:06,655 Ben de gördüm. 328 00:40:08,866 --> 00:40:10,492 Bu taraftan. Burada. 329 00:40:23,005 --> 00:40:26,258 Bu kadının hikâyesi çok gerçekçi. Hadi. 330 00:40:27,509 --> 00:40:28,677 Şu tarafta. 331 00:40:31,555 --> 00:40:34,141 Ona havai fişeklerle ilgili hikâyeyi anlat. 332 00:40:36,768 --> 00:40:37,603 Neyi? 333 00:40:40,522 --> 00:40:41,648 Havai fişekleri mi? 334 00:40:46,653 --> 00:40:49,531 Sen de mi havai fişekleri duymak istiyorsun? 335 00:40:50,782 --> 00:40:51,700 Evet. 336 00:40:54,745 --> 00:40:56,914 Sanırım kimse pek hatırlamıyor. 337 00:41:02,628 --> 00:41:03,921 Çocukken 338 00:41:05,631 --> 00:41:08,509 beyin ameliyatı geçirdim 339 00:41:09,051 --> 00:41:11,553 ve kafatasımda delikler açtılar. 340 00:41:13,889 --> 00:41:15,057 Sanırım o yüzden… 341 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 O günle ilgili her şeyi hatırlayan sadece ben varım gibi. 342 00:41:26,360 --> 00:41:31,240 Havai fişekler gökyüzünde belirdiğinde… 343 00:41:34,535 --> 00:41:39,456 Gökyüzündeki havai fişekler gibiydiler. 344 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 Ama… 345 00:41:43,835 --> 00:41:45,796 Onlar aslında… 346 00:41:47,923 --> 00:41:48,882 …havai fişek… 347 00:41:48,966 --> 00:41:50,342 Geri döndü! 348 00:41:54,263 --> 00:41:55,305 Yere yatın! 349 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Maça Papazı! Yine geldi! 350 00:42:31,717 --> 00:42:32,843 Bu film… 351 00:42:35,262 --> 00:42:37,514 …yaşadığımı gösteren tek kanıt. 352 00:42:40,559 --> 00:42:42,686 Bu filmi başkaları için bırakacağım. 353 00:43:15,260 --> 00:43:16,261 Bir şey geliyor. 354 00:43:31,652 --> 00:43:32,736 Bu taraftan Arisu! 355 00:43:37,324 --> 00:43:39,076 Dikkat et! Koş! 356 00:44:01,264 --> 00:44:02,099 Usagi! 357 00:45:27,851 --> 00:45:28,852 Usagi? 358 00:45:33,273 --> 00:45:34,274 Kim var orada? 359 00:46:01,885 --> 00:46:03,303 Sen vatandaş mısın? 360 00:46:07,641 --> 00:46:08,642 Sanırım değilsin. 361 00:46:11,770 --> 00:46:12,604 Aman ya. 362 00:46:13,939 --> 00:46:15,357 O zaman neden saldırdın? 363 00:46:16,858 --> 00:46:18,819 Kaçmaya devam etseydin ölecektin. 364 00:46:21,238 --> 00:46:23,865 Ayak bağı olma diye seni bırakmasını söyledim 365 00:46:25,325 --> 00:46:28,161 ama yine de o seni buraya kadar taşıdı. 366 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 "O" mu? 367 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Ona teşekkür etmeyi unutma Arisu. 368 00:46:42,968 --> 00:46:46,471 -Adımı nereden biliyorsun? -Sana öyle seslendi. 369 00:46:52,018 --> 00:46:53,645 Dikkatli ol. 370 00:46:54,604 --> 00:46:56,606 Planımızı bozduğun için 371 00:46:56,690 --> 00:46:58,149 canı sıkkın. 372 00:47:43,612 --> 00:47:44,571 Aguni… 373 00:47:47,407 --> 00:47:49,284 Selam çaylak. 374 00:50:29,319 --> 00:50:31,863 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci