1 00:00:49,550 --> 00:00:51,052 Это вкусное печенье. 2 00:00:55,264 --> 00:00:58,810 Слушай, не подскажешь, какая у меня масть? 3 00:01:07,360 --> 00:01:09,278 Твой напарник 4 00:01:10,238 --> 00:01:12,198 убийца. 5 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 Что? 6 00:01:14,992 --> 00:01:16,536 Я читал о нём в газете. 7 00:01:17,537 --> 00:01:18,663 Сунато Банда. 8 00:01:19,872 --> 00:01:23,042 Известный убийца. Он убил четырех женщин. 9 00:01:23,960 --> 00:01:26,671 Кажется, его приговорили к смертной казни. 10 00:01:27,880 --> 00:01:28,965 Это ложь. 11 00:01:29,757 --> 00:01:30,800 Чистая правда. 12 00:01:31,926 --> 00:01:35,263 Думаю, он Валет червей. 13 00:01:38,641 --> 00:01:39,809 Осталось пятеро. 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,522 Я уверен, Валет перейдет в наступление. 15 00:01:46,732 --> 00:01:47,692 Посмотрим масти. 16 00:01:53,114 --> 00:01:55,992 Сейчас ты в хорошем положении. 17 00:01:57,493 --> 00:01:59,203 Валет тебе доверяет. 18 00:02:00,246 --> 00:02:03,499 Ты единственный, кто может солгать Валету. 19 00:02:05,251 --> 00:02:08,754 Другими словами, единственный, кто может закончить эту игру, 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,048 это ты. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,515 Похоже, ты пока мне не доверяешь. 22 00:02:20,683 --> 00:02:26,063 Несмотря на это, тебе стоит сравнить наши с ним ответы, 23 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 чтобы убедиться, говорит ли тебе Банда правду. 24 00:02:31,819 --> 00:02:34,780 Ты правда думаешь, что я тебе доверюсь? 25 00:02:35,865 --> 00:02:37,366 Не обязательно. 26 00:02:38,451 --> 00:02:40,578 Чем больше вариантов, тем лучше. 27 00:02:42,496 --> 00:02:44,123 Я всегда скажу тебе правду. 28 00:02:45,708 --> 00:02:47,835 То, что Банда — убийца, тоже правда. 29 00:02:51,214 --> 00:02:52,381 Я тебе не доверяю. 30 00:02:53,674 --> 00:02:58,346 Ну что ж, кто прав, мы узнаем в этом раунде. 31 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 Твоя масть пики. 32 00:03:06,395 --> 00:03:07,605 Скажи, какая у меня. 33 00:03:12,610 --> 00:03:15,655 Да ладно, я же сказал тебе твою. 34 00:03:18,074 --> 00:03:19,325 Я не пойду на сделку. 35 00:03:27,083 --> 00:03:27,917 Черви. 36 00:03:42,556 --> 00:03:43,391 Что случилось? 37 00:03:52,108 --> 00:03:53,359 Этот парень… 38 00:03:55,361 --> 00:03:56,696 …Валет червей. 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,034 У меня тоже были подозрения. 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,329 Но не волнуйся. 41 00:04:07,373 --> 00:04:10,001 Он умрет в этом раунде. 42 00:04:22,054 --> 00:04:23,639 Этого Банду… 43 00:04:26,267 --> 00:04:29,103 …нужно остерегаться. 44 00:04:32,398 --> 00:04:35,568 Молодой парень соврал первым и убил того здоровяка. 45 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 А соврать его подговорил этот Банда. 46 00:04:41,324 --> 00:04:42,158 Что? 47 00:04:44,076 --> 00:04:45,286 Я это видел. 48 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 У него доброе лицо. 49 00:04:48,539 --> 00:04:52,460 Но на самом деле у него нет сострадания к другим. 50 00:04:53,085 --> 00:04:56,464 Он лишь приблизительно понимает чувства других людей. 51 00:04:59,550 --> 00:05:01,719 Он убивает людей ради удовольствия. 52 00:05:05,348 --> 00:05:07,183 Думаю, он и есть Валет червей. 53 00:06:24,301 --> 00:06:27,596 АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ 54 00:07:06,135 --> 00:07:10,639 Нас осталось пятеро, а я потерял напарника. 55 00:07:13,934 --> 00:07:18,189 Я попросил Мацуситу посмотреть мою масть. 56 00:07:19,607 --> 00:07:23,527 Но кажется, он мне не доверяет, поэтому скорее всего он мне солгал. 57 00:07:25,321 --> 00:07:29,033 А ты выглядишь честным человеком, 58 00:07:29,658 --> 00:07:31,452 который не станет лгать. 59 00:07:32,953 --> 00:07:36,624 Не могла бы ты сказать мою масть? 60 00:07:38,584 --> 00:07:43,088 Конечно, в обмен я честно скажу, какая масть у тебя. 61 00:07:48,427 --> 00:07:52,556 Похоже, ты увлечена этим Ябой. 62 00:07:53,766 --> 00:07:56,101 Но он ведет себя как типичный мошенник. 63 00:08:11,408 --> 00:08:12,785 Я перейду сразу к делу. 64 00:08:14,245 --> 00:08:15,704 Ты Валет червей? 65 00:08:17,998 --> 00:08:22,211 Единственный ответ, который я могу дать на этот вопрос, 66 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 это «им могу быть я, но можешь быть и ты». 67 00:08:31,053 --> 00:08:34,098 Как я и думал, мы вряд ли поладим. 68 00:08:36,559 --> 00:08:37,601 Твоя масть 69 00:08:39,019 --> 00:08:39,853 черви. 70 00:08:41,814 --> 00:08:42,898 А моя… 71 00:08:44,817 --> 00:08:45,693 …бубны, верно? 72 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Эти намного вкуснее. 73 00:09:46,712 --> 00:09:49,381 Осталось пять человек. Две пары. 74 00:09:50,674 --> 00:09:52,593 В этом раунде Валет сделает ход. 75 00:10:03,771 --> 00:10:04,897 Ну что. 76 00:10:05,731 --> 00:10:07,483 Последний раунд, да? 77 00:10:25,793 --> 00:10:26,627 Черви. 78 00:10:33,884 --> 00:10:34,927 Спасибо большое. 79 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 У тебя бубны. 80 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Пики. 81 00:11:12,423 --> 00:11:14,133 А теперь скажи мне. 82 00:11:19,680 --> 00:11:20,514 Пики. 83 00:11:24,226 --> 00:11:26,270 Пришло время дать ваш ответ. 84 00:11:26,770 --> 00:11:30,983 Пожалуйста, выберите одиночную камеру и зайдите в нее. 85 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 РАУНД 13 86 00:11:44,204 --> 00:11:47,374 Я уверен, ответ Мацуситы был ложью. 87 00:11:49,209 --> 00:11:52,087 Котоко проигнорировала мой вопрос. 88 00:11:53,756 --> 00:11:54,715 Значит, у меня 89 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 либо бубны, либо пики. 90 00:12:02,389 --> 00:12:04,266 Похоже, мне придется полагаться 91 00:12:05,768 --> 00:12:06,769 на свою интуицию. 92 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Пожалуйста, дайте свой ответ. 93 00:13:15,254 --> 00:13:16,588 Я победил. 94 00:13:37,901 --> 00:13:40,404 Я догадался, что ты Валет червей. 95 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 Как? 96 00:13:44,867 --> 00:13:48,662 Я видел, как ты объединился с убийцей Бандой. 97 00:13:50,539 --> 00:13:51,915 Давай будем друзьями. 98 00:13:55,502 --> 00:13:56,545 Даже если 99 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 тебя потрясли слова Банды, 100 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 никто бы не подчинился незнакомцу за такой короткий срок. 101 00:14:07,973 --> 00:14:11,310 Мало кто подойдет к такому человеку, как я. 102 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 И если пытаешься меня убить, 103 00:14:17,190 --> 00:14:20,611 то ты либо что-то задумал, либо просто идиот. 104 00:14:20,694 --> 00:14:22,571 Либо психопат, либо социопат. 105 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Ты… 106 00:14:25,782 --> 00:14:28,452 Вот почему я выбрал тебя, чтобы проверить это. 107 00:14:29,995 --> 00:14:32,456 Ты думал, что держишь меня под контролем. 108 00:14:33,707 --> 00:14:38,587 И думал, что ты лучше, чем все остальные. 109 00:14:39,671 --> 00:14:46,136 Может быть, такую уверенность даровала тебе твоя особая роль 110 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 Валета червей. 111 00:14:49,848 --> 00:14:51,183 Простите, но это не я. 112 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Банда — Валет. 113 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 К сожалению… 114 00:14:59,650 --> 00:15:00,484 …это не он. 115 00:15:11,662 --> 00:15:13,538 Ты объединился с Котоко. 116 00:15:14,706 --> 00:15:17,084 Я сказал Котоко ее настоящую масть. 117 00:15:18,710 --> 00:15:19,795 Но она мертва. 118 00:15:23,298 --> 00:15:28,553 Это значит, что Котоко управлял кто-то другой. 119 00:15:30,555 --> 00:15:31,515 Тогда 120 00:15:32,808 --> 00:15:34,768 Валет скорее всего этот парень. 121 00:15:34,851 --> 00:15:36,395 В столовой я заметил, 122 00:15:37,562 --> 00:15:41,525 что вы всегда приходили за едой в одно и то же время. 123 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 Что скажете? 124 00:15:47,114 --> 00:15:48,323 С кого начнем? 125 00:15:56,498 --> 00:15:57,332 Каждый раз 126 00:15:58,792 --> 00:16:00,585 вы брали одно и то же печенье. 127 00:16:08,719 --> 00:16:12,014 Вы с Котоко использовали столовую для передачи сообщений. 128 00:16:12,848 --> 00:16:13,682 Пики. 129 00:16:15,600 --> 00:16:19,771 Вы оба притворялись, что находитесь под чьим-то контролем. 130 00:16:28,613 --> 00:16:30,615 Это печенье четырех разных вкусов. 131 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 Вы использовали печенье, 132 00:16:36,163 --> 00:16:39,916 чтобы сообщить друг другу, какие у вас масти. 133 00:16:56,475 --> 00:16:57,976 И ты дал указание Котоко, 134 00:16:58,769 --> 00:17:01,229 чтобы она соврала мне о масти. 135 00:17:02,606 --> 00:17:03,440 У тебя бубны. 136 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 Я действительно доверял этой женщине. 137 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Но не в этот раз. 138 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 Когда вы трое начали работать вместе? 139 00:17:18,497 --> 00:17:20,707 В первом объявлении было сказано, 140 00:17:21,249 --> 00:17:24,503 что суть игры — насколько вы можете доверять противнику. 141 00:17:25,420 --> 00:17:27,380 Мы просто с этим согласились. 142 00:17:29,966 --> 00:17:32,511 Основа доверия к кому-либо — 143 00:17:33,428 --> 00:17:36,515 это не управление, манипуляция или контроль. 144 00:17:37,516 --> 00:17:42,813 И не промывание мозгов, гипноз, обман или страх. 145 00:17:46,066 --> 00:17:46,983 Это равенство. 146 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 Как я и думал, мы вряд ли поладим. 147 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Кстати, 148 00:18:01,832 --> 00:18:06,545 для чего ты участвуешь в играх? 149 00:18:10,757 --> 00:18:12,217 Мне еще не приходилось 150 00:18:12,968 --> 00:18:15,512 бывать в таком прекрасном мире. 151 00:18:19,683 --> 00:18:20,892 Потому что считаю, 152 00:18:21,977 --> 00:18:26,189 что это единственный мир, который достоин, чтобы я им управлял. 153 00:18:29,484 --> 00:18:32,445 Возможно, мы с тобой похожи. 154 00:18:37,159 --> 00:18:39,161 Я тоже так подумал. 155 00:18:40,871 --> 00:18:43,123 В этой игре доверие очень важно. 156 00:18:46,668 --> 00:18:52,257 Думаю, я нашел равного партнера, достойного моего доверия. 157 00:18:58,972 --> 00:18:59,806 Погодите. 158 00:19:00,515 --> 00:19:03,810 Всё еще есть вероятность, что Валет червей — один из вас. 159 00:19:04,728 --> 00:19:08,190 Возможно, я и правда пытался вас подставить, 160 00:19:08,690 --> 00:19:12,611 но этого недостаточно, чтобы определить, что я Валет червей! 161 00:19:13,653 --> 00:19:14,571 Сомнительно. 162 00:19:15,197 --> 00:19:16,031 Что? 163 00:19:16,531 --> 00:19:17,741 Если они оба думали, 164 00:19:18,283 --> 00:19:22,704 что ты Валет червей, 165 00:19:23,663 --> 00:19:29,544 тогда почему Банда не солгал тебе в этом раунде и не пытался тебя убить? 166 00:19:35,133 --> 00:19:36,760 Думаю, они сговорились, 167 00:19:38,303 --> 00:19:41,097 и попытаются вытянуть из тебя информацию. 168 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Начинается 14-й раунд. 169 00:20:02,827 --> 00:20:04,371 Что вы будете делать? 170 00:20:05,997 --> 00:20:10,043 Нечасто выпадает шанс поговорить с гражданином этой страны. 171 00:20:10,710 --> 00:20:12,963 Расскажи нам все ее секреты. 172 00:20:18,426 --> 00:20:20,303 Жаль, я не могу тебя убить. 173 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 Но я знаю другие способы развлечься. 174 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 ТЮРЬМА ТЕЙО 175 00:21:20,572 --> 00:21:22,365 Мы мало чего от него добились. 176 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 Он не выдержал и намеренно дал неверный ответ, 177 00:21:27,829 --> 00:21:30,707 несмотря на то, что мы сказали его масть. 178 00:21:32,584 --> 00:21:34,669 Он сдался раньше, чем я ожидал. 179 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Я Кайто Камэяма. 180 00:21:52,103 --> 00:21:53,897 Попытаюсь выбраться из Токио. 181 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Здесь весело. 182 00:21:57,484 --> 00:21:58,818 Нет никаких законов, 183 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 так что мы можем свободно грабить и убивать. 184 00:22:01,988 --> 00:22:03,573 Когда я участвую в играх, 185 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 мне плевать, что происходит! 186 00:22:08,536 --> 00:22:09,913 Такое приятное чувство. 187 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 Ненавижу это место. 188 00:22:13,917 --> 00:22:16,252 Поэтому я курю траву 189 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 и хихикаю. 190 00:22:23,301 --> 00:22:25,011 Что это за мир? 191 00:22:26,679 --> 00:22:28,139 Что это за игры? 192 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 Кто их организовывает? 193 00:22:33,144 --> 00:22:34,354 Ты там как? 194 00:22:35,855 --> 00:22:38,733 Хватит снимать и помогите мне! 195 00:22:40,151 --> 00:22:41,611 Да что с тобой такое? 196 00:22:42,404 --> 00:22:44,155 - Чего? - Что с вами? 197 00:22:52,288 --> 00:22:54,374 Жизнь здесь бессмысленна. 198 00:22:58,711 --> 00:23:00,046 Она ничего не стоит. 199 00:23:02,715 --> 00:23:05,051 Вот этому нас пытается научить этот мир? 200 00:23:30,201 --> 00:23:31,119 Арису… 201 00:23:31,786 --> 00:23:33,788 - Давай же! - Мы не вернемся назад? 202 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 Мы все умрем! 203 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Вот так. 204 00:23:55,727 --> 00:23:56,561 Спасибо. 205 00:24:03,026 --> 00:24:03,860 Когда я… 206 00:24:07,447 --> 00:24:09,616 …услышал последние слова Киумы… 207 00:24:11,910 --> 00:24:13,077 …я кое-что понял. 208 00:24:16,080 --> 00:24:17,999 Изначально они были игроками. 209 00:24:19,959 --> 00:24:20,835 А потом, 210 00:24:22,462 --> 00:24:24,464 став гражданами, создавали игры. 211 00:24:29,260 --> 00:24:30,178 Это значит… 212 00:24:32,680 --> 00:24:36,476 …даже если мы пройдем все игры… 213 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 …мы не сможем вернуться в наш мир. 214 00:24:45,360 --> 00:24:46,194 Наш мир… 215 00:24:48,738 --> 00:24:50,949 …может, больше и не существует. 216 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 Ради этого… 217 00:24:57,997 --> 00:24:59,332 …пожертвовал собой… 218 00:25:01,292 --> 00:25:02,126 …Татта? 219 00:25:17,433 --> 00:25:18,685 Я в это не верю. 220 00:25:20,937 --> 00:25:22,939 Мы можем вернуться в наш мир. 221 00:25:24,607 --> 00:25:25,567 Я ухожу. 222 00:25:27,443 --> 00:25:28,653 И продолжу играть. 223 00:25:31,948 --> 00:25:33,324 Ради Татты. 224 00:25:46,879 --> 00:25:47,964 Ты правда уходишь? 225 00:25:48,923 --> 00:25:53,261 Я волнуюсь за Ан и Тисию. Пойду их искать. 226 00:25:55,763 --> 00:25:59,225 Нам нужны союзники, если хотим победить Короля пик. 227 00:26:00,435 --> 00:26:04,689 Если сможем пройти хотя бы одну игру, мы будем ближе к цели. 228 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 Не волнуйся, мы еще встретимся. 229 00:26:13,364 --> 00:26:16,993 Усаги, тебе нужно немного отдохнуть. 230 00:26:19,662 --> 00:26:22,457 Арису, позаботься об Усаги. 231 00:26:26,628 --> 00:26:28,546 Будь осторожна. 232 00:27:22,600 --> 00:27:25,019 Вот бы уехать куда-нибудь далеко. 233 00:27:28,523 --> 00:27:31,150 Прикиньте, если тут зомби появятся? 234 00:27:31,234 --> 00:27:33,903 Перекусают толпу, станет толпа зомби! 235 00:27:33,986 --> 00:27:36,447 - Хватит о зомби. Куда двинем? - Хорошо. 236 00:27:36,531 --> 00:27:39,575 Но если появятся зомби, выживет только Карубэ. 237 00:27:39,659 --> 00:27:41,577 Ты их одним ударом уложишь. 238 00:27:42,161 --> 00:27:44,997 Нет, я бы не выжил. Вот ты, Арису, — другое дело. 239 00:27:45,665 --> 00:27:46,999 Я? Почему? 240 00:27:48,376 --> 00:27:49,877 Ты точно выживешь. 241 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Что у тебя? 242 00:28:04,684 --> 00:28:06,686 Думаешь, жизни пришел конец? 243 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 Что? 244 00:28:10,273 --> 00:28:12,608 А что с лицом-то? Это же не конец света. 245 00:28:14,026 --> 00:28:16,028 Было интересно, что же ты скажешь. 246 00:28:17,071 --> 00:28:18,281 Оказалось, глупость. 247 00:28:20,491 --> 00:28:23,870 Неужели жизнь кончилась, если ты опоздал на собеседование? 248 00:28:24,495 --> 00:28:25,580 Плюнь и разотри. 249 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 Твой отец дернул за пару ниточек? 250 00:28:28,166 --> 00:28:30,668 Забей, потом придумаешь, что делать дальше. 251 00:28:31,878 --> 00:28:32,712 Арису. 252 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 В жизни, даже когда кажется, что ты зашел в тупик, 253 00:28:37,049 --> 00:28:41,387 всегда найдется узкая тропинка, по которой можно пойти дальше. 254 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 Ты о чём? 255 00:28:46,434 --> 00:28:50,521 Звучит не очень убедительно от бармена на полставки. 256 00:28:50,605 --> 00:28:52,857 А тебе есть что сказать? Нечего! 257 00:28:53,941 --> 00:28:54,901 Ну, дай подумаю… 258 00:28:55,568 --> 00:28:56,569 Вот видишь. 259 00:28:57,278 --> 00:28:59,447 - А твой совет лучше всех. - Молчи. 260 00:29:00,573 --> 00:29:02,033 В башке ветер свистит. 261 00:29:02,116 --> 00:29:03,618 Хватит уже нести чушь. 262 00:29:46,536 --> 00:29:47,370 Полынь. 263 00:30:16,315 --> 00:30:17,942 Не хочешь сходить на охоту? 264 00:30:19,861 --> 00:30:22,113 У нас закончилась еда. 265 00:30:23,781 --> 00:30:27,368 Такими темпами мы скоро будем питаться сорняками. 266 00:30:38,421 --> 00:30:39,255 Вот! 267 00:30:41,257 --> 00:30:43,634 Если хочешь мяса, помоги мне. 268 00:31:06,365 --> 00:31:07,366 Арису! 269 00:31:29,931 --> 00:31:32,016 Арису, хватит валять дурака! 270 00:31:34,977 --> 00:31:36,562 На вечер еды нет. 271 00:31:45,696 --> 00:31:46,948 Арису! Вон там! 272 00:32:00,169 --> 00:32:01,337 Там! Вон там! 273 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Я его вижу. 274 00:32:22,650 --> 00:32:24,193 Ты почти его поймал. 275 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 Что ты делаешь? 276 00:32:29,615 --> 00:32:30,783 Чёрт возьми. 277 00:32:36,372 --> 00:32:38,708 - Вот там! - Сюда! 278 00:32:39,417 --> 00:32:40,418 Усаги, вон там! 279 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 Да чтоб тебя! 280 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 Арису, там! 281 00:32:56,892 --> 00:32:58,144 Всё, больше не могу. 282 00:32:59,520 --> 00:33:00,938 Бесполезно. 283 00:33:01,689 --> 00:33:03,149 Остаешься без ужина. 284 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 Я умираю с голоду. 285 00:35:03,686 --> 00:35:04,520 Ты как? 286 00:35:09,650 --> 00:35:10,484 Фильм… 287 00:35:12,611 --> 00:35:13,445 Фильм? 288 00:35:33,299 --> 00:35:34,133 Там. 289 00:35:59,033 --> 00:36:00,534 Может, он фильм снимал. 290 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 Пленка восемь миллиметров. 291 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Ее в этом смотрят? 292 00:36:54,463 --> 00:36:55,631 Я Кайто Камэяма. 293 00:36:56,882 --> 00:36:59,260 Здесь, где электроника не работает, 294 00:37:00,427 --> 00:37:02,137 я использую пленочную камеру, 295 00:37:02,763 --> 00:37:05,057 чтобы запечатлеть этот мир 296 00:37:07,101 --> 00:37:08,602 и узнать о нём правду. 297 00:37:13,065 --> 00:37:14,149 Здесь весело. 298 00:37:14,984 --> 00:37:18,821 Нет никаких законов, так что мы можем свободно грабить и убивать. 299 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 Когда я участвую в играх, 300 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 мне плевать, что происходит! 301 00:37:25,744 --> 00:37:27,121 Такое приятное чувство. 302 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 Ненавижу это место. 303 00:37:31,125 --> 00:37:33,460 Поэтому я курю траву 304 00:37:34,962 --> 00:37:36,297 и хихикаю. 305 00:37:42,720 --> 00:37:45,514 Прошло 26 дней с тех пор, как все исчезли. 306 00:37:57,192 --> 00:37:58,444 Что вы там делаете? 307 00:38:01,196 --> 00:38:02,281 Ан. 308 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 Простите. Что-то случилось? 309 00:38:15,794 --> 00:38:18,839 Здесь становится всё больше рыбы и растительности. 310 00:38:19,965 --> 00:38:21,300 Чем дальше от центра, 311 00:38:22,217 --> 00:38:24,011 тем больше растений на улицах. 312 00:38:24,970 --> 00:38:26,805 Не потому ли, что люди исчезли? 313 00:38:27,348 --> 00:38:28,849 Конечно, отчасти это так. 314 00:38:29,516 --> 00:38:32,227 Но растения растут слишком быстро. 315 00:38:33,771 --> 00:38:36,440 Всё пришло в этот мир в разное время. 316 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Органика быстро гниет. 317 00:38:39,735 --> 00:38:41,528 Время течет неравномерно. 318 00:38:45,616 --> 00:38:46,450 Куда вы идете? 319 00:38:49,370 --> 00:38:51,205 Попытаюсь выбраться из Токио. 320 00:38:52,289 --> 00:38:54,458 Я хочу знать, что это за мир. 321 00:39:01,298 --> 00:39:04,176 Прошло 33 дня с тех пор, как все исчезли. 322 00:39:05,219 --> 00:39:06,845 Я кое-что выяснил. 323 00:39:08,597 --> 00:39:10,599 На окраине Сэтагаи есть община. 324 00:39:11,392 --> 00:39:12,518 Я еду туда. 325 00:39:29,159 --> 00:39:32,162 Я приехал сюда, потому что некоторые здесь 326 00:39:32,246 --> 00:39:33,497 помнят странные вещи. 327 00:39:34,748 --> 00:39:36,417 Можете отвести меня к ним? 328 00:39:37,334 --> 00:39:38,168 Вам туда. 329 00:39:43,132 --> 00:39:45,050 Что за странные вещи они помнят? 330 00:39:46,427 --> 00:39:48,846 Вы помните, как попали в этот мир? 331 00:39:50,055 --> 00:39:51,390 Да, отчасти. 332 00:39:53,016 --> 00:39:56,228 Значит, вы видели фейерверк? 333 00:39:57,229 --> 00:39:58,063 Фейерверк? 334 00:39:59,690 --> 00:40:02,860 Да. Я его видел. Я помню. 335 00:40:05,529 --> 00:40:06,655 Я тоже его видел. 336 00:40:08,866 --> 00:40:10,451 Сюда, идемте. 337 00:40:23,046 --> 00:40:25,299 История этой девушки похожа на правду. 338 00:40:25,799 --> 00:40:26,633 Идите. 339 00:40:27,468 --> 00:40:28,635 Идите. Вон там. 340 00:40:31,597 --> 00:40:34,057 Расскажи ему историю про фейерверки. 341 00:40:36,768 --> 00:40:37,603 Да? 342 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Про фейерверки? 343 00:40:46,653 --> 00:40:49,448 Вы тоже хотите услышать о фейерверках? 344 00:40:50,824 --> 00:40:51,658 Да. 345 00:40:54,786 --> 00:40:56,914 Мне кажется, никто о нём не помнит. 346 00:40:58,624 --> 00:40:59,458 Что? 347 00:41:02,669 --> 00:41:04,046 Когда я была маленькой, 348 00:41:05,631 --> 00:41:08,467 мне просверлили дыры в черепе 349 00:41:09,009 --> 00:41:11,553 во время операции на мозге. 350 00:41:13,889 --> 00:41:15,015 Возможно, поэтому… 351 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 …я единственная, кто помнит всё о том дне. 352 00:41:26,360 --> 00:41:31,323 Когда в небе появился фейерверк… 353 00:41:34,535 --> 00:41:39,498 …он был похож на фейерверк. 354 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 Но 355 00:41:43,835 --> 00:41:46,338 на самом деле это не был 356 00:41:47,923 --> 00:41:48,882 фейерв… 357 00:41:48,966 --> 00:41:50,342 Он вернулся! 358 00:41:54,054 --> 00:41:54,888 Ложись! 359 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Это Король пик! Он снова здесь! 360 00:42:31,717 --> 00:42:32,801 Этот фильм… 361 00:42:35,262 --> 00:42:37,598 …единственное доказательство моей жизни. 362 00:42:40,559 --> 00:42:42,477 Я постараюсь его сберечь. 363 00:43:15,218 --> 00:43:16,428 Что-то приближается. 364 00:43:31,652 --> 00:43:32,486 Арису, сюда! 365 00:43:37,324 --> 00:43:38,158 Берегись! 366 00:43:38,700 --> 00:43:39,534 Вперед! 367 00:44:01,264 --> 00:44:02,099 Усаги! 368 00:44:14,069 --> 00:44:14,903 Эй ты! 369 00:45:27,893 --> 00:45:28,727 Усаги? 370 00:45:33,273 --> 00:45:34,107 Кто там? 371 00:46:01,885 --> 00:46:03,303 Ты гражданка? 372 00:46:04,721 --> 00:46:05,555 Что? 373 00:46:07,641 --> 00:46:08,600 Похоже нет. 374 00:46:13,939 --> 00:46:15,357 Зачем ты напала на меня? 375 00:46:16,900 --> 00:46:18,819 Если бы ты убежал, ты бы погиб. 376 00:46:21,321 --> 00:46:24,449 Я сказала ему бросить тебя, нам не нужен мертвый груз, 377 00:46:25,325 --> 00:46:28,161 но он всё равно принес тебя сюда. 378 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 «Он»? 379 00:46:38,922 --> 00:46:41,216 Не забудь поблагодарить его, Арису. 380 00:46:43,009 --> 00:46:44,094 Ты знаешь мое имя? 381 00:46:44,928 --> 00:46:46,471 Так он тебя назвал. 382 00:46:52,018 --> 00:46:53,645 Будь осторожнее. 383 00:46:54,604 --> 00:46:56,606 Поскольку ты вмешался в наш план, 384 00:46:56,690 --> 00:46:58,149 он в плохом настроении. 385 00:47:43,653 --> 00:47:44,487 Агуни. 386 00:47:47,407 --> 00:47:49,200 Привет, новичок. 387 00:50:29,319 --> 00:50:32,238 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра