1
00:00:49,550 --> 00:00:51,052
Это вкусное печенье.
2
00:00:55,264 --> 00:00:58,810
Слушай, не подскажешь,
какая у меня масть?
3
00:01:07,360 --> 00:01:09,278
Твой напарник
4
00:01:10,238 --> 00:01:12,198
убийца.
5
00:01:14,075 --> 00:01:14,909
Что?
6
00:01:14,992 --> 00:01:16,536
Я читал о нём в газете.
7
00:01:17,537 --> 00:01:18,663
Сунато Банда.
8
00:01:19,872 --> 00:01:23,042
Известный убийца.
Он убил четырех женщин.
9
00:01:23,960 --> 00:01:26,671
Кажется, его приговорили
к смертной казни.
10
00:01:27,880 --> 00:01:28,965
Это ложь.
11
00:01:29,757 --> 00:01:30,800
Чистая правда.
12
00:01:31,926 --> 00:01:35,263
Думаю, он Валет червей.
13
00:01:38,641 --> 00:01:39,809
Осталось пятеро.
14
00:01:40,726 --> 00:01:44,522
Я уверен, Валет перейдет в наступление.
15
00:01:46,732 --> 00:01:47,692
Посмотрим масти.
16
00:01:53,114 --> 00:01:55,992
Сейчас ты в хорошем положении.
17
00:01:57,493 --> 00:01:59,203
Валет тебе доверяет.
18
00:02:00,246 --> 00:02:03,499
Ты единственный,
кто может солгать Валету.
19
00:02:05,251 --> 00:02:08,754
Другими словами, единственный,
кто может закончить эту игру,
20
00:02:09,755 --> 00:02:11,048
это ты.
21
00:02:17,054 --> 00:02:19,515
Похоже, ты пока мне не доверяешь.
22
00:02:20,683 --> 00:02:26,063
Несмотря на это,
тебе стоит сравнить наши с ним ответы,
23
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
чтобы убедиться,
говорит ли тебе Банда правду.
24
00:02:31,819 --> 00:02:34,780
Ты правда думаешь, что я тебе доверюсь?
25
00:02:35,865 --> 00:02:37,366
Не обязательно.
26
00:02:38,451 --> 00:02:40,578
Чем больше вариантов, тем лучше.
27
00:02:42,496 --> 00:02:44,123
Я всегда скажу тебе правду.
28
00:02:45,708 --> 00:02:47,835
То, что Банда — убийца, тоже правда.
29
00:02:51,214 --> 00:02:52,381
Я тебе не доверяю.
30
00:02:53,674 --> 00:02:58,346
Ну что ж, кто прав,
мы узнаем в этом раунде.
31
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
Твоя масть пики.
32
00:03:06,395 --> 00:03:07,605
Скажи, какая у меня.
33
00:03:12,610 --> 00:03:15,655
Да ладно, я же сказал тебе твою.
34
00:03:18,074 --> 00:03:19,325
Я не пойду на сделку.
35
00:03:27,083 --> 00:03:27,917
Черви.
36
00:03:42,556 --> 00:03:43,391
Что случилось?
37
00:03:52,108 --> 00:03:53,359
Этот парень…
38
00:03:55,361 --> 00:03:56,696
…Валет червей.
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,034
У меня тоже были подозрения.
40
00:04:04,203 --> 00:04:05,329
Но не волнуйся.
41
00:04:07,373 --> 00:04:10,001
Он умрет в этом раунде.
42
00:04:22,054 --> 00:04:23,639
Этого Банду…
43
00:04:26,267 --> 00:04:29,103
…нужно остерегаться.
44
00:04:32,398 --> 00:04:35,568
Молодой парень соврал первым
и убил того здоровяка.
45
00:04:36,777 --> 00:04:40,448
А соврать его подговорил этот Банда.
46
00:04:41,324 --> 00:04:42,158
Что?
47
00:04:44,076 --> 00:04:45,286
Я это видел.
48
00:04:46,829 --> 00:04:48,456
У него доброе лицо.
49
00:04:48,539 --> 00:04:52,460
Но на самом деле
у него нет сострадания к другим.
50
00:04:53,085 --> 00:04:56,464
Он лишь приблизительно понимает
чувства других людей.
51
00:04:59,550 --> 00:05:01,719
Он убивает людей ради удовольствия.
52
00:05:05,348 --> 00:05:07,183
Думаю, он и есть Валет червей.
53
00:06:24,301 --> 00:06:27,596
АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ
54
00:07:06,135 --> 00:07:10,639
Нас осталось пятеро,
а я потерял напарника.
55
00:07:13,934 --> 00:07:18,189
Я попросил Мацуситу
посмотреть мою масть.
56
00:07:19,607 --> 00:07:23,527
Но кажется, он мне не доверяет,
поэтому скорее всего он мне солгал.
57
00:07:25,321 --> 00:07:29,033
А ты выглядишь честным человеком,
58
00:07:29,658 --> 00:07:31,452
который не станет лгать.
59
00:07:32,953 --> 00:07:36,624
Не могла бы ты сказать мою масть?
60
00:07:38,584 --> 00:07:43,088
Конечно, в обмен я честно скажу,
какая масть у тебя.
61
00:07:48,427 --> 00:07:52,556
Похоже, ты увлечена этим Ябой.
62
00:07:53,766 --> 00:07:56,101
Но он ведет себя как типичный мошенник.
63
00:08:11,408 --> 00:08:12,785
Я перейду сразу к делу.
64
00:08:14,245 --> 00:08:15,704
Ты Валет червей?
65
00:08:17,998 --> 00:08:22,211
Единственный ответ,
который я могу дать на этот вопрос,
66
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
это «им могу быть я,
но можешь быть и ты».
67
00:08:31,053 --> 00:08:34,098
Как я и думал, мы вряд ли поладим.
68
00:08:36,559 --> 00:08:37,601
Твоя масть
69
00:08:39,019 --> 00:08:39,853
черви.
70
00:08:41,814 --> 00:08:42,898
А моя…
71
00:08:44,817 --> 00:08:45,693
…бубны, верно?
72
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Эти намного вкуснее.
73
00:09:46,712 --> 00:09:49,381
Осталось пять человек. Две пары.
74
00:09:50,674 --> 00:09:52,593
В этом раунде Валет сделает ход.
75
00:10:03,771 --> 00:10:04,897
Ну что.
76
00:10:05,731 --> 00:10:07,483
Последний раунд, да?
77
00:10:25,793 --> 00:10:26,627
Черви.
78
00:10:33,884 --> 00:10:34,927
Спасибо большое.
79
00:10:47,439 --> 00:10:48,273
У тебя бубны.
80
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Пики.
81
00:11:12,423 --> 00:11:14,133
А теперь скажи мне.
82
00:11:19,680 --> 00:11:20,514
Пики.
83
00:11:24,226 --> 00:11:26,270
Пришло время дать ваш ответ.
84
00:11:26,770 --> 00:11:30,983
Пожалуйста, выберите одиночную камеру
и зайдите в нее.
85
00:11:38,657 --> 00:11:41,994
РАУНД 13
86
00:11:44,204 --> 00:11:47,374
Я уверен, ответ Мацуситы был ложью.
87
00:11:49,209 --> 00:11:52,087
Котоко проигнорировала мой вопрос.
88
00:11:53,756 --> 00:11:54,715
Значит, у меня
89
00:11:55,716 --> 00:11:58,302
либо бубны, либо пики.
90
00:12:02,389 --> 00:12:04,266
Похоже, мне придется полагаться
91
00:12:05,768 --> 00:12:06,769
на свою интуицию.
92
00:12:25,245 --> 00:12:27,289
Пожалуйста, дайте свой ответ.
93
00:13:15,254 --> 00:13:16,588
Я победил.
94
00:13:37,901 --> 00:13:40,404
Я догадался, что ты Валет червей.
95
00:13:43,949 --> 00:13:44,783
Как?
96
00:13:44,867 --> 00:13:48,662
Я видел, как ты объединился
с убийцей Бандой.
97
00:13:50,539 --> 00:13:51,915
Давай будем друзьями.
98
00:13:55,502 --> 00:13:56,545
Даже если
99
00:13:57,170 --> 00:13:59,631
тебя потрясли слова Банды,
100
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
никто бы не подчинился
незнакомцу за такой короткий срок.
101
00:14:07,973 --> 00:14:11,310
Мало кто подойдет
к такому человеку, как я.
102
00:14:14,688 --> 00:14:16,565
И если пытаешься меня убить,
103
00:14:17,190 --> 00:14:20,611
то ты либо что-то задумал,
либо просто идиот.
104
00:14:20,694 --> 00:14:22,571
Либо психопат, либо социопат.
105
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
Ты…
106
00:14:25,782 --> 00:14:28,452
Вот почему я выбрал тебя,
чтобы проверить это.
107
00:14:29,995 --> 00:14:32,456
Ты думал,
что держишь меня под контролем.
108
00:14:33,707 --> 00:14:38,587
И думал, что ты лучше,
чем все остальные.
109
00:14:39,671 --> 00:14:46,136
Может быть, такую уверенность
даровала тебе твоя особая роль
110
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
Валета червей.
111
00:14:49,848 --> 00:14:51,183
Простите, но это не я.
112
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
Банда — Валет.
113
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
К сожалению…
114
00:14:59,650 --> 00:15:00,484
…это не он.
115
00:15:11,662 --> 00:15:13,538
Ты объединился с Котоко.
116
00:15:14,706 --> 00:15:17,084
Я сказал Котоко ее настоящую масть.
117
00:15:18,710 --> 00:15:19,795
Но она мертва.
118
00:15:23,298 --> 00:15:28,553
Это значит,
что Котоко управлял кто-то другой.
119
00:15:30,555 --> 00:15:31,515
Тогда
120
00:15:32,808 --> 00:15:34,768
Валет скорее всего этот парень.
121
00:15:34,851 --> 00:15:36,395
В столовой я заметил,
122
00:15:37,562 --> 00:15:41,525
что вы всегда приходили
за едой в одно и то же время.
123
00:15:44,695 --> 00:15:46,238
Что скажете?
124
00:15:47,114 --> 00:15:48,323
С кого начнем?
125
00:15:56,498 --> 00:15:57,332
Каждый раз
126
00:15:58,792 --> 00:16:00,585
вы брали одно и то же печенье.
127
00:16:08,719 --> 00:16:12,014
Вы с Котоко использовали
столовую для передачи сообщений.
128
00:16:12,848 --> 00:16:13,682
Пики.
129
00:16:15,600 --> 00:16:19,771
Вы оба притворялись,
что находитесь под чьим-то контролем.
130
00:16:28,613 --> 00:16:30,615
Это печенье четырех разных вкусов.
131
00:16:32,701 --> 00:16:35,412
Вы использовали печенье,
132
00:16:36,163 --> 00:16:39,916
чтобы сообщить друг другу,
какие у вас масти.
133
00:16:56,475 --> 00:16:57,976
И ты дал указание Котоко,
134
00:16:58,769 --> 00:17:01,229
чтобы она соврала мне о масти.
135
00:17:02,606 --> 00:17:03,440
У тебя бубны.
136
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
Я действительно доверял этой женщине.
137
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Но не в этот раз.
138
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
Когда вы трое начали работать вместе?
139
00:17:18,497 --> 00:17:20,707
В первом объявлении было сказано,
140
00:17:21,249 --> 00:17:24,503
что суть игры — насколько вы
можете доверять противнику.
141
00:17:25,420 --> 00:17:27,380
Мы просто с этим согласились.
142
00:17:29,966 --> 00:17:32,511
Основа доверия к кому-либо —
143
00:17:33,428 --> 00:17:36,515
это не управление,
манипуляция или контроль.
144
00:17:37,516 --> 00:17:42,813
И не промывание мозгов,
гипноз, обман или страх.
145
00:17:46,066 --> 00:17:46,983
Это равенство.
146
00:17:54,908 --> 00:17:57,953
Как я и думал, мы вряд ли поладим.
147
00:17:58,870 --> 00:17:59,704
Кстати,
148
00:18:01,832 --> 00:18:06,545
для чего ты участвуешь в играх?
149
00:18:10,757 --> 00:18:12,217
Мне еще не приходилось
150
00:18:12,968 --> 00:18:15,512
бывать в таком прекрасном мире.
151
00:18:19,683 --> 00:18:20,892
Потому что считаю,
152
00:18:21,977 --> 00:18:26,189
что это единственный мир,
который достоин, чтобы я им управлял.
153
00:18:29,484 --> 00:18:32,445
Возможно, мы с тобой похожи.
154
00:18:37,159 --> 00:18:39,161
Я тоже так подумал.
155
00:18:40,871 --> 00:18:43,123
В этой игре доверие очень важно.
156
00:18:46,668 --> 00:18:52,257
Думаю, я нашел равного партнера,
достойного моего доверия.
157
00:18:58,972 --> 00:18:59,806
Погодите.
158
00:19:00,515 --> 00:19:03,810
Всё еще есть вероятность,
что Валет червей — один из вас.
159
00:19:04,728 --> 00:19:08,190
Возможно, я и правда пытался
вас подставить,
160
00:19:08,690 --> 00:19:12,611
но этого недостаточно,
чтобы определить, что я Валет червей!
161
00:19:13,653 --> 00:19:14,571
Сомнительно.
162
00:19:15,197 --> 00:19:16,031
Что?
163
00:19:16,531 --> 00:19:17,741
Если они оба думали,
164
00:19:18,283 --> 00:19:22,704
что ты Валет червей,
165
00:19:23,663 --> 00:19:29,544
тогда почему Банда не солгал тебе
в этом раунде и не пытался тебя убить?
166
00:19:35,133 --> 00:19:36,760
Думаю, они сговорились,
167
00:19:38,303 --> 00:19:41,097
и попытаются
вытянуть из тебя информацию.
168
00:19:56,071 --> 00:19:58,073
Начинается 14-й раунд.
169
00:20:02,827 --> 00:20:04,371
Что вы будете делать?
170
00:20:05,997 --> 00:20:10,043
Нечасто выпадает шанс
поговорить с гражданином этой страны.
171
00:20:10,710 --> 00:20:12,963
Расскажи нам все ее секреты.
172
00:20:18,426 --> 00:20:20,303
Жаль, я не могу тебя убить.
173
00:20:24,766 --> 00:20:26,893
Но я знаю другие способы развлечься.
174
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
ТЮРЬМА ТЕЙО
175
00:21:20,572 --> 00:21:22,365
Мы мало чего от него добились.
176
00:21:23,742 --> 00:21:26,995
Он не выдержал
и намеренно дал неверный ответ,
177
00:21:27,829 --> 00:21:30,707
несмотря на то,
что мы сказали его масть.
178
00:21:32,584 --> 00:21:34,669
Он сдался раньше, чем я ожидал.
179
00:21:49,726 --> 00:21:50,935
Я Кайто Камэяма.
180
00:21:52,103 --> 00:21:53,897
Попытаюсь выбраться из Токио.
181
00:21:55,106 --> 00:21:56,649
Здесь весело.
182
00:21:57,484 --> 00:21:58,818
Нет никаких законов,
183
00:21:58,902 --> 00:22:01,446
так что мы можем
свободно грабить и убивать.
184
00:22:01,988 --> 00:22:03,573
Когда я участвую в играх,
185
00:22:04,240 --> 00:22:07,243
мне плевать, что происходит!
186
00:22:08,536 --> 00:22:09,913
Такое приятное чувство.
187
00:22:11,915 --> 00:22:13,333
Ненавижу это место.
188
00:22:13,917 --> 00:22:16,252
Поэтому я курю траву
189
00:22:17,712 --> 00:22:19,005
и хихикаю.
190
00:22:23,301 --> 00:22:25,011
Что это за мир?
191
00:22:26,679 --> 00:22:28,139
Что это за игры?
192
00:22:28,848 --> 00:22:30,767
Кто их организовывает?
193
00:22:33,144 --> 00:22:34,354
Ты там как?
194
00:22:35,855 --> 00:22:38,733
Хватит снимать и помогите мне!
195
00:22:40,151 --> 00:22:41,611
Да что с тобой такое?
196
00:22:42,404 --> 00:22:44,155
- Чего?
- Что с вами?
197
00:22:52,288 --> 00:22:54,374
Жизнь здесь бессмысленна.
198
00:22:58,711 --> 00:23:00,046
Она ничего не стоит.
199
00:23:02,715 --> 00:23:05,051
Вот этому нас пытается
научить этот мир?
200
00:23:30,201 --> 00:23:31,119
Арису…
201
00:23:31,786 --> 00:23:33,788
- Давай же!
- Мы не вернемся назад?
202
00:23:33,872 --> 00:23:35,331
Мы все умрем!
203
00:23:54,225 --> 00:23:55,059
Вот так.
204
00:23:55,727 --> 00:23:56,561
Спасибо.
205
00:24:03,026 --> 00:24:03,860
Когда я…
206
00:24:07,447 --> 00:24:09,616
…услышал последние слова Киумы…
207
00:24:11,910 --> 00:24:13,077
…я кое-что понял.
208
00:24:16,080 --> 00:24:17,999
Изначально они были игроками.
209
00:24:19,959 --> 00:24:20,835
А потом,
210
00:24:22,462 --> 00:24:24,464
став гражданами, создавали игры.
211
00:24:29,260 --> 00:24:30,178
Это значит…
212
00:24:32,680 --> 00:24:36,476
…даже если мы пройдем все игры…
213
00:24:39,270 --> 00:24:41,564
…мы не сможем вернуться в наш мир.
214
00:24:45,360 --> 00:24:46,194
Наш мир…
215
00:24:48,738 --> 00:24:50,949
…может, больше и не существует.
216
00:24:54,661 --> 00:24:55,495
Ради этого…
217
00:24:57,997 --> 00:24:59,332
…пожертвовал собой…
218
00:25:01,292 --> 00:25:02,126
…Татта?
219
00:25:17,433 --> 00:25:18,685
Я в это не верю.
220
00:25:20,937 --> 00:25:22,939
Мы можем вернуться в наш мир.
221
00:25:24,607 --> 00:25:25,567
Я ухожу.
222
00:25:27,443 --> 00:25:28,653
И продолжу играть.
223
00:25:31,948 --> 00:25:33,324
Ради Татты.
224
00:25:46,879 --> 00:25:47,964
Ты правда уходишь?
225
00:25:48,923 --> 00:25:53,261
Я волнуюсь за Ан и Тисию.
Пойду их искать.
226
00:25:55,763 --> 00:25:59,225
Нам нужны союзники,
если хотим победить Короля пик.
227
00:26:00,435 --> 00:26:04,689
Если сможем пройти хотя бы одну игру,
мы будем ближе к цели.
228
00:26:07,942 --> 00:26:11,237
Не волнуйся, мы еще встретимся.
229
00:26:13,364 --> 00:26:16,993
Усаги, тебе нужно немного отдохнуть.
230
00:26:19,662 --> 00:26:22,457
Арису, позаботься об Усаги.
231
00:26:26,628 --> 00:26:28,546
Будь осторожна.
232
00:27:22,600 --> 00:27:25,019
Вот бы уехать куда-нибудь далеко.
233
00:27:28,523 --> 00:27:31,150
Прикиньте, если тут зомби появятся?
234
00:27:31,234 --> 00:27:33,903
Перекусают толпу, станет толпа зомби!
235
00:27:33,986 --> 00:27:36,447
- Хватит о зомби. Куда двинем?
- Хорошо.
236
00:27:36,531 --> 00:27:39,575
Но если появятся зомби,
выживет только Карубэ.
237
00:27:39,659 --> 00:27:41,577
Ты их одним ударом уложишь.
238
00:27:42,161 --> 00:27:44,997
Нет, я бы не выжил.
Вот ты, Арису, — другое дело.
239
00:27:45,665 --> 00:27:46,999
Я? Почему?
240
00:27:48,376 --> 00:27:49,877
Ты точно выживешь.
241
00:28:02,432 --> 00:28:03,266
Что у тебя?
242
00:28:04,684 --> 00:28:06,686
Думаешь, жизни пришел конец?
243
00:28:07,979 --> 00:28:08,980
Что?
244
00:28:10,273 --> 00:28:12,608
А что с лицом-то?
Это же не конец света.
245
00:28:14,026 --> 00:28:16,028
Было интересно, что же ты скажешь.
246
00:28:17,071 --> 00:28:18,281
Оказалось, глупость.
247
00:28:20,491 --> 00:28:23,870
Неужели жизнь кончилась,
если ты опоздал на собеседование?
248
00:28:24,495 --> 00:28:25,580
Плюнь и разотри.
249
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
Твой отец дернул за пару ниточек?
250
00:28:28,166 --> 00:28:30,668
Забей, потом придумаешь,
что делать дальше.
251
00:28:31,878 --> 00:28:32,712
Арису.
252
00:28:33,588 --> 00:28:36,966
В жизни, даже когда кажется,
что ты зашел в тупик,
253
00:28:37,049 --> 00:28:41,387
всегда найдется узкая тропинка,
по которой можно пойти дальше.
254
00:28:42,221 --> 00:28:43,055
Ты о чём?
255
00:28:46,434 --> 00:28:50,521
Звучит не очень убедительно
от бармена на полставки.
256
00:28:50,605 --> 00:28:52,857
А тебе есть что сказать? Нечего!
257
00:28:53,941 --> 00:28:54,901
Ну, дай подумаю…
258
00:28:55,568 --> 00:28:56,569
Вот видишь.
259
00:28:57,278 --> 00:28:59,447
- А твой совет лучше всех.
- Молчи.
260
00:29:00,573 --> 00:29:02,033
В башке ветер свистит.
261
00:29:02,116 --> 00:29:03,618
Хватит уже нести чушь.
262
00:29:46,536 --> 00:29:47,370
Полынь.
263
00:30:16,315 --> 00:30:17,942
Не хочешь сходить на охоту?
264
00:30:19,861 --> 00:30:22,113
У нас закончилась еда.
265
00:30:23,781 --> 00:30:27,368
Такими темпами мы скоро
будем питаться сорняками.
266
00:30:38,421 --> 00:30:39,255
Вот!
267
00:30:41,257 --> 00:30:43,634
Если хочешь мяса, помоги мне.
268
00:31:06,365 --> 00:31:07,366
Арису!
269
00:31:29,931 --> 00:31:32,016
Арису, хватит валять дурака!
270
00:31:34,977 --> 00:31:36,562
На вечер еды нет.
271
00:31:45,696 --> 00:31:46,948
Арису! Вон там!
272
00:32:00,169 --> 00:32:01,337
Там! Вон там!
273
00:32:11,806 --> 00:32:12,640
Я его вижу.
274
00:32:22,650 --> 00:32:24,193
Ты почти его поймал.
275
00:32:24,276 --> 00:32:26,570
Что ты делаешь?
276
00:32:29,615 --> 00:32:30,783
Чёрт возьми.
277
00:32:36,372 --> 00:32:38,708
- Вот там!
- Сюда!
278
00:32:39,417 --> 00:32:40,418
Усаги, вон там!
279
00:32:45,548 --> 00:32:46,382
Да чтоб тебя!
280
00:32:47,049 --> 00:32:48,050
Арису, там!
281
00:32:56,892 --> 00:32:58,144
Всё, больше не могу.
282
00:32:59,520 --> 00:33:00,938
Бесполезно.
283
00:33:01,689 --> 00:33:03,149
Остаешься без ужина.
284
00:33:04,650 --> 00:33:05,985
Я умираю с голоду.
285
00:35:03,686 --> 00:35:04,520
Ты как?
286
00:35:09,650 --> 00:35:10,484
Фильм…
287
00:35:12,611 --> 00:35:13,445
Фильм?
288
00:35:33,299 --> 00:35:34,133
Там.
289
00:35:59,033 --> 00:36:00,534
Может, он фильм снимал.
290
00:36:06,749 --> 00:36:08,292
Пленка восемь миллиметров.
291
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Ее в этом смотрят?
292
00:36:54,463 --> 00:36:55,631
Я Кайто Камэяма.
293
00:36:56,882 --> 00:36:59,260
Здесь, где электроника не работает,
294
00:37:00,427 --> 00:37:02,137
я использую пленочную камеру,
295
00:37:02,763 --> 00:37:05,057
чтобы запечатлеть этот мир
296
00:37:07,101 --> 00:37:08,602
и узнать о нём правду.
297
00:37:13,065 --> 00:37:14,149
Здесь весело.
298
00:37:14,984 --> 00:37:18,821
Нет никаких законов, так что мы
можем свободно грабить и убивать.
299
00:37:19,446 --> 00:37:20,948
Когда я участвую в играх,
300
00:37:21,657 --> 00:37:24,451
мне плевать, что происходит!
301
00:37:25,744 --> 00:37:27,121
Такое приятное чувство.
302
00:37:29,123 --> 00:37:30,541
Ненавижу это место.
303
00:37:31,125 --> 00:37:33,460
Поэтому я курю траву
304
00:37:34,962 --> 00:37:36,297
и хихикаю.
305
00:37:42,720 --> 00:37:45,514
Прошло 26 дней с тех пор,
как все исчезли.
306
00:37:57,192 --> 00:37:58,444
Что вы там делаете?
307
00:38:01,196 --> 00:38:02,281
Ан.
308
00:38:10,205 --> 00:38:11,832
Простите. Что-то случилось?
309
00:38:15,794 --> 00:38:18,839
Здесь становится
всё больше рыбы и растительности.
310
00:38:19,965 --> 00:38:21,300
Чем дальше от центра,
311
00:38:22,217 --> 00:38:24,011
тем больше растений на улицах.
312
00:38:24,970 --> 00:38:26,805
Не потому ли, что люди исчезли?
313
00:38:27,348 --> 00:38:28,849
Конечно, отчасти это так.
314
00:38:29,516 --> 00:38:32,227
Но растения растут слишком быстро.
315
00:38:33,771 --> 00:38:36,440
Всё пришло в этот мир в разное время.
316
00:38:37,149 --> 00:38:38,650
Органика быстро гниет.
317
00:38:39,735 --> 00:38:41,528
Время течет неравномерно.
318
00:38:45,616 --> 00:38:46,450
Куда вы идете?
319
00:38:49,370 --> 00:38:51,205
Попытаюсь выбраться из Токио.
320
00:38:52,289 --> 00:38:54,458
Я хочу знать, что это за мир.
321
00:39:01,298 --> 00:39:04,176
Прошло 33 дня с тех пор,
как все исчезли.
322
00:39:05,219 --> 00:39:06,845
Я кое-что выяснил.
323
00:39:08,597 --> 00:39:10,599
На окраине Сэтагаи есть община.
324
00:39:11,392 --> 00:39:12,518
Я еду туда.
325
00:39:29,159 --> 00:39:32,162
Я приехал сюда,
потому что некоторые здесь
326
00:39:32,246 --> 00:39:33,497
помнят странные вещи.
327
00:39:34,748 --> 00:39:36,417
Можете отвести меня к ним?
328
00:39:37,334 --> 00:39:38,168
Вам туда.
329
00:39:43,132 --> 00:39:45,050
Что за странные вещи они помнят?
330
00:39:46,427 --> 00:39:48,846
Вы помните, как попали в этот мир?
331
00:39:50,055 --> 00:39:51,390
Да, отчасти.
332
00:39:53,016 --> 00:39:56,228
Значит, вы видели фейерверк?
333
00:39:57,229 --> 00:39:58,063
Фейерверк?
334
00:39:59,690 --> 00:40:02,860
Да. Я его видел. Я помню.
335
00:40:05,529 --> 00:40:06,655
Я тоже его видел.
336
00:40:08,866 --> 00:40:10,451
Сюда, идемте.
337
00:40:23,046 --> 00:40:25,299
История этой девушки похожа на правду.
338
00:40:25,799 --> 00:40:26,633
Идите.
339
00:40:27,468 --> 00:40:28,635
Идите. Вон там.
340
00:40:31,597 --> 00:40:34,057
Расскажи ему историю про фейерверки.
341
00:40:36,768 --> 00:40:37,603
Да?
342
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Про фейерверки?
343
00:40:46,653 --> 00:40:49,448
Вы тоже хотите услышать о фейерверках?
344
00:40:50,824 --> 00:40:51,658
Да.
345
00:40:54,786 --> 00:40:56,914
Мне кажется, никто о нём не помнит.
346
00:40:58,624 --> 00:40:59,458
Что?
347
00:41:02,669 --> 00:41:04,046
Когда я была маленькой,
348
00:41:05,631 --> 00:41:08,467
мне просверлили дыры в черепе
349
00:41:09,009 --> 00:41:11,553
во время операции на мозге.
350
00:41:13,889 --> 00:41:15,015
Возможно, поэтому…
351
00:41:18,602 --> 00:41:23,357
…я единственная,
кто помнит всё о том дне.
352
00:41:26,360 --> 00:41:31,323
Когда в небе появился фейерверк…
353
00:41:34,535 --> 00:41:39,498
…он был похож на фейерверк.
354
00:41:41,542 --> 00:41:42,376
Но
355
00:41:43,835 --> 00:41:46,338
на самом деле это не был
356
00:41:47,923 --> 00:41:48,882
фейерв…
357
00:41:48,966 --> 00:41:50,342
Он вернулся!
358
00:41:54,054 --> 00:41:54,888
Ложись!
359
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Это Король пик! Он снова здесь!
360
00:42:31,717 --> 00:42:32,801
Этот фильм…
361
00:42:35,262 --> 00:42:37,598
…единственное доказательство
моей жизни.
362
00:42:40,559 --> 00:42:42,477
Я постараюсь его сберечь.
363
00:43:15,218 --> 00:43:16,428
Что-то приближается.
364
00:43:31,652 --> 00:43:32,486
Арису, сюда!
365
00:43:37,324 --> 00:43:38,158
Берегись!
366
00:43:38,700 --> 00:43:39,534
Вперед!
367
00:44:01,264 --> 00:44:02,099
Усаги!
368
00:44:14,069 --> 00:44:14,903
Эй ты!
369
00:45:27,893 --> 00:45:28,727
Усаги?
370
00:45:33,273 --> 00:45:34,107
Кто там?
371
00:46:01,885 --> 00:46:03,303
Ты гражданка?
372
00:46:04,721 --> 00:46:05,555
Что?
373
00:46:07,641 --> 00:46:08,600
Похоже нет.
374
00:46:13,939 --> 00:46:15,357
Зачем ты напала на меня?
375
00:46:16,900 --> 00:46:18,819
Если бы ты убежал, ты бы погиб.
376
00:46:21,321 --> 00:46:24,449
Я сказала ему бросить тебя,
нам не нужен мертвый груз,
377
00:46:25,325 --> 00:46:28,161
но он всё равно принес тебя сюда.
378
00:46:30,080 --> 00:46:30,914
«Он»?
379
00:46:38,922 --> 00:46:41,216
Не забудь поблагодарить его, Арису.
380
00:46:43,009 --> 00:46:44,094
Ты знаешь мое имя?
381
00:46:44,928 --> 00:46:46,471
Так он тебя назвал.
382
00:46:52,018 --> 00:46:53,645
Будь осторожнее.
383
00:46:54,604 --> 00:46:56,606
Поскольку ты вмешался в наш план,
384
00:46:56,690 --> 00:46:58,149
он в плохом настроении.
385
00:47:43,653 --> 00:47:44,487
Агуни.
386
00:47:47,407 --> 00:47:49,200
Привет, новичок.
387
00:50:29,319 --> 00:50:32,238
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра