1 00:00:49,509 --> 00:00:51,302 Deze koekjes zijn lekker. 2 00:00:55,264 --> 00:00:56,099 Hé… 3 00:00:56,974 --> 00:00:59,393 …kun je me vertellen welk symbool ik heb? 4 00:01:07,235 --> 00:01:08,694 Die partner van je. 5 00:01:10,238 --> 00:01:12,240 Hij is een moordenaar. 6 00:01:14,075 --> 00:01:16,536 Wat? -Ik heb hem in de krant gezien. 7 00:01:17,578 --> 00:01:18,871 Sunato Banda. 8 00:01:19,872 --> 00:01:23,167 Een beruchte moordenaar die vier vrouwen vermoordde. 9 00:01:23,960 --> 00:01:26,671 Hij was geloof ik ter dood veroordeeld. 10 00:01:27,839 --> 00:01:29,048 Je liegt. 11 00:01:29,757 --> 00:01:30,800 Het is waar. 12 00:01:31,884 --> 00:01:35,263 Ik denk dat hij de hartenboer is. 13 00:01:38,558 --> 00:01:44,480 We zijn met z'n vijven over. De boer zal nu vast en zeker over gaan op de aanval. 14 00:01:46,691 --> 00:01:47,692 We helpen elkaar. 15 00:01:53,114 --> 00:01:56,200 Je bevindt je in een goede positie. 16 00:01:57,493 --> 00:01:59,078 De boer vertrouwt je. 17 00:02:00,246 --> 00:02:03,583 Jij bent de enige die tegen de boer kan liegen. 18 00:02:05,209 --> 00:02:06,127 Dus… 19 00:02:07,003 --> 00:02:11,090 …jij bent de enige die dit spel kan beëindigen. 20 00:02:17,054 --> 00:02:19,557 Zo te zien vertrouw je me nog niet. 21 00:02:20,683 --> 00:02:26,105 Maar om zeker te weten dat Banda de waarheid vertelt… 22 00:02:27,190 --> 00:02:29,775 …zou je het ook aan mij moeten vragen. 23 00:02:31,861 --> 00:02:34,906 Denk je echt dat ik je kan vertrouwen? 24 00:02:35,865 --> 00:02:37,450 Al vertrouw je me niet… 25 00:02:38,534 --> 00:02:40,703 …meer opties hebben is beter, toch? 26 00:02:42,496 --> 00:02:44,123 Ik zal nooit liegen. 27 00:02:45,708 --> 00:02:48,085 Dat Banda een moordenaar is, is ook waar. 28 00:02:51,214 --> 00:02:52,506 Ik vertrouw je niet. 29 00:02:53,591 --> 00:02:58,346 Ach, in de volgende ronde zullen we zien wie er gelijk heeft. 30 00:03:00,514 --> 00:03:01,891 Je symbool is schoppen. 31 00:03:06,354 --> 00:03:07,772 Vertel me dat van mij. 32 00:03:12,526 --> 00:03:15,655 Hé, zeg. Ik heb je het jouwe verteld. 33 00:03:18,074 --> 00:03:19,325 Ik heb niks beloofd. 34 00:03:27,083 --> 00:03:28,000 Harten. 35 00:03:42,515 --> 00:03:43,599 Wat is er gebeurd? 36 00:03:52,108 --> 00:03:53,734 De hartenboer… 37 00:03:55,236 --> 00:03:56,112 …is die vent. 38 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 Ik vond hem ook verdacht. 39 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 Maar het komt goed. 40 00:04:07,373 --> 00:04:10,084 Hij zal deze ronde sterven. 41 00:04:21,929 --> 00:04:23,681 Die vent die Banda heet. 42 00:04:26,267 --> 00:04:28,853 We moeten ons voor hem hoeden. 43 00:04:32,315 --> 00:04:35,609 Die jongen die als eerste loog en die grote vent doodde… 44 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 …die loog omdat die man zei dat hij dat moest doen. 45 00:04:41,324 --> 00:04:42,199 Wat? 46 00:04:43,868 --> 00:04:44,702 Ik zag het. 47 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 Hij ziet er aardig uit… 48 00:04:48,539 --> 00:04:52,501 …maar in werkelijkheid heeft hij geen empathie voor anderen. 49 00:04:53,085 --> 00:04:56,964 Het is een man die gevoelens alleen met z'n verstand kan bevatten. 50 00:04:59,467 --> 00:05:01,719 Zo'n type man die moordt voor de lol. 51 00:05:05,348 --> 00:05:07,224 Ik denk dat hij de boer is. 52 00:07:06,177 --> 00:07:10,639 Er zijn nog maar vijf mensen over en ik ben m'n partner kwijt. 53 00:07:13,934 --> 00:07:18,272 Matsushita heeft me net verteld wat m'n symbool is… 54 00:07:19,607 --> 00:07:23,527 …maar hij vertrouwt me niet, dus hij heeft vast gelogen. 55 00:07:25,321 --> 00:07:26,197 Zeg eens… 56 00:07:26,947 --> 00:07:29,158 …jij lijkt me een eerlijk persoon. 57 00:07:29,742 --> 00:07:31,619 Ik denk niet dat je zou liegen. 58 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 Zou je me alsjeblieft willen vertellen welk symbool ik heb? 59 00:07:38,626 --> 00:07:43,047 Ik zal jou natuurlijk ook eerlijk vertellen welk symbool je hebt. 60 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Je… 61 00:07:50,012 --> 00:07:52,640 …bent nogal weg van die vent die Yaba heet… 62 00:07:53,766 --> 00:07:56,185 …maar hij is een typische oplichter. 63 00:08:11,492 --> 00:08:12,952 Zal ik 't gewoon vragen? 64 00:08:14,245 --> 00:08:15,704 Ben jij de hartenboer? 65 00:08:18,123 --> 00:08:20,042 Het enige antwoord op die vraag… 66 00:08:21,001 --> 00:08:22,461 …is dat ik het kan zijn… 67 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 …maar dat jij het ook kan zijn. 68 00:08:31,053 --> 00:08:34,348 Zoals ik al dacht, kunnen wij het niet met elkaar vinden. 69 00:08:36,517 --> 00:08:37,601 Jouw symbool… 70 00:08:39,019 --> 00:08:39,853 …is harten. 71 00:08:41,814 --> 00:08:43,065 Dat van mij… 72 00:08:44,733 --> 00:08:45,859 …is klaveren, toch? 73 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Deze zijn lekkerder. 74 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Nog vijf mensen over. Twee paren. 75 00:09:50,674 --> 00:09:52,801 De boer zal deze beurt een zet doen. 76 00:10:03,771 --> 00:10:04,980 Goed. 77 00:10:05,648 --> 00:10:07,650 Dan is dit de laatste ronde. 78 00:10:25,709 --> 00:10:26,627 Harten. 79 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 Bedankt. 80 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 Het is ruiten. 81 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 Schoppen. 82 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 Oké, vertel me dat van mij. 83 00:11:19,680 --> 00:11:20,514 Schoppen. 84 00:11:24,143 --> 00:11:26,687 Het is tijd om te raden. 85 00:11:26,770 --> 00:11:30,983 Kies allemaal een lege cel en betreed deze, alsjeblieft. 86 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 RONDE 13 87 00:11:44,163 --> 00:11:47,833 Matsushita's antwoord was vast en zeker een leugen. 88 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 En Kotoko negeerde mijn vraag. 89 00:11:53,756 --> 00:11:54,923 Dat betekent… 90 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 …dat het ruiten of schoppen is. 91 00:12:02,431 --> 00:12:04,558 Ik moet mijn laatste antwoord geven… 92 00:12:05,768 --> 00:12:06,810 …op gevoel. 93 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Geef nu het antwoord, alsjeblieft. 94 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Gewonnen. 95 00:13:37,901 --> 00:13:41,029 Ik wist wel dat jij de hartenboer was. 96 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 Hoe? 97 00:13:44,867 --> 00:13:48,787 Ik zag dat je een paar vormde met de moordenaar, Banda. 98 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Laten we vrienden zijn. 99 00:13:55,544 --> 00:13:59,631 Zelfs al was je overdonderd door wat Banda zei… 100 00:14:00,215 --> 00:14:04,678 Niemand is zo snel zo volgzaam bij een vreemde. 101 00:14:07,973 --> 00:14:11,518 Er zijn niet veel mensen die zich rond mij begeven. 102 00:14:14,688 --> 00:14:18,901 En als je me wilde vermoorden, was je of iets van plan… 103 00:14:18,984 --> 00:14:22,571 …of gewoon een idioot, een psychopaat of een sociopaat. 104 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Jij… 105 00:14:25,866 --> 00:14:28,368 Ik benaderde je om dat te testen. 106 00:14:30,120 --> 00:14:32,748 Je dacht dat je me kon beheersen. 107 00:14:33,707 --> 00:14:38,587 Je zat vol zelfvertrouwen en vond dat je superieur was aan de rest. 108 00:14:39,671 --> 00:14:46,178 Misschien kwam dat zelfvertrouwen voort uit het feit dat je een speciale rol had. 109 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 Die van de hartenboer. 110 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 Sorry, maar ik ben het niet. Banda is de boer. 111 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Helaas, maar… 112 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 …hij is het niet. 113 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Jij had contact met Kotoko. 114 00:15:14,706 --> 00:15:17,084 Ik heb Kotoko haar symbool verteld. 115 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 Maar toch is ze dood. 116 00:15:23,256 --> 00:15:28,553 Wat betekent dat Kotoko werd beïnvloed door iemand anders. 117 00:15:30,555 --> 00:15:31,515 Dan… 118 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 Dan is die vent verdacht. 119 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 Toen ik in de kantine was… 120 00:15:37,604 --> 00:15:41,566 …kwamen jullie altijd rond dezelfde tijd snacks halen. 121 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 Wat dacht je hiervan? 122 00:15:47,072 --> 00:15:48,323 Met wie beginnen we? 123 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Telkens… 124 00:15:58,834 --> 00:16:00,502 …dezelfde soort snacks. 125 00:16:08,635 --> 00:16:12,014 Jij en Kotoko gebruikten de kantine om te communiceren. 126 00:16:12,848 --> 00:16:13,682 Schoppen. 127 00:16:15,559 --> 00:16:19,646 Jullie deden beiden alsof jullie je door iemand lieten leiden. 128 00:16:28,488 --> 00:16:30,615 Die snacks zijn er in vier smaken. 129 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 Met de snacks die jullie pakten… 130 00:16:36,163 --> 00:16:39,916 …controleerden jullie of jullie het juiste symbool was verteld. 131 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 En toen heb je… 132 00:16:58,810 --> 00:17:01,146 …Kotoko laten liegen over mijn symbool. 133 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 Het is ruiten. 134 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 Ik vertrouwde haar echt. 135 00:17:11,573 --> 00:17:12,657 Tot op het laatst. 136 00:17:15,619 --> 00:17:17,913 Sinds wanneer werken jullie samen? 137 00:17:18,497 --> 00:17:20,791 In de eerste aankondiging van 't spel… 138 00:17:21,291 --> 00:17:24,669 …zeiden ze dat het draaide om of je mensen kon vertrouwen. 139 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Dat is simpelweg wat we deden. 140 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 De beste basis voor vertrouwen… 141 00:17:33,512 --> 00:17:36,640 …is niet overtuiging, manipulatie of overheersing… 142 00:17:37,516 --> 00:17:42,813 …het is niet hersenspoeling, hypnose, bedrog of angst. 143 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Het is gelijkheid. 144 00:17:54,908 --> 00:17:58,203 Zoals ik al dacht, kunnen wij het niet met elkaar vinden. 145 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 Trouwens… 146 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 …waarom… 147 00:18:04,042 --> 00:18:06,753 …doe jij in dit land mee aan deze spellen? 148 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 Ik heb nog nooit… 149 00:18:12,968 --> 00:18:15,720 …zo'n mooie wereld gezien als deze. 150 00:18:19,641 --> 00:18:21,059 Omdat juist dit land… 151 00:18:21,935 --> 00:18:26,106 …het waard is voor mij om over te regeren. 152 00:18:29,442 --> 00:18:32,445 Jij en ik zijn misschien niet zo verschillend. 153 00:18:37,159 --> 00:18:39,411 Dat dacht ik ook al. 154 00:18:40,912 --> 00:18:43,123 Vertrouwen is belangrijk in dit spel. 155 00:18:46,668 --> 00:18:52,382 Volgens mij heb ik eindelijk een gelijke, een partner gevonden die ik vertrouw. 156 00:18:58,930 --> 00:18:59,806 Maar… 157 00:19:00,515 --> 00:19:04,060 Maar het is nog mogelijk dat één van jullie de hartenboer is. 158 00:19:04,728 --> 00:19:08,148 Ik probeerde jullie dan wel te misleiden… 159 00:19:08,648 --> 00:19:12,694 …maar dat betekent niet per se dat ik de hartenboer ben, toch? 160 00:19:13,653 --> 00:19:15,989 Niet? -Wat? 161 00:19:16,489 --> 00:19:18,200 Als die twee… 162 00:19:18,283 --> 00:19:22,704 …zo zeker wisten dat jij de hartenboer bent… 163 00:19:23,663 --> 00:19:28,960 …waarom heeft Banda de vorige ronde dan niet tegen je gelogen om je te doden? 164 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Die twee hebben vast een plan… 165 00:19:38,303 --> 00:19:41,473 …om bepaalde informatie uit je te trekken. 166 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Ronde 14 begint nu. 167 00:20:02,702 --> 00:20:04,371 Wat ga je doen? 168 00:20:06,081 --> 00:20:10,627 Een uitgebreid gesprek voeren met een burger is een zeldzame kans. 169 00:20:10,710 --> 00:20:13,046 Vertel ons alle geheimen van dit land. 170 00:20:18,385 --> 00:20:20,720 Het is jammer dat ik je niet mag doden… 171 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 …maar ik kan wel lol maken. 172 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 GEVANGENIS TEIO 173 00:21:20,572 --> 00:21:22,324 We weten niet veel meer. 174 00:21:23,742 --> 00:21:27,037 Hij kon het niet aan en gaf bewust 't verkeerde antwoord. 175 00:21:27,912 --> 00:21:30,707 We hadden nog wel het juiste symbool gezegd. 176 00:21:32,542 --> 00:21:35,045 Hij gaf het eerder op dan ik had verwacht. 177 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Ik ben Kaito Kameyama. 178 00:21:52,103 --> 00:21:53,897 Dat is… -Ik ga Tokio uit. 179 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Het is hier leuk. 180 00:21:57,442 --> 00:22:01,446 Er zijn geen wetten, dus we mogen plunderen en moorden. 181 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 Als ik de spellen speel… 182 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 …kan het me niks schelen wat er gebeurt. 183 00:22:08,536 --> 00:22:09,913 Dat voelt echt lekker. 184 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 Ik haat deze plek. 185 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Daarom rook ik wiet… 186 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 …en pieker ik. 187 00:22:23,218 --> 00:22:25,011 Wat is dit voor wereld? 188 00:22:26,638 --> 00:22:28,139 Wat zijn deze spellen? 189 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 Wie organiseert ze? 190 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 Gaat het wel? 191 00:22:35,814 --> 00:22:38,733 Hé. Stop met filmen en help me. 192 00:22:39,859 --> 00:22:41,653 Wat is er mis met jou? 193 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 Hè? -Alles goed? 194 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 Hier is het leven zinloos. 195 00:22:58,837 --> 00:23:00,463 Mensen hebben geen waarde. 196 00:23:02,715 --> 00:23:05,009 Is dat wat deze wereld ons wil leren? 197 00:23:31,703 --> 00:23:33,788 Doe het. -Je kon niet terug, of wel? 198 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 We gaan er allemaal aan. 199 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Zo. 200 00:23:55,768 --> 00:23:56,644 Dankjewel. 201 00:24:03,026 --> 00:24:03,943 Toen ik… 202 00:24:07,530 --> 00:24:09,741 …Kyuma's laatste woorden hoorde… 203 00:24:11,951 --> 00:24:13,328 …realiseerde ik het me. 204 00:24:16,164 --> 00:24:18,124 Zij waren ooit ook spelers. 205 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Maar nu… 206 00:24:22,378 --> 00:24:24,756 …waren ze burgers en maakten ze spellen. 207 00:24:29,260 --> 00:24:30,136 Dat betekent… 208 00:24:32,680 --> 00:24:34,390 …dat zelfs als we de spellen… 209 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 …allemaal uitspelen… 210 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 …we misschien nog niet terug kunnen. 211 00:24:45,276 --> 00:24:46,152 Misschien… 212 00:24:48,738 --> 00:24:51,157 …bestaat onze wereld helemaal niet meer. 213 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 Heb ik… 214 00:24:57,997 --> 00:24:59,332 …voor dat antwoord… 215 00:25:01,251 --> 00:25:02,126 …Tatta gedood? 216 00:25:17,517 --> 00:25:18,768 Dat geloof ik niet. 217 00:25:20,979 --> 00:25:23,398 Ik weet zeker dat we terug kunnen gaan. 218 00:25:24,607 --> 00:25:25,692 Ik zal teruggaan. 219 00:25:27,443 --> 00:25:28,861 Ik blijf spellen spelen. 220 00:25:31,906 --> 00:25:33,449 Ook voor Tatta. 221 00:25:46,838 --> 00:25:48,047 Ga je echt? 222 00:25:48,923 --> 00:25:53,303 Ik maak me zorgen om Ann en Chishiya. Ik ga ze zoeken. 223 00:25:56,014 --> 00:25:59,559 We hebben meer mensen nodig om de schoppenkoning te verslaan. 224 00:26:00,476 --> 00:26:04,731 Met elk spel dat we winnen, komen we dichter bij ons doel. 225 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 Geen zorgen. We zullen elkaar ongetwijfeld weer zien. 226 00:26:15,283 --> 00:26:17,076 Je moet een tijdje rust nemen. 227 00:26:21,247 --> 00:26:22,582 Bescherm Usagi. 228 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 Goed. Wees voorzichtig. 229 00:27:22,600 --> 00:27:25,019 Kon ik maar naar een onbekende plek gaan. 230 00:27:28,439 --> 00:27:33,820 Het zou slecht zijn als er zombies waren. Dan zouden ze allemaal zombies worden. 231 00:27:33,903 --> 00:27:36,698 Hou op met dat zombiegeklets en zoek een bar. 232 00:27:36,781 --> 00:27:39,617 Als er zombies komen, overleeft alleen Karube 't. 233 00:27:39,701 --> 00:27:42,078 Jij slaat die zombies met één klap neer. 234 00:27:42,620 --> 00:27:45,123 Nee, ik niet. Jij zou het overleven, Arisu. 235 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Ik? Waarom? 236 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Ik weet zeker dat jij het overleeft. 237 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Wat nou? 238 00:28:04,684 --> 00:28:06,811 Is dat echt het einde van je leven? 239 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 Wat? 240 00:28:10,273 --> 00:28:12,817 Waarom kijk je zo? Alsof dit het einde is. 241 00:28:14,068 --> 00:28:16,028 Ik vroeg me af waar je mee zat. 242 00:28:17,071 --> 00:28:18,281 Wat onbenullig. 243 00:28:20,408 --> 00:28:23,953 Is je leven zo waardeloos dat een sollicitatie missen zo'n ramp is? 244 00:28:24,454 --> 00:28:28,082 Wat boeit het ook dat je meelift op je pa's succes, en zo? 245 00:28:28,166 --> 00:28:30,793 Vergeet het. Dat is een probleem voor later. 246 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 Als je denkt dat je in je leven geen kant uit kan… 247 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 …is er altijd nog een smal weggetje net om de hoek. 248 00:28:46,434 --> 00:28:50,438 Dat komt niet zo goed over als je dat hoort van een parttime barman. 249 00:28:50,521 --> 00:28:53,065 Zeg jij dan iets. Je kan toch niks bedenken. 250 00:28:53,149 --> 00:28:54,525 Eens denken… 251 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Zie je wel? 252 00:28:57,278 --> 00:28:59,447 Maar het was wel cool. -Kop dicht. 253 00:29:00,490 --> 00:29:03,785 Als je me voor het blok zet, lukt 't niet. -Lul niet zo. 254 00:29:46,536 --> 00:29:47,662 Dit is wijde alsem. 255 00:30:16,315 --> 00:30:17,859 Hé, zullen we gaan jagen? 256 00:30:19,902 --> 00:30:22,113 Ons eten is op. 257 00:30:23,781 --> 00:30:25,116 Als we niets doen… 258 00:30:26,158 --> 00:30:27,785 …eten we weer konijnenvoer. 259 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 Hier. 260 00:30:41,257 --> 00:30:43,801 Als je vlees wilt, moet je me helpen. 261 00:31:29,889 --> 00:31:31,891 Arisu, doe eens je best. 262 00:31:34,936 --> 00:31:36,562 Straks hebben we geen eten. 263 00:31:45,696 --> 00:31:46,781 Arisu. Daarzo. 264 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 Daar. Daar. 265 00:32:11,806 --> 00:32:12,723 Daar zit-ie. 266 00:32:22,608 --> 00:32:26,570 Je had hem bijna. Waar ben je nou mee bezig? 267 00:32:29,615 --> 00:32:30,783 Verdomme. 268 00:32:36,330 --> 00:32:38,708 Daar. -Kom hier. 269 00:32:39,417 --> 00:32:40,626 Usagi, daarzo. 270 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 Weer niet. 271 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 Arisu, daar. 272 00:32:56,892 --> 00:32:58,227 Dit gaat nooit lukken. 273 00:32:59,562 --> 00:33:00,938 Ik kan niet meer. 274 00:33:01,605 --> 00:33:03,149 Geen eten vanavond, dus. 275 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 Ik rammel. 276 00:35:03,686 --> 00:35:04,520 Gaat het? 277 00:35:09,650 --> 00:35:10,484 De film… 278 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 Film? 279 00:35:33,299 --> 00:35:34,133 Kijk. 280 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 Was hij cameraman? 281 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 Dit is 8mm-film. 282 00:36:11,212 --> 00:36:12,713 Kun je 't hiermee kijken? 283 00:36:54,463 --> 00:36:55,798 Ik ben Kaito Kameyama. 284 00:36:56,840 --> 00:36:59,343 In deze wereld waar elektronica niet werkt… 285 00:37:00,427 --> 00:37:02,221 …wil ik met deze filmcamera… 286 00:37:02,721 --> 00:37:05,224 …deze wereld vastleggen en haar ware aard… 287 00:37:07,059 --> 00:37:09,061 …en daarmee de waarheid onthullen. 288 00:37:12,982 --> 00:37:14,316 Het is hier leuk. 289 00:37:14,942 --> 00:37:18,821 Er zijn geen wetten, dus we mogen plunderen en moorden. 290 00:37:19,530 --> 00:37:20,781 Als ik spellen speel… 291 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 …kan niets me meer schelen. 292 00:37:25,744 --> 00:37:27,204 Dat voelt echt lekker. 293 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 Ik haat deze plek. 294 00:37:31,125 --> 00:37:33,502 Daarom rook ik wiet… 295 00:37:34,753 --> 00:37:36,005 …en pieker ik. 296 00:37:42,720 --> 00:37:46,015 Het is 26 dagen geleden dat iedereen verdween. 297 00:37:57,192 --> 00:37:58,444 Wat doe je daar? 298 00:38:00,821 --> 00:38:01,697 Ann. 299 00:38:10,164 --> 00:38:11,832 Pardon. Wat is er? 300 00:38:15,627 --> 00:38:19,089 Er komen steeds meer vissen en het groeit overal dicht. 301 00:38:19,965 --> 00:38:24,094 Hoe verder je van het centrum bent, hoe meer alles overwoekerd is. 302 00:38:24,970 --> 00:38:28,891 Is dat niet omdat de mensen weg zijn? -Dat draagt eraan bij. 303 00:38:29,516 --> 00:38:32,227 Maar de planten groeien abnormaal snel. 304 00:38:33,645 --> 00:38:36,440 Mensen zijn hier niet tegelijk aangekomen. 305 00:38:37,107 --> 00:38:38,776 Vers eten gaat snel rotten. 306 00:38:39,735 --> 00:38:41,737 Het verloop der tijd is verstoord. 307 00:38:45,574 --> 00:38:46,533 Waar ga je heen? 308 00:38:49,328 --> 00:38:51,205 Ik ga Tokio uit. 309 00:38:52,289 --> 00:38:54,458 Ik wil weten wat deze wereld is. 310 00:39:01,298 --> 00:39:04,176 Het is 33 dagen geleden dat iedereen verdween. 311 00:39:05,177 --> 00:39:07,012 Ik kreeg informatie van iemand. 312 00:39:08,639 --> 00:39:12,518 Er is een gemeenschap aan de rand van Setagaya. Ik ga erheen. 313 00:39:29,201 --> 00:39:32,246 Ik hoorde dat iemand zich iets vreemds herinnert. 314 00:39:32,329 --> 00:39:33,664 Daarom ben ik hier. 315 00:39:34,790 --> 00:39:36,792 Kun je me de weg wijzen? 316 00:39:37,376 --> 00:39:38,210 Deze kant op. 317 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Wat voor herinnering is het? 318 00:39:46,343 --> 00:39:48,929 Herinner je je het moment dat je hier kwam? 319 00:39:50,097 --> 00:39:51,265 Ja, vagelijk. 320 00:39:53,016 --> 00:39:54,852 Zag je het toen? 321 00:39:55,769 --> 00:39:56,603 Het vuurwerk. 322 00:39:57,229 --> 00:39:58,063 Vuurwerk? 323 00:39:59,690 --> 00:40:02,860 O, ja. Dat zag ik inderdaad. Ik herinner het me. 324 00:40:05,446 --> 00:40:06,780 Ik heb het ook gezien. 325 00:40:08,866 --> 00:40:10,492 Deze kant op. 326 00:40:22,963 --> 00:40:26,800 Het verhaal van deze dame klinkt geloofwaardig. Kom mee. 327 00:40:27,509 --> 00:40:28,969 Kom. Daar is het. 328 00:40:31,555 --> 00:40:34,516 Vertel hem wat je laatst vertelde over 't vuurwerk. 329 00:40:36,768 --> 00:40:37,603 Ja? 330 00:40:40,522 --> 00:40:41,857 Over het vuurwerk? 331 00:40:46,612 --> 00:40:49,490 Wil jij ook het verhaal horen? Over het vuurwerk? 332 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 Ja. 333 00:40:54,745 --> 00:40:57,039 Niemand herinnert het zich dus. 334 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Wat? 335 00:41:02,628 --> 00:41:03,962 Toen ik klein was… 336 00:41:05,631 --> 00:41:08,509 …hebben ze tijdens een operatie… 337 00:41:09,051 --> 00:41:11,595 …gaten geboord in mijn schedel. 338 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 Misschien is dat de reden… 339 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 …dat ik de enige ben die zich die dag goed herinnert. 340 00:41:26,360 --> 00:41:31,240 Dat vuurwerk in de lucht. 341 00:41:34,535 --> 00:41:35,494 Het zag er toen… 342 00:41:36,370 --> 00:41:39,456 …uit als vuurwerk in de lucht. 343 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 Maar… 344 00:41:43,835 --> 00:41:46,338 …dat was eigenlijk geen… 345 00:41:47,965 --> 00:41:48,882 …vuur… 346 00:41:48,966 --> 00:41:50,342 Daar is hij weer. 347 00:41:53,971 --> 00:41:54,805 Bukken. 348 00:41:55,389 --> 00:41:57,724 Het is de schoppenkoning. Hij is terug. 349 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 Deze beelden… 350 00:42:35,262 --> 00:42:37,723 …zijn het enige bewijs dat ik heb geleefd. 351 00:42:40,559 --> 00:42:42,436 Ik laat deze beelden achter. 352 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Er komt iets aan. 353 00:43:31,526 --> 00:43:32,736 Arisu, deze kant op. 354 00:43:37,282 --> 00:43:38,200 Kijk uit. 355 00:43:38,700 --> 00:43:39,534 Rennen. 356 00:44:14,152 --> 00:44:14,986 Hé. 357 00:45:33,273 --> 00:45:34,107 Wie is daar? 358 00:46:01,843 --> 00:46:03,303 Ben jij een burger? 359 00:46:04,679 --> 00:46:05,514 Wat? 360 00:46:07,641 --> 00:46:08,809 Blijkbaar niet. 361 00:46:11,770 --> 00:46:12,604 Au. 362 00:46:13,980 --> 00:46:15,357 Waarom viel je me aan? 363 00:46:16,817 --> 00:46:19,236 Als je door was gerend, was je nu dood. 364 00:46:21,363 --> 00:46:23,865 Ik zei nog dat je ons tot last zou zijn… 365 00:46:25,325 --> 00:46:28,161 …maar hij heeft je toch hierheen gedragen. 366 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 'Hij'? 367 00:46:38,880 --> 00:46:41,132 Je moet hem wel bedanken, Arisu. 368 00:46:42,968 --> 00:46:44,219 Hoe ken je mijn naam? 369 00:46:44,886 --> 00:46:46,555 Hij heeft het me verteld. 370 00:46:52,018 --> 00:46:53,645 O, pas op je tellen. 371 00:46:54,604 --> 00:46:58,275 Omdat je ons plan dwarsboomde, is hij in een slechte bui. 372 00:47:43,612 --> 00:47:44,446 Aguni. 373 00:47:47,407 --> 00:47:49,326 Hé, groentje. 374 00:50:29,319 --> 00:50:32,238 Ondertiteld door: Maloe de Goeij