1 00:00:49,509 --> 00:00:51,302 Biskut ini sedap. 2 00:00:55,264 --> 00:00:59,102 Boleh awak beritahu apa bunga saya? 3 00:01:07,235 --> 00:01:08,694 Rakan awak itu… 4 00:01:10,238 --> 00:01:12,240 Dia pembunuh. 5 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 Apa? 6 00:01:14,992 --> 00:01:16,536 Saya nampak dalam akhbar. 7 00:01:17,578 --> 00:01:18,871 Sunato Banda. 8 00:01:19,872 --> 00:01:23,167 Pembunuh terkenal yang bunuh empat wanita. 9 00:01:23,960 --> 00:01:26,671 Saya rasa dia dihukum mati. 10 00:01:27,839 --> 00:01:29,048 Tipu. 11 00:01:29,757 --> 00:01:30,800 Saya cakap betul. 12 00:01:31,884 --> 00:01:35,263 Saya rasa dia Jek Lekuk. 13 00:01:38,558 --> 00:01:39,809 Tinggal kita berlima. 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,605 Saya pasti Jek akan menyerang sekarang. 15 00:01:46,691 --> 00:01:48,276 Beritahulah bunga. 16 00:01:53,114 --> 00:01:56,200 Awak dalam kedudukan yang baik. 17 00:01:57,451 --> 00:01:59,245 Jek percayakan awak. 18 00:02:00,246 --> 00:02:03,916 Awak saja yang boleh menipu Jek. 19 00:02:05,209 --> 00:02:08,921 Maknanya, satu-satunya peserta yang boleh tamatkan permainan ini 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 ialah awak. 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,807 Nampaknya awak masih tak percayakan saya. 22 00:02:20,683 --> 00:02:26,105 Apa-apa pun, untuk pastikan Banda tak tipu awak, 23 00:02:27,106 --> 00:02:29,984 cuba bandingkan jawapan saya dengan jawapan dia. 24 00:02:31,819 --> 00:02:34,906 Awak fikir saya boleh percayakan awak? 25 00:02:35,781 --> 00:02:37,366 Tak perlu percayakan saya. 26 00:02:38,451 --> 00:02:40,995 Lebih banyak pilihan awak ada, lebih baik. 27 00:02:42,413 --> 00:02:44,123 Saya akan selalu cakap benar. 28 00:02:45,708 --> 00:02:48,211 Banda seorang pembunuh. Itu pun benar. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,506 Saya tak percaya. 30 00:02:53,591 --> 00:02:58,346 Saya pasti kita akan lihat siapa yang betul dalam pusingan ini. 31 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Bunga awak ialah sped. 32 00:03:06,354 --> 00:03:07,772 Cakaplah apa bunga saya. 33 00:03:12,526 --> 00:03:15,655 Janganlah begitu, saya dah beritahu awak. 34 00:03:18,074 --> 00:03:19,909 Saya tak setuju berpakat pun. 35 00:03:27,083 --> 00:03:28,000 Lekuk. 36 00:03:42,515 --> 00:03:43,641 Apa yang berlaku? 37 00:03:52,108 --> 00:03:53,734 Jek Lekuk ialah… 38 00:03:55,236 --> 00:03:56,112 lelaki itu. 39 00:04:00,324 --> 00:04:02,285 Saya pun rasa dia mencurigakan. 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 Tapi jangan risau. 41 00:04:07,373 --> 00:04:10,251 Dia akan mati dalam pusingan ini. 42 00:04:21,929 --> 00:04:23,681 Lelaki bernama Banda itu… 43 00:04:26,225 --> 00:04:29,145 Kita perlu berhati-hati dengan dia. 44 00:04:32,315 --> 00:04:35,609 Pemuda yang tipu dan bunuh lelaki besar itu… 45 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 Dialah yang suruh pemuda itu menipu. 46 00:04:41,324 --> 00:04:42,199 Apa? 47 00:04:43,993 --> 00:04:45,286 Saya nampak dia buat. 48 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 Dia nampak baik. 49 00:04:48,539 --> 00:04:52,501 Tapi sebenarnya, dia tiada empati terhadap orang lain. 50 00:04:53,085 --> 00:04:56,839 Dia faham perasaan orang lain secara teori saja. 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,719 Dia membunuh untuk keseronokan. 52 00:05:05,348 --> 00:05:07,224 Saya rasa dialah Jek. 53 00:07:06,093 --> 00:07:10,723 Kini tinggallah kita berlima dan saya kehilangan pasangan saya. 54 00:07:13,934 --> 00:07:18,272 Lelaki bernama Matsushita itu beritahu bunga saya tadi. 55 00:07:19,607 --> 00:07:23,527 Tapi saya tak rasa dia percayakan saya, jadi mungkin dia menipu. 56 00:07:25,321 --> 00:07:29,074 Awak nampak jujur. 57 00:07:29,700 --> 00:07:31,911 Awak tak nampak macam penipu. 58 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 Boleh awak beritahu apa bunga saya? 59 00:07:38,626 --> 00:07:43,255 Sudah tentulah saya akan beritahu bunga awak dengan jujur. 60 00:07:48,427 --> 00:07:52,598 Nampaknya awak amat sukakan Yaba. 61 00:07:53,766 --> 00:07:56,060 Tapi dia ada ciri kaki putar belit. 62 00:08:11,492 --> 00:08:13,118 Biar saya tanya awak terus. 63 00:08:14,245 --> 00:08:16,038 Betulkah awak Jek Lekuk? 64 00:08:18,123 --> 00:08:22,294 Saya cuma boleh jawab yang Jek Lekuk 65 00:08:23,337 --> 00:08:26,048 mungkin saya atau awak. 66 00:08:31,053 --> 00:08:34,515 Seperti yang dijangka, saya tak rasa kita boleh berkawan. 67 00:08:36,517 --> 00:08:37,601 Bunga awak… 68 00:08:39,019 --> 00:08:39,853 ialah lekuk. 69 00:08:41,814 --> 00:08:43,065 Bunga saya pula… 70 00:08:44,733 --> 00:08:45,818 kelawar, bukan? 71 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Ini lebih sedap. 72 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Tinggal lima orang. Dua pasangan. 73 00:09:50,591 --> 00:09:52,885 Jek akan bertindak dalam pusingan ini. 74 00:10:03,771 --> 00:10:04,980 Baiklah. 75 00:10:05,648 --> 00:10:07,650 Inilah pusingan terakhir. 76 00:10:25,709 --> 00:10:26,627 Lekuk. 77 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 Terima kasih banyak. 78 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 Awak punya daiman. 79 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 Sped. 80 00:11:12,423 --> 00:11:14,425 Okey, lihat bunga saya. 81 00:11:19,680 --> 00:11:20,514 Sped. 82 00:11:24,143 --> 00:11:26,687 Masa untuk membuat tekaan. 83 00:11:26,770 --> 00:11:31,108 Semua orang, sila masuk ke sel. Satu orang di dalam setiap sel. 84 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 PUSINGAN KE-13 85 00:11:44,163 --> 00:11:47,833 Saya pasti Matsushita tipu saya. 86 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 Kotoko pula tak jawab soalan saya. 87 00:11:53,756 --> 00:11:54,923 Maksudnya, 88 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 bunga saya sama ada daiman atau sped. 89 00:12:02,347 --> 00:12:04,391 Nampaknya, saya perlu ikut 90 00:12:05,768 --> 00:12:07,227 kata hati saya. 91 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 Sila buat tekaan anda. 92 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Saya menang. 93 00:13:37,901 --> 00:13:41,029 Saya dah agak yang awaklah Jek Lekuk. 94 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 Bagaimana? 95 00:13:44,867 --> 00:13:49,079 Saya nampak semasa awak mula berpakat dengan Banda, si pembunuh itu. 96 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Mari kita berkawan. 97 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Jika betul pun 98 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 awak kagum dengan kata-kata Banda, 99 00:14:00,215 --> 00:14:04,887 tiada sesiapa pun akan terima orang tak dikenali dengan secepat itu. 100 00:14:07,973 --> 00:14:11,310 Tak ramai orang nak dekati orang seperti saya. 101 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 Kemudian awak cuba bunuh saya pula? 102 00:14:16,982 --> 00:14:18,984 Maknanya awak ada rancangan jahat, 103 00:14:19,067 --> 00:14:20,652 atau awak bodoh, 104 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 psikopat atau sosiopat. 105 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Awak… 106 00:14:25,741 --> 00:14:28,493 Saya sasarkan awak untuk uji awak. 107 00:14:30,120 --> 00:14:32,748 Awak ingat awak boleh kawal saya. 108 00:14:33,707 --> 00:14:38,587 Awak juga yakin awak lebih hebat daripada orang lain. 109 00:14:39,671 --> 00:14:46,178 Mungkin keyakinan awak datang daripada peranan istimewa awak 110 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 iaitu sebagai Jek Lekuk. 111 00:14:49,848 --> 00:14:53,143 Maaf, tapi saya bukan orangnya. Banda sebenarnya Jek. 112 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Tapi malangnya… 113 00:14:59,650 --> 00:15:00,692 dia bukan Jek. 114 00:15:11,620 --> 00:15:14,039 Awak berpakat dengan Kotoko. 115 00:15:14,706 --> 00:15:17,084 Saya beritahu Kotoko bunga sebenar dia. 116 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 Tapi dia mati juga. 117 00:15:22,798 --> 00:15:28,553 Maksudnya Kotoko dikawal oleh orang lain. 118 00:15:30,555 --> 00:15:31,515 Jika begitu… 119 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 Dia inilah suspek kita. 120 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 Semasa saya di kafeteria, 121 00:15:37,521 --> 00:15:41,566 kamu berdua selalu datang ambil snek pada masa yang sama. 122 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 Macam mana? 123 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Nak mula dengan siapa? 124 00:15:56,456 --> 00:15:57,624 Setiap kali datang, 125 00:15:58,750 --> 00:16:00,711 awak ambil snek yang sama. 126 00:16:08,635 --> 00:16:12,014 Awak dan Kotoko guna kafeteria untuk berkomunikasi. 127 00:16:12,848 --> 00:16:13,682 Sped. 128 00:16:15,559 --> 00:16:19,730 Kamu berdua berpura-pura dikawal. 129 00:16:28,488 --> 00:16:30,615 Snek itu ada empat perisa. 130 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 Kamu guna perisa snek yang kamu ambil 131 00:16:36,121 --> 00:16:40,000 untuk sahkan sama ada bunga satu sama lain betul atau tidak. 132 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 Kemudian, 133 00:16:58,769 --> 00:17:01,480 awak suruh Kotoko menipu tentang bunga saya. 134 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 Awak punya daiman. 135 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 Saya sebenarnya percayakan wanita itu. 136 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Hingga ke detik itu. 137 00:17:15,619 --> 00:17:17,913 Bila kamu bertiga mula bekerjasama? 138 00:17:18,497 --> 00:17:21,083 Pengumuman sebelum permainan dah kata 139 00:17:21,166 --> 00:17:24,669 permainan ini menguji tahap kepercayaan kita terhadap orang. 140 00:17:25,337 --> 00:17:27,380 Kami cuma ikut nasihat itu. 141 00:17:29,883 --> 00:17:32,552 Cara terbaik untuk memastikan kepercayaan 142 00:17:33,428 --> 00:17:36,932 bukanlah melalui pujukan, manipulasi atau penguasaan, 143 00:17:37,516 --> 00:17:42,813 mahupun pembasuhan otak, pukau, penipuan atau ketakutan. 144 00:17:45,982 --> 00:17:47,400 Caranya, kesetaraan. 145 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 Saya tak rasa kita boleh berkawan. 146 00:17:58,870 --> 00:17:59,830 Kenapa awak… 147 00:18:01,832 --> 00:18:06,753 sertai permainan di negara ini? 148 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 Sebelum ini, 149 00:18:12,968 --> 00:18:15,887 saya tak pernah berada di negara secantik ini. 150 00:18:19,641 --> 00:18:21,059 Sebab saya percaya 151 00:18:21,935 --> 00:18:26,189 negara ini cuma layak diperintah oleh saya. 152 00:18:29,442 --> 00:18:32,445 Kita berdua mungkin sangat serupa. 153 00:18:37,159 --> 00:18:39,411 Saya rasa begitu juga. 154 00:18:40,871 --> 00:18:43,331 Kepercayaan penting dalam permainan ini. 155 00:18:46,585 --> 00:18:52,382 Akhirnya saya jumpa pasangan setara yang layak dapat kepercayaan saya. 156 00:18:58,930 --> 00:18:59,806 Tunggu dulu… 157 00:19:00,515 --> 00:19:03,935 Mungkin juga salah seorang daripada kamu ialah Jek Lekuk! 158 00:19:04,728 --> 00:19:08,565 Ya, memanglah saya cuba tipu kamu, 159 00:19:08,648 --> 00:19:12,777 tapi kamu tak boleh tuduh saya hanya berdasarkan faktor itu. 160 00:19:13,653 --> 00:19:15,071 Saya rasa bukan begitu. 161 00:19:15,155 --> 00:19:15,989 Apa? 162 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Jika mereka pasti 163 00:19:18,283 --> 00:19:22,704 awaklah Jek Lekuk, 164 00:19:23,580 --> 00:19:28,960 kenapa Banda tak tipu awak semasa pusingan lalu dan cuba bunuh awak? 165 00:19:35,050 --> 00:19:36,843 Mereka pasti dah berpakat 166 00:19:38,303 --> 00:19:41,640 dan nak cuba dapatkan maklumat daripada awak. 167 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Pusingan ke-14 akan bermula. 168 00:20:02,702 --> 00:20:04,371 Apa kamu nak buat? 169 00:20:06,081 --> 00:20:10,585 Jarang orang dapat peluang untuk berbual panjang dengan rakyat. 170 00:20:10,669 --> 00:20:13,171 Ceritakan semua rahsia tentang negara ini. 171 00:20:18,385 --> 00:20:20,720 Sayangnya saya tak boleh bunuh awak. 172 00:20:24,724 --> 00:20:27,018 Tapi kita masih boleh berseronok. 173 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 PENJARA TEIO 174 00:21:20,488 --> 00:21:22,449 Dia tak beritahu banyak maklumat. 175 00:21:23,616 --> 00:21:27,120 Saya rasa dia dah tak tahan dan sengaja buat tekaan salah 176 00:21:27,912 --> 00:21:30,707 walaupun kita beritahu bunga dia yang sebenar. 177 00:21:32,542 --> 00:21:35,128 Tak sangka dia mengalah seawal itu. 178 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Saya Kaito Kameyama. 179 00:21:52,103 --> 00:21:54,481 - Itu… - Saya nak keluar dari Tokyo. 180 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Seronok di sini. 181 00:21:57,442 --> 00:21:58,818 Tiada undang-undang, 182 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 kami bebas merompak dan membunuh. 183 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 Apabila saya bermain, 184 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 saya tak peduli perkara yang berlaku! 185 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 Rasa sangat seronok. 186 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 Saya benci tempat ini. 187 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Sebab itulah saya hisap ganja… 188 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 dan jadi khayal. 189 00:22:23,218 --> 00:22:25,011 Ini dunia apa? 190 00:22:26,638 --> 00:22:28,139 Ini semua permainan apa? 191 00:22:28,848 --> 00:22:30,934 Siapa yang aturkannya? 192 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 Awak tak apa-apa? 193 00:22:35,814 --> 00:22:38,733 Hei! Berhenti rakam dan tolong saya! 194 00:22:39,859 --> 00:22:41,653 Kenapa dengan awak? 195 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 - Apa? - Awak okey? 196 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 Di sini, hidup tak bermakna. 197 00:22:58,753 --> 00:23:00,380 Nyawa manusia tak bernilai. 198 00:23:02,632 --> 00:23:05,385 Itukah yang dunia ini nak ajar kita? 199 00:23:30,201 --> 00:23:31,119 Arisu… 200 00:23:31,703 --> 00:23:33,788 - Buat! - Kamu tak boleh pulang. 201 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 Kita semua akan mati! 202 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Dah. 203 00:23:55,768 --> 00:23:56,644 Terima kasih. 204 00:24:03,026 --> 00:24:03,943 Apabila saya 205 00:24:07,530 --> 00:24:09,741 dengar kata-kata terakhir Kyuma, 206 00:24:11,951 --> 00:24:13,578 saya sedar satu perkara. 207 00:24:16,164 --> 00:24:18,124 Mereka dulu asalnya pemain. 208 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Tapi sekarang, 209 00:24:22,378 --> 00:24:24,797 mereka jadi rakyat dan buat permainan di sini. 210 00:24:29,260 --> 00:24:30,136 Maksudnya… 211 00:24:32,680 --> 00:24:36,809 walaupun kita lepasi semua permainan, 212 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 kita mungkin tak dapat pulang. 213 00:24:45,276 --> 00:24:46,236 Dunia asal kita… 214 00:24:48,655 --> 00:24:51,074 mungkin tak wujud lagi. 215 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 Adakah saya… 216 00:24:57,997 --> 00:24:59,332 bunuh Tatta… 217 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 untuk itu saja? 218 00:25:17,517 --> 00:25:18,768 Saya tak percaya. 219 00:25:20,937 --> 00:25:22,897 Saya pasti kita boleh pulang. 220 00:25:24,607 --> 00:25:25,692 Saya nak pulang. 221 00:25:27,443 --> 00:25:29,028 Saya akan terus bermain. 222 00:25:31,906 --> 00:25:33,449 Demi Tatta juga. 223 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 Betulkah awak nak pergi? 224 00:25:48,923 --> 00:25:53,303 Saya risaukan Ann dan Chishiya. Saya nak pergi cari mereka. 225 00:25:56,014 --> 00:25:59,642 Kita perlukan lebih ramai rakan jika nak tewaskan Raja Sped. 226 00:26:00,476 --> 00:26:05,148 Lebih banyak kita menang, lebih dekatlah matlamat kita. 227 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 Jangan risau. Nanti kita jumpa lagi. 228 00:26:13,364 --> 00:26:17,076 Usagi, awak perlu berehat. 229 00:26:19,621 --> 00:26:22,582 Arisu, tolong jaga Usagi. 230 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 Baiklah, jaga diri. 231 00:27:20,598 --> 00:27:25,019 Aduhai. Kalaulah saya boleh pergi ke tempat yang tak diketahui. 232 00:27:28,439 --> 00:27:31,067 Teruknya jika zombi muncul di Shibuya, bukan? 233 00:27:31,150 --> 00:27:33,820 Jika digigit, semua orang akan jadi zombi. 234 00:27:33,903 --> 00:27:36,572 - Lupakan zombi. Nak lepak di mana? - Okey. 235 00:27:36,656 --> 00:27:39,492 Tapi jika zombi muncul, cuma Karube akan selamat. 236 00:27:39,575 --> 00:27:42,078 Awak akan bunuh zombi dengan satu tumbukan. 237 00:27:42,161 --> 00:27:44,914 Awak yang selamat, Arisu. Bukan saya. 238 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 Saya? Kenapa? 239 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 Saya pasti awak yang akan selamat. 240 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Apa? 241 00:28:04,684 --> 00:28:07,019 Awak rasa hidup awak dah berakhir? 242 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 Apa? 243 00:28:10,189 --> 00:28:12,900 Kenapa muram saja? Macam dunia dah kiamat. 244 00:28:13,985 --> 00:28:16,112 Saya ingat awak nak cakap apa tadi. 245 00:28:17,071 --> 00:28:18,573 Rupanya hal bodoh saja. 246 00:28:20,408 --> 00:28:23,870 Sedihnya hidup awak. Temu duga bodoh pun jadi isu besar? 247 00:28:24,454 --> 00:28:25,580 Siapa peduli? 248 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 Bapa awak guna pengaruh dia? 249 00:28:28,166 --> 00:28:30,793 Persetankan dulu. Fikirkannya kemudian. 250 00:28:31,878 --> 00:28:32,712 Arisu. 251 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 Apabila kita rasa kita temui jalan mati dalam hidup ini, 252 00:28:37,049 --> 00:28:41,387 cuba belok, mesti ada lorong kecil yang akan bawa kita pergi jauh. 253 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 Apa? 254 00:28:46,392 --> 00:28:49,937 Tak meyakinkan betul apabila pelayan bar sambilan yang cakap. 255 00:28:50,521 --> 00:28:53,065 Awak ada ayat hebat? Mesti tak, bukan? 256 00:28:53,149 --> 00:28:56,778 - Biar saya fikir. - Memang tak ada pun. 257 00:28:57,278 --> 00:28:59,447 - Kata-kata awak hebat. - Diamlah. 258 00:29:00,490 --> 00:29:02,033 Otak saya jadi buntu. 259 00:29:02,116 --> 00:29:03,785 Sudahlah. 260 00:29:46,452 --> 00:29:47,662 Ini daun baru cina. 261 00:30:16,315 --> 00:30:18,276 Apa kata kita pergi memburu? 262 00:30:19,861 --> 00:30:22,113 Kita dah habis makanan. 263 00:30:23,781 --> 00:30:27,743 Jika kita tak dapat tangkap apa-apa, kita akan makan rumpai lagi. 264 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 Nah! 265 00:30:41,257 --> 00:30:43,801 Kalau awak nak daging, tolong saya. 266 00:31:05,948 --> 00:31:06,782 Arisu! 267 00:31:29,889 --> 00:31:32,016 Arisu, jangan main-main! 268 00:31:34,936 --> 00:31:36,562 Nanti malam ini tiada lauk. 269 00:31:45,696 --> 00:31:46,948 Arisu! Di sana! 270 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 Di situ! 271 00:32:11,806 --> 00:32:12,723 Saya nampak. 272 00:32:22,608 --> 00:32:24,193 Hampir dapat! 273 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 Apa awak buat? 274 00:32:29,615 --> 00:32:30,783 Tak guna. 275 00:32:36,330 --> 00:32:38,708 - Di sana! - Di sini! 276 00:32:39,417 --> 00:32:40,626 Usagi, di sana! 277 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 Aduh! 278 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 Arisu, di situ! 279 00:32:56,892 --> 00:32:58,310 Saya tak boleh tangkap. 280 00:32:59,478 --> 00:33:00,938 Sia-sia saja. 281 00:33:01,605 --> 00:33:03,149 Tak ada lauk nanti. 282 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 Saya lapar. 283 00:35:03,686 --> 00:35:04,520 Awak okey? 284 00:35:09,650 --> 00:35:10,484 Filem itu… 285 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 Filem? 286 00:35:33,299 --> 00:35:34,133 Di sini. 287 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 Mungkin dia jurukamera. 288 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 Ini filem 8mm. 289 00:36:11,212 --> 00:36:12,671 Tonton dengan alat ini? 290 00:36:54,463 --> 00:36:55,798 Saya Kaito Kameyama. 291 00:36:56,840 --> 00:36:59,677 Di dunia ini, alat elektronik tak berfungsi. 292 00:37:00,427 --> 00:37:02,638 Saya nak guna kamera filem 8mm ini 293 00:37:02,721 --> 00:37:05,224 untuk merakam dunia ini dalam usaha mencari 294 00:37:07,059 --> 00:37:08,894 kebenaran dan realitinya. 295 00:37:12,982 --> 00:37:14,316 Seronok di sini. 296 00:37:14,942 --> 00:37:18,821 Tiada undang-undang, kami bebas merompak dan membunuh. 297 00:37:19,530 --> 00:37:20,781 Apabila saya bermain, 298 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 saya tak peduli perkara yang berlaku! 299 00:37:25,744 --> 00:37:27,204 Rasa sangat seronok. 300 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 Saya benci tempat ini. 301 00:37:31,125 --> 00:37:33,502 Sebab itulah saya hisap ganja 302 00:37:34,753 --> 00:37:36,005 dan jadi khayal. 303 00:37:42,720 --> 00:37:46,015 Sudah 26 hari sejak semua orang hilang. 304 00:37:57,192 --> 00:37:58,610 Awak buat apa? 305 00:38:00,821 --> 00:38:01,697 Ann. 306 00:38:10,164 --> 00:38:11,874 Boleh saya tanya? Apa halnya? 307 00:38:15,627 --> 00:38:19,340 Ikan semakin bertambah dan tumbuh-tumbuhan semakin banyak. 308 00:38:19,965 --> 00:38:24,094 Semakin jauh dari pusat bandar, semakin banyak tumbuhan di jalanan. 309 00:38:24,887 --> 00:38:29,016 - Bukankah sebab manusia dah hilang? - Ya, itu sebahagian daripadanya. 310 00:38:29,516 --> 00:38:32,353 Tapi kadar pertumbuhannya luar biasa. 311 00:38:33,645 --> 00:38:36,440 Setiap orang datang ke dunia ini pada masa yang berbeza. 312 00:38:37,107 --> 00:38:39,068 Bahan organik cepat mereput. 313 00:38:39,735 --> 00:38:41,737 Masa tak bergerak dengan normal. 314 00:38:45,574 --> 00:38:46,658 Awak nak ke mana? 315 00:38:49,328 --> 00:38:51,205 Saya nak keluar dari Tokyo. 316 00:38:52,206 --> 00:38:54,458 Saya nak siasat tentang dunia ini. 317 00:39:01,298 --> 00:39:04,176 Sudah 33 hari sejak semua orang hilang. 318 00:39:05,177 --> 00:39:07,054 Seorang lelaki beritahu saya 319 00:39:08,555 --> 00:39:11,100 ada komuniti di pinggir bandar Setagaya. 320 00:39:11,183 --> 00:39:12,893 Saya menuju ke sana. 321 00:39:29,118 --> 00:39:32,246 Saya datang ke sini kerana khabarnya ada orang 322 00:39:32,329 --> 00:39:33,914 dengan memori yang aneh. 323 00:39:34,790 --> 00:39:36,792 Boleh bawa saya jumpa mereka? 324 00:39:37,376 --> 00:39:38,210 Ikut sini. 325 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Memori apa itu? 326 00:39:46,343 --> 00:39:48,929 Awak ingat semasa awak datang ke dunia ini? 327 00:39:50,013 --> 00:39:51,432 Ya, lebih kurang. 328 00:39:53,016 --> 00:39:56,311 Jadi, awak nampak bunga api? 329 00:39:57,229 --> 00:39:58,063 Bunga api? 330 00:39:59,690 --> 00:40:03,110 Ya. Saya nampak. Saya ingat. 331 00:40:05,446 --> 00:40:06,738 Saya pun nampak. 332 00:40:08,866 --> 00:40:10,492 Ikut sini. Di sini. 333 00:40:22,963 --> 00:40:25,299 Cerita wanita ini agak meyakinkan. 334 00:40:25,841 --> 00:40:26,800 Ayuh. 335 00:40:27,509 --> 00:40:28,969 Ayuh, di sini. 336 00:40:31,555 --> 00:40:34,183 Beritahu dia cerita tentang bunga api itu. 337 00:40:36,768 --> 00:40:37,603 Yakah? 338 00:40:40,522 --> 00:40:41,857 Tentang bunga api itu? 339 00:40:46,612 --> 00:40:49,698 Awak pun nak tahu tentang bunga api? 340 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 Ya. 341 00:40:54,745 --> 00:40:57,372 Nampaknya tiada orang benar-benar ingat. 342 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Apa? 343 00:41:02,628 --> 00:41:03,962 Semasa saya kecil, 344 00:41:05,631 --> 00:41:08,550 tengkorak saya digerudi 345 00:41:09,051 --> 00:41:11,762 ketika otak saya dibedah. 346 00:41:13,889 --> 00:41:15,182 Mungkin sebab itulah… 347 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 saya seorang saja yang ingat segalanya tentang hari itu. 348 00:41:26,360 --> 00:41:31,240 Apabila bunga api muncul di langit… 349 00:41:34,535 --> 00:41:39,456 Ia nampak seperti bunga api di langit. 350 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 Tapi… 351 00:41:43,835 --> 00:41:46,338 sebenarnya itu bukan… 352 00:41:47,965 --> 00:41:48,882 bunga… 353 00:41:48,966 --> 00:41:50,342 Dia dah kembali! 354 00:41:53,971 --> 00:41:54,805 Tunduk! 355 00:41:55,389 --> 00:41:57,683 Itu Raja Sped! Dia datang lagi! 356 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 Filem ini… 357 00:42:35,262 --> 00:42:37,723 satu-satunya bukti tentang hidup saya. 358 00:42:40,475 --> 00:42:42,853 Saya mahu orang lain tonton. 359 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 Ada sesuatu datang. 360 00:43:31,526 --> 00:43:32,611 Arisu, ikut sini! 361 00:43:37,282 --> 00:43:38,200 Hati-hati! 362 00:43:38,700 --> 00:43:39,534 Lari! 363 00:44:01,264 --> 00:44:02,099 Usagi! 364 00:44:14,069 --> 00:44:14,903 Hei! 365 00:45:27,893 --> 00:45:28,769 Usagi? 366 00:45:33,273 --> 00:45:34,107 Siapa itu? 367 00:46:01,843 --> 00:46:03,303 Awak rakyat sini? 368 00:46:04,679 --> 00:46:05,514 Apa? 369 00:46:07,641 --> 00:46:08,809 Nampaknya bukan. 370 00:46:11,770 --> 00:46:12,604 Aduh. 371 00:46:13,897 --> 00:46:15,357 Jadi kenapa serang saya? 372 00:46:16,817 --> 00:46:19,194 Jika awak terus lari, awak akan mati. 373 00:46:21,238 --> 00:46:24,449 Saya suruh dia tinggalkan awak kerana awak membebankan, 374 00:46:25,325 --> 00:46:28,578 tapi dia pikul juga awak hingga ke sini. 375 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 "Dia"? 376 00:46:38,839 --> 00:46:41,633 Pastikan awak berterima kasih kepada dia, Arisu. 377 00:46:42,968 --> 00:46:46,513 - Bagaimana awak tahu nama saya? - Itu yang dia panggil awak. 378 00:46:52,018 --> 00:46:53,645 Hati-hati. 379 00:46:54,604 --> 00:46:58,233 Angin dia tak baik kerana awak kacau rancangan kami. 380 00:47:43,612 --> 00:47:44,446 Aguni. 381 00:47:47,407 --> 00:47:49,409 Hei, budak baharu. 382 00:50:30,028 --> 00:50:32,238 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar