1 00:00:49,509 --> 00:00:51,302 ‫הביסקוויטים האלה טעימים.‬ 2 00:00:55,264 --> 00:00:59,102 ‫היי, תוכל להגיד לי מה הסדרה שלי?‬ 3 00:01:07,235 --> 00:01:08,694 ‫השותף שלך.‬ 4 00:01:10,238 --> 00:01:12,240 ‫הוא רוצח.‬ 5 00:01:14,075 --> 00:01:14,909 ‫מה?‬ 6 00:01:14,992 --> 00:01:16,536 ‫ראיתי אותו בעיתונים.‬ 7 00:01:17,578 --> 00:01:18,871 ‫סונטו בנדה.‬ 8 00:01:19,872 --> 00:01:23,167 ‫רוצח ידוע לשמצה שהרג ארבע נשים.‬ 9 00:01:23,960 --> 00:01:26,671 ‫אני חושב שהוא קיבל גזר דין מוות.‬ 10 00:01:27,839 --> 00:01:29,048 ‫זה שקר.‬ 11 00:01:29,757 --> 00:01:30,800 ‫זאת האמת.‬ 12 00:01:31,884 --> 00:01:35,263 ‫אני חושב שהוא נסיך הלבבות.‬ 13 00:01:38,558 --> 00:01:39,809 ‫נשארנו רק חמישה.‬ 14 00:01:40,726 --> 00:01:44,480 ‫אני בטוח שהנסיך יפתח במתקפה עכשיו.‬ 15 00:01:46,691 --> 00:01:48,276 ‫בוא נגיד זה לזה את הסדרה.‬ 16 00:01:53,114 --> 00:01:56,200 ‫אתה במצב טוב עכשיו.‬ 17 00:01:57,451 --> 00:01:59,036 ‫הנסיך סומך עליך.‬ 18 00:02:00,246 --> 00:02:03,583 ‫אתה היחיד שיכול לשקר לנסיך.‬ 19 00:02:05,209 --> 00:02:08,838 ‫במילים אחרות,‬ ‫האדם היחיד שיכול לסיים את המשחק הזה,‬ 20 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 ‫הוא אתה.‬ 21 00:02:17,054 --> 00:02:19,807 ‫כנראה אתה עדיין לא יכול לבטוח בי.‬ 22 00:02:20,683 --> 00:02:26,105 ‫בכל מקרה, כדי לוודא שבנדה אומר לך את האמת,‬ 23 00:02:27,190 --> 00:02:29,775 ‫אני חושב שעלינו‬ ‫להגיד זה לזה את הסדרות שלנו.‬ 24 00:02:31,861 --> 00:02:34,906 ‫אתה באמת חושב שאני יכול לבטוח בך?‬ 25 00:02:35,781 --> 00:02:37,366 ‫אתה לא חייב.‬ 26 00:02:38,534 --> 00:02:40,703 ‫ככל שיש לך יותר אפשרויות, יותר טוב.‬ 27 00:02:42,496 --> 00:02:44,123 ‫אני תמיד אגיד לך את האמת.‬ 28 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 ‫זאת גם האמת שבנדה הוא רוצח.‬ 29 00:02:51,214 --> 00:02:52,465 ‫אני לא יכול לבטוח בך.‬ 30 00:02:53,591 --> 00:02:58,346 ‫טוב, אני בטוח שנראה מי צודק בסיבוב הזה.‬ 31 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 ‫הסדרה שלך היא עלה.‬ 32 00:03:06,354 --> 00:03:07,772 ‫תגיד לי את שלי.‬ 33 00:03:12,526 --> 00:03:15,655 ‫בחייך, אמרתי לך את שלך.‬ 34 00:03:18,074 --> 00:03:19,325 ‫לא הסכמתי לעסקה.‬ 35 00:03:27,083 --> 00:03:28,000 ‫לב.‬ 36 00:03:42,515 --> 00:03:43,432 ‫מה קרה?‬ 37 00:03:52,108 --> 00:03:53,734 ‫נסיך הלבבות…‬ 38 00:03:55,236 --> 00:03:56,112 ‫הוא הבחור הזה.‬ 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,159 ‫גם לי הוא נראה חשוד.‬ 40 00:04:04,203 --> 00:04:05,413 ‫אבל אל תדאג.‬ 41 00:04:07,373 --> 00:04:10,084 ‫הוא ימות בסיבוב הזה.‬ 42 00:04:21,929 --> 00:04:23,681 ‫הבנדה הזה.‬ 43 00:04:26,267 --> 00:04:28,853 ‫אנחנו צריכים להיזהר ממנו מאוד.‬ 44 00:04:32,315 --> 00:04:35,609 ‫הבחור הצעיר ששיקר ראשון‬ ‫לבחור הגדול ההוא והרג אותו…‬ 45 00:04:36,777 --> 00:04:40,448 ‫זה היה הוא שאמר לבחור הצעיר לשקר.‬ 46 00:04:41,324 --> 00:04:42,199 ‫מה?‬ 47 00:04:43,868 --> 00:04:44,702 ‫ראיתי אותו.‬ 48 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 ‫הוא נראה טוב לב.‬ 49 00:04:48,539 --> 00:04:52,501 ‫אבל האמת היא,‬ ‫שאין לו שום אמפתיה כלפי אחרים.‬ 50 00:04:53,085 --> 00:04:56,964 ‫יש לו רק הבנה תיאורטית על רגשות של אחרים.‬ 51 00:04:59,467 --> 00:05:01,719 ‫הוא הטיפוס שהורג אנשים בשביל הכיף.‬ 52 00:05:05,348 --> 00:05:07,224 ‫אני חושב שהוא נסיך הלבבות.‬ 53 00:06:24,301 --> 00:06:27,596 ‫- בורדרלנד -‬ 54 00:07:06,093 --> 00:07:10,723 ‫נשארנו חמישה, ואיבדתי את השותף שלי.‬ 55 00:07:13,934 --> 00:07:18,272 ‫הבחור הזה, מאטסושיטה,‬ ‫אמר לי עכשיו מה הסדרה שלי.‬ 56 00:07:19,607 --> 00:07:23,527 ‫אבל אני לא חושב שהוא בוטח בי,‬ ‫אז אולי הוא שיקר.‬ 57 00:07:25,321 --> 00:07:29,074 ‫את יודעת, את נראית מאוד אמינה.‬ 58 00:07:29,742 --> 00:07:31,535 ‫את לא נראית כמו מישהי שתשקר.‬ 59 00:07:32,953 --> 00:07:36,665 ‫תגידי לי מה הסדרה שלי?‬ 60 00:07:38,626 --> 00:07:43,047 ‫כמובן, אני אגיד לך בכנות, מה הסדרה שלך.‬ 61 00:07:48,427 --> 00:07:52,598 ‫את נראית ממש מאוהבת בבחור הזה, יאבה.‬ 62 00:07:53,766 --> 00:07:56,060 ‫אבל ככה פועל נוכל טיפוסי.‬ 63 00:08:11,492 --> 00:08:12,952 ‫לא אלך סחור סחור.‬ 64 00:08:14,245 --> 00:08:15,704 ‫אתה נסיך הלבבות?‬ 65 00:08:18,123 --> 00:08:22,169 ‫התשובה היחידה שאני יכול לתת לשאלה הזאת‬ 66 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 ‫היא לומר שהוא יכול להיות אתה או אני.‬ 67 00:08:31,053 --> 00:08:34,265 ‫כמו שחשבתי,‬ ‫אני בספק אם אתה ואני יכולים להסתדר.‬ 68 00:08:36,517 --> 00:08:37,601 ‫הסדרה שלך…‬ 69 00:08:39,019 --> 00:08:39,853 ‫היא לב.‬ 70 00:08:41,814 --> 00:08:43,065 ‫שלי…‬ 71 00:08:44,733 --> 00:08:45,818 ‫היא תלתן, נכון?‬ 72 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 ‫אלה טעימים יותר.‬ 73 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 ‫נשארו חמישה אנשים. שני זוגות.‬ 74 00:09:50,674 --> 00:09:52,635 ‫הנסיך יעשה מהלך בסיבוב הזה.‬ 75 00:10:03,771 --> 00:10:04,980 ‫נו, טוב.‬ 76 00:10:05,648 --> 00:10:07,650 ‫זה יהיה הסיבוב האחרון.‬ 77 00:10:25,709 --> 00:10:26,627 ‫לב.‬ 78 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 ‫תודה רבה.‬ 79 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 ‫שלך היא יהלום.‬ 80 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 ‫עלה.‬ 81 00:11:12,423 --> 00:11:14,216 ‫טוב, תגיד לי את שלי.‬ 82 00:11:19,680 --> 00:11:20,514 ‫עלה.‬ 83 00:11:24,143 --> 00:11:26,687 ‫הגיעה העת לנחש את הסדרה שלכם.‬ 84 00:11:26,770 --> 00:11:30,983 ‫אנא היכנסו לתא כלא. אדם אחד בכל תא.‬ 85 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 ‫- סיבוב 13 -‬ 86 00:11:44,163 --> 00:11:47,833 ‫אני בטוח שמאטסושיטה שיקר לי.‬ 87 00:11:49,126 --> 00:11:52,212 ‫וקוטוקו התעלמה מהשאלה שלי.‬ 88 00:11:53,756 --> 00:11:54,923 ‫מה שאומר,‬ 89 00:11:55,716 --> 00:11:58,302 ‫שהסדרה שלי היא יהלום או עלה.‬ 90 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 ‫בסופו של דבר, אצטרך ללכת על…‬ 91 00:12:05,768 --> 00:12:07,227 ‫תחושת הבטן שלי.‬ 92 00:12:25,245 --> 00:12:27,873 ‫אנא נחשו את הסדרה שלכם.‬ 93 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 ‫ניצחתי.‬ 94 00:13:37,901 --> 00:13:41,029 ‫ניחשתי שאתה נסיך הלבבות.‬ 95 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 ‫איך?‬ 96 00:13:44,867 --> 00:13:48,787 ‫ראיתי אותך כששיתפת פעולה עם בנדה, הרוצח.‬ 97 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ‫בוא נהיה חברים.‬ 98 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 ‫אפילו אם‬ 99 00:13:57,170 --> 00:13:59,631 ‫היית המום ממה שבנדה אמר,‬ 100 00:14:00,215 --> 00:14:04,887 ‫אין סיכוי שמישהו היה‬ ‫משתף פעולה עם זר כל כך מהר.‬ 101 00:14:07,973 --> 00:14:11,310 ‫אין הרבה אנשים שהיו פונים למישהו כמוני.‬ 102 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 ‫ואם ניסית להרוג אותי,‬ 103 00:14:16,982 --> 00:14:18,901 ‫אז או שאתה זומם משהו,‬ 104 00:14:18,984 --> 00:14:20,652 ‫או שאתה סתם אידיוט,‬ 105 00:14:20,736 --> 00:14:22,571 ‫או פסיכופת, או סוציופת.‬ 106 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 ‫אתה…‬ 107 00:14:25,866 --> 00:14:28,368 ‫סימנתי אותך כדי לבחון אותך.‬ 108 00:14:30,120 --> 00:14:32,748 ‫חשבת שתוכל לשלוט בי.‬ 109 00:14:33,707 --> 00:14:38,587 ‫חוץ מזה, היית בטוח‬ ‫שיש לך עליונות על כולם כאן.‬ 110 00:14:39,671 --> 00:14:46,178 ‫אולי הביטחון העצמי שלך‬ ‫נוצר משום שיש לך תפקיד מיוחד…‬ 111 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 ‫כמו נסיך הלבבות.‬ 112 00:14:49,848 --> 00:14:51,224 ‫סליחה, אבל זה לא אני.‬ 113 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 ‫בנדה הוא הנסיך.‬ 114 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 ‫זה חבל…‬ 115 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 ‫אבל זה לא הוא.‬ 116 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 ‫היה לך קשר לקוטוקו.‬ 117 00:15:14,706 --> 00:15:17,084 ‫אמרתי לקוטוקו מה הסדרה האמיתית שלה.‬ 118 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 ‫ובכל זאת, היא מתה.‬ 119 00:15:23,256 --> 00:15:28,553 ‫מה שאומר שקוטוקו נשלטה על ידי מישהו אחר.‬ 120 00:15:30,555 --> 00:15:31,515 ‫אז…‬ 121 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 ‫הבחור הזה הוא החשוד.‬ 122 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 ‫כשהייתי בקפיטריה,‬ 123 00:15:37,604 --> 00:15:41,566 ‫אתם שניכם תמיד באתם‬ ‫לקחת חטיפים באותו זמן.‬ 124 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 ‫מה דעתכם?‬ 125 00:15:47,072 --> 00:15:48,323 ‫מי יהיה הראשון?‬ 126 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 ‫בכל פעם,‬ 127 00:15:58,834 --> 00:16:00,419 ‫לקחתם את אותו סוג של חטיף.‬ 128 00:16:08,635 --> 00:16:12,014 ‫אתה וקוטוקו השתמשתם בקפיטריה כדי לתקשר.‬ 129 00:16:12,848 --> 00:16:13,682 ‫עלה.‬ 130 00:16:15,559 --> 00:16:19,646 ‫שניכם העמדתם פנים שאתם נשלטים.‬ 131 00:16:28,488 --> 00:16:30,615 ‫החטיפים האלה מגיעים בארבעה טעמים.‬ 132 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 ‫השתמשתם בחטיפים שלקחתם…‬ 133 00:16:36,163 --> 00:16:39,916 ‫כדי לאשר זה לזה‬ ‫האם הסדרה שלכם הייתה נכונה או לא.‬ 134 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 ‫ואז…‬ 135 00:16:58,810 --> 00:17:01,146 ‫אמרת לקוטוקו לשקר לי בנוגע לסדרה שלי.‬ 136 00:17:02,647 --> 00:17:03,648 ‫שלך יהלום.‬ 137 00:17:06,610 --> 00:17:09,196 ‫האמת היא שבאמת בטחתי באישה הזאת.‬ 138 00:17:11,615 --> 00:17:12,449 ‫חוץ מאשר בסוף.‬ 139 00:17:15,619 --> 00:17:17,913 ‫מתי שלושתכם התחלתם לשתף פעולה?‬ 140 00:17:18,497 --> 00:17:20,707 ‫בהודעת הפתיחה של המשחק הזה,‬ 141 00:17:21,291 --> 00:17:24,336 ‫נאמר שזה מבחן למידת הביטחון שלנו באחרים.‬ 142 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 ‫אנחנו פשוט פעלנו לפי העצה הזאת.‬ 143 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 ‫הדרך הבטוחה ביותר להבטיח אמון‬ 144 00:17:33,512 --> 00:17:36,640 ‫היא לא באמצעות שכנוע,‬ ‫מניפולציה, או אפילו שליטה,‬ 145 00:17:37,516 --> 00:17:42,813 ‫וגם לא באמצעות שטיפת מוח,‬ ‫היפנוזה, הונאה או הפחדה.‬ 146 00:17:46,066 --> 00:17:47,192 ‫אלא באמצעות שוויון.‬ 147 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 ‫אני בספק אם אתה ואני יכולים להסתדר.‬ 148 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 ‫דרך אגב,‬ 149 00:18:01,832 --> 00:18:06,753 ‫למה אתה משתתף במשחקים בארץ הזאת?‬ 150 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 ‫עד עכשיו,‬ 151 00:18:12,968 --> 00:18:15,720 ‫מעולם לא הייתי בארץ יפה כמו זאת.‬ 152 00:18:19,641 --> 00:18:21,059 ‫כי אני מאמין‬ 153 00:18:21,935 --> 00:18:26,106 ‫שזאת הארץ היחידה שראויה לשליטתי.‬ 154 00:18:29,442 --> 00:18:32,445 ‫ייתכן שאתה ואני דומים מאוד.‬ 155 00:18:37,159 --> 00:18:39,411 ‫חשבתי אותו דבר.‬ 156 00:18:40,912 --> 00:18:43,123 ‫אמון הוא דבר חשוב במשחק הזה.‬ 157 00:18:46,668 --> 00:18:52,382 ‫אני חושב שסוף-סוף מצאתי‬ ‫שותף שווה שראוי לאמוני.‬ 158 00:18:58,930 --> 00:18:59,806 ‫רק רגע…‬ 159 00:19:00,515 --> 00:19:03,727 ‫זה עדיין ייתכן שאחד מכם הוא נסיך הלבבות!‬ 160 00:19:04,728 --> 00:19:08,148 ‫כן, יכול להיות שניסיתי לרמות אתכם,‬ 161 00:19:08,648 --> 00:19:12,694 ‫אבל אתם לא יכולים לקבוע‬ ‫שאני נסיך הלבבות רק על סמך זה!‬ 162 00:19:13,653 --> 00:19:15,071 ‫אני לא כל כך בטוח.‬ 163 00:19:15,155 --> 00:19:15,989 ‫מה?‬ 164 00:19:16,489 --> 00:19:18,200 ‫אם שניהם,‬ 165 00:19:18,283 --> 00:19:22,704 ‫היו בטוחים שאתה נסיך הלבבות,‬ 166 00:19:23,663 --> 00:19:28,960 ‫אז למה בנדה לא שיקר לך‬ ‫בסיבוב האחרון וניסה להרוג אותך?‬ 167 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 ‫הם בטח עשו עסקה‬ 168 00:19:38,303 --> 00:19:41,473 ‫והם ינסו להוציא ממך מידע כלשהו.‬ 169 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 ‫סיבוב 14 מתחיל עכשיו.‬ 170 00:20:02,702 --> 00:20:04,371 ‫מה אתם מתכוונים לעשות?‬ 171 00:20:06,081 --> 00:20:10,627 ‫לא מקבלים לעתים קרובות‬ ‫הזדמנות לנהל שיחה ארוכה עם אזרח.‬ 172 00:20:10,710 --> 00:20:13,046 ‫אתה תספר כל מה שידוע לך על הארץ הזאת.‬ 173 00:20:18,385 --> 00:20:20,345 ‫זה מצער שאני לא יכול להרוג אותך.‬ 174 00:20:24,808 --> 00:20:26,726 ‫אבל אני עדיין יכול להשתעשע איתך.‬ 175 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 ‫- כלא טיו -‬ 176 00:21:20,572 --> 00:21:22,324 ‫לא הוצאנו ממנו הרבה מידע.‬ 177 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 ‫הוא כנראה לא יכל להתמודד עם זה‬ ‫וניחש לא נכון בכוונה.‬ 178 00:21:27,912 --> 00:21:30,707 ‫ואפילו אמרנו לו את האמת על הסדרה שלו.‬ 179 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 ‫הוא נכנע מוקדם יותר משחשבתי.‬ 180 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 ‫אני קאיטו קאמיאמה.‬ 181 00:21:51,478 --> 00:21:52,312 ‫- השלב הבא -‬ 182 00:21:52,395 --> 00:21:53,897 ‫זה…‬ ‫-אני עוזבת את טוקיו.‬ 183 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 ‫כיף פה.‬ 184 00:21:57,442 --> 00:21:58,818 ‫אין חוקים,‬ 185 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 ‫אז אנחנו חופשיים לבזוז ולהרוג.‬ 186 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 ‫כשאני משחק במשחקים,‬ 187 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 ‫זה כאילו שלא אכפת לי מה יקרה!‬ 188 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 ‫זאת הרגשה ממש טובה.‬ 189 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 ‫אני שונאת את המקום הזה.‬ 190 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 ‫לכן אני מעשנת גראס…‬ 191 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 ‫ומתכווצת מפחד.‬ 192 00:22:23,218 --> 00:22:24,427 ‫מה העולם הזה?‬ 193 00:22:26,638 --> 00:22:28,139 ‫מה המשחקים האלה?‬ 194 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 ‫מי לעזאזל מארגן אותם?‬ 195 00:22:32,268 --> 00:22:34,354 ‫אתה בסדר?‬ 196 00:22:35,814 --> 00:22:38,733 ‫היי! תפסיק לצלם ותעזור לי!‬ 197 00:22:39,859 --> 00:22:41,653 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 198 00:22:42,320 --> 00:22:43,696 ‫מה?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 199 00:22:52,205 --> 00:22:54,624 ‫כאן, החיים חסרי משמעות.‬ 200 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 ‫לחיי אדם אין ערך.‬ 201 00:23:02,715 --> 00:23:05,009 ‫האם זה מה שהעולם הזה מנסה ללמד אותנו?‬ 202 00:23:30,201 --> 00:23:31,119 ‫אריסו…‬ 203 00:23:31,703 --> 00:23:33,788 ‫תעשה את זה!‬ ‫-לא יכולתם לחזור, נכון?‬ 204 00:23:33,872 --> 00:23:35,331 ‫כולנו נמות!‬ 205 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 ‫הנה.‬ 206 00:23:55,768 --> 00:23:56,644 ‫תודה.‬ 207 00:24:03,026 --> 00:24:03,943 ‫כאשר…‬ 208 00:24:07,530 --> 00:24:09,741 ‫שמעתי את המילים האחרונות של קיומה,‬ 209 00:24:11,951 --> 00:24:13,244 ‫הבנתי משהו.‬ 210 00:24:16,164 --> 00:24:18,124 ‫הם התחילו כשחקנים.‬ 211 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 ‫אבל עכשיו…‬ 212 00:24:22,378 --> 00:24:24,672 ‫הם הפכו לאזרחים וערכו כאן משחקים.‬ 213 00:24:29,260 --> 00:24:30,136 ‫זאת אומרת…‬ 214 00:24:32,680 --> 00:24:36,518 ‫שאפילו אם ננצח בכל המשחקים האלה,‬ 215 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 ‫אולי לא נוכל לחזור.‬ 216 00:24:45,276 --> 00:24:46,152 ‫העולם…‬ 217 00:24:48,655 --> 00:24:51,074 ‫שממנו באנו, אולי לא קיים יותר.‬ 218 00:24:54,661 --> 00:24:55,495 ‫האם אני…‬ 219 00:24:57,997 --> 00:24:59,332 ‫הרגתי את טטה…‬ 220 00:25:01,251 --> 00:25:02,126 ‫רק בשביל זה?‬ 221 00:25:17,517 --> 00:25:18,768 ‫אני לא מאמינה בזה.‬ 222 00:25:20,979 --> 00:25:22,897 ‫אני בטוחה שנוכל לחזור.‬ 223 00:25:24,607 --> 00:25:25,692 ‫אני חוזרת.‬ 224 00:25:27,443 --> 00:25:28,820 ‫אני אמשיך לשחק במשחקים.‬ 225 00:25:31,906 --> 00:25:33,449 ‫גם למען טטה.‬ 226 00:25:46,838 --> 00:25:48,047 ‫את באמת עוזבת?‬ 227 00:25:48,923 --> 00:25:53,303 ‫אני דואגת לאן ולצ'ישייה.‬ ‫אני הולכת לחפש אותם.‬ 228 00:25:56,014 --> 00:25:59,309 ‫נזדקק לבני ברית נוספים‬ ‫אם אנחנו רוצים לנצח את מלך העלה.‬ 229 00:26:00,476 --> 00:26:04,731 ‫אם נצליח לנצח אפילו במשחק אחד,‬ ‫נהיה קרובים יותר להשיג את המטרה שלנו.‬ 230 00:26:07,942 --> 00:26:11,237 ‫אל תדאגו. אנחנו נתראה שוב.‬ 231 00:26:13,364 --> 00:26:17,076 ‫אוסאגי, את צריכה לנוח קצת.‬ 232 00:26:19,621 --> 00:26:22,582 ‫אריסו! תטפל באוסאגי.‬ 233 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 ‫טוב, תשמרו על עצמכם.‬ 234 00:27:20,598 --> 00:27:25,019 ‫בחיי. הלוואי שהייתי יכול‬ ‫ללכת לארץ לא מוכרת.‬ 235 00:27:28,439 --> 00:27:30,983 ‫זה יהיה רע אם זומבים יופיעו בשיבויה, מה?‬ 236 00:27:31,067 --> 00:27:33,820 ‫אם הם ינשכו את כולם כאן,‬ ‫כולם יהפכו לזומבים!‬ 237 00:27:33,903 --> 00:27:36,614 ‫די כבר לדבר על זומבים. לאן נלך?‬ ‫-בסדר.‬ 238 00:27:36,698 --> 00:27:39,492 ‫אבל אם זומבים היו מופיעים,‬ ‫רק קרובה היה שורד.‬ 239 00:27:39,575 --> 00:27:42,078 ‫היית מכסח את הזומבים האלה במכה אחת.‬ 240 00:27:42,620 --> 00:27:44,914 ‫לא אני. אתה תהיה זה שישרוד, אריסו.‬ 241 00:27:45,623 --> 00:27:46,999 ‫אני? למה?‬ 242 00:27:48,376 --> 00:27:50,628 ‫אני בטוח שאתה זה שישרוד.‬ 243 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 ‫מה הסיפור שלך?‬ 244 00:28:04,684 --> 00:28:06,686 ‫אתה חושב שהחיים שלך נגמרו עכשיו?‬ 245 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 ‫מה?‬ 246 00:28:10,273 --> 00:28:12,734 ‫מה זה הפרצוף הזה? זה לא סוף העולם.‬ 247 00:28:14,068 --> 00:28:16,028 ‫לא הייתי בטוח מה רצית לספר לנו,‬ 248 00:28:17,071 --> 00:28:18,281 ‫אבל זה היה די מטופש.‬ 249 00:28:20,408 --> 00:28:24,036 ‫החיים שלך כאלה עלובים‬ ‫שהם אבודים כי פספסת ראיון עבודה טיפשי?‬ 250 00:28:24,537 --> 00:28:25,580 ‫כאילו, למי אכפת.‬ 251 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 ‫אבא שלך הפעיל כמה קשרים?‬ 252 00:28:28,166 --> 00:28:30,793 ‫פשוט תשכח מזה ותחשוב אחר כך מה לעשות.‬ 253 00:28:31,878 --> 00:28:32,712 ‫אריסו.‬ 254 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 ‫בחיים, אפילו כשנדמה לך שהגעת למבוי סתום,‬ 255 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 ‫תחלוף מעבר לפינה,‬ ‫ותמצא דרך צרה שתוביל אותך הלאה.‬ 256 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 ‫מה?‬ 257 00:28:46,434 --> 00:28:50,438 ‫זה לא ממש משכנע‬ ‫כשאומר את זה ברמן במשרה חלקית, לא נראה לך?‬ 258 00:28:50,521 --> 00:28:53,065 ‫אז תגיד אתה משהו מגניב. אין לך מה, נכון?‬ 259 00:28:53,149 --> 00:28:54,525 ‫טוב, תן לי לראות…‬ 260 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 ‫רואה? שום דבר.‬ 261 00:28:57,278 --> 00:28:59,447 ‫אבל מה שאמרת היה מגניב.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 262 00:29:00,490 --> 00:29:02,033 ‫המוח שלי התרוקן לגמרי.‬ 263 00:29:02,116 --> 00:29:03,785 ‫תפסיק עם השטויות שלך, גבר.‬ 264 00:29:46,536 --> 00:29:47,411 ‫זאת לענה.‬ 265 00:30:16,315 --> 00:30:17,859 ‫תגיד, למה שלא נלך לצוד?‬ 266 00:30:19,902 --> 00:30:22,113 ‫נגמר לנו האוכל, אתה יודע?‬ 267 00:30:23,781 --> 00:30:27,326 ‫אם לא נמצא כלום,‬ ‫נצטרך שוב לאכול עשבים לארוחת הערב.‬ 268 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 ‫היי!‬ 269 00:30:41,257 --> 00:30:43,801 ‫אם את רוצה בשר, תעזור לי.‬ 270 00:31:05,948 --> 00:31:06,782 ‫אריסו!‬ 271 00:31:29,889 --> 00:31:31,891 ‫אריסו, תפסיק לעשות שטויות!‬ 272 00:31:35,019 --> 00:31:36,562 ‫אין אוכל לארוחת ערב.‬ 273 00:31:45,696 --> 00:31:46,781 ‫אריסו! שם!‬ 274 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 ‫שם! ממש שם!‬ 275 00:32:11,806 --> 00:32:12,723 ‫אני רואה אותו.‬ 276 00:32:22,608 --> 00:32:24,193 ‫היינו כל כך קרובים!‬ 277 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 ‫מה אתה עושה?‬ 278 00:32:29,615 --> 00:32:30,783 ‫לעזאזל.‬ 279 00:32:36,330 --> 00:32:38,708 ‫שם!‬ ‫-הוא כאן!‬ 280 00:32:39,417 --> 00:32:40,626 ‫אוסאגי, שם!‬ 281 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 ‫אוף!‬ 282 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 ‫אריסו, הנה!‬ 283 00:32:56,892 --> 00:32:58,269 ‫אני לא יכול לתפוס אותו.‬ 284 00:32:59,562 --> 00:33:00,938 ‫זה חסר טעם.‬ 285 00:33:01,605 --> 00:33:03,149 ‫אין ארוחת ערב היום.‬ 286 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 ‫אני גווע ברעב.‬ 287 00:35:03,686 --> 00:35:04,520 ‫אתה בסדר?‬ 288 00:35:09,650 --> 00:35:10,484 ‫הסרט…‬ 289 00:35:12,570 --> 00:35:13,404 ‫סרט?‬ 290 00:35:33,299 --> 00:35:34,133 ‫שם.‬ 291 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 ‫אולי הוא היה צלם.‬ 292 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 ‫זה סרט שמונה מ"מ.‬ 293 00:36:11,212 --> 00:36:12,504 ‫צופים בו עם זה?‬ 294 00:36:54,463 --> 00:36:55,798 ‫אני קאיטו קאמיאמה.‬ 295 00:36:56,840 --> 00:36:59,218 ‫בעולם הזה, שבו האלקטרוניקה לא עובדת,‬ 296 00:37:00,427 --> 00:37:02,096 ‫אשתמש במצלמת השמונה מ"מ הזאת‬ 297 00:37:02,721 --> 00:37:05,224 ‫כדי לתעד את העולם הזה במטרה לגלות‬ 298 00:37:07,059 --> 00:37:08,894 ‫את האמת והמציאות שלו.‬ 299 00:37:12,982 --> 00:37:14,316 ‫כיף פה.‬ 300 00:37:14,942 --> 00:37:18,821 ‫אין חוקים, אז אנחנו חופשיים לבזוז ולהרוג.‬ 301 00:37:19,530 --> 00:37:20,781 ‫כשאני משחק במשחקים,‬ 302 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 ‫זה כאילו שלא אכפת לי מה יקרה!‬ 303 00:37:25,744 --> 00:37:27,204 ‫זאת הרגשה ממש טובה.‬ 304 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 ‫אני שונאת את המקום הזה.‬ 305 00:37:31,125 --> 00:37:33,502 ‫לכן אני מעשנת גראס…‬ 306 00:37:34,753 --> 00:37:36,005 ‫ומתכווצת מפחד.‬ 307 00:37:42,720 --> 00:37:43,554 ‫- השלב הבא -‬ 308 00:37:43,637 --> 00:37:46,015 ‫עברו 26 יום מאז שכולם נעלמו.‬ 309 00:37:57,192 --> 00:37:58,444 ‫מה את עושה?‬ 310 00:38:00,821 --> 00:38:01,697 ‫אן.‬ 311 00:38:10,164 --> 00:38:11,832 ‫תסלחי לי. מה קרה?‬ 312 00:38:15,627 --> 00:38:19,089 ‫הדגים מתרבים והצמחייה נעשית צפופה יותר.‬ 313 00:38:19,965 --> 00:38:21,592 ‫ככל שמתרחקים ממרכז העיר,‬ 314 00:38:22,259 --> 00:38:24,094 ‫יש יותר צמחייה ברחובות.‬ 315 00:38:24,970 --> 00:38:26,722 ‫זה לא מפני שבני אדם נעלמו?‬ 316 00:38:27,222 --> 00:38:28,891 ‫כמובן, זאת חלק מהסיבה.‬ 317 00:38:29,516 --> 00:38:32,227 ‫אבל הצמחייה גדלה בקצב מדהים.‬ 318 00:38:33,645 --> 00:38:36,440 ‫כל אדם הגיע לעולם הזה בזמן אחר.‬ 319 00:38:37,107 --> 00:38:38,776 ‫חומר אורגני נרקב במהירות.‬ 320 00:38:39,735 --> 00:38:41,737 ‫יש שיבוש בזרימת הזמן.‬ 321 00:38:45,574 --> 00:38:46,742 ‫לאן את הולכת?‬ 322 00:38:49,328 --> 00:38:51,205 ‫אני עוזבת את טוקיו.‬ 323 00:38:52,289 --> 00:38:54,458 ‫אני רוצה לדעת בדיוק מה העולם הזה.‬ 324 00:39:01,298 --> 00:39:04,176 ‫חלפו 33 ימים מאז שכולם נעלמו.‬ 325 00:39:05,177 --> 00:39:06,887 ‫למדתי משהו מאדם שפגשתי.‬ 326 00:39:08,639 --> 00:39:11,100 ‫מסתבר שיש קהילה בפאתי סטאגאיה.‬ 327 00:39:11,183 --> 00:39:12,518 ‫אני נוסע לשם עכשיו.‬ 328 00:39:29,201 --> 00:39:32,162 ‫באתי לקהילה הזאת כי שמעתי שיש כאן מישהי‬ 329 00:39:32,246 --> 00:39:33,705 ‫שזוכרת משהו מוזר.‬ 330 00:39:34,790 --> 00:39:36,792 ‫תוכל לקחת אותי אליה?‬ 331 00:39:37,376 --> 00:39:38,210 ‫לכיוון הזה.‬ 332 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 ‫איזה מין זיכרון זה?‬ 333 00:39:46,343 --> 00:39:48,929 ‫אתה זוכר מתי באת לעולם הזה?‬ 334 00:39:50,097 --> 00:39:51,265 ‫כן, בערך.‬ 335 00:39:53,016 --> 00:39:56,311 ‫ראית את הזיקוקים האלה אז?‬ 336 00:39:57,229 --> 00:39:58,063 ‫זיקוקים?‬ 337 00:39:59,690 --> 00:40:02,860 ‫כן. ראיתי אותם. אני זוכר.‬ 338 00:40:05,446 --> 00:40:06,738 ‫גם אני ראיתי אותם.‬ 339 00:40:08,866 --> 00:40:10,492 ‫לכיוון הזה. לשם.‬ 340 00:40:22,963 --> 00:40:25,299 ‫הסיפור של הגברת הזאת נשמע די אמיתי.‬ 341 00:40:25,924 --> 00:40:26,800 ‫בוא.‬ 342 00:40:27,509 --> 00:40:28,969 ‫בוא, זה שם.‬ 343 00:40:31,555 --> 00:40:34,183 ‫תספרי לו את הסיפור על הזיקוקים האלה.‬ 344 00:40:36,768 --> 00:40:37,603 ‫כן?‬ 345 00:40:38,562 --> 00:40:39,396 ‫אה.‬ 346 00:40:40,522 --> 00:40:41,857 ‫על הזיקוקים?‬ 347 00:40:46,612 --> 00:40:49,698 ‫גם אתה רוצה לשמוע על הזיקוקים?‬ 348 00:40:50,782 --> 00:40:51,617 ‫כן.‬ 349 00:40:54,745 --> 00:40:57,039 ‫נראה לי שאף אחד לא ממש זוכר את זה.‬ 350 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 ‫מה?‬ 351 00:41:02,628 --> 00:41:03,962 ‫כשהייתי ילדה,‬ 352 00:41:05,631 --> 00:41:08,509 ‫קדחו חורים בגולגולת שלי‬ 353 00:41:09,051 --> 00:41:11,762 ‫כשעברתי ניתוח במוח.‬ 354 00:41:13,889 --> 00:41:15,182 ‫אולי זאת הסיבה…‬ 355 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 ‫אבל נראה שאני היחידה‬ ‫שזוכרת כל מה שקרה באותו יום.‬ 356 00:41:26,360 --> 00:41:31,240 ‫כשהזיקוקים הופיעו בשמיים…‬ 357 00:41:34,535 --> 00:41:39,456 ‫הם נראו כמו זיקוקים בשמיים.‬ 358 00:41:41,542 --> 00:41:42,376 ‫אבל…‬ 359 00:41:43,835 --> 00:41:46,338 ‫למעשה, זה לא היה…‬ 360 00:41:47,965 --> 00:41:48,882 ‫זיק…‬ 361 00:41:48,966 --> 00:41:50,342 ‫הוא חזר!‬ 362 00:41:53,971 --> 00:41:54,805 ‫תתכופף!‬ 363 00:41:55,389 --> 00:41:57,683 ‫זה מלך העלה! הוא שוב כאן!‬ 364 00:42:31,717 --> 00:42:32,968 ‫הסרט הזה…‬ 365 00:42:35,262 --> 00:42:37,723 ‫הוא ההוכחה היחידה שחייתי.‬ 366 00:42:40,559 --> 00:42:42,561 ‫אני משאיר את הסרט הזה למען האחרים.‬ 367 00:43:15,260 --> 00:43:16,386 ‫משהו מתקרב.‬ 368 00:43:31,526 --> 00:43:32,611 ‫אריסו, לשם!‬ 369 00:43:37,282 --> 00:43:38,200 ‫תיזהר!‬ 370 00:43:38,700 --> 00:43:39,534 ‫רוץ!‬ 371 00:44:01,223 --> 00:44:02,099 ‫אוסאגי!‬ 372 00:44:14,152 --> 00:44:14,986 ‫היי!‬ 373 00:45:27,893 --> 00:45:28,769 ‫אוסאגי?‬ 374 00:45:33,273 --> 00:45:34,107 ‫מי שם?‬ 375 00:46:01,843 --> 00:46:03,303 ‫את אזרחית?‬ 376 00:46:04,679 --> 00:46:05,514 ‫מה?‬ 377 00:46:07,641 --> 00:46:08,809 ‫כנראה שלא.‬ 378 00:46:11,770 --> 00:46:12,604 ‫איי.‬ 379 00:46:13,980 --> 00:46:15,357 ‫אז למה תקפת אותי?‬ 380 00:46:16,817 --> 00:46:18,944 ‫אם היית ממשיך לרוץ, היית מת.‬ 381 00:46:21,363 --> 00:46:23,865 ‫אמרתי לו לעזוב אותך כי אתה תהיה רק מטרד,‬ 382 00:46:25,325 --> 00:46:28,161 ‫אבל הוא סחב אותך‬ ‫כל הדרך עד לכאן בכל זאת.‬ 383 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 ‫"הוא"?‬ 384 00:46:38,880 --> 00:46:41,132 ‫אל תשכח להודות לו, אריסו.‬ 385 00:46:42,968 --> 00:46:44,219 ‫איך את יודעת את שמי?‬ 386 00:46:44,886 --> 00:46:46,555 ‫ככה הוא קרא לך.‬ 387 00:46:52,018 --> 00:46:53,645 ‫תשמור על עצמך.‬ 388 00:46:54,604 --> 00:46:56,606 ‫בגלל שקלקלת לנו את התוכנית,‬ 389 00:46:57,148 --> 00:46:58,275 ‫הוא במצב רוח רע.‬ 390 00:47:43,612 --> 00:47:44,446 ‫אגוני…‬ 391 00:47:47,407 --> 00:47:49,326 ‫היי, טירון.‬ 392 00:50:29,319 --> 00:50:32,238 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬