1
00:00:49,592 --> 00:00:51,469
Nämä ovat hyviä pikkuleipiä.
2
00:00:55,306 --> 00:00:59,102
Voisitko kertoa maani?
3
00:01:07,401 --> 00:01:09,278
Sinun parisi.
4
00:01:10,238 --> 00:01:12,573
Hän on murhaaja.
5
00:01:14,075 --> 00:01:16,536
Mitä?
-Olen nähnyt hänet lehdissä.
6
00:01:17,537 --> 00:01:19,080
Sunato Banda.
7
00:01:19,872 --> 00:01:23,417
Hän on pahamaineinen murhaaja,
joka tappoi neljä naista.
8
00:01:24,001 --> 00:01:26,671
Hänet taidettiin tuomita kuolemaan.
9
00:01:27,880 --> 00:01:29,298
Valehtelet.
10
00:01:29,799 --> 00:01:30,800
Totta se on.
11
00:01:31,926 --> 00:01:35,263
Luulen, että hän on herttajätkä.
12
00:01:38,641 --> 00:01:44,897
Pelaajia on enää viisi.
Uskon, että jätkä alkaa nyt hyökätä.
13
00:01:46,732 --> 00:01:47,692
Kerrotaan maat.
14
00:01:53,114 --> 00:01:56,409
Olet hyvässä asemassa.
15
00:01:57,493 --> 00:01:59,537
Jätkä luottaa sinuun.
16
00:02:00,288 --> 00:02:03,916
Olet ainoa, joka voi valehdella hänelle.
17
00:02:05,251 --> 00:02:11,465
Toisin sanoen, olet ainoa,
joka voi päättää tämän pelin.
18
00:02:17,054 --> 00:02:19,849
Et taida vieläkään luottaa minuun.
19
00:02:20,683 --> 00:02:26,480
Voimme kuitenkin selvittää,
puhuuko Banda totta,
20
00:02:27,190 --> 00:02:29,984
jos sinä ja minä paljastamme
toistemme maat.
21
00:02:31,861 --> 00:02:35,198
Luuletko tosiaan,
että voisin luottaa sinuun?
22
00:02:35,865 --> 00:02:37,450
Ei sinun tarvitse luottaa.
23
00:02:38,492 --> 00:02:40,953
Mitä enemmän vaihtoehtoja, sen parempi.
24
00:02:42,580 --> 00:02:44,123
Minä kerron aina totuuden.
25
00:02:45,750 --> 00:02:48,211
Sekin on totta, että Banda on murhaaja.
26
00:02:51,172 --> 00:02:52,506
En voi luottaa sinuun.
27
00:02:53,674 --> 00:02:58,346
No, emmeköhän tällä kierroksella näe,
kuka on oikeassa.
28
00:03:00,514 --> 00:03:02,183
Sinun maasi on pata.
29
00:03:06,437 --> 00:03:07,897
Kerro nyt minun maani.
30
00:03:12,610 --> 00:03:15,655
Kerro nyt. Minäkin kerroin sinulle.
31
00:03:18,115 --> 00:03:19,325
En sopinut mitään.
32
00:03:27,083 --> 00:03:28,167
Hertta.
33
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
Mitä tapahtui?
34
00:03:52,108 --> 00:03:53,734
Herttajätkä -
35
00:03:55,361 --> 00:03:56,779
on tuo tyyppi.
36
00:04:00,366 --> 00:04:02,368
Olenkin pitänyt häntä hämäränä.
37
00:04:04,203 --> 00:04:05,579
Älä huoli.
38
00:04:07,373 --> 00:04:10,334
Hän kuolee tällä kierroksella.
39
00:04:22,138 --> 00:04:23,973
Tuo Banda.
40
00:04:26,267 --> 00:04:29,145
Häntä pitää varoa.
41
00:04:32,398 --> 00:04:35,985
Muistatko pojan,
joka valehteli sille isolle miehelle?
42
00:04:36,819 --> 00:04:40,865
Banda käski hänen valehdella.
43
00:04:41,490 --> 00:04:42,575
Mitä?
44
00:04:44,118 --> 00:04:45,286
Näin hänet.
45
00:04:46,871 --> 00:04:48,456
Hän näyttää kiltiltä,
46
00:04:48,539 --> 00:04:52,543
mutta todellisuudessa
hänellä ei ole empatiaa toisia kohtaan.
47
00:04:53,044 --> 00:04:56,797
Hänellä on vain
teoreettinen käsitys muiden tunteista.
48
00:04:59,550 --> 00:05:01,719
Hänenlaisensa tappaa huvikseen.
49
00:05:05,348 --> 00:05:07,433
Luulen, että hän on jätkä.
50
00:07:06,177 --> 00:07:11,015
Meitä on enää viisi,
ja minä menetin parini.
51
00:07:13,934 --> 00:07:18,522
Matsushita kertoi äsken minulle maani.
52
00:07:19,648 --> 00:07:23,819
Hän ei kuitenkaan taida luottaa minuun,
joten hän saattoi valehdella.
53
00:07:25,321 --> 00:07:29,200
Sinä näytät rehelliseltä.
54
00:07:29,700 --> 00:07:31,827
Sinä et varmaankaan valehtele.
55
00:07:32,953 --> 00:07:37,041
Kertoisitko minulle maani?
56
00:07:38,584 --> 00:07:43,464
Tietenkin kerron sinun maasi
totuudenmukaisesti.
57
00:07:48,469 --> 00:07:52,932
Taidat olla aika ihastunut Yabaan.
58
00:07:53,807 --> 00:07:56,185
Hän toimii kuin tyypillinen huijari.
59
00:08:11,534 --> 00:08:12,993
Kysyn suoraan.
60
00:08:14,245 --> 00:08:16,038
Oletko herttajätkä?
61
00:08:18,165 --> 00:08:22,294
Tuohon voin vastata vain,
62
00:08:23,337 --> 00:08:26,006
että meistä kumpi tahansa voi olla jätkä.
63
00:08:31,095 --> 00:08:34,431
Kuten arvelinkin,
me tuskin tulemme toimeen keskenämme.
64
00:08:36,517 --> 00:08:37,601
Sinun maasi -
65
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
on hertta.
66
00:08:41,855 --> 00:08:43,232
Eikö minun -
67
00:08:44,775 --> 00:08:45,943
olekin risti?
68
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Nämä ovat parempia.
69
00:09:46,754 --> 00:09:49,757
Viisi jäljellä. Kaksi paria.
70
00:09:50,674 --> 00:09:52,843
Jätkä iskee tällä kierroksella.
71
00:10:03,771 --> 00:10:07,650
No niin, tämä siis on viimeinen kierros.
72
00:10:25,793 --> 00:10:26,627
Hertta.
73
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Kiitos paljon.
74
00:10:47,439 --> 00:10:48,524
Sinulla on ruutu.
75
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Pata.
76
00:11:12,423 --> 00:11:14,508
Kerro nyt minun.
77
00:11:19,680 --> 00:11:20,723
Pata.
78
00:11:24,226 --> 00:11:26,687
Nyt on arvauksien aika.
79
00:11:26,770 --> 00:11:30,983
Olkaa hyvä ja astukaa selliin.
Yksi henkilö selliä kohti.
80
00:11:38,657 --> 00:11:41,994
13. KIERROS
81
00:11:44,204 --> 00:11:47,833
Olen varma, että Matsushita valehteli.
82
00:11:49,209 --> 00:11:52,546
Kotoko ei vastannut.
83
00:11:53,756 --> 00:11:58,469
Se tarkoittaa,
että olen joko ruutu tai pata.
84
00:12:02,431 --> 00:12:04,600
Lopulta minun pitää vain luottaa -
85
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
vaistooni.
86
00:12:25,245 --> 00:12:27,664
Ole hyvä ja kerro arvauksesi.
87
00:13:15,254 --> 00:13:16,922
Minä voitin.
88
00:13:37,943 --> 00:13:40,779
Arvelinkin, että olet herttajätkä.
89
00:13:43,949 --> 00:13:44,783
Miten?
90
00:13:44,867 --> 00:13:48,829
Näin, kun lyöttäydyit yhteen
murhaaja-Bandan kanssa.
91
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Ollaan ystäviä.
92
00:13:55,460 --> 00:13:59,631
Vaikka olisitkin vakuuttunut
Bandan sanoista,
93
00:14:00,215 --> 00:14:04,887
kukaan ei hyväksy tuntematonta
noin helposti.
94
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
Kovinkaan moni ei lähestyisi
minunlaistani ihmistä.
95
00:14:14,688 --> 00:14:16,899
Kaiken lisäksi yritit tappaa minut.
96
00:14:16,982 --> 00:14:22,571
Silloin joko juonittelet, olet tyhmä,
psykopaatti tai sosiopaatti.
97
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
Sinä…
98
00:14:25,782 --> 00:14:28,410
Siksi halusin koetella sinua.
99
00:14:30,078 --> 00:14:32,748
Luulit voivasi hallita minua.
100
00:14:33,790 --> 00:14:38,587
Olit varma, että olet muita parempi.
101
00:14:39,755 --> 00:14:46,178
Ehkäpä sait itseluottamusta
tärkeästä roolista,
102
00:14:47,429 --> 00:14:49,264
kuten herttajätkänä olemisesta.
103
00:14:49,848 --> 00:14:53,310
En se minä ole! Banda on herttajätkä.
104
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
Harmi,
105
00:14:59,650 --> 00:15:00,859
mutta ei se hän ole.
106
00:15:11,662 --> 00:15:13,622
Sinä olit yhteydessä Kotokoon.
107
00:15:14,706 --> 00:15:17,042
Minä kerroin hänelle oikean maan.
108
00:15:18,710 --> 00:15:20,212
Silti hän kuoli.
109
00:15:22,798 --> 00:15:28,553
Se tarkoittaa,
että joku muu hallitsi Kotokoa.
110
00:15:30,555 --> 00:15:34,768
Sittenhän meidän pitäisi epäillä
tuota tyyppiä.
111
00:15:34,851 --> 00:15:36,687
Kun olin ruokalassa,
112
00:15:37,562 --> 00:15:41,566
te kaksi haitte syötävää
aina samaan aikaan.
113
00:15:44,695 --> 00:15:46,238
Miten on?
114
00:15:47,155 --> 00:15:48,323
Kenestä aloitetaan?
115
00:15:56,540 --> 00:16:00,627
Otitte joka kerta samoja pikkuleipiä.
116
00:16:08,719 --> 00:16:12,222
Sinä ja Kotoko kommunikoitte
ruokien avulla.
117
00:16:12,848 --> 00:16:13,724
Pata.
118
00:16:15,642 --> 00:16:20,022
Te molemmat teeskentelitte
olevanne toisen vallassa.
119
00:16:28,655 --> 00:16:30,741
Niitä pikkuleipiä on neljää makua.
120
00:16:32,701 --> 00:16:35,412
Niiden avulla -
121
00:16:36,163 --> 00:16:40,333
te kerroitte toistenne maat.
122
00:16:56,725 --> 00:17:01,646
Sitten käskit Kotokon valehdella minulle.
123
00:17:02,606 --> 00:17:03,648
Sinulla on ruutu.
124
00:17:06,610 --> 00:17:09,529
Minä oikeasti luotin häneen.
125
00:17:11,573 --> 00:17:12,783
Paitsi lopussa.
126
00:17:15,577 --> 00:17:17,913
Milloin te kolme aloititte yhteistyön?
127
00:17:18,497 --> 00:17:20,707
Pelin alussa kerrottiin,
128
00:17:21,249 --> 00:17:24,669
että pelissä testataan
luottamustamme toisiimme.
129
00:17:25,420 --> 00:17:27,380
Noudatimme sitä ohjetta.
130
00:17:29,966 --> 00:17:32,761
Varmin tapa varmistaa luottamus -
131
00:17:33,512 --> 00:17:36,890
ei suinkaan ole suostuttelu,
manipulaatio tai edes valta.
132
00:17:37,557 --> 00:17:43,105
Se ei myöskään ole aivopesu,
hypnoosi, petos tai pelko -
133
00:17:46,066 --> 00:17:47,275
vaan tasa-arvo.
134
00:17:54,950 --> 00:17:58,328
Me tuskin tulemme toimeen keskenämme.
135
00:17:58,870 --> 00:17:59,913
Muuten,
136
00:18:01,790 --> 00:18:06,920
miksi osallistut
näihin tämän maailman peleihin?
137
00:18:10,757 --> 00:18:15,846
En ole aiemmin ollut
näin kauniissa maailmassa.
138
00:18:19,724 --> 00:18:26,439
Minä uskon, että tämä on
ainoa sopiva maailma minun hallita.
139
00:18:29,526 --> 00:18:32,779
Me saatamme olla hyvin samanlaisia.
140
00:18:37,200 --> 00:18:39,411
Ajattelin samaa.
141
00:18:40,370 --> 00:18:43,415
Tässä pelissä vaaditaan luottamusta.
142
00:18:46,668 --> 00:18:52,382
Olen tainnut vihdoin löytää parin,
joka on luottamukseni arvoinen.
143
00:18:58,972 --> 00:18:59,806
Hetkinen.
144
00:19:00,515 --> 00:19:04,186
Joku teistä voi silti olla herttajätkä.
145
00:19:04,686 --> 00:19:08,565
Ehkä minä tosiaan yritin pettää teitä,
146
00:19:08,648 --> 00:19:12,694
mutta ei se vielä
tee minusta herttajätkää!
147
00:19:13,737 --> 00:19:15,989
En olisi siitä niin varma.
-Mitä?
148
00:19:16,531 --> 00:19:22,704
Jos he olivat varmoja,
että sinä olet herttajätkä,
149
00:19:23,663 --> 00:19:28,960
miksi Banda ei yrittänyt tappaa sinua
viime kierroksella?
150
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Heillä on varmasti sopimus,
151
00:19:38,303 --> 00:19:41,473
että he aikovat saada sinusta
tietoja irti.
152
00:19:56,071 --> 00:19:58,448
14. kierros alkaa.
153
00:20:02,869 --> 00:20:03,787
Mitä aiotte?
154
00:20:06,081 --> 00:20:10,669
Kansalaisten kanssa
ei yleensä pääse kunnon juttusille.
155
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
Kerro meille tietosi tästä maailmasta.
156
00:20:18,426 --> 00:20:20,679
Harmi, että sinua ei saa tappaa.
157
00:20:24,808 --> 00:20:26,893
Voimme silti pitää hauskaa.
158
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
TEION VANKILA
159
00:21:20,572 --> 00:21:22,449
Hänestä ei paljon irronnut.
160
00:21:23,700 --> 00:21:26,995
Kai hän ei kestänyt
ja arvasi tahallaan väärin.
161
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
Me sentään kerroimme hänen oikean maansa.
162
00:21:32,625 --> 00:21:35,003
Hän luovutti nopeammin kuin luulin.
163
00:21:49,726 --> 00:21:50,935
Olen Kaito Kameyama.
164
00:21:51,478 --> 00:21:52,479
SEURAAVA TASO
165
00:21:52,562 --> 00:21:53,897
Se…
-Lähden Tokiosta.
166
00:21:55,106 --> 00:21:56,649
Täällä on hauskaa.
167
00:21:57,484 --> 00:22:01,446
Täällä ei ole lakeja,
joten voimme ryöstellä ja tappaa.
168
00:22:01,988 --> 00:22:04,157
Kun osallistun peliin,
169
00:22:04,240 --> 00:22:07,243
en välitä, mitä tapahtuu!
170
00:22:08,536 --> 00:22:10,163
Se tuntuu aika hyvältä.
171
00:22:11,915 --> 00:22:13,333
Vihaan tätä paikkaa.
172
00:22:13,917 --> 00:22:16,336
Siksi poltan ruohoa -
173
00:22:17,712 --> 00:22:19,005
ja piileskelen.
174
00:22:23,301 --> 00:22:25,136
Mikä tämä maailma on?
175
00:22:26,679 --> 00:22:28,139
Mitä nämä pelit ovat?
176
00:22:28,848 --> 00:22:30,934
Kuka ne järjestää?
177
00:22:32,268 --> 00:22:34,270
Oletko kunnossa?
178
00:22:35,814 --> 00:22:38,733
Hei! Lopeta kuvaaminen ja auta minua!
179
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Mikä sinua vaivaa?
180
00:22:42,445 --> 00:22:44,155
Mitä?
-Oletko kunnossa?
181
00:22:52,288 --> 00:22:54,749
Täällä elämä on merkityksetöntä.
182
00:22:58,753 --> 00:23:00,380
Ihmiselämällä ei ole arvoa.
183
00:23:02,715 --> 00:23:05,385
Sitäkö tämä maailma
yrittää opettaa meille?
184
00:23:30,243 --> 00:23:31,119
Arisu.
185
00:23:31,870 --> 00:23:33,788
Tee se!
-Ette voineet palata.
186
00:23:33,872 --> 00:23:35,457
Kaikki kuolevat!
187
00:23:54,225 --> 00:23:56,728
Näin.
Kiitos.
188
00:24:03,026 --> 00:24:03,985
Kun…
189
00:24:07,530 --> 00:24:09,991
Kun kuulin Kyuman viimeiset sanat,
190
00:24:12,076 --> 00:24:13,411
ymmärsin jotain.
191
00:24:16,164 --> 00:24:18,458
He olivat olleet pelaajia.
192
00:24:19,959 --> 00:24:24,672
Sitten heistä oli tullut kansalaisia
ja he kehittivät pelejä.
193
00:24:29,260 --> 00:24:30,261
Eli -
194
00:24:32,680 --> 00:24:36,809
vaikka voittaisimme kaikki pelit,
195
00:24:39,270 --> 00:24:41,564
emme voi ehkä palata.
196
00:24:45,360 --> 00:24:46,194
Maailmaamme -
197
00:24:48,780 --> 00:24:51,324
ei ole enää olemassa.
198
00:24:54,661 --> 00:24:55,620
Senkö takia -
199
00:24:57,997 --> 00:24:59,749
minä tapoin -
200
00:25:01,251 --> 00:25:02,293
Tattan?
201
00:25:17,475 --> 00:25:18,935
En usko sitä.
202
00:25:20,979 --> 00:25:22,981
Voimme varmasti palata.
203
00:25:24,607 --> 00:25:25,858
Palaan takaisin.
204
00:25:27,443 --> 00:25:28,987
Jatkan pelaamista.
205
00:25:31,948 --> 00:25:33,700
Myös Tattan vuoksi.
206
00:25:46,921 --> 00:25:48,172
Lähdetkö oikeasti?
207
00:25:48,923 --> 00:25:53,636
Olen huolissani Annista ja Chishiyasta.
Menen etsimään heitä.
208
00:25:55,805 --> 00:25:59,601
Tarvitsemme liittolaisia,
jos aiomme voittaa patakuninkaan.
209
00:26:00,435 --> 00:26:04,731
Jokainen voitettu peli
vie meitä lähemmäs tavoitettamme.
210
00:26:07,942 --> 00:26:11,571
Ei hätää. Löydämme toisemme uudelleen.
211
00:26:13,406 --> 00:26:17,076
Usagi, sinun pitää levätä.
212
00:26:19,662 --> 00:26:22,832
Arisu! Pidä huolta Usagista.
213
00:26:26,628 --> 00:26:28,921
Pysykää turvassa.
214
00:27:20,723 --> 00:27:25,019
Voisinpa mennä
johonkin vieraaseen paikkaan.
215
00:27:28,564 --> 00:27:31,150
Olisiko paha,
jos Shibuyaan tulisi zombeja?
216
00:27:31,234 --> 00:27:33,903
Kaikista heistä voisi tulla zombeja.
217
00:27:33,986 --> 00:27:36,447
Riittää jo. Minne mennään?
-Okei.
218
00:27:36,531 --> 00:27:39,575
Jos tänne tulisi zombeja,
vain Karube selviäisi.
219
00:27:39,659 --> 00:27:42,078
Päihittäisit ne yhdellä iskulla.
220
00:27:42,161 --> 00:27:44,914
Eikä. Sinä olisit se, joka selviää.
221
00:27:45,707 --> 00:27:46,999
Minäkö? Miten niin?
222
00:27:48,459 --> 00:27:50,628
Olen varma, että sinä selviät.
223
00:28:02,432 --> 00:28:03,266
Mitä?
224
00:28:04,726 --> 00:28:07,061
Luuletko, että elämäsi on ohi?
225
00:28:07,979 --> 00:28:08,980
Mitä?
226
00:28:10,273 --> 00:28:12,817
Miksi murjotat? Ei se ole maailmanloppu.
227
00:28:14,068 --> 00:28:18,364
En tiedä, mitä halusit kertoa,
mutta jotain tyhmää se oli.
228
00:28:20,491 --> 00:28:23,870
Onko elämäsi
yhdestä haastattelusta kiinni?
229
00:28:24,454 --> 00:28:28,040
Mitä väliä edes?
Eikö isäsi järjestänyt sen?
230
00:28:28,124 --> 00:28:30,793
Anna olla ja mieti elämääsi myöhemmin.
231
00:28:31,377 --> 00:28:32,712
Arisu.
232
00:28:33,588 --> 00:28:36,966
Vaikka elämässä joskus
luulee päätyneensä umpikujaan,
233
00:28:37,049 --> 00:28:40,803
kulman takana odottaa polku,
joka vie eteenpäin.
234
00:28:42,221 --> 00:28:43,055
Mitä?
235
00:28:46,476 --> 00:28:49,937
Tuo ei ollut järin vakuuttavaa
osa-aika baarimikolta.
236
00:28:50,521 --> 00:28:53,065
Sano sitten itse jotain siistiä,
jos keksit.
237
00:28:53,149 --> 00:28:54,901
Katsotaanpa.
238
00:28:55,568 --> 00:28:56,861
Arvasin.
239
00:28:57,945 --> 00:28:59,447
Sanoit hyvin.
-Pää kiinni.
240
00:29:00,615 --> 00:29:03,785
Pääni löi tyhjää.
-Riittää jo.
241
00:29:46,494 --> 00:29:47,620
Artemisia princeps.
242
00:30:16,357 --> 00:30:18,276
Lähdettäisiinkö metsästämään?
243
00:30:19,861 --> 00:30:22,113
Meiltä nimittäin on ruoka loppu.
244
00:30:23,781 --> 00:30:27,785
Jos emme saa mitään,
illalliseksi on taas heiniä.
245
00:30:38,379 --> 00:30:39,213
Tässä.
246
00:30:41,299 --> 00:30:43,801
Jos haluat lihaa, auta minua.
247
00:31:06,365 --> 00:31:07,366
Arisu!
248
00:31:29,931 --> 00:31:32,016
Älä viitsi pelleillä.
249
00:31:35,019 --> 00:31:36,562
Meillä ei ole ruokaa.
250
00:31:45,696 --> 00:31:47,281
Tuolla, Arisu!
251
00:32:00,169 --> 00:32:01,337
Tuolla! Tuolla!
252
00:32:11,806 --> 00:32:12,723
Näen sen.
253
00:32:22,775 --> 00:32:24,193
Olit niin lähellä!
254
00:32:24,276 --> 00:32:26,570
Mitä sinä teet?
255
00:32:29,615 --> 00:32:31,200
Hitto vie.
256
00:32:36,414 --> 00:32:38,708
Tuossa!
-Täällä!
257
00:32:39,417 --> 00:32:40,626
Usagi, tuolla!
258
00:32:45,548 --> 00:32:46,382
Hitsi.
259
00:32:47,091 --> 00:32:48,467
Tuolla!
260
00:32:56,892 --> 00:32:58,227
En saa sitä.
261
00:32:59,520 --> 00:33:03,149
Hyödytöntä.
-Tänään ei sitten ole illallista.
262
00:33:04,650 --> 00:33:05,985
Minulla on nälkä.
263
00:35:03,727 --> 00:35:04,728
Oletko kunnossa?
264
00:35:09,692 --> 00:35:10,901
Elokuva.
265
00:35:12,611 --> 00:35:13,529
Mikä elokuva?
266
00:35:33,257 --> 00:35:34,091
Tuolla.
267
00:35:59,074 --> 00:36:00,534
Ehkä hän oli kuvaaja.
268
00:36:06,749 --> 00:36:08,292
Kahdeksan millin filmiä.
269
00:36:11,295 --> 00:36:12,671
Katsotaanko sitä tällä?
270
00:36:54,463 --> 00:36:56,006
Olen Kaito Kameyama.
271
00:36:56,924 --> 00:36:59,510
Tässä maailmassa ei elektroniikka toimi,
272
00:37:00,427 --> 00:37:05,224
joten käytän filmikameraa
dokumentoidakseni tätä maailmaa -
273
00:37:07,101 --> 00:37:09,061
ja löytääkseni totuuden siitä.
274
00:37:13,023 --> 00:37:14,441
Täällä on hauskaa.
275
00:37:15,150 --> 00:37:18,821
Täällä ei ole lakeja,
joten voimme ryöstää ja tappaa.
276
00:37:19,530 --> 00:37:21,115
Kun osallistun peliin,
277
00:37:21,657 --> 00:37:24,451
en välitä, mitä tapahtuu.
278
00:37:25,744 --> 00:37:27,204
Se tuntuu aika hyvältä.
279
00:37:29,123 --> 00:37:30,541
Vihaan tätä paikkaa.
280
00:37:31,125 --> 00:37:33,502
Siksi poltan ruohoa -
281
00:37:34,962 --> 00:37:36,171
ja piileskelen.
282
00:37:41,302 --> 00:37:42,636
SEURAAVA TASO
283
00:37:42,720 --> 00:37:45,597
Kaikki katosivat 26 päivää sitten.
284
00:37:57,234 --> 00:37:58,861
Mitä sinä teet?
285
00:38:00,821 --> 00:38:01,697
Ann.
286
00:38:10,205 --> 00:38:12,166
Anteeksi. Mikä on vialla?
287
00:38:15,711 --> 00:38:19,089
Kalojen määrä kasvaa
ja kasvillisuus tihenee.
288
00:38:19,882 --> 00:38:24,011
Mitä kauempana kaupungin keskusta on,
sitä enemmän kaduilla on kasveja.
289
00:38:24,970 --> 00:38:28,891
Eikö se johdu ihmisten katoamisesta?
-Se on osa syytä.
290
00:38:29,558 --> 00:38:32,353
Kasvillisuus lisääntyy
uskomattomalla vauhdilla.
291
00:38:33,771 --> 00:38:36,440
Jokainen tuli tähän maailmaan eri aikaan.
292
00:38:37,066 --> 00:38:39,068
Orgaaninen aines mätänee nopeasti.
293
00:38:39,735 --> 00:38:41,820
Aika ei kulu normaalisti.
294
00:38:45,616 --> 00:38:46,575
Minne menet?
295
00:38:49,411 --> 00:38:51,205
Tokion ulkopuolelle.
296
00:38:52,289 --> 00:38:54,458
Haluan tietää, mikä tämä maailma on.
297
00:39:01,298 --> 00:39:04,426
Ihmisten katoamisesta
on kulunut 33 päivää.
298
00:39:05,135 --> 00:39:07,054
Eräs mies kertoi minulle jotain.
299
00:39:08,597 --> 00:39:12,768
Setagayan laitamilla on kuulemma yhteisö.
Olen menossa sinne.
300
00:39:29,243 --> 00:39:33,705
Täällä pitäisi olla joku,
joka muistaa jotain outoa.
301
00:39:34,748 --> 00:39:38,210
Veisitkö minut hänen luokseen?
-Tänne päin.
302
00:39:43,173 --> 00:39:45,217
Millainen muisto se on?
303
00:39:46,468 --> 00:39:49,263
Muistatko, kun tulit tähän maailmaan?
304
00:39:50,055 --> 00:39:51,765
Suunnilleen.
305
00:39:53,058 --> 00:39:58,063
Näitkö ilotulituksen?
-Ilotulituksenko?
306
00:39:59,690 --> 00:40:03,152
Kyllä näin. Muistan sen.
307
00:40:05,529 --> 00:40:07,030
Minäkin näin sen.
308
00:40:08,866 --> 00:40:10,868
Tätä tietä. Täällä.
309
00:40:23,046 --> 00:40:26,800
Naisen kertomus kuulostaa aidolta. Tule.
310
00:40:27,509 --> 00:40:29,052
Tule. Tänne päin.
311
00:40:31,638 --> 00:40:34,475
Kerro hänelle se tarina ilotulituksesta.
312
00:40:36,768 --> 00:40:39,396
Niinkö? Aivan.
313
00:40:40,522 --> 00:40:41,940
Ilotulituksestako?
314
00:40:46,695 --> 00:40:51,617
Haluatko sinäkin kuulla ilotulituksesta?
-Haluan.
315
00:40:54,828 --> 00:40:59,374
Kukaan ei kai muista sitä.
-Mitä?
316
00:41:02,711 --> 00:41:08,509
Kun olin lapsi, kallooni porattiin reikiä,
317
00:41:09,051 --> 00:41:11,762
koska minulle piti tehdä aivoleikkaus.
318
00:41:13,889 --> 00:41:15,390
Ehkä siksi…
319
00:41:18,602 --> 00:41:23,357
Minä taidan olla ainoa,
joka muistaa, mitä silloin tapahtui.
320
00:41:26,360 --> 00:41:31,657
Kun ilotulitukset lensivät taivaalle…
321
00:41:34,535 --> 00:41:39,456
Se näytti ilotulitukselta.
322
00:41:41,792 --> 00:41:46,338
Mutta ei se ollut -
323
00:41:47,923 --> 00:41:48,882
ilo…
324
00:41:48,966 --> 00:41:50,717
Hän tuli takaisin!
325
00:41:54,096 --> 00:41:57,683
Alas!
-Patakuningas tuli taas!
326
00:42:31,758 --> 00:42:33,260
Tämä elokuva -
327
00:42:35,262 --> 00:42:37,723
on ainoa todiste elämästäni.
328
00:42:40,559 --> 00:42:42,436
Jätän sen jälkeeni.
329
00:43:15,302 --> 00:43:16,345
Jokin on tulossa.
330
00:43:31,693 --> 00:43:32,611
Arisu, tänne!
331
00:43:37,366 --> 00:43:38,200
Varo!
332
00:43:38,700 --> 00:43:39,534
Mene!
333
00:44:01,264 --> 00:44:02,099
Usagi!
334
00:44:14,111 --> 00:44:15,028
Hei!
335
00:45:27,893 --> 00:45:28,769
Usagi.
336
00:45:33,273 --> 00:45:34,191
Kuka siellä?
337
00:46:01,927 --> 00:46:03,303
Oletko kansalainen?
338
00:46:04,679 --> 00:46:05,514
Mitä?
339
00:46:07,641 --> 00:46:08,975
Etpä kai.
340
00:46:13,980 --> 00:46:15,357
Miksi kävit kimppuuni?
341
00:46:16,817 --> 00:46:19,194
Jos olisit vain juossut, olisit kuollut.
342
00:46:21,279 --> 00:46:23,865
Käskin hänen jättää sinut,
ettet hidasta meitä,
343
00:46:25,325 --> 00:46:28,537
mutta hän kantoi sinut tänne asti.
344
00:46:30,080 --> 00:46:30,914
Kuka hän?
345
00:46:38,922 --> 00:46:41,591
Muista kiittää häntä, Arisu.
346
00:46:43,009 --> 00:46:46,847
Mistä tiedät nimeni?
-Hän kutsui sinua sillä nimellä.
347
00:46:52,018 --> 00:46:53,645
Ole varovainen.
348
00:46:54,604 --> 00:46:58,525
Hän on pahalla tuulella,
koska sotkit suunnitelmamme.
349
00:47:43,612 --> 00:47:44,571
Aguni.
350
00:47:47,449 --> 00:47:49,326
Terve, tulokas.
351
00:50:29,319 --> 00:50:32,238
Tekstitys: Kirsi Reima