1 00:00:49,592 --> 00:00:51,469 Nämä ovat hyviä pikkuleipiä. 2 00:00:55,306 --> 00:00:59,102 Voisitko kertoa maani? 3 00:01:07,401 --> 00:01:09,278 Sinun parisi. 4 00:01:10,238 --> 00:01:12,573 Hän on murhaaja. 5 00:01:14,075 --> 00:01:16,536 Mitä? -Olen nähnyt hänet lehdissä. 6 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Sunato Banda. 7 00:01:19,872 --> 00:01:23,417 Hän on pahamaineinen murhaaja, joka tappoi neljä naista. 8 00:01:24,001 --> 00:01:26,671 Hänet taidettiin tuomita kuolemaan. 9 00:01:27,880 --> 00:01:29,298 Valehtelet. 10 00:01:29,799 --> 00:01:30,800 Totta se on. 11 00:01:31,926 --> 00:01:35,263 Luulen, että hän on herttajätkä. 12 00:01:38,641 --> 00:01:44,897 Pelaajia on enää viisi. Uskon, että jätkä alkaa nyt hyökätä. 13 00:01:46,732 --> 00:01:47,692 Kerrotaan maat. 14 00:01:53,114 --> 00:01:56,409 Olet hyvässä asemassa. 15 00:01:57,493 --> 00:01:59,537 Jätkä luottaa sinuun. 16 00:02:00,288 --> 00:02:03,916 Olet ainoa, joka voi valehdella hänelle. 17 00:02:05,251 --> 00:02:11,465 Toisin sanoen, olet ainoa, joka voi päättää tämän pelin. 18 00:02:17,054 --> 00:02:19,849 Et taida vieläkään luottaa minuun. 19 00:02:20,683 --> 00:02:26,480 Voimme kuitenkin selvittää, puhuuko Banda totta, 20 00:02:27,190 --> 00:02:29,984 jos sinä ja minä paljastamme toistemme maat. 21 00:02:31,861 --> 00:02:35,198 Luuletko tosiaan, että voisin luottaa sinuun? 22 00:02:35,865 --> 00:02:37,450 Ei sinun tarvitse luottaa. 23 00:02:38,492 --> 00:02:40,953 Mitä enemmän vaihtoehtoja, sen parempi. 24 00:02:42,580 --> 00:02:44,123 Minä kerron aina totuuden. 25 00:02:45,750 --> 00:02:48,211 Sekin on totta, että Banda on murhaaja. 26 00:02:51,172 --> 00:02:52,506 En voi luottaa sinuun. 27 00:02:53,674 --> 00:02:58,346 No, emmeköhän tällä kierroksella näe, kuka on oikeassa. 28 00:03:00,514 --> 00:03:02,183 Sinun maasi on pata. 29 00:03:06,437 --> 00:03:07,897 Kerro nyt minun maani. 30 00:03:12,610 --> 00:03:15,655 Kerro nyt. Minäkin kerroin sinulle. 31 00:03:18,115 --> 00:03:19,325 En sopinut mitään. 32 00:03:27,083 --> 00:03:28,167 Hertta. 33 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Mitä tapahtui? 34 00:03:52,108 --> 00:03:53,734 Herttajätkä - 35 00:03:55,361 --> 00:03:56,779 on tuo tyyppi. 36 00:04:00,366 --> 00:04:02,368 Olenkin pitänyt häntä hämäränä. 37 00:04:04,203 --> 00:04:05,579 Älä huoli. 38 00:04:07,373 --> 00:04:10,334 Hän kuolee tällä kierroksella. 39 00:04:22,138 --> 00:04:23,973 Tuo Banda. 40 00:04:26,267 --> 00:04:29,145 Häntä pitää varoa. 41 00:04:32,398 --> 00:04:35,985 Muistatko pojan, joka valehteli sille isolle miehelle? 42 00:04:36,819 --> 00:04:40,865 Banda käski hänen valehdella. 43 00:04:41,490 --> 00:04:42,575 Mitä? 44 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Näin hänet. 45 00:04:46,871 --> 00:04:48,456 Hän näyttää kiltiltä, 46 00:04:48,539 --> 00:04:52,543 mutta todellisuudessa hänellä ei ole empatiaa toisia kohtaan. 47 00:04:53,044 --> 00:04:56,797 Hänellä on vain teoreettinen käsitys muiden tunteista. 48 00:04:59,550 --> 00:05:01,719 Hänenlaisensa tappaa huvikseen. 49 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 Luulen, että hän on jätkä. 50 00:07:06,177 --> 00:07:11,015 Meitä on enää viisi, ja minä menetin parini. 51 00:07:13,934 --> 00:07:18,522 Matsushita kertoi äsken minulle maani. 52 00:07:19,648 --> 00:07:23,819 Hän ei kuitenkaan taida luottaa minuun, joten hän saattoi valehdella. 53 00:07:25,321 --> 00:07:29,200 Sinä näytät rehelliseltä. 54 00:07:29,700 --> 00:07:31,827 Sinä et varmaankaan valehtele. 55 00:07:32,953 --> 00:07:37,041 Kertoisitko minulle maani? 56 00:07:38,584 --> 00:07:43,464 Tietenkin kerron sinun maasi totuudenmukaisesti. 57 00:07:48,469 --> 00:07:52,932 Taidat olla aika ihastunut Yabaan. 58 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 Hän toimii kuin tyypillinen huijari. 59 00:08:11,534 --> 00:08:12,993 Kysyn suoraan. 60 00:08:14,245 --> 00:08:16,038 Oletko herttajätkä? 61 00:08:18,165 --> 00:08:22,294 Tuohon voin vastata vain, 62 00:08:23,337 --> 00:08:26,006 että meistä kumpi tahansa voi olla jätkä. 63 00:08:31,095 --> 00:08:34,431 Kuten arvelinkin, me tuskin tulemme toimeen keskenämme. 64 00:08:36,517 --> 00:08:37,601 Sinun maasi - 65 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 on hertta. 66 00:08:41,855 --> 00:08:43,232 Eikö minun - 67 00:08:44,775 --> 00:08:45,943 olekin risti? 68 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Nämä ovat parempia. 69 00:09:46,754 --> 00:09:49,757 Viisi jäljellä. Kaksi paria. 70 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 Jätkä iskee tällä kierroksella. 71 00:10:03,771 --> 00:10:07,650 No niin, tämä siis on viimeinen kierros. 72 00:10:25,793 --> 00:10:26,627 Hertta. 73 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Kiitos paljon. 74 00:10:47,439 --> 00:10:48,524 Sinulla on ruutu. 75 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Pata. 76 00:11:12,423 --> 00:11:14,508 Kerro nyt minun. 77 00:11:19,680 --> 00:11:20,723 Pata. 78 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Nyt on arvauksien aika. 79 00:11:26,770 --> 00:11:30,983 Olkaa hyvä ja astukaa selliin. Yksi henkilö selliä kohti. 80 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 13. KIERROS 81 00:11:44,204 --> 00:11:47,833 Olen varma, että Matsushita valehteli. 82 00:11:49,209 --> 00:11:52,546 Kotoko ei vastannut. 83 00:11:53,756 --> 00:11:58,469 Se tarkoittaa, että olen joko ruutu tai pata. 84 00:12:02,431 --> 00:12:04,600 Lopulta minun pitää vain luottaa - 85 00:12:05,809 --> 00:12:07,144 vaistooni. 86 00:12:25,245 --> 00:12:27,664 Ole hyvä ja kerro arvauksesi. 87 00:13:15,254 --> 00:13:16,922 Minä voitin. 88 00:13:37,943 --> 00:13:40,779 Arvelinkin, että olet herttajätkä. 89 00:13:43,949 --> 00:13:44,783 Miten? 90 00:13:44,867 --> 00:13:48,829 Näin, kun lyöttäydyit yhteen murhaaja-Bandan kanssa. 91 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Ollaan ystäviä. 92 00:13:55,460 --> 00:13:59,631 Vaikka olisitkin vakuuttunut Bandan sanoista, 93 00:14:00,215 --> 00:14:04,887 kukaan ei hyväksy tuntematonta noin helposti. 94 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 Kovinkaan moni ei lähestyisi minunlaistani ihmistä. 95 00:14:14,688 --> 00:14:16,899 Kaiken lisäksi yritit tappaa minut. 96 00:14:16,982 --> 00:14:22,571 Silloin joko juonittelet, olet tyhmä, psykopaatti tai sosiopaatti. 97 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 Sinä… 98 00:14:25,782 --> 00:14:28,410 Siksi halusin koetella sinua. 99 00:14:30,078 --> 00:14:32,748 Luulit voivasi hallita minua. 100 00:14:33,790 --> 00:14:38,587 Olit varma, että olet muita parempi. 101 00:14:39,755 --> 00:14:46,178 Ehkäpä sait itseluottamusta tärkeästä roolista, 102 00:14:47,429 --> 00:14:49,264 kuten herttajätkänä olemisesta. 103 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 En se minä ole! Banda on herttajätkä. 104 00:14:53,894 --> 00:14:54,811 Harmi, 105 00:14:59,650 --> 00:15:00,859 mutta ei se hän ole. 106 00:15:11,662 --> 00:15:13,622 Sinä olit yhteydessä Kotokoon. 107 00:15:14,706 --> 00:15:17,042 Minä kerroin hänelle oikean maan. 108 00:15:18,710 --> 00:15:20,212 Silti hän kuoli. 109 00:15:22,798 --> 00:15:28,553 Se tarkoittaa, että joku muu hallitsi Kotokoa. 110 00:15:30,555 --> 00:15:34,768 Sittenhän meidän pitäisi epäillä tuota tyyppiä. 111 00:15:34,851 --> 00:15:36,687 Kun olin ruokalassa, 112 00:15:37,562 --> 00:15:41,566 te kaksi haitte syötävää aina samaan aikaan. 113 00:15:44,695 --> 00:15:46,238 Miten on? 114 00:15:47,155 --> 00:15:48,323 Kenestä aloitetaan? 115 00:15:56,540 --> 00:16:00,627 Otitte joka kerta samoja pikkuleipiä. 116 00:16:08,719 --> 00:16:12,222 Sinä ja Kotoko kommunikoitte ruokien avulla. 117 00:16:12,848 --> 00:16:13,724 Pata. 118 00:16:15,642 --> 00:16:20,022 Te molemmat teeskentelitte olevanne toisen vallassa. 119 00:16:28,655 --> 00:16:30,741 Niitä pikkuleipiä on neljää makua. 120 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 Niiden avulla - 121 00:16:36,163 --> 00:16:40,333 te kerroitte toistenne maat. 122 00:16:56,725 --> 00:17:01,646 Sitten käskit Kotokon valehdella minulle. 123 00:17:02,606 --> 00:17:03,648 Sinulla on ruutu. 124 00:17:06,610 --> 00:17:09,529 Minä oikeasti luotin häneen. 125 00:17:11,573 --> 00:17:12,783 Paitsi lopussa. 126 00:17:15,577 --> 00:17:17,913 Milloin te kolme aloititte yhteistyön? 127 00:17:18,497 --> 00:17:20,707 Pelin alussa kerrottiin, 128 00:17:21,249 --> 00:17:24,669 että pelissä testataan luottamustamme toisiimme. 129 00:17:25,420 --> 00:17:27,380 Noudatimme sitä ohjetta. 130 00:17:29,966 --> 00:17:32,761 Varmin tapa varmistaa luottamus - 131 00:17:33,512 --> 00:17:36,890 ei suinkaan ole suostuttelu, manipulaatio tai edes valta. 132 00:17:37,557 --> 00:17:43,105 Se ei myöskään ole aivopesu, hypnoosi, petos tai pelko - 133 00:17:46,066 --> 00:17:47,275 vaan tasa-arvo. 134 00:17:54,950 --> 00:17:58,328 Me tuskin tulemme toimeen keskenämme. 135 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Muuten, 136 00:18:01,790 --> 00:18:06,920 miksi osallistut näihin tämän maailman peleihin? 137 00:18:10,757 --> 00:18:15,846 En ole aiemmin ollut näin kauniissa maailmassa. 138 00:18:19,724 --> 00:18:26,439 Minä uskon, että tämä on ainoa sopiva maailma minun hallita. 139 00:18:29,526 --> 00:18:32,779 Me saatamme olla hyvin samanlaisia. 140 00:18:37,200 --> 00:18:39,411 Ajattelin samaa. 141 00:18:40,370 --> 00:18:43,415 Tässä pelissä vaaditaan luottamusta. 142 00:18:46,668 --> 00:18:52,382 Olen tainnut vihdoin löytää parin, joka on luottamukseni arvoinen. 143 00:18:58,972 --> 00:18:59,806 Hetkinen. 144 00:19:00,515 --> 00:19:04,186 Joku teistä voi silti olla herttajätkä. 145 00:19:04,686 --> 00:19:08,565 Ehkä minä tosiaan yritin pettää teitä, 146 00:19:08,648 --> 00:19:12,694 mutta ei se vielä tee minusta herttajätkää! 147 00:19:13,737 --> 00:19:15,989 En olisi siitä niin varma. -Mitä? 148 00:19:16,531 --> 00:19:22,704 Jos he olivat varmoja, että sinä olet herttajätkä, 149 00:19:23,663 --> 00:19:28,960 miksi Banda ei yrittänyt tappaa sinua viime kierroksella? 150 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Heillä on varmasti sopimus, 151 00:19:38,303 --> 00:19:41,473 että he aikovat saada sinusta tietoja irti. 152 00:19:56,071 --> 00:19:58,448 14. kierros alkaa. 153 00:20:02,869 --> 00:20:03,787 Mitä aiotte? 154 00:20:06,081 --> 00:20:10,669 Kansalaisten kanssa ei yleensä pääse kunnon juttusille. 155 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 Kerro meille tietosi tästä maailmasta. 156 00:20:18,426 --> 00:20:20,679 Harmi, että sinua ei saa tappaa. 157 00:20:24,808 --> 00:20:26,893 Voimme silti pitää hauskaa. 158 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 TEION VANKILA 159 00:21:20,572 --> 00:21:22,449 Hänestä ei paljon irronnut. 160 00:21:23,700 --> 00:21:26,995 Kai hän ei kestänyt ja arvasi tahallaan väärin. 161 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 Me sentään kerroimme hänen oikean maansa. 162 00:21:32,625 --> 00:21:35,003 Hän luovutti nopeammin kuin luulin. 163 00:21:49,726 --> 00:21:50,935 Olen Kaito Kameyama. 164 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 SEURAAVA TASO 165 00:21:52,562 --> 00:21:53,897 Se… -Lähden Tokiosta. 166 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Täällä on hauskaa. 167 00:21:57,484 --> 00:22:01,446 Täällä ei ole lakeja, joten voimme ryöstellä ja tappaa. 168 00:22:01,988 --> 00:22:04,157 Kun osallistun peliin, 169 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 en välitä, mitä tapahtuu! 170 00:22:08,536 --> 00:22:10,163 Se tuntuu aika hyvältä. 171 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 Vihaan tätä paikkaa. 172 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Siksi poltan ruohoa - 173 00:22:17,712 --> 00:22:19,005 ja piileskelen. 174 00:22:23,301 --> 00:22:25,136 Mikä tämä maailma on? 175 00:22:26,679 --> 00:22:28,139 Mitä nämä pelit ovat? 176 00:22:28,848 --> 00:22:30,934 Kuka ne järjestää? 177 00:22:32,268 --> 00:22:34,270 Oletko kunnossa? 178 00:22:35,814 --> 00:22:38,733 Hei! Lopeta kuvaaminen ja auta minua! 179 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Mikä sinua vaivaa? 180 00:22:42,445 --> 00:22:44,155 Mitä? -Oletko kunnossa? 181 00:22:52,288 --> 00:22:54,749 Täällä elämä on merkityksetöntä. 182 00:22:58,753 --> 00:23:00,380 Ihmiselämällä ei ole arvoa. 183 00:23:02,715 --> 00:23:05,385 Sitäkö tämä maailma yrittää opettaa meille? 184 00:23:30,243 --> 00:23:31,119 Arisu. 185 00:23:31,870 --> 00:23:33,788 Tee se! -Ette voineet palata. 186 00:23:33,872 --> 00:23:35,457 Kaikki kuolevat! 187 00:23:54,225 --> 00:23:56,728 Näin. Kiitos. 188 00:24:03,026 --> 00:24:03,985 Kun… 189 00:24:07,530 --> 00:24:09,991 Kun kuulin Kyuman viimeiset sanat, 190 00:24:12,076 --> 00:24:13,411 ymmärsin jotain. 191 00:24:16,164 --> 00:24:18,458 He olivat olleet pelaajia. 192 00:24:19,959 --> 00:24:24,672 Sitten heistä oli tullut kansalaisia ja he kehittivät pelejä. 193 00:24:29,260 --> 00:24:30,261 Eli - 194 00:24:32,680 --> 00:24:36,809 vaikka voittaisimme kaikki pelit, 195 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 emme voi ehkä palata. 196 00:24:45,360 --> 00:24:46,194 Maailmaamme - 197 00:24:48,780 --> 00:24:51,324 ei ole enää olemassa. 198 00:24:54,661 --> 00:24:55,620 Senkö takia - 199 00:24:57,997 --> 00:24:59,749 minä tapoin - 200 00:25:01,251 --> 00:25:02,293 Tattan? 201 00:25:17,475 --> 00:25:18,935 En usko sitä. 202 00:25:20,979 --> 00:25:22,981 Voimme varmasti palata. 203 00:25:24,607 --> 00:25:25,858 Palaan takaisin. 204 00:25:27,443 --> 00:25:28,987 Jatkan pelaamista. 205 00:25:31,948 --> 00:25:33,700 Myös Tattan vuoksi. 206 00:25:46,921 --> 00:25:48,172 Lähdetkö oikeasti? 207 00:25:48,923 --> 00:25:53,636 Olen huolissani Annista ja Chishiyasta. Menen etsimään heitä. 208 00:25:55,805 --> 00:25:59,601 Tarvitsemme liittolaisia, jos aiomme voittaa patakuninkaan. 209 00:26:00,435 --> 00:26:04,731 Jokainen voitettu peli vie meitä lähemmäs tavoitettamme. 210 00:26:07,942 --> 00:26:11,571 Ei hätää. Löydämme toisemme uudelleen. 211 00:26:13,406 --> 00:26:17,076 Usagi, sinun pitää levätä. 212 00:26:19,662 --> 00:26:22,832 Arisu! Pidä huolta Usagista. 213 00:26:26,628 --> 00:26:28,921 Pysykää turvassa. 214 00:27:20,723 --> 00:27:25,019 Voisinpa mennä johonkin vieraaseen paikkaan. 215 00:27:28,564 --> 00:27:31,150 Olisiko paha, jos Shibuyaan tulisi zombeja? 216 00:27:31,234 --> 00:27:33,903 Kaikista heistä voisi tulla zombeja. 217 00:27:33,986 --> 00:27:36,447 Riittää jo. Minne mennään? -Okei. 218 00:27:36,531 --> 00:27:39,575 Jos tänne tulisi zombeja, vain Karube selviäisi. 219 00:27:39,659 --> 00:27:42,078 Päihittäisit ne yhdellä iskulla. 220 00:27:42,161 --> 00:27:44,914 Eikä. Sinä olisit se, joka selviää. 221 00:27:45,707 --> 00:27:46,999 Minäkö? Miten niin? 222 00:27:48,459 --> 00:27:50,628 Olen varma, että sinä selviät. 223 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Mitä? 224 00:28:04,726 --> 00:28:07,061 Luuletko, että elämäsi on ohi? 225 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 Mitä? 226 00:28:10,273 --> 00:28:12,817 Miksi murjotat? Ei se ole maailmanloppu. 227 00:28:14,068 --> 00:28:18,364 En tiedä, mitä halusit kertoa, mutta jotain tyhmää se oli. 228 00:28:20,491 --> 00:28:23,870 Onko elämäsi yhdestä haastattelusta kiinni? 229 00:28:24,454 --> 00:28:28,040 Mitä väliä edes? Eikö isäsi järjestänyt sen? 230 00:28:28,124 --> 00:28:30,793 Anna olla ja mieti elämääsi myöhemmin. 231 00:28:31,377 --> 00:28:32,712 Arisu. 232 00:28:33,588 --> 00:28:36,966 Vaikka elämässä joskus luulee päätyneensä umpikujaan, 233 00:28:37,049 --> 00:28:40,803 kulman takana odottaa polku, joka vie eteenpäin. 234 00:28:42,221 --> 00:28:43,055 Mitä? 235 00:28:46,476 --> 00:28:49,937 Tuo ei ollut järin vakuuttavaa osa-aika baarimikolta. 236 00:28:50,521 --> 00:28:53,065 Sano sitten itse jotain siistiä, jos keksit. 237 00:28:53,149 --> 00:28:54,901 Katsotaanpa. 238 00:28:55,568 --> 00:28:56,861 Arvasin. 239 00:28:57,945 --> 00:28:59,447 Sanoit hyvin. -Pää kiinni. 240 00:29:00,615 --> 00:29:03,785 Pääni löi tyhjää. -Riittää jo. 241 00:29:46,494 --> 00:29:47,620 Artemisia princeps. 242 00:30:16,357 --> 00:30:18,276 Lähdettäisiinkö metsästämään? 243 00:30:19,861 --> 00:30:22,113 Meiltä nimittäin on ruoka loppu. 244 00:30:23,781 --> 00:30:27,785 Jos emme saa mitään, illalliseksi on taas heiniä. 245 00:30:38,379 --> 00:30:39,213 Tässä. 246 00:30:41,299 --> 00:30:43,801 Jos haluat lihaa, auta minua. 247 00:31:06,365 --> 00:31:07,366 Arisu! 248 00:31:29,931 --> 00:31:32,016 Älä viitsi pelleillä. 249 00:31:35,019 --> 00:31:36,562 Meillä ei ole ruokaa. 250 00:31:45,696 --> 00:31:47,281 Tuolla, Arisu! 251 00:32:00,169 --> 00:32:01,337 Tuolla! Tuolla! 252 00:32:11,806 --> 00:32:12,723 Näen sen. 253 00:32:22,775 --> 00:32:24,193 Olit niin lähellä! 254 00:32:24,276 --> 00:32:26,570 Mitä sinä teet? 255 00:32:29,615 --> 00:32:31,200 Hitto vie. 256 00:32:36,414 --> 00:32:38,708 Tuossa! -Täällä! 257 00:32:39,417 --> 00:32:40,626 Usagi, tuolla! 258 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 Hitsi. 259 00:32:47,091 --> 00:32:48,467 Tuolla! 260 00:32:56,892 --> 00:32:58,227 En saa sitä. 261 00:32:59,520 --> 00:33:03,149 Hyödytöntä. -Tänään ei sitten ole illallista. 262 00:33:04,650 --> 00:33:05,985 Minulla on nälkä. 263 00:35:03,727 --> 00:35:04,728 Oletko kunnossa? 264 00:35:09,692 --> 00:35:10,901 Elokuva. 265 00:35:12,611 --> 00:35:13,529 Mikä elokuva? 266 00:35:33,257 --> 00:35:34,091 Tuolla. 267 00:35:59,074 --> 00:36:00,534 Ehkä hän oli kuvaaja. 268 00:36:06,749 --> 00:36:08,292 Kahdeksan millin filmiä. 269 00:36:11,295 --> 00:36:12,671 Katsotaanko sitä tällä? 270 00:36:54,463 --> 00:36:56,006 Olen Kaito Kameyama. 271 00:36:56,924 --> 00:36:59,510 Tässä maailmassa ei elektroniikka toimi, 272 00:37:00,427 --> 00:37:05,224 joten käytän filmikameraa dokumentoidakseni tätä maailmaa - 273 00:37:07,101 --> 00:37:09,061 ja löytääkseni totuuden siitä. 274 00:37:13,023 --> 00:37:14,441 Täällä on hauskaa. 275 00:37:15,150 --> 00:37:18,821 Täällä ei ole lakeja, joten voimme ryöstää ja tappaa. 276 00:37:19,530 --> 00:37:21,115 Kun osallistun peliin, 277 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 en välitä, mitä tapahtuu. 278 00:37:25,744 --> 00:37:27,204 Se tuntuu aika hyvältä. 279 00:37:29,123 --> 00:37:30,541 Vihaan tätä paikkaa. 280 00:37:31,125 --> 00:37:33,502 Siksi poltan ruohoa - 281 00:37:34,962 --> 00:37:36,171 ja piileskelen. 282 00:37:41,302 --> 00:37:42,636 SEURAAVA TASO 283 00:37:42,720 --> 00:37:45,597 Kaikki katosivat 26 päivää sitten. 284 00:37:57,234 --> 00:37:58,861 Mitä sinä teet? 285 00:38:00,821 --> 00:38:01,697 Ann. 286 00:38:10,205 --> 00:38:12,166 Anteeksi. Mikä on vialla? 287 00:38:15,711 --> 00:38:19,089 Kalojen määrä kasvaa ja kasvillisuus tihenee. 288 00:38:19,882 --> 00:38:24,011 Mitä kauempana kaupungin keskusta on, sitä enemmän kaduilla on kasveja. 289 00:38:24,970 --> 00:38:28,891 Eikö se johdu ihmisten katoamisesta? -Se on osa syytä. 290 00:38:29,558 --> 00:38:32,353 Kasvillisuus lisääntyy uskomattomalla vauhdilla. 291 00:38:33,771 --> 00:38:36,440 Jokainen tuli tähän maailmaan eri aikaan. 292 00:38:37,066 --> 00:38:39,068 Orgaaninen aines mätänee nopeasti. 293 00:38:39,735 --> 00:38:41,820 Aika ei kulu normaalisti. 294 00:38:45,616 --> 00:38:46,575 Minne menet? 295 00:38:49,411 --> 00:38:51,205 Tokion ulkopuolelle. 296 00:38:52,289 --> 00:38:54,458 Haluan tietää, mikä tämä maailma on. 297 00:39:01,298 --> 00:39:04,426 Ihmisten katoamisesta on kulunut 33 päivää. 298 00:39:05,135 --> 00:39:07,054 Eräs mies kertoi minulle jotain. 299 00:39:08,597 --> 00:39:12,768 Setagayan laitamilla on kuulemma yhteisö. Olen menossa sinne. 300 00:39:29,243 --> 00:39:33,705 Täällä pitäisi olla joku, joka muistaa jotain outoa. 301 00:39:34,748 --> 00:39:38,210 Veisitkö minut hänen luokseen? -Tänne päin. 302 00:39:43,173 --> 00:39:45,217 Millainen muisto se on? 303 00:39:46,468 --> 00:39:49,263 Muistatko, kun tulit tähän maailmaan? 304 00:39:50,055 --> 00:39:51,765 Suunnilleen. 305 00:39:53,058 --> 00:39:58,063 Näitkö ilotulituksen? -Ilotulituksenko? 306 00:39:59,690 --> 00:40:03,152 Kyllä näin. Muistan sen. 307 00:40:05,529 --> 00:40:07,030 Minäkin näin sen. 308 00:40:08,866 --> 00:40:10,868 Tätä tietä. Täällä. 309 00:40:23,046 --> 00:40:26,800 Naisen kertomus kuulostaa aidolta. Tule. 310 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 Tule. Tänne päin. 311 00:40:31,638 --> 00:40:34,475 Kerro hänelle se tarina ilotulituksesta. 312 00:40:36,768 --> 00:40:39,396 Niinkö? Aivan. 313 00:40:40,522 --> 00:40:41,940 Ilotulituksestako? 314 00:40:46,695 --> 00:40:51,617 Haluatko sinäkin kuulla ilotulituksesta? -Haluan. 315 00:40:54,828 --> 00:40:59,374 Kukaan ei kai muista sitä. -Mitä? 316 00:41:02,711 --> 00:41:08,509 Kun olin lapsi, kallooni porattiin reikiä, 317 00:41:09,051 --> 00:41:11,762 koska minulle piti tehdä aivoleikkaus. 318 00:41:13,889 --> 00:41:15,390 Ehkä siksi… 319 00:41:18,602 --> 00:41:23,357 Minä taidan olla ainoa, joka muistaa, mitä silloin tapahtui. 320 00:41:26,360 --> 00:41:31,657 Kun ilotulitukset lensivät taivaalle… 321 00:41:34,535 --> 00:41:39,456 Se näytti ilotulitukselta. 322 00:41:41,792 --> 00:41:46,338 Mutta ei se ollut - 323 00:41:47,923 --> 00:41:48,882 ilo… 324 00:41:48,966 --> 00:41:50,717 Hän tuli takaisin! 325 00:41:54,096 --> 00:41:57,683 Alas! -Patakuningas tuli taas! 326 00:42:31,758 --> 00:42:33,260 Tämä elokuva - 327 00:42:35,262 --> 00:42:37,723 on ainoa todiste elämästäni. 328 00:42:40,559 --> 00:42:42,436 Jätän sen jälkeeni. 329 00:43:15,302 --> 00:43:16,345 Jokin on tulossa. 330 00:43:31,693 --> 00:43:32,611 Arisu, tänne! 331 00:43:37,366 --> 00:43:38,200 Varo! 332 00:43:38,700 --> 00:43:39,534 Mene! 333 00:44:01,264 --> 00:44:02,099 Usagi! 334 00:44:14,111 --> 00:44:15,028 Hei! 335 00:45:27,893 --> 00:45:28,769 Usagi. 336 00:45:33,273 --> 00:45:34,191 Kuka siellä? 337 00:46:01,927 --> 00:46:03,303 Oletko kansalainen? 338 00:46:04,679 --> 00:46:05,514 Mitä? 339 00:46:07,641 --> 00:46:08,975 Etpä kai. 340 00:46:13,980 --> 00:46:15,357 Miksi kävit kimppuuni? 341 00:46:16,817 --> 00:46:19,194 Jos olisit vain juossut, olisit kuollut. 342 00:46:21,279 --> 00:46:23,865 Käskin hänen jättää sinut, ettet hidasta meitä, 343 00:46:25,325 --> 00:46:28,537 mutta hän kantoi sinut tänne asti. 344 00:46:30,080 --> 00:46:30,914 Kuka hän? 345 00:46:38,922 --> 00:46:41,591 Muista kiittää häntä, Arisu. 346 00:46:43,009 --> 00:46:46,847 Mistä tiedät nimeni? -Hän kutsui sinua sillä nimellä. 347 00:46:52,018 --> 00:46:53,645 Ole varovainen. 348 00:46:54,604 --> 00:46:58,525 Hän on pahalla tuulella, koska sotkit suunnitelmamme. 349 00:47:43,612 --> 00:47:44,571 Aguni. 350 00:47:47,449 --> 00:47:49,326 Terve, tulokas. 351 00:50:29,319 --> 00:50:32,238 Tekstitys: Kirsi Reima