1
00:00:29,238 --> 00:00:31,824
Ryohei,
đừng đến trễ buổi phỏng vấn hôm nay.
2
00:00:35,953 --> 00:00:37,997
Mấy trò chơi giết chóc vui thế à?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,460
Tuyệt!
4
00:00:44,504 --> 00:00:45,421
Tiến lên!
5
00:01:21,666 --> 00:01:25,086
13 PHÚT TRƯỚC
6
00:01:25,169 --> 00:01:29,090
GIAI ĐOẠN TIẾP THEO BẮT ĐẦU
7
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Chưa trò chơi nào bắt đầu.
8
00:01:42,979 --> 00:01:44,522
Một giờ trôi qua rồi nhỉ?
9
00:01:45,148 --> 00:01:48,067
Có lẽ chúng quên bấm nút bắt đầu.
10
00:01:49,152 --> 00:01:51,279
Còn không cả giải thích luật chơi?
11
00:02:06,085 --> 00:02:07,170
Sao vậy?
12
00:02:10,756 --> 00:02:12,008
Tôi nghe thấy gì đó.
13
00:02:37,909 --> 00:02:39,702
Họ đến từ Bãi Biển.
14
00:03:09,690 --> 00:03:14,487
- Mọi người đến đây làm gì?
- Tại nhìn thấy khí cầu điều khiển được.
15
00:03:15,238 --> 00:03:17,657
Nghe đồn giai đoạn tiếp theo sắp bắt đầu.
16
00:03:18,449 --> 00:03:19,283
À...
17
00:03:20,743 --> 00:03:21,577
Thật ra...
18
00:03:28,751 --> 00:03:30,169
Súng trường đấy.
19
00:03:30,253 --> 00:03:31,212
Chạy mau!
20
00:03:31,295 --> 00:03:32,755
Trốn vào trong xe!
21
00:03:32,838 --> 00:03:34,548
Đó là súng trường chống tăng.
22
00:03:37,093 --> 00:03:39,595
Nên trốn trong xe cũng chẳng ích gì.
23
00:03:40,304 --> 00:03:41,931
- Khỉ thật!
- Không thể nào!
24
00:03:43,849 --> 00:03:45,142
Chạy đi!
25
00:03:49,272 --> 00:03:51,482
- Thế là trò chơi đã bắt đầu?
- Chịu.
26
00:03:51,565 --> 00:03:55,528
- Giải thích luật chơi chưa?
- Chả có đâu! Giết người hàng loạt đấy!
27
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
Súng đó có thể bắn từ cách xa cả cây số.
28
00:04:02,618 --> 00:04:07,248
- Tiếng súng đó quen lắm.
- Giờ chúng có cả súng trường tấn công.
29
00:04:07,331 --> 00:04:11,043
- Còn chưa rõ số lượng của chúng.
- Người chơi khác cũng đến!
30
00:04:11,669 --> 00:04:13,254
Có thể có vô số tay súng.
31
00:04:13,838 --> 00:04:16,090
Rất nhiều người vẫn còn sống kìa!
32
00:04:18,426 --> 00:04:19,802
Chúng đang tới gần hơn.
33
00:04:20,594 --> 00:04:21,470
Phải đi thôi!
34
00:04:21,971 --> 00:04:23,097
Thật đấy à?
35
00:04:28,894 --> 00:04:29,729
Đi thôi!
36
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Arisu!
37
00:04:33,733 --> 00:04:34,650
Tệ thật!
38
00:04:35,776 --> 00:04:37,111
Chia nhau ra chạy đi!
39
00:04:56,505 --> 00:04:57,798
Tiến lên!
40
00:05:26,786 --> 00:05:28,412
Arisu! Đằng này!
41
00:05:59,318 --> 00:06:00,319
Khỉ thật.
42
00:06:01,487 --> 00:06:03,489
Anh lại bỏ phỏng vấn à?
43
00:06:04,907 --> 00:06:06,700
Giá mà tái lập được thực tại.
44
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
Arisu!
45
00:06:39,650 --> 00:06:41,193
Tập trung không chết đấy!
46
00:06:43,779 --> 00:06:45,197
Chúng bắn từ đâu nhỉ?
47
00:06:53,164 --> 00:06:54,790
K Bích.
48
00:08:29,885 --> 00:08:33,138
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT
49
00:08:43,691 --> 00:08:45,985
Đây, bùa hộ mệnh của cô.
50
00:08:47,069 --> 00:08:49,196
Cái gì đây? Một quả bom à?
51
00:08:49,947 --> 00:08:51,532
Lúc cần thiết thì dùng.
52
00:08:54,285 --> 00:08:55,536
Arisu! Cơ hội đấy!
53
00:08:58,122 --> 00:08:58,956
Đi thôi!
54
00:09:03,085 --> 00:09:04,753
- Arisu?
- Cậu ấy vẫn sống!
55
00:09:06,755 --> 00:09:08,215
Này! Tỉnh táo lại đi!
56
00:09:19,184 --> 00:09:20,769
Kia là K Bích…
57
00:09:25,107 --> 00:09:25,983
Mau lên!
58
00:09:26,650 --> 00:09:28,652
Cố lên! Đứng dậy đi!
59
00:09:42,207 --> 00:09:43,125
Có sao không?
60
00:09:49,590 --> 00:09:51,550
Còn các cậu? Có bị thương không?
61
00:09:54,595 --> 00:09:56,263
Không hay rồi! Chạy đi!
62
00:09:59,850 --> 00:10:01,268
K Bích...
63
00:10:02,728 --> 00:10:03,937
Chỉ một mình hắn à?
64
00:10:07,316 --> 00:10:10,152
- Không thể ở đây!
- Di chuyển là bị bắn ngay!
65
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Lên xe!
66
00:10:21,497 --> 00:10:22,414
Tatta!
67
00:10:22,498 --> 00:10:24,124
- Mau lên xe đi!
- Ann!
68
00:10:30,964 --> 00:10:31,799
Chạy đi!
69
00:10:34,468 --> 00:10:36,095
- Bỏ mẹ! Lái đi!
- Mau lên!
70
00:10:37,930 --> 00:10:39,181
Chishiya!
71
00:10:55,739 --> 00:10:59,159
- Ổn rồi! Đã cắt đuôi chúng!
- Chishiya ổn không nhỉ?
72
00:10:59,243 --> 00:11:00,703
Cậu ấy tự lo được.
73
00:11:00,786 --> 00:11:02,287
Trò chơi này sao ấy nhỉ?
74
00:11:02,371 --> 00:11:05,040
Luật chơi là gì?
Chúng ta còn không đăng ký!
75
00:11:05,124 --> 00:11:07,960
- Có lẽ ta phải đánh bại kẻ thù à?
- Bao nhiêu?
76
00:11:08,043 --> 00:11:09,002
Chắc chỉ có một.
77
00:11:10,796 --> 00:11:12,339
Chỉ có mình K Bích.
78
00:11:12,923 --> 00:11:15,592
Cuộc chiến sức mạnh.
Kẻ trùm cuối dữ dằn nhất.
79
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
Khí cầu đó di chuyển trong khi hắn xả đạn.
80
00:11:19,596 --> 00:11:22,224
Đấu trường có thể là cả thành phố này.
81
00:11:22,307 --> 00:11:27,479
- Không có vũ khí làm sao đấu với chúng?
- Giai đoạn tiếp theo này đã thăng cấp.
82
00:11:28,689 --> 00:11:29,898
Giai đoạn tiếp theo.
83
00:11:31,233 --> 00:11:34,737
Tất cả chúng ta hãy cùng chơi vui nhé!
84
00:11:35,362 --> 00:11:37,906
Mà Mira là ai? Có phải con người không?
85
00:11:38,574 --> 00:11:43,120
Không biết. Chắc chắn ả dính dáng đến việc
tạo ra các trò chơi này.
86
00:11:43,203 --> 00:11:45,539
Mira ấy à? Tạo ra các trò chơi?
87
00:11:46,123 --> 00:11:48,125
Nếu kẻ đó là K Bích,
88
00:11:48,667 --> 00:11:51,462
thì phải có một kẻ thiết kế
cho mỗi lá bài hình.
89
00:11:52,171 --> 00:11:55,466
Đánh bại hết chúng
sẽ phá đảo giai đoạn tiếp theo.
90
00:11:56,550 --> 00:11:57,509
Một khi làm thế…
91
00:11:57,593 --> 00:12:00,053
- Chuyện gì sẽ xảy ra?
- Được về nhà à?
92
00:12:03,223 --> 00:12:06,268
Không biết.
Nhưng chỉ có cách đó để sống sót!
93
00:12:13,567 --> 00:12:16,069
Cậu đưa chúng tôi đi đâu đấy?
94
00:12:16,153 --> 00:12:19,072
Hả? Tôi chỉ đi theo xe phía trước thôi.
95
00:12:19,156 --> 00:12:22,409
- Gì cơ? Có ổn không đấy?
- Thế định đi đâu đây?
96
00:12:22,493 --> 00:12:25,746
Đừng cãi cọ.
Ít ra giờ thoát khỏi trò chơi này rồi.
97
00:12:25,829 --> 00:12:27,331
Đấy không phải trò chơi!
98
00:12:27,873 --> 00:12:32,461
Này, có lẽ ta cứ tiếp tục chạy trốn thôi.
Cũng chẳng bao giờ thắng nổi.
99
00:12:32,544 --> 00:12:35,506
Hợp lý đấy. Visa của bọn mình còn dài mà.
100
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Phải rồi.
Chỉ cần đợi ai đó phá đảo trò này!
101
00:12:46,266 --> 00:12:47,434
Cái quái gì vậy?
102
00:12:55,359 --> 00:12:57,778
Việc ta đánh bại tất cả lá bài hình
103
00:12:58,320 --> 00:13:00,405
không có nghĩa ta có thể trở về.
104
00:13:01,073 --> 00:13:03,242
Vẫn tin lời nhảm nhí của Thợ Mũ à?
105
00:13:04,034 --> 00:13:07,746
Nhưng giai đoạn tiếp theo đã bắt đầu
sau khi ta có đủ 40 lá bài.
106
00:13:09,581 --> 00:13:11,750
Đột nhiên cả đám kẹt ở thế giới này.
107
00:13:12,251 --> 00:13:16,129
Khi phá đảo trò chơi,
visa được thêm ngày theo số trên lá bài.
108
00:13:16,630 --> 00:13:17,798
Đó là cách để sống sót.
109
00:13:18,298 --> 00:13:21,426
Khi hết hạn visa,
chúng ta bị tia laze đó giết chết.
110
00:13:22,886 --> 00:13:26,056
Theo Thợ Mũ nói,
thu thập hết lá bài là được trở về.
111
00:13:27,558 --> 00:13:29,101
Luật chơi có vẻ tự nhiên.
112
00:13:29,726 --> 00:13:31,478
Chỉ là cậu muốn tin như thế.
113
00:13:31,979 --> 00:13:34,982
Tất cả các trò ta đã chơi
đều tuân theo luật của họ.
114
00:13:35,524 --> 00:13:38,694
Dù ngớ ngẩn,
chúng vẫn tuân theo các luật lệ đơn giản.
115
00:13:48,996 --> 00:13:50,706
Mấy người đến từ Bãi Biển.
116
00:13:54,501 --> 00:13:56,962
- Tatta! Cắt đuôi đi!
- Cái gì? Từ từ!
117
00:13:57,045 --> 00:13:57,880
Tatta!
118
00:14:17,858 --> 00:14:20,277
- Tatta! Đưa cả lũ thoát mau!
- Cách nào?
119
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Tatta!
120
00:14:25,449 --> 00:14:26,366
Để tôi lái.
121
00:14:26,450 --> 00:14:28,076
- Cái gì?
- Luôn đi!
122
00:14:28,160 --> 00:14:29,828
- Ơ, khoan! Điên à?
- Tránh!
123
00:14:30,412 --> 00:14:31,747
Ann, cậu chắc chứ?
124
00:14:33,582 --> 00:14:34,583
Bám chắc vào.
125
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Bỏ xa hắn rồi!
126
00:16:07,134 --> 00:16:09,177
- Tuyệt vời!
- Hay lắm, Ann!
127
00:16:13,140 --> 00:16:14,099
Nó lại đến!
128
00:16:39,291 --> 00:16:40,876
Ann! Lái xe đi đâu vậy?
129
00:17:06,735 --> 00:17:08,320
Chết tiệt!
130
00:17:40,268 --> 00:17:41,103
Ổn chứ?
131
00:17:41,186 --> 00:17:42,521
Tôi bị trẹo cổ!
132
00:17:43,230 --> 00:17:45,774
- Tôi bị gãy móng tay!
- Nó lại đến kìa!
133
00:18:14,886 --> 00:18:18,807
- Tôi không chịu nổi nữa! Không thể!
- Nếu ở lại là chết. Đi thôi.
134
00:18:18,890 --> 00:18:21,476
Chiến đấu rồi lại phải chơi thêm trò khác!
135
00:18:21,977 --> 00:18:23,353
Tôi bỏ cuộc!
136
00:19:04,436 --> 00:19:07,564
Không nghe thấy tiếng súng nữa.
Chắc hắn ở khá xa rồi.
137
00:19:09,524 --> 00:19:11,151
- Nấp ở đây đi.
- Ừ.
138
00:19:11,651 --> 00:19:14,404
Hy vọng Chishiya và Ann không sao.
139
00:19:14,905 --> 00:19:16,698
Hai người đó sẽ ổn thôi.
140
00:19:17,240 --> 00:19:18,617
Họ thông minh lắm.
141
00:19:18,700 --> 00:19:19,618
Đúng vậy.
142
00:19:20,160 --> 00:19:21,203
Dù gì đi nữa,
143
00:19:21,786 --> 00:19:25,248
hãy thu thập những gì cần thiết
để có thể sống sót qua đêm.
144
00:19:26,041 --> 00:19:26,875
Ừ.
145
00:19:27,751 --> 00:19:30,337
Khỉ thật. Tôi sẽ ngủ thiếp đi mất.
146
00:19:31,630 --> 00:19:34,090
Nhưng ai mà biết khi nào K Bích sẽ đến.
147
00:19:35,258 --> 00:19:36,927
Sao không đi tìm đồ ăn nhỉ?
148
00:19:38,178 --> 00:19:40,472
Tôi sẽ đi tìm ô tô.
149
00:19:41,348 --> 00:19:42,307
Cô đi cùng nhé?
150
00:19:42,807 --> 00:19:45,936
- Cái gì?
- Tôi biết một chỗ tốt ở gần đây.
151
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Đành vậy.
152
00:19:51,441 --> 00:19:54,569
Được rồi, hai cậu. Đi kiếm đồ ăn ngon đi.
153
00:19:54,653 --> 00:19:55,987
- Được.
- Đây.
154
00:19:56,488 --> 00:19:57,322
Cảm ơn.
155
00:19:57,822 --> 00:19:59,449
- Rồi, đi nào.
- Hả? Gì vậy?
156
00:19:59,950 --> 00:20:03,078
Tôi biết cậu chưa được
gái đẹp khoác tay bao giờ. Đi.
157
00:20:03,578 --> 00:20:04,454
Im đi.
158
00:20:12,712 --> 00:20:14,839
Chỗ này đây. Tuyệt, phải không?
159
00:20:15,799 --> 00:20:18,134
Ừ. Có rất nhiều xe cũ.
160
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Chúng được gọi là "xe cổ".
161
00:20:20,720 --> 00:20:22,055
Gì cũng được.
162
00:20:27,727 --> 00:20:29,854
Chà. Ghê chưa!
163
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
Đỉnh cao thật!
164
00:20:33,024 --> 00:20:34,567
Thân hình hoàn hảo quá đi!
165
00:20:35,277 --> 00:20:37,946
Sờ mó vừa thôi.
Thế là quấy rối tình dục đấy.
166
00:20:38,029 --> 00:20:40,323
Chúa ơi, tôi yêu hình dáng xe này.
167
00:20:40,991 --> 00:20:41,866
Ghê tởm.
168
00:20:47,038 --> 00:20:51,918
Dám cá người giàu bị tổn thương nhiều nhất
khi bị đưa đến thế giới này.
169
00:20:52,794 --> 00:20:55,964
Họ đã vất vả kiếm tiền,
nhưng giờ đều vô giá trị.
170
00:20:57,424 --> 00:20:58,341
Đúng vậy.
171
00:20:59,342 --> 00:21:03,263
Có lẽ tôi gặp may.
Vì khỏi phải trả tiền thuê nhà còn nợ.
172
00:21:03,847 --> 00:21:07,350
Tôi cũng vậy. Tôi được giải thoát khỏi
đống nợ thẻ tín dụng.
173
00:21:13,064 --> 00:21:13,898
Nhưng…
174
00:21:17,819 --> 00:21:20,530
kể cả có đống nợ đó, tôi vẫn muốn trở về.
175
00:21:25,118 --> 00:21:25,994
Đúng thật.
176
00:21:54,314 --> 00:21:57,233
MÌ YAKISOBA KORE! BAN
VỊ BÁNH BƠ GIÒN
177
00:22:00,362 --> 00:22:02,447
Yakisoba vị bánh bơ giòn?
178
00:22:03,198 --> 00:22:06,826
- Bọn mình xem quảng cáo món này rồi!
- Chuẩn luôn!
179
00:22:08,036 --> 00:22:11,164
Dở người à?
Mấy cái vị kỳ quặc đó có bao giờ ngon?
180
00:22:12,165 --> 00:22:13,583
Có thể là loại này!
181
00:22:14,542 --> 00:22:17,170
- Đúng.
- Bảo sao mày vẫn là trai tân.
182
00:22:17,754 --> 00:22:19,297
Việc đó thì liên quan gì?
183
00:22:20,382 --> 00:22:22,133
- Nhớ ăn hết đấy.
- Nhất trí!
184
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
- Thề đi!
- Lo gì, sẽ hết.
185
00:22:23,843 --> 00:22:25,387
- Hứa nhé.
- Arisu cũng ăn.
186
00:22:25,470 --> 00:22:26,304
Một miếng.
187
00:22:37,524 --> 00:22:39,067
Chả biết ăn hết nổi không.
188
00:23:00,338 --> 00:23:01,506
Xin chào quý khách.
189
00:23:05,927 --> 00:23:08,430
Nghe câu đó vui thật. Lâu quá rồi.
190
00:23:10,014 --> 00:23:10,849
Đây ạ.
191
00:23:15,770 --> 00:23:19,149
- Cái này liệu ngon không?
- Ừ. Rất có thể.
192
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Cần bao nhiêu đôi đũa ạ?
193
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Cho xin bốn cái.
194
00:23:28,366 --> 00:23:29,492
Có ngay ạ.
195
00:23:32,871 --> 00:23:35,123
Cảm ơn quý khách. Hẹn gặp lại lần sau.
196
00:23:35,874 --> 00:23:40,670
- Giọng cao hơn thường lệ một quãng tám.
- Kích thích ý muốn mua của khách.
197
00:23:43,173 --> 00:23:47,010
Dám cá nhiều anh chàng đến gặp cô lắm.
Vì cô dễ thương.
198
00:23:47,594 --> 00:23:48,428
Hả?
199
00:23:48,511 --> 00:23:49,345
Sao?
200
00:23:52,765 --> 00:23:54,017
Cô đỏ mặt à?
201
00:23:54,517 --> 00:23:56,895
Không. Nghe mãi quen tai rồi.
202
00:23:57,687 --> 00:23:58,521
Thế cơ?
203
00:24:06,738 --> 00:24:09,449
Giá mà lúc trước
được làm ở cửa hàng tiện lợi.
204
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
- Nói thật à?
- Ừ.
205
00:24:11,910 --> 00:24:14,078
Tôi muốn quét mã vạch.
206
00:24:15,663 --> 00:24:18,583
Anh biết
các thu ngân chuyên nghiệp rất nhanh chứ?
207
00:24:19,501 --> 00:24:20,502
Thật ngưỡng mộ.
208
00:24:22,837 --> 00:24:25,131
Tôi muốn trở về thế giới của chúng ta.
209
00:24:28,343 --> 00:24:32,472
Tôi sẽ ăn một bát yakisoba nóng hổi
ở cửa hàng bật điều hòa hết cỡ
210
00:24:33,348 --> 00:24:35,767
trong khi đọc cuốn manga mới nhất.
211
00:24:47,654 --> 00:24:51,783
Thôi đi. Thôi kiểu liếc dâm dê đó đi.
Nom rùng cả mình.
212
00:24:52,450 --> 00:24:53,409
Không nhịn nổi.
213
00:24:54,619 --> 00:24:56,746
- Cứ nhìn mà xem, nhé?
- Gì cơ?
214
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Nhìn biểu cảm và bộ ngực của cô ấy kìa!
215
00:25:00,291 --> 00:25:01,501
Chúng thật hoàn hảo!
216
00:25:01,584 --> 00:25:05,421
Đó là tạp chí manga. Nên manga là chính,
không phải ảnh mát mẻ của mấy cô.
217
00:25:05,505 --> 00:25:07,840
- Không phải mà.
- Ê, đâu. Đưa tao xem.
218
00:25:09,968 --> 00:25:12,345
- Đấy? Đẹp nhỉ?
- Mày bị nghẹn đồ ăn à?
219
00:25:12,428 --> 00:25:14,514
- Âm thanh gì vậy?
- Karube. Xem đi.
220
00:25:14,597 --> 00:25:16,766
- Xem đi. Đây. Thấy chưa?
- Arisu.
221
00:25:17,517 --> 00:25:20,728
Cứ làm mấy trò hâm đó
là bị lây trai tân như nó đấy.
222
00:25:20,812 --> 00:25:23,106
- Này! Thôi đi!
- Đừng lây cho tao!
223
00:25:23,189 --> 00:25:25,650
- Lây làm sao được!
- Mày lây rồi kìa!
224
00:25:25,733 --> 00:25:27,402
Khoan! Tao cũng trai tân mà!
225
00:25:34,617 --> 00:25:36,786
Những lúc đó thật tuyệt.
226
00:25:43,543 --> 00:25:44,377
Usagi…
227
00:25:48,131 --> 00:25:49,507
Nhất định phải trở về.
228
00:25:59,100 --> 00:25:59,934
Sao vậy?
229
00:26:12,905 --> 00:26:16,576
KENICHIRO SHIBASAKI TỰ TỬ BẤT THÀNH
VÌ BÀI BÁO SAI SỰ THẬT
230
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Bố...
231
00:26:24,876 --> 00:26:27,295
- Ông Usagi?
- Ông là Usagi Shigenori?
232
00:26:29,547 --> 00:26:32,300
Nhà leo núi nam nổi tiếng Nhật Bản
đã mất tích
233
00:26:32,383 --> 00:26:36,929
trong khi leo núi Tanigawa
ở biên giới tỉnh Gunma và Niigata.
234
00:26:37,013 --> 00:26:41,559
Theo nhà chức trách,
người đàn ông mất tích là Usagi Shigenori,
235
00:26:41,643 --> 00:26:47,565
người đã leo lên đỉnh Everest
và làm công việc hướng dẫn viên leo núi.
236
00:26:47,649 --> 00:26:49,651
Bất chấp tìm kiếm trên diện rộng…
237
00:26:49,734 --> 00:26:53,946
Usagi Shigenori có vẻ đã gặp sự cố
trong khi leo núi Tanigawa,
238
00:26:54,030 --> 00:26:57,241
dù vẫn tiếp tục tìm kiếm,
không manh mối hữu ích nào…
239
00:26:57,325 --> 00:26:58,159
Usagi?
240
00:27:03,498 --> 00:27:04,374
Sao vậy?
241
00:27:09,629 --> 00:27:10,588
Arisu…
242
00:27:13,341 --> 00:27:15,510
cuộc sống trước đây vui thế cơ à?
243
00:27:17,261 --> 00:27:18,096
Hả?
244
00:27:23,017 --> 00:27:24,352
Trước khi đến đây,
245
00:27:28,773 --> 00:27:30,066
bố tôi đã qua đời.
246
00:27:36,280 --> 00:27:37,323
Bố tôi…
247
00:27:41,327 --> 00:27:43,413
bị người đời gọi là kẻ dối trá.
248
00:27:45,623 --> 00:27:46,916
Ông bị dồn vào đường cùng.
249
00:27:52,130 --> 00:27:53,464
Bố tôi bèn đi leo núi,
250
00:27:55,258 --> 00:27:56,467
và không bao giờ về.
251
00:28:03,850 --> 00:28:05,518
Ông vốn là nhà leo núi,
252
00:28:10,106 --> 00:28:12,442
mà đó không phải ngọn núi quá cao...
253
00:28:14,610 --> 00:28:17,029
nên tôi không bao giờ nghĩ ông chết ở đó.
254
00:28:19,449 --> 00:28:20,408
Nhưng
255
00:28:22,118 --> 00:28:24,454
tôi ngộ ra một điều
khi sống ở thế giới này.
256
00:28:28,583 --> 00:28:29,667
Có lẽ là bố tôi…
257
00:28:33,546 --> 00:28:34,505
cũng muốn…
258
00:28:38,176 --> 00:28:40,261
đến một thế giới khác.
259
00:28:44,682 --> 00:28:46,058
Cách nghĩ của ông ấy…
260
00:28:52,231 --> 00:28:53,107
giờ đây…
261
00:28:55,318 --> 00:28:56,819
tôi có thể hiểu thấu rồi.
262
00:29:00,573 --> 00:29:01,866
Thậm chí đến giờ này…
263
00:29:05,578 --> 00:29:07,413
tôi vẫn hận thế giới đó.
264
00:29:16,214 --> 00:29:17,048
Xin lỗi nhé.
265
00:29:19,759 --> 00:29:21,928
Tôi biết tất cả đang nỗ lực trở về.
266
00:29:32,146 --> 00:29:33,022
Usagi.
267
00:29:35,233 --> 00:29:36,776
Tôi cũng hiểu cảm giác đó.
268
00:29:38,653 --> 00:29:39,529
Thật đấy.
269
00:29:43,407 --> 00:29:46,953
Tôi cũng đã nghĩ
thế giới đó là một đống rác rưởi.
270
00:29:48,830 --> 00:29:50,164
Nhưng giờ thì khác.
271
00:29:51,707 --> 00:29:55,670
Bây giờ, tôi lại muốn trở về thế giới đó…
272
00:29:57,922 --> 00:29:59,715
và bắt đầu lại từ đầu.
273
00:30:06,305 --> 00:30:09,767
Tôi sẽ bảo vệ cô, Usagi,
dù phải trả giá bằng mạng sống.
274
00:30:12,103 --> 00:30:13,437
Cùng nhau trở về nhé.
275
00:30:26,909 --> 00:30:27,785
Tôi xin lỗi…
276
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
Mọi người đều nói
277
00:30:35,501 --> 00:30:37,211
họ hiểu cảm giác của tôi.
278
00:30:38,588 --> 00:30:40,882
Họ bảo tôi quên đi quá khứ và vui lên.
279
00:30:47,930 --> 00:30:50,391
Nhưng làm sao mà hiểu dễ dàng thế được.
280
00:30:52,935 --> 00:30:53,978
Ý tôi là…
281
00:30:56,522 --> 00:30:58,608
tôi đâu thể nhìn thấu tâm can anh.
282
00:31:03,779 --> 00:31:06,407
Tôi không cần anh hiểu tôi.
283
00:31:09,702 --> 00:31:10,536
Chỉ là…
284
00:31:14,832 --> 00:31:17,251
khi được hỏi có muốn trở về không…
285
00:31:20,004 --> 00:31:20,838
tôi…
286
00:31:27,678 --> 00:31:29,555
tôi nghĩ nơi này có lẽ tốt hơn.
287
00:31:31,307 --> 00:31:34,477
Nhưng nếu ở lại đây, cô sẽ không bao giờ…
288
00:31:48,032 --> 00:31:48,908
Về thôi.
289
00:31:51,035 --> 00:31:52,161
Mọi người đang đợi.
290
00:32:29,824 --> 00:32:32,910
Arisu! Usagi! Lên xe!
291
00:32:33,911 --> 00:32:35,454
Như này lộ liễu quá.
292
00:32:35,538 --> 00:32:36,956
Mỗi chiếc này chạy được.
293
00:32:37,039 --> 00:32:39,458
Nói dối! Cậu chết mê nó thì có.
294
00:32:39,542 --> 00:32:42,086
Còn nói nó có "thân hình quyến rũ".
Dị hợm!
295
00:32:42,169 --> 00:32:44,130
Tôi nói nó có thân hình hoàn hảo!
296
00:32:44,213 --> 00:32:45,506
Đồ biến thái!
297
00:32:45,589 --> 00:32:47,842
"Biến thái"? Sao cô lại bảo tôi thế?
298
00:32:51,178 --> 00:32:52,013
Lên xe đi.
299
00:32:59,395 --> 00:33:00,229
Arisu.
300
00:33:00,980 --> 00:33:01,814
Ừ.
301
00:34:06,879 --> 00:34:08,798
K Bích đang tiến lại gần.
302
00:34:10,257 --> 00:34:13,511
Cả thành phố là đấu trường của hắn.
303
00:34:16,430 --> 00:34:19,850
Chạy trốn hắn
là lựa chọn duy nhất của chúng ta à?
304
00:34:22,770 --> 00:34:25,022
Có một cách để không bị tấn công.
305
00:34:26,107 --> 00:34:26,941
Là gì?
306
00:34:28,567 --> 00:34:31,737
- Ta tham gia trò chơi khác.
- Gì cơ?
307
00:34:34,031 --> 00:34:37,952
Nếu đứng ở vị trí của kẻ thù,
tôi không bao giờ can thiệp
308
00:34:38,035 --> 00:34:42,623
- vào trò chơi của người khác.
- Kiểu phép tắc tối thiểu giữa các kẻ thù?
309
00:34:43,874 --> 00:34:46,168
Chúng không can thiệp vào trò khác?
310
00:34:47,670 --> 00:34:51,423
Tất cả các trò chơi
đều có luật lệ nghiêm ngặt phải tuân theo.
311
00:34:52,424 --> 00:34:56,762
Nếu các trò chơi xâm phạm nhau,
chúng sẽ bị phá vỡ.
312
00:34:57,721 --> 00:35:01,559
Nhưng mà,
tôi không muốn tham gia trò chơi nào nữa.
313
00:35:02,685 --> 00:35:05,855
Dù sao thì, ta vẫn đã bị ép
chơi trò của K Bích.
314
00:35:07,022 --> 00:35:08,482
Kể cả cứ trốn thế này,
315
00:35:08,983 --> 00:35:11,902
rốt cục cũng sẽ bị K Bích tìm ra
và giết chết,
316
00:35:11,986 --> 00:35:13,654
hoặc visa của ta sẽ hết hạn.
317
00:35:14,613 --> 00:35:18,325
Vì chúng là kẻ tạo ra trò chơi,
318
00:35:19,368 --> 00:35:24,498
ta có thể khám phá ra thế giới này là gì
hoặc tại sao ta phải chơi các trò này.
319
00:35:26,208 --> 00:35:27,877
Tôi cần biết lý do…
320
00:35:29,795 --> 00:35:32,047
sao tất cả những người này phải chết.
321
00:35:43,559 --> 00:35:44,810
Hay là bỏ phiếu nhé?
322
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Tôi ủng hộ Arisu.
323
00:35:54,320 --> 00:35:56,447
Được, tôi tham gia.
324
00:35:58,282 --> 00:35:59,283
Còn Usagi?
325
00:36:03,287 --> 00:36:06,207
Thế là đa số phiếu nhỉ?
Cậu đã có đáp án rồi đấy.
326
00:36:09,668 --> 00:36:12,004
Nếu đã vậy, ta sẽ đi đâu?
327
00:36:16,967 --> 00:36:20,679
Trong tất cả các lá tôi có thể thấy,
đây là lá bài ở xa nhất.
328
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Thế K Tép nhé?
329
00:36:23,474 --> 00:36:25,851
Chờ đã! Ta bắt đầu với một lá K à?
330
00:36:26,560 --> 00:36:29,271
Lá K có lẽ có thêm thông tin mấu chốt.
331
00:36:29,855 --> 00:36:31,232
Đúng là gan cóc tía.
332
00:36:32,107 --> 00:36:35,903
Còn nữa, trò chơi chất tép
đòi hỏi tinh thần đồng đội.
333
00:36:36,779 --> 00:36:38,364
Ta có khả năng thắng đấy.
334
00:36:39,782 --> 00:36:42,201
- Nhóm này thì chắc là được.
- Chuẩn!
335
00:36:42,785 --> 00:36:44,495
- Cậu thì tôi chịu.
- Này!
336
00:38:01,322 --> 00:38:02,156
Kia kìa.
337
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
CẤM MỌI LOẠI VŨ KHÍ
338
00:38:19,173 --> 00:38:22,968
SỐ NGƯỜI THAM GIA: NĂM NGƯỜI CHƠI
VUI LÒNG ĐEO VÒNG TAY VÀ ĐỢI
339
00:38:23,052 --> 00:38:25,429
Năm người tham gia à?
340
00:38:26,847 --> 00:38:27,890
Chỉ có bốn người.
341
00:38:29,683 --> 00:38:31,810
Rốt cục, chúng ta cũng có năm người.
342
00:38:37,191 --> 00:38:39,735
- Niragi.
- Khá lâu rồi nhỉ.
343
00:38:43,447 --> 00:38:46,408
Cậu vẫn còn sống à?
344
00:38:49,578 --> 00:38:51,663
Làm sao làm việc cùng hắn được.
345
00:38:52,414 --> 00:38:57,920
Không phá đảo được trò chơi này đâu.
Hắn không bao giờ chịu hợp tác với mình.
346
00:38:58,003 --> 00:38:59,880
Cái này không cởi ra được.
347
00:39:02,925 --> 00:39:05,677
Mục đích của tao
chỉ là tận hưởng các trò chơi.
348
00:39:07,096 --> 00:39:09,223
Nếu không muốn chơi trò này với tao,
349
00:39:09,306 --> 00:39:11,058
bọn mày có thể biến đi.
350
00:39:16,688 --> 00:39:17,523
Usagi?
351
00:39:18,816 --> 00:39:20,818
Tôi mặc xác mục đích của hắn.
352
00:39:28,117 --> 00:39:31,703
Nếu mình không chơi trò nào,
rốt cục kiểu gì cũng chết.
353
00:39:33,831 --> 00:39:34,748
Nếu đã vậy…
354
00:39:37,251 --> 00:39:39,461
tôi quyết định chiến đấu và sống sót.
355
00:39:44,967 --> 00:39:45,884
Tôi cũng vậy.
356
00:39:50,389 --> 00:39:51,473
Tôi muốn đáp án.
357
00:40:09,116 --> 00:40:13,454
Hai đứa ngốc các cậu.
Đừng nói là tôi không cảnh báo trước.
358
00:40:19,042 --> 00:40:23,422
Đừng kìm chân bọn tôi. Tinh thần đồng đội
là mấu chốt ở trò chơi này.
359
00:40:25,674 --> 00:40:28,552
Để xem ai sẽ là kẻ kìm chân.
360
00:40:36,727 --> 00:40:38,562
Đã xác nhận đăng ký.
361
00:40:39,062 --> 00:40:41,190
Vui lòng tiến vào đấu trường.
362
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Đây là nơi nào?
363
00:41:54,763 --> 00:41:56,932
Đội K Tép đã tới.
364
00:42:19,454 --> 00:42:20,497
Chào mừng...
365
00:42:22,666 --> 00:42:24,418
tới đấu trường của bọn này.
366
00:42:26,587 --> 00:42:27,796
Tôi là K Tép,
367
00:42:29,464 --> 00:42:30,382
Kyuma.
368
00:42:45,355 --> 00:42:46,273
Được rồi.
369
00:42:46,356 --> 00:42:49,818
Xin giới thiệu các thành viên bên này.
Bắt đầu với Shitara.
370
00:42:53,739 --> 00:42:54,656
Uta.
371
00:42:56,783 --> 00:42:57,618
Maki.
372
00:42:59,036 --> 00:42:59,953
Goken.
373
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
Hân hạnh gặp mặt.
374
00:43:08,462 --> 00:43:10,422
Ta đã mong một phản ứng mạnh hơn.
375
00:43:11,006 --> 00:43:12,507
Anh làm họ cụt hứng.
376
00:43:12,591 --> 00:43:13,967
Mặc quần vào đi.
377
00:43:14,551 --> 00:43:19,056
Hả? Vì sao? Người theo chủ nghĩa khỏa thân
đã hiện diện hàng thế kỷ.
378
00:43:19,139 --> 00:43:21,099
Một lối sống hoàn toàn hợp pháp.
379
00:43:22,976 --> 00:43:25,145
Mặc quần áo là một quan niệm xã hội.
380
00:43:25,812 --> 00:43:27,898
Mà chả có nhu cầu sinh học nào cả.
381
00:43:28,774 --> 00:43:32,944
Sống trong trạng thái tự nhiên
là hình thái đích thực của loài người.
382
00:43:34,488 --> 00:43:36,239
Gã đó bị gì vậy?
383
00:43:37,991 --> 00:43:39,576
Thì ra đây là K Tép à?
384
00:43:40,619 --> 00:43:41,912
Hắn điên rồi.
385
00:43:43,497 --> 00:43:44,706
Đừng bận tâm làm gì.
386
00:43:45,540 --> 00:43:46,708
Các người là ai?
387
00:43:50,379 --> 00:43:54,800
Bọn này là ai?
Bọn này là công dân của đất nước này.
388
00:43:57,552 --> 00:43:58,428
"Công dân" á?
389
00:43:59,221 --> 00:44:00,972
Đúng vậy. Là công dân.
390
00:46:52,644 --> 00:46:55,021
Biên dịch: Hoa Nguyễn