1 00:00:29,238 --> 00:00:31,824 ‎Ryohei, ‎đừng đến trễ buổi phỏng vấn hôm nay. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,997 ‎Mấy trò chơi giết chóc vui thế à? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,460 ‎Tuyệt! 4 00:00:44,504 --> 00:00:45,421 ‎Tiến lên! 5 00:01:21,666 --> 00:01:25,086 ‎13 PHÚT TRƯỚC 6 00:01:25,169 --> 00:01:29,090 ‎GIAI ĐOẠN TIẾP THEO BẮT ĐẦU 7 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 ‎Chưa trò chơi nào bắt đầu. 8 00:01:42,979 --> 00:01:44,522 ‎Một giờ trôi qua rồi nhỉ? 9 00:01:45,148 --> 00:01:48,067 ‎Có lẽ chúng quên bấm nút bắt đầu. 10 00:01:49,152 --> 00:01:51,279 ‎Còn không cả giải thích luật chơi? 11 00:02:06,085 --> 00:02:07,170 ‎Sao vậy? 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,008 ‎Tôi nghe thấy gì đó. 13 00:02:37,909 --> 00:02:39,702 ‎Họ đến từ Bãi Biển. 14 00:03:09,690 --> 00:03:14,487 ‎- Mọi người đến đây làm gì? ‎- Tại nhìn thấy khí cầu điều khiển được. 15 00:03:15,238 --> 00:03:17,657 ‎Nghe đồn giai đoạn tiếp theo sắp bắt đầu. 16 00:03:18,449 --> 00:03:19,283 ‎À... 17 00:03:20,743 --> 00:03:21,577 ‎Thật ra... 18 00:03:28,751 --> 00:03:30,169 ‎Súng trường đấy. 19 00:03:30,253 --> 00:03:31,212 ‎Chạy mau! 20 00:03:31,295 --> 00:03:32,755 ‎Trốn vào trong xe! 21 00:03:32,838 --> 00:03:34,548 ‎Đó là súng trường chống tăng. 22 00:03:37,093 --> 00:03:39,595 ‎Nên trốn trong xe cũng chẳng ích gì. 23 00:03:40,304 --> 00:03:41,931 ‎- Khỉ thật! ‎- Không thể nào! 24 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 ‎Chạy đi! 25 00:03:49,272 --> 00:03:51,482 ‎- Thế là trò chơi đã bắt đầu? ‎- Chịu. 26 00:03:51,565 --> 00:03:55,528 ‎- Giải thích luật chơi chưa? ‎- Chả có đâu! Giết người hàng loạt đấy! 27 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 ‎Súng đó có thể bắn từ cách xa cả cây số. 28 00:04:02,618 --> 00:04:07,248 ‎- Tiếng súng đó quen lắm. ‎- Giờ chúng có cả súng trường tấn công. 29 00:04:07,331 --> 00:04:11,043 ‎- Còn chưa rõ số lượng của chúng. ‎- Người chơi khác cũng đến! 30 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 ‎Có thể có vô số tay súng. 31 00:04:13,838 --> 00:04:16,090 ‎Rất nhiều người vẫn còn sống kìa! 32 00:04:18,426 --> 00:04:19,802 ‎Chúng đang tới gần hơn. 33 00:04:20,594 --> 00:04:21,470 ‎Phải đi thôi! 34 00:04:21,971 --> 00:04:23,097 ‎Thật đấy à? 35 00:04:28,894 --> 00:04:29,729 ‎Đi thôi! 36 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 ‎Arisu! 37 00:04:33,733 --> 00:04:34,650 ‎Tệ thật! 38 00:04:35,776 --> 00:04:37,111 ‎Chia nhau ra chạy đi! 39 00:04:56,505 --> 00:04:57,798 ‎Tiến lên! 40 00:05:26,786 --> 00:05:28,412 ‎Arisu! Đằng này! 41 00:05:59,318 --> 00:06:00,319 ‎Khỉ thật. 42 00:06:01,487 --> 00:06:03,489 ‎Anh lại bỏ phỏng vấn à? 43 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 ‎Giá mà tái lập được thực tại. 44 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 ‎Arisu! 45 00:06:39,650 --> 00:06:41,193 ‎Tập trung không chết đấy! 46 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 ‎Chúng bắn từ đâu nhỉ? 47 00:06:53,164 --> 00:06:54,790 ‎K Bích. 48 00:08:29,885 --> 00:08:33,138 ‎THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 49 00:08:43,691 --> 00:08:45,985 ‎Đây, bùa hộ mệnh của cô. 50 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 ‎Cái gì đây? Một quả bom à? 51 00:08:49,947 --> 00:08:51,532 ‎Lúc cần thiết thì dùng. 52 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 ‎Arisu! Cơ hội đấy! 53 00:08:58,122 --> 00:08:58,956 ‎Đi thôi! 54 00:09:03,085 --> 00:09:04,753 ‎- Arisu? ‎- Cậu ấy vẫn sống! 55 00:09:06,755 --> 00:09:08,215 ‎Này! Tỉnh táo lại đi! 56 00:09:19,184 --> 00:09:20,769 ‎Kia là K Bích… 57 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 ‎Mau lên! 58 00:09:26,650 --> 00:09:28,652 ‎Cố lên! Đứng dậy đi! 59 00:09:42,207 --> 00:09:43,125 ‎Có sao không? 60 00:09:49,590 --> 00:09:51,550 ‎Còn các cậu? Có bị thương không? 61 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 ‎Không hay rồi! Chạy đi! 62 00:09:59,850 --> 00:10:01,268 ‎K Bích... 63 00:10:02,728 --> 00:10:03,937 ‎Chỉ một mình hắn à? 64 00:10:07,316 --> 00:10:10,152 ‎- Không thể ở đây! ‎- Di chuyển là bị bắn ngay! 65 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 ‎Lên xe! 66 00:10:21,497 --> 00:10:22,414 ‎Tatta! 67 00:10:22,498 --> 00:10:24,124 ‎- Mau lên xe đi! ‎- Ann! 68 00:10:30,964 --> 00:10:31,799 ‎Chạy đi! 69 00:10:34,468 --> 00:10:36,095 ‎- Bỏ mẹ! Lái đi! ‎- Mau lên! 70 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 ‎Chishiya! 71 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 ‎- Ổn rồi! Đã cắt đuôi chúng! ‎- Chishiya ổn không nhỉ? 72 00:10:59,243 --> 00:11:00,703 ‎Cậu ấy tự lo được. 73 00:11:00,786 --> 00:11:02,287 ‎Trò chơi này sao ấy nhỉ? 74 00:11:02,371 --> 00:11:05,040 ‎Luật chơi là gì? ‎Chúng ta còn không đăng ký! 75 00:11:05,124 --> 00:11:07,960 ‎- Có lẽ ta phải đánh bại kẻ thù à? ‎- Bao nhiêu? 76 00:11:08,043 --> 00:11:09,002 ‎Chắc chỉ có một. 77 00:11:10,796 --> 00:11:12,339 ‎Chỉ có mình K Bích. 78 00:11:12,923 --> 00:11:15,592 ‎Cuộc chiến sức mạnh. ‎Kẻ trùm cuối dữ dằn nhất. 79 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 ‎Khí cầu đó di chuyển trong khi hắn xả đạn. 80 00:11:19,596 --> 00:11:22,224 ‎Đấu trường có thể là cả thành phố này. 81 00:11:22,307 --> 00:11:27,479 ‎- Không có vũ khí làm sao đấu với chúng? ‎- Giai đoạn tiếp theo này đã thăng cấp. 82 00:11:28,689 --> 00:11:29,898 ‎Giai đoạn tiếp theo. 83 00:11:31,233 --> 00:11:34,737 ‎Tất cả chúng ta hãy cùng chơi vui nhé! 84 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 ‎Mà Mira là ai? Có phải con người không? 85 00:11:38,574 --> 00:11:43,120 ‎Không biết. Chắc chắn ả dính dáng đến việc ‎tạo ra các trò chơi này. 86 00:11:43,203 --> 00:11:45,539 ‎Mira ấy à? Tạo ra các trò chơi? 87 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 ‎Nếu kẻ đó là K Bích, 88 00:11:48,667 --> 00:11:51,462 ‎thì phải có một kẻ thiết kế ‎cho mỗi lá bài hình. 89 00:11:52,171 --> 00:11:55,466 ‎Đánh bại hết chúng ‎sẽ phá đảo giai đoạn tiếp theo. 90 00:11:56,550 --> 00:11:57,509 ‎Một khi làm thế… 91 00:11:57,593 --> 00:12:00,053 ‎- Chuyện gì sẽ xảy ra? ‎- Được về nhà à? 92 00:12:03,223 --> 00:12:06,268 ‎Không biết. ‎Nhưng chỉ có cách đó để sống sót! 93 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 ‎Cậu đưa chúng tôi đi đâu đấy? 94 00:12:16,153 --> 00:12:19,072 ‎Hả? Tôi chỉ đi theo xe phía trước thôi. 95 00:12:19,156 --> 00:12:22,409 ‎- Gì cơ? Có ổn không đấy? ‎- Thế định đi đâu đây? 96 00:12:22,493 --> 00:12:25,746 ‎Đừng cãi cọ. ‎Ít ra giờ thoát khỏi trò chơi này rồi. 97 00:12:25,829 --> 00:12:27,331 ‎Đấy không phải trò chơi! 98 00:12:27,873 --> 00:12:32,461 ‎Này, có lẽ ta cứ tiếp tục chạy trốn thôi. ‎Cũng chẳng bao giờ thắng nổi. 99 00:12:32,544 --> 00:12:35,506 ‎Hợp lý đấy. Visa của bọn mình còn dài mà. 100 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 ‎Phải rồi. ‎Chỉ cần đợi ai đó phá đảo trò này! 101 00:12:46,266 --> 00:12:47,434 ‎Cái quái gì vậy? 102 00:12:55,359 --> 00:12:57,778 ‎Việc ta đánh bại tất cả lá bài hình 103 00:12:58,320 --> 00:13:00,405 ‎không có nghĩa ta có thể trở về. 104 00:13:01,073 --> 00:13:03,242 ‎Vẫn tin lời nhảm nhí của Thợ Mũ à? 105 00:13:04,034 --> 00:13:07,746 ‎Nhưng giai đoạn tiếp theo đã bắt đầu ‎sau khi ta có đủ 40 lá bài. 106 00:13:09,581 --> 00:13:11,750 ‎Đột nhiên cả đám kẹt ở thế giới này. 107 00:13:12,251 --> 00:13:16,129 ‎Khi phá đảo trò chơi, ‎visa được thêm ngày theo số trên lá bài. 108 00:13:16,630 --> 00:13:17,798 ‎Đó là cách để sống sót. 109 00:13:18,298 --> 00:13:21,426 ‎Khi hết hạn visa, ‎chúng ta bị tia laze đó giết chết. 110 00:13:22,886 --> 00:13:26,056 ‎Theo Thợ Mũ nói, ‎thu thập hết lá bài là được trở về. 111 00:13:27,558 --> 00:13:29,101 ‎Luật chơi có vẻ tự nhiên. 112 00:13:29,726 --> 00:13:31,478 ‎Chỉ là cậu muốn tin như thế. 113 00:13:31,979 --> 00:13:34,982 ‎Tất cả các trò ta đã chơi ‎đều tuân theo luật của họ. 114 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 ‎Dù ngớ ngẩn, ‎chúng vẫn tuân theo các luật lệ đơn giản. 115 00:13:48,996 --> 00:13:50,706 ‎Mấy người đến từ Bãi Biển. 116 00:13:54,501 --> 00:13:56,962 ‎- Tatta! Cắt đuôi đi! ‎- Cái gì? Từ từ! 117 00:13:57,045 --> 00:13:57,880 ‎Tatta! 118 00:14:17,858 --> 00:14:20,277 ‎- Tatta! Đưa cả lũ thoát mau! ‎- Cách nào? 119 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 ‎Tatta! 120 00:14:25,449 --> 00:14:26,366 ‎Để tôi lái. 121 00:14:26,450 --> 00:14:28,076 ‎- Cái gì? ‎- Luôn đi! 122 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 ‎- Ơ, khoan! Điên à? ‎- Tránh! 123 00:14:30,412 --> 00:14:31,747 ‎Ann, cậu chắc chứ? 124 00:14:33,582 --> 00:14:34,583 ‎Bám chắc vào. 125 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 ‎Bỏ xa hắn rồi! 126 00:16:07,134 --> 00:16:09,177 ‎- Tuyệt vời! ‎- Hay lắm, Ann! 127 00:16:13,140 --> 00:16:14,099 ‎Nó lại đến! 128 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 ‎Ann! Lái xe đi đâu vậy? 129 00:17:06,735 --> 00:17:08,320 ‎Chết tiệt! 130 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 ‎Ổn chứ? 131 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 ‎Tôi bị trẹo cổ! 132 00:17:43,230 --> 00:17:45,774 ‎- Tôi bị gãy móng tay! ‎- Nó lại đến kìa! 133 00:18:14,886 --> 00:18:18,807 ‎- Tôi không chịu nổi nữa! Không thể! ‎- Nếu ở lại là chết. Đi thôi. 134 00:18:18,890 --> 00:18:21,476 ‎Chiến đấu rồi lại phải chơi thêm trò khác! 135 00:18:21,977 --> 00:18:23,353 ‎Tôi bỏ cuộc! 136 00:19:04,436 --> 00:19:07,564 ‎Không nghe thấy tiếng súng nữa. ‎Chắc hắn ở khá xa rồi. 137 00:19:09,524 --> 00:19:11,151 ‎- Nấp ở đây đi. ‎- Ừ. 138 00:19:11,651 --> 00:19:14,404 ‎Hy vọng Chishiya và Ann không sao. 139 00:19:14,905 --> 00:19:16,698 ‎Hai người đó sẽ ổn thôi. 140 00:19:17,240 --> 00:19:18,617 ‎Họ thông minh lắm. 141 00:19:18,700 --> 00:19:19,618 ‎Đúng vậy. 142 00:19:20,160 --> 00:19:21,203 ‎Dù gì đi nữa, 143 00:19:21,786 --> 00:19:25,248 ‎hãy thu thập những gì cần thiết ‎để có thể sống sót qua đêm. 144 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 ‎Ừ. 145 00:19:27,751 --> 00:19:30,337 ‎Khỉ thật. Tôi sẽ ngủ thiếp đi mất. 146 00:19:31,630 --> 00:19:34,090 ‎Nhưng ai mà biết khi nào K Bích sẽ đến. 147 00:19:35,258 --> 00:19:36,927 ‎Sao không đi tìm đồ ăn nhỉ? 148 00:19:38,178 --> 00:19:40,472 ‎Tôi sẽ đi tìm ô tô. 149 00:19:41,348 --> 00:19:42,307 ‎Cô đi cùng nhé? 150 00:19:42,807 --> 00:19:45,936 ‎- Cái gì? ‎- Tôi biết một chỗ tốt ở gần đây. 151 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 ‎Đành vậy. 152 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 ‎Được rồi, hai cậu. Đi kiếm đồ ăn ngon đi. 153 00:19:54,653 --> 00:19:55,987 ‎- Được. ‎- Đây. 154 00:19:56,488 --> 00:19:57,322 ‎Cảm ơn. 155 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 ‎- Rồi, đi nào. ‎- Hả? Gì vậy? 156 00:19:59,950 --> 00:20:03,078 ‎Tôi biết cậu chưa được ‎gái đẹp khoác tay bao giờ. Đi. 157 00:20:03,578 --> 00:20:04,454 ‎Im đi. 158 00:20:12,712 --> 00:20:14,839 ‎Chỗ này đây. Tuyệt, phải không? 159 00:20:15,799 --> 00:20:18,134 ‎Ừ. Có rất nhiều xe cũ. 160 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ‎Chúng được gọi là "xe cổ". 161 00:20:20,720 --> 00:20:22,055 ‎Gì cũng được. 162 00:20:27,727 --> 00:20:29,854 ‎Chà. Ghê chưa! 163 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 ‎Đỉnh cao thật! 164 00:20:33,024 --> 00:20:34,567 ‎Thân hình hoàn hảo quá đi! 165 00:20:35,277 --> 00:20:37,946 ‎Sờ mó vừa thôi. ‎Thế là quấy rối tình dục đấy. 166 00:20:38,029 --> 00:20:40,323 ‎Chúa ơi, tôi yêu hình dáng xe này. 167 00:20:40,991 --> 00:20:41,866 ‎Ghê tởm. 168 00:20:47,038 --> 00:20:51,918 ‎Dám cá người giàu bị tổn thương nhiều nhất ‎khi bị đưa đến thế giới này. 169 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 ‎Họ đã vất vả kiếm tiền, ‎nhưng giờ đều vô giá trị. 170 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 ‎Đúng vậy. 171 00:20:59,342 --> 00:21:03,263 ‎Có lẽ tôi gặp may. ‎Vì khỏi phải trả tiền thuê nhà còn nợ. 172 00:21:03,847 --> 00:21:07,350 ‎Tôi cũng vậy. Tôi được giải thoát khỏi ‎đống nợ thẻ tín dụng. 173 00:21:13,064 --> 00:21:13,898 ‎Nhưng… 174 00:21:17,819 --> 00:21:20,530 ‎kể cả có đống nợ đó, tôi vẫn muốn trở về. 175 00:21:25,118 --> 00:21:25,994 ‎Đúng thật. 176 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 ‎MÌ ‎YAKISOBA KORE! BAN ‎VỊ BÁNH BƠ GIÒN 177 00:22:00,362 --> 00:22:02,447 ‎Yakisoba‎ vị bánh bơ giòn? 178 00:22:03,198 --> 00:22:06,826 ‎- Bọn mình xem quảng cáo món này rồi! ‎- Chuẩn luôn! 179 00:22:08,036 --> 00:22:11,164 ‎Dở người à? ‎Mấy cái vị kỳ quặc đó có bao giờ ngon? 180 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 ‎Có thể là loại này! 181 00:22:14,542 --> 00:22:17,170 ‎- Đúng. ‎- Bảo sao mày vẫn là trai tân. 182 00:22:17,754 --> 00:22:19,297 ‎Việc đó thì liên quan gì? 183 00:22:20,382 --> 00:22:22,133 ‎- Nhớ ăn hết đấy. ‎- Nhất trí! 184 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 ‎- Thề đi! ‎- Lo gì, sẽ hết. 185 00:22:23,843 --> 00:22:25,387 ‎- Hứa nhé. ‎- Arisu cũng ăn. 186 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 ‎Một miếng. 187 00:22:37,524 --> 00:22:39,067 ‎Chả biết ăn hết nổi không. 188 00:23:00,338 --> 00:23:01,506 ‎Xin chào quý khách. 189 00:23:05,927 --> 00:23:08,430 ‎Nghe câu đó vui thật. Lâu quá rồi. 190 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‎Đây ạ. 191 00:23:15,770 --> 00:23:19,149 ‎- Cái này liệu ngon không? ‎- Ừ. Rất có thể. 192 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 ‎Cần bao nhiêu đôi đũa ạ? 193 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 ‎Cho xin bốn cái. 194 00:23:28,366 --> 00:23:29,492 ‎Có ngay ạ. 195 00:23:32,871 --> 00:23:35,123 ‎Cảm ơn quý khách. Hẹn gặp lại lần sau. 196 00:23:35,874 --> 00:23:40,670 ‎- Giọng cao hơn thường lệ một quãng tám. ‎- Kích thích ý muốn mua của khách. 197 00:23:43,173 --> 00:23:47,010 ‎Dám cá nhiều anh chàng đến gặp cô lắm. ‎Vì cô dễ thương. 198 00:23:47,594 --> 00:23:48,428 ‎Hả? 199 00:23:48,511 --> 00:23:49,345 ‎Sao? 200 00:23:52,765 --> 00:23:54,017 ‎Cô đỏ mặt à? 201 00:23:54,517 --> 00:23:56,895 ‎Không. Nghe mãi quen tai rồi. 202 00:23:57,687 --> 00:23:58,521 ‎Thế cơ? 203 00:24:06,738 --> 00:24:09,449 ‎Giá mà lúc trước ‎được làm ở cửa hàng tiện lợi. 204 00:24:09,532 --> 00:24:11,075 ‎- Nói thật à? ‎- Ừ. 205 00:24:11,910 --> 00:24:14,078 ‎Tôi muốn quét mã vạch. 206 00:24:15,663 --> 00:24:18,583 ‎Anh biết ‎các thu ngân chuyên nghiệp rất nhanh chứ? 207 00:24:19,501 --> 00:24:20,502 ‎Thật ngưỡng mộ. 208 00:24:22,837 --> 00:24:25,131 ‎Tôi muốn trở về thế giới của chúng ta. 209 00:24:28,343 --> 00:24:32,472 ‎Tôi sẽ ăn một bát ‎yakisoba‎ nóng hổi ‎ở cửa hàng bật điều hòa hết cỡ 210 00:24:33,348 --> 00:24:35,767 ‎trong khi đọc cuốn manga mới nhất. 211 00:24:47,654 --> 00:24:51,783 ‎Thôi đi. Thôi kiểu liếc dâm dê đó đi. ‎Nom rùng cả mình. 212 00:24:52,450 --> 00:24:53,409 ‎Không nhịn nổi. 213 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 ‎- Cứ nhìn mà xem, nhé? ‎- Gì cơ? 214 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 ‎Nhìn biểu cảm và bộ ngực của cô ấy kìa! 215 00:25:00,291 --> 00:25:01,501 ‎Chúng thật hoàn hảo! 216 00:25:01,584 --> 00:25:05,421 ‎Đó là tạp chí manga. Nên manga là chính, ‎không phải ảnh mát mẻ của mấy cô. 217 00:25:05,505 --> 00:25:07,840 ‎- Không phải mà. ‎- Ê, đâu. Đưa tao xem. 218 00:25:09,968 --> 00:25:12,345 ‎- Đấy? Đẹp nhỉ? ‎- Mày bị nghẹn đồ ăn à? 219 00:25:12,428 --> 00:25:14,514 ‎- Âm thanh gì vậy? ‎- Karube. Xem đi. 220 00:25:14,597 --> 00:25:16,766 ‎- Xem đi. Đây. Thấy chưa? ‎- Arisu. 221 00:25:17,517 --> 00:25:20,728 ‎Cứ làm mấy trò hâm đó ‎là bị lây trai tân như nó đấy. 222 00:25:20,812 --> 00:25:23,106 ‎- Này! Thôi đi! ‎- Đừng lây cho tao! 223 00:25:23,189 --> 00:25:25,650 ‎- Lây làm sao được! ‎- Mày lây rồi kìa! 224 00:25:25,733 --> 00:25:27,402 ‎Khoan! Tao cũng trai tân mà! 225 00:25:34,617 --> 00:25:36,786 ‎Những lúc đó thật tuyệt. 226 00:25:43,543 --> 00:25:44,377 ‎Usagi… 227 00:25:48,131 --> 00:25:49,507 ‎Nhất định phải trở về. 228 00:25:59,100 --> 00:25:59,934 ‎Sao vậy? 229 00:26:12,905 --> 00:26:16,576 ‎KENICHIRO SHIBASAKI TỰ TỬ BẤT THÀNH ‎VÌ BÀI BÁO SAI SỰ THẬT 230 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 ‎Bố... 231 00:26:24,876 --> 00:26:27,295 ‎- Ông Usagi? ‎- Ông là Usagi Shigenori? 232 00:26:29,547 --> 00:26:32,300 ‎Nhà leo núi nam nổi tiếng Nhật Bản ‎đã mất tích 233 00:26:32,383 --> 00:26:36,929 ‎trong khi leo núi Tanigawa ‎ở biên giới tỉnh Gunma và Niigata. 234 00:26:37,013 --> 00:26:41,559 ‎Theo nhà chức trách, ‎người đàn ông mất tích là Usagi Shigenori, 235 00:26:41,643 --> 00:26:47,565 ‎người đã leo lên đỉnh Everest ‎và làm công việc hướng dẫn viên leo núi. 236 00:26:47,649 --> 00:26:49,651 ‎Bất chấp tìm kiếm trên diện rộng… 237 00:26:49,734 --> 00:26:53,946 ‎Usagi Shigenori có vẻ đã gặp sự cố ‎trong khi leo núi Tanigawa, 238 00:26:54,030 --> 00:26:57,241 ‎dù vẫn tiếp tục tìm kiếm, ‎không manh mối hữu ích nào… 239 00:26:57,325 --> 00:26:58,159 ‎Usagi? 240 00:27:03,498 --> 00:27:04,374 ‎Sao vậy? 241 00:27:09,629 --> 00:27:10,588 ‎Arisu… 242 00:27:13,341 --> 00:27:15,510 ‎cuộc sống trước đây vui thế cơ à? 243 00:27:17,261 --> 00:27:18,096 ‎Hả? 244 00:27:23,017 --> 00:27:24,352 ‎Trước khi đến đây, 245 00:27:28,773 --> 00:27:30,066 ‎bố tôi đã qua đời. 246 00:27:36,280 --> 00:27:37,323 ‎Bố tôi… 247 00:27:41,327 --> 00:27:43,413 ‎bị người đời gọi là kẻ dối trá. 248 00:27:45,623 --> 00:27:46,916 ‎Ông bị dồn vào đường cùng. 249 00:27:52,130 --> 00:27:53,464 ‎Bố tôi bèn đi leo núi, 250 00:27:55,258 --> 00:27:56,467 ‎và không bao giờ về. 251 00:28:03,850 --> 00:28:05,518 ‎Ông vốn là nhà leo núi, 252 00:28:10,106 --> 00:28:12,442 ‎mà đó không phải ngọn núi quá cao... 253 00:28:14,610 --> 00:28:17,029 ‎nên tôi không bao giờ nghĩ ông chết ở đó. 254 00:28:19,449 --> 00:28:20,408 ‎Nhưng 255 00:28:22,118 --> 00:28:24,454 ‎tôi ngộ ra một điều ‎khi sống ở thế giới này. 256 00:28:28,583 --> 00:28:29,667 ‎Có lẽ là bố tôi… 257 00:28:33,546 --> 00:28:34,505 ‎cũng muốn… 258 00:28:38,176 --> 00:28:40,261 ‎đến một thế giới khác. 259 00:28:44,682 --> 00:28:46,058 ‎Cách nghĩ của ông ấy… 260 00:28:52,231 --> 00:28:53,107 ‎giờ đây… 261 00:28:55,318 --> 00:28:56,819 ‎tôi có thể hiểu thấu rồi. 262 00:29:00,573 --> 00:29:01,866 ‎Thậm chí đến giờ này… 263 00:29:05,578 --> 00:29:07,413 ‎tôi vẫn hận thế giới đó. 264 00:29:16,214 --> 00:29:17,048 ‎Xin lỗi nhé. 265 00:29:19,759 --> 00:29:21,928 ‎Tôi biết tất cả đang nỗ lực trở về. 266 00:29:32,146 --> 00:29:33,022 ‎Usagi. 267 00:29:35,233 --> 00:29:36,776 ‎Tôi cũng hiểu cảm giác đó. 268 00:29:38,653 --> 00:29:39,529 ‎Thật đấy. 269 00:29:43,407 --> 00:29:46,953 ‎Tôi cũng đã nghĩ ‎thế giới đó là một đống rác rưởi. 270 00:29:48,830 --> 00:29:50,164 ‎Nhưng giờ thì khác. 271 00:29:51,707 --> 00:29:55,670 ‎Bây giờ, tôi lại muốn trở về thế giới đó… 272 00:29:57,922 --> 00:29:59,715 ‎và bắt đầu lại từ đầu. 273 00:30:06,305 --> 00:30:09,767 ‎Tôi sẽ bảo vệ cô, Usagi, ‎dù phải trả giá bằng mạng sống. 274 00:30:12,103 --> 00:30:13,437 ‎Cùng nhau trở về nhé. 275 00:30:26,909 --> 00:30:27,785 ‎Tôi xin lỗi… 276 00:30:32,498 --> 00:30:33,749 ‎Mọi người đều nói 277 00:30:35,501 --> 00:30:37,211 ‎họ hiểu cảm giác của tôi. 278 00:30:38,588 --> 00:30:40,882 ‎Họ bảo tôi quên đi quá khứ và vui lên. 279 00:30:47,930 --> 00:30:50,391 ‎Nhưng làm sao mà hiểu dễ dàng thế được. 280 00:30:52,935 --> 00:30:53,978 ‎Ý tôi là… 281 00:30:56,522 --> 00:30:58,608 ‎tôi đâu thể nhìn thấu tâm can anh. 282 00:31:03,779 --> 00:31:06,407 ‎Tôi không cần anh hiểu tôi. 283 00:31:09,702 --> 00:31:10,536 ‎Chỉ là… 284 00:31:14,832 --> 00:31:17,251 ‎khi được hỏi có muốn trở về không… 285 00:31:20,004 --> 00:31:20,838 ‎tôi… 286 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 ‎tôi nghĩ nơi này có lẽ tốt hơn. 287 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 ‎Nhưng nếu ở lại đây, cô sẽ không bao giờ… 288 00:31:48,032 --> 00:31:48,908 ‎Về thôi. 289 00:31:51,035 --> 00:31:52,161 ‎Mọi người đang đợi. 290 00:32:29,824 --> 00:32:32,910 ‎Arisu! Usagi! Lên xe! 291 00:32:33,911 --> 00:32:35,454 ‎Như này lộ liễu quá. 292 00:32:35,538 --> 00:32:36,956 ‎Mỗi chiếc này chạy được. 293 00:32:37,039 --> 00:32:39,458 ‎Nói dối! Cậu chết mê nó thì có. 294 00:32:39,542 --> 00:32:42,086 ‎Còn nói nó có "thân hình quyến rũ". ‎Dị hợm! 295 00:32:42,169 --> 00:32:44,130 ‎Tôi nói nó có thân hình hoàn hảo! 296 00:32:44,213 --> 00:32:45,506 ‎Đồ biến thái! 297 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 ‎"Biến thái"? Sao cô lại bảo tôi thế? 298 00:32:51,178 --> 00:32:52,013 ‎Lên xe đi. 299 00:32:59,395 --> 00:33:00,229 ‎Arisu. 300 00:33:00,980 --> 00:33:01,814 ‎Ừ. 301 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 ‎K Bích đang tiến lại gần. 302 00:34:10,257 --> 00:34:13,511 ‎Cả thành phố là đấu trường của hắn. 303 00:34:16,430 --> 00:34:19,850 ‎Chạy trốn hắn ‎là lựa chọn duy nhất của chúng ta à? 304 00:34:22,770 --> 00:34:25,022 ‎Có một cách để không bị tấn công. 305 00:34:26,107 --> 00:34:26,941 ‎Là gì? 306 00:34:28,567 --> 00:34:31,737 ‎- Ta tham gia trò chơi khác. ‎- Gì cơ? 307 00:34:34,031 --> 00:34:37,952 ‎Nếu đứng ở vị trí của kẻ thù, ‎tôi không bao giờ can thiệp 308 00:34:38,035 --> 00:34:42,623 ‎- vào trò chơi của người khác. ‎- Kiểu phép tắc tối thiểu giữa các kẻ thù? 309 00:34:43,874 --> 00:34:46,168 ‎Chúng không can thiệp vào trò khác? 310 00:34:47,670 --> 00:34:51,423 ‎Tất cả các trò chơi ‎đều có luật lệ nghiêm ngặt phải tuân theo. 311 00:34:52,424 --> 00:34:56,762 ‎Nếu các trò chơi xâm phạm nhau, ‎chúng sẽ bị phá vỡ. 312 00:34:57,721 --> 00:35:01,559 ‎Nhưng mà, ‎tôi không muốn tham gia trò chơi nào nữa. 313 00:35:02,685 --> 00:35:05,855 ‎Dù sao thì, ta vẫn đã bị ép ‎chơi trò của K Bích. 314 00:35:07,022 --> 00:35:08,482 ‎Kể cả cứ trốn thế này, 315 00:35:08,983 --> 00:35:11,902 ‎rốt cục cũng sẽ bị K Bích tìm ra ‎và giết chết, 316 00:35:11,986 --> 00:35:13,654 ‎hoặc visa của ta sẽ hết hạn. 317 00:35:14,613 --> 00:35:18,325 ‎Vì chúng là kẻ tạo ra trò chơi, 318 00:35:19,368 --> 00:35:24,498 ‎ta có thể khám phá ra thế giới này là gì ‎hoặc tại sao ta phải chơi các trò này. 319 00:35:26,208 --> 00:35:27,877 ‎Tôi cần biết lý do… 320 00:35:29,795 --> 00:35:32,047 ‎sao tất cả những người này phải chết. 321 00:35:43,559 --> 00:35:44,810 ‎Hay là bỏ phiếu nhé? 322 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 ‎Tôi ủng hộ Arisu. 323 00:35:54,320 --> 00:35:56,447 ‎Được, tôi tham gia. 324 00:35:58,282 --> 00:35:59,283 ‎Còn Usagi? 325 00:36:03,287 --> 00:36:06,207 ‎Thế là đa số phiếu nhỉ? ‎Cậu đã có đáp án rồi đấy. 326 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 ‎Nếu đã vậy, ta sẽ đi đâu? 327 00:36:16,967 --> 00:36:20,679 ‎Trong tất cả các lá tôi có thể thấy, ‎đây là lá bài ở xa nhất. 328 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 ‎Thế K Tép nhé? 329 00:36:23,474 --> 00:36:25,851 ‎Chờ đã! Ta bắt đầu với một lá K à? 330 00:36:26,560 --> 00:36:29,271 ‎Lá K có lẽ có thêm thông tin mấu chốt. 331 00:36:29,855 --> 00:36:31,232 ‎Đúng là gan cóc tía. 332 00:36:32,107 --> 00:36:35,903 ‎Còn nữa, trò chơi chất tép ‎đòi hỏi tinh thần đồng đội. 333 00:36:36,779 --> 00:36:38,364 ‎Ta có khả năng thắng đấy. 334 00:36:39,782 --> 00:36:42,201 ‎- Nhóm này thì chắc là được. ‎- Chuẩn! 335 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 ‎- Cậu thì tôi chịu. ‎- Này! 336 00:38:01,322 --> 00:38:02,156 ‎Kia kìa. 337 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 ‎CẤM MỌI LOẠI VŨ KHÍ 338 00:38:19,173 --> 00:38:22,968 ‎SỐ NGƯỜI THAM GIA: NĂM NGƯỜI CHƠI ‎VUI LÒNG ĐEO VÒNG TAY VÀ ĐỢI 339 00:38:23,052 --> 00:38:25,429 ‎Năm người tham gia à? 340 00:38:26,847 --> 00:38:27,890 ‎Chỉ có bốn người. 341 00:38:29,683 --> 00:38:31,810 ‎Rốt cục, chúng ta cũng có năm người. 342 00:38:37,191 --> 00:38:39,735 ‎- Niragi. ‎- Khá lâu rồi nhỉ. 343 00:38:43,447 --> 00:38:46,408 ‎Cậu vẫn còn sống à? 344 00:38:49,578 --> 00:38:51,663 ‎Làm sao làm việc cùng hắn được. 345 00:38:52,414 --> 00:38:57,920 ‎Không phá đảo được trò chơi này đâu. ‎Hắn không bao giờ chịu hợp tác với mình. 346 00:38:58,003 --> 00:38:59,880 ‎Cái này không cởi ra được. 347 00:39:02,925 --> 00:39:05,677 ‎Mục đích của tao ‎chỉ là tận hưởng các trò chơi. 348 00:39:07,096 --> 00:39:09,223 ‎Nếu không muốn chơi trò này với tao, 349 00:39:09,306 --> 00:39:11,058 ‎bọn mày có thể biến đi. 350 00:39:16,688 --> 00:39:17,523 ‎Usagi? 351 00:39:18,816 --> 00:39:20,818 ‎Tôi mặc xác mục đích của hắn. 352 00:39:28,117 --> 00:39:31,703 ‎Nếu mình không chơi trò nào, ‎rốt cục kiểu gì cũng chết. 353 00:39:33,831 --> 00:39:34,748 ‎Nếu đã vậy… 354 00:39:37,251 --> 00:39:39,461 ‎tôi quyết định chiến đấu và sống sót. 355 00:39:44,967 --> 00:39:45,884 ‎Tôi cũng vậy. 356 00:39:50,389 --> 00:39:51,473 ‎Tôi muốn đáp án. 357 00:40:09,116 --> 00:40:13,454 ‎Hai đứa ngốc các cậu. ‎Đừng nói là tôi không cảnh báo trước. 358 00:40:19,042 --> 00:40:23,422 ‎Đừng kìm chân bọn tôi. Tinh thần đồng đội ‎là mấu chốt ở trò chơi này. 359 00:40:25,674 --> 00:40:28,552 ‎Để xem ai sẽ là kẻ kìm chân. 360 00:40:36,727 --> 00:40:38,562 ‎Đã xác nhận đăng ký. 361 00:40:39,062 --> 00:40:41,190 ‎Vui lòng tiến vào đấu trường. 362 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 ‎Đây là nơi nào? 363 00:41:54,763 --> 00:41:56,932 ‎Đội K Tép đã tới. 364 00:42:19,454 --> 00:42:20,497 ‎Chào mừng... 365 00:42:22,666 --> 00:42:24,418 ‎tới đấu trường của bọn này. 366 00:42:26,587 --> 00:42:27,796 ‎Tôi là K Tép, 367 00:42:29,464 --> 00:42:30,382 ‎Kyuma. 368 00:42:45,355 --> 00:42:46,273 ‎Được rồi. 369 00:42:46,356 --> 00:42:49,818 ‎Xin giới thiệu các thành viên bên này. ‎Bắt đầu với Shitara. 370 00:42:53,739 --> 00:42:54,656 ‎Uta. 371 00:42:56,783 --> 00:42:57,618 ‎Maki. 372 00:42:59,036 --> 00:42:59,953 ‎Goken. 373 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 ‎Hân hạnh gặp mặt. 374 00:43:08,462 --> 00:43:10,422 ‎Ta đã mong một phản ứng mạnh hơn. 375 00:43:11,006 --> 00:43:12,507 ‎Anh làm họ cụt hứng. 376 00:43:12,591 --> 00:43:13,967 ‎Mặc quần vào đi. 377 00:43:14,551 --> 00:43:19,056 ‎Hả? Vì sao? Người theo chủ nghĩa khỏa thân ‎đã hiện diện hàng thế kỷ. 378 00:43:19,139 --> 00:43:21,099 ‎Một lối sống hoàn toàn hợp pháp. 379 00:43:22,976 --> 00:43:25,145 ‎Mặc quần áo là một quan niệm xã hội. 380 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 ‎Mà chả có nhu cầu sinh học nào cả. 381 00:43:28,774 --> 00:43:32,944 ‎Sống trong trạng thái tự nhiên ‎là hình thái đích thực của loài người. 382 00:43:34,488 --> 00:43:36,239 ‎Gã đó bị gì vậy? 383 00:43:37,991 --> 00:43:39,576 ‎Thì ra đây là K Tép à? 384 00:43:40,619 --> 00:43:41,912 ‎Hắn điên rồi. 385 00:43:43,497 --> 00:43:44,706 ‎Đừng bận tâm làm gì. 386 00:43:45,540 --> 00:43:46,708 ‎Các người là ai? 387 00:43:50,379 --> 00:43:54,800 ‎Bọn này là ai? ‎Bọn này là công dân của đất nước này. 388 00:43:57,552 --> 00:43:58,428 ‎"Công dân" á? 389 00:43:59,221 --> 00:44:00,972 ‎Đúng vậy. Là công dân. 390 00:46:52,644 --> 00:46:55,021 ‎Biên dịch: Hoa Nguyễn