1 00:00:29,280 --> 00:00:31,949 Рьохей, не спізнися на сьогоднішню співбесіду. 2 00:00:35,995 --> 00:00:38,372 Невже ігри, де вбивають, це так весело? 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,460 Так! 4 00:00:44,587 --> 00:00:45,421 Уперед! 5 00:01:21,666 --> 00:01:25,086 13 ХВИЛИН ТОМУ 6 00:01:25,169 --> 00:01:29,090 ПОЧАТОК НАСТУПНОГО РІВНЯ 7 00:01:39,100 --> 00:01:40,768 Гра досі не почалася. 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 Уже минула година? 9 00:01:45,148 --> 00:01:48,109 Можливо, вони забули натиснути на кнопку «Початок». 10 00:01:49,152 --> 00:01:51,154 І навіть не пояснять нам правила? 11 00:02:06,085 --> 00:02:07,170 Що таке? 12 00:02:10,840 --> 00:02:11,924 Я щось чую. 13 00:02:37,909 --> 00:02:39,702 Вони з «Пляжу». 14 00:03:09,690 --> 00:03:13,277 Що ви тут робите, народ? 15 00:03:13,361 --> 00:03:14,695 Ми побачили дирижаблі. 16 00:03:15,321 --> 00:03:17,865 Були чутки, що починається наступний рівень. 17 00:03:18,491 --> 00:03:19,325 Що ж… 18 00:03:20,826 --> 00:03:21,661 Насправді… 19 00:03:29,168 --> 00:03:30,169 Рушниця. 20 00:03:30,253 --> 00:03:31,212 Тікайте! 21 00:03:31,295 --> 00:03:32,755 Ховайтеся в автівках! 22 00:03:32,838 --> 00:03:34,548 Це протитанкова рушниця. 23 00:03:37,093 --> 00:03:39,595 В автівці від неї не сховаєшся. 24 00:03:40,304 --> 00:03:42,014 -Чорт забирай! -Це насправді? 25 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Тікайте! Тікайте! 26 00:03:49,355 --> 00:03:51,607 -Це означає, що гра почалася? -Не знаю. 27 00:03:51,691 --> 00:03:53,025 Правила пояснювали? 28 00:03:53,109 --> 00:03:55,611 Правил немає! Це просто масове вбивство! 29 00:03:58,447 --> 00:04:00,866 Ця рушниця може стріляти за кілометр. 30 00:04:02,743 --> 00:04:05,079 Звучить знайомо. 31 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Тепер у них автомат. 32 00:04:07,415 --> 00:04:09,250 Ми не знаємо, скільки їх. 33 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 Прибувають інші гравці! 34 00:04:11,752 --> 00:04:13,296 Можливо, стрілець не один. 35 00:04:13,838 --> 00:04:16,090 Стільки людей усе ще живі! 36 00:04:18,426 --> 00:04:19,802 Вони наближаються. 37 00:04:20,636 --> 00:04:21,470 Нам треба йти! 38 00:04:22,013 --> 00:04:23,014 Серйозно? 39 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Ходімо! 40 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 Арісу! 41 00:04:33,733 --> 00:04:34,650 Це погано! 42 00:04:35,776 --> 00:04:37,111 Розділіться й біжіть! 43 00:04:55,504 --> 00:04:57,798 Уперед! 44 00:05:26,786 --> 00:05:28,496 Арісу! Сюди! 45 00:05:59,318 --> 00:06:00,194 Лайно. 46 00:06:01,570 --> 00:06:03,531 Знову не пішов на співбесіду? 47 00:06:04,907 --> 00:06:06,742 Шкода, реальність не перезапустиш. 48 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 Арісу! 49 00:06:39,692 --> 00:06:41,235 Зосередьтеся, або помрете! 50 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 Звідки вони стріляють? 51 00:06:53,247 --> 00:06:54,582 Король пік. 52 00:08:29,885 --> 00:08:33,138 АЛІСА В ПРИКОРДОННІ 53 00:08:43,691 --> 00:08:45,985 Ось, твій талісман. 54 00:08:47,069 --> 00:08:49,280 Що це? Бомба? 55 00:08:49,989 --> 00:08:51,824 Скористайся у вирішальну мить. 56 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 Арісу! Це наш шанс! 57 00:08:58,122 --> 00:08:58,956 Уперед! 58 00:09:03,043 --> 00:09:04,753 -Арісу? -Він ще живий! 59 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Гей! Зберися! 60 00:09:19,184 --> 00:09:20,769 Король пік… 61 00:09:25,149 --> 00:09:25,983 Швидше! 62 00:09:26,650 --> 00:09:28,652 Тримайся! Вставай! 63 00:09:42,249 --> 00:09:43,083 Ти в нормі? 64 00:09:49,590 --> 00:09:51,550 Усе гаразд? Хтось поранений? 65 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 Це погано! Біжи! 66 00:09:59,850 --> 00:10:01,268 Король пік… 67 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 Він сам? 68 00:10:07,358 --> 00:10:08,275 Тут небезпечно! 69 00:10:08,359 --> 00:10:10,194 Якщо ми підемо, нас застрелять! 70 00:10:20,454 --> 00:10:21,413 Сідайте! 71 00:10:21,497 --> 00:10:22,414 Татта! 72 00:10:22,498 --> 00:10:24,124 -Швидко сідайте. -Анно! 73 00:10:30,964 --> 00:10:32,341 Біжи! 74 00:10:34,468 --> 00:10:36,095 -Лайно! Їдьте! -Швидше! 75 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 Чішия! 76 00:10:55,823 --> 00:10:57,282 Ми від них відірвалися! 77 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Чішия не постраждав? 78 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 Він може про себе подбати. 79 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 Що з цією грою? 80 00:11:02,413 --> 00:11:05,124 Які правила? Ми не зареєструвалися! 81 00:11:05,207 --> 00:11:08,085 -Можливо, потрібно перемогти ворогів? -Скількох? 82 00:11:08,168 --> 00:11:09,420 Мабуть, лише одного. 83 00:11:10,796 --> 00:11:12,256 Тільки Короля пік. 84 00:11:13,006 --> 00:11:15,592 Це битва сили. Він найміцніший останній бос. 85 00:11:16,218 --> 00:11:19,096 Той дирижабль рухався, коли він стріляв. 86 00:11:19,638 --> 00:11:22,224 Ігровою ареною може бути все місто. 87 00:11:22,307 --> 00:11:24,685 Як нам боротися з ними без зброї? 88 00:11:24,768 --> 00:11:27,479 Цей наступний рівень складніший за попередній. 89 00:11:28,731 --> 00:11:29,815 Наступний рівень. 90 00:11:31,316 --> 00:11:34,737 Тож давайте веселитися разом! 91 00:11:35,404 --> 00:11:37,906 Хто така ця Міра? Вона взагалі людина? 92 00:11:38,574 --> 00:11:39,658 Не знаю. 93 00:11:39,742 --> 00:11:43,120 Але вона точно задіяна в створенні цих ігор. 94 00:11:43,203 --> 00:11:45,539 Міра? Створює ці ігри? 95 00:11:46,165 --> 00:11:48,125 Якщо той хлопець був Королем пік, 96 00:11:48,625 --> 00:11:51,754 тоді в кожної старшої карти має бути свій майстер гри. 97 00:11:52,254 --> 00:11:55,549 Щойно ми їх переможемо, наступний рівень буде пройдено. 98 00:11:56,049 --> 00:11:57,509 Щойно ми це зробимо… 99 00:11:57,593 --> 00:11:58,761 Станеться що? 100 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 Ми потрапимо додому? 101 00:12:03,223 --> 00:12:04,433 Не знаю. 102 00:12:04,516 --> 00:12:06,268 Але це єдиний спосіб вижити. 103 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Куди ти нас везеш? 104 00:12:16,153 --> 00:12:19,072 Га? Я просто їду за автівкою попереду. 105 00:12:19,156 --> 00:12:22,409 -Що? Це хороша ідея? -Куди ми повинні їхати? 106 00:12:22,493 --> 00:12:25,746 Не сварімося. Принаймні ми уникли цієї гри поки що. 107 00:12:25,829 --> 00:12:27,331 Це була не гра! 108 00:12:27,873 --> 00:12:30,751 Гей, що, як просто продовжувати втікати? 109 00:12:31,376 --> 00:12:32,503 Так ми не виграємо. 110 00:12:32,586 --> 00:12:35,506 Це може спрацювати. Усі наші візи ще мають час. 111 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Це правда. Нам просто потрібно, щоб хтось інший виграв цю гру! 112 00:12:46,308 --> 00:12:47,434 Якого біса? 113 00:12:55,359 --> 00:12:57,778 Те, що ми поб'ємо всі старші карти, 114 00:12:58,320 --> 00:13:00,572 не означає, що ми зможемо повернутися. 115 00:13:01,156 --> 00:13:03,242 Ти досі віриш у маячню Капелюшника? 116 00:13:04,034 --> 00:13:07,621 Але наступний рівень розпочався, щойно ми взяли всі 40 карт. 117 00:13:09,581 --> 00:13:12,167 Ми всі раптом опинилися в цьому світі. 118 00:13:12,251 --> 00:13:13,836 Коли ми проходили ігри, 119 00:13:13,919 --> 00:13:16,547 нам продовжували візи залежно від номеру карти. 120 00:13:16,630 --> 00:13:17,714 Так ми і вижили. 121 00:13:18,298 --> 00:13:21,718 Коли термін дії нашої візи спливає, нас убивають лазером. 122 00:13:22,386 --> 00:13:25,889 Капелюшник сказав, що шлях додому — це зібрати всі карти. 123 00:13:27,057 --> 00:13:29,101 Схоже, це природнє правило. 124 00:13:29,726 --> 00:13:31,478 Ти просто хочеш у це вірити. 125 00:13:31,979 --> 00:13:34,940 Усі ігри, в які ми грали, відбувалися за правилами. 126 00:13:35,566 --> 00:13:38,694 Ігри могли бути абсурдні, але мали прості правила. 127 00:13:48,996 --> 00:13:50,706 Це хлопці з «Пляжу». 128 00:13:54,501 --> 00:13:55,627 Татта! Їдь від них! 129 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 Що? Тримайтеся! 130 00:13:57,045 --> 00:13:57,880 Татта! 131 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 Татта! Їдь звідси! 132 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 -Як? -Татта! 133 00:14:25,449 --> 00:14:26,366 Дай мені кермо. 134 00:14:26,450 --> 00:14:28,076 -Що? -Негайно! 135 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 -Чекай! Збожеволіла? -Хутко! 136 00:14:30,370 --> 00:14:31,747 Анно, ти впевнена? 137 00:14:33,582 --> 00:14:34,541 Тримайтеся. 138 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Ми відірвалися! 139 00:16:07,134 --> 00:16:09,177 -Добре! -Молодець, Анно! 140 00:16:13,140 --> 00:16:14,099 Він повернувся! 141 00:16:39,332 --> 00:16:40,876 Гей, Анно! Куди ти їдеш? 142 00:17:07,652 --> 00:17:08,862 Лайно! 143 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 Ви в нормі? 144 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Я вивихнув шию! 145 00:17:43,230 --> 00:17:44,397 Я зламала ніготь! 146 00:17:44,898 --> 00:17:45,816 Він повернувся! 147 00:18:14,886 --> 00:18:16,680 Я більше не можу! Не можу! 148 00:18:16,763 --> 00:18:18,807 Якщо залишишся, ти помреш. Ходімо. 149 00:18:18,890 --> 00:18:21,476 Навіть якщо я виграю, доведеться грати далі! 150 00:18:21,560 --> 00:18:23,353 Я більше не можу! 151 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Я більше не чую пострілів. Мабуть, він доволі далеко. 152 00:19:09,524 --> 00:19:11,151 -Заляжемо тут. -Так. 153 00:19:11,651 --> 00:19:14,863 Сподіваюся, з Чішия і Анною все добре. 154 00:19:14,946 --> 00:19:16,781 Ці двоє точно щось придумають. 155 00:19:17,282 --> 00:19:18,617 Вони такі розумні. 156 00:19:18,700 --> 00:19:19,618 Маєш рацію. 157 00:19:20,160 --> 00:19:21,203 У всякому разі, 158 00:19:21,786 --> 00:19:25,248 зберімо все, що нам потрібно, щоб пережити цю ніч. 159 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 Так. 160 00:19:27,751 --> 00:19:30,503 Лайно. Я зараз засну. 161 00:19:31,630 --> 00:19:34,257 Але хто знає, коли повернеться Король пік. 162 00:19:35,258 --> 00:19:36,927 Чому б нам не пошукати їжу? 163 00:19:38,178 --> 00:19:40,639 Я піду роздобуду автівку. 164 00:19:41,348 --> 00:19:42,349 Хто зі мною? 165 00:19:42,849 --> 00:19:43,725 Що? 166 00:19:43,808 --> 00:19:45,936 Я знаю гарне місце тут поруч. 167 00:19:46,603 --> 00:19:47,979 Ну, гаразд. 168 00:19:51,483 --> 00:19:54,653 Добре, ви двоє. Візьміть нам поїсти. 169 00:19:54,736 --> 00:19:56,404 -Візьмемо. -Ось. 170 00:19:56,488 --> 00:19:57,697 Дякую. 171 00:19:57,781 --> 00:19:59,658 -Гаразд, ходімо. -Га? Що? 172 00:19:59,741 --> 00:20:03,245 Я знаю, ти ніколи не йшов під руку з такою красунею. 173 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 Замовкни. 174 00:20:12,754 --> 00:20:14,881 Це те місце. Класне, правда? 175 00:20:15,674 --> 00:20:18,134 Так. Тут море старих автівок. 176 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Це так звані «класичні автомобілі». 177 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 Байдуже. 178 00:20:27,769 --> 00:20:29,854 Ого. Чорт забирай! 179 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Це просто дивовижно! 180 00:20:33,024 --> 00:20:35,151 Яке ідеальне тіло! 181 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Не лапай автівку. Це сексуальні домагання. 182 00:20:37,904 --> 00:20:40,323 Боже, я обожнюю цей профіль. 183 00:20:40,991 --> 00:20:41,866 Збоченець. 184 00:20:47,080 --> 00:20:51,918 Упевнена, багатії постраждали найбільше, коли їх відправили в цей світ. 185 00:20:52,794 --> 00:20:56,172 Вони так важко заробляли гроші, які тепер нічого не варті. 186 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 Це правда. 187 00:20:59,301 --> 00:21:00,719 Можливо, мені пощастило. 188 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Можна не виплачувати борг за оренду. 189 00:21:03,888 --> 00:21:07,183 Мені теж. Я звільнилася від пекла кредитної картки. 190 00:21:13,064 --> 00:21:13,898 Але… 191 00:21:17,861 --> 00:21:20,780 Я однаково хочу повернутися, навіть із цим боргом. 192 00:21:25,160 --> 00:21:25,994 Так. 193 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 ЯКІСОБА ЗІ СМАКОМ ТОРТА 194 00:22:00,362 --> 00:22:02,447 Якісоба зі смаком торта? 195 00:22:03,198 --> 00:22:05,617 Ми бачили її рекламу! 196 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 Так, точно! 197 00:22:08,078 --> 00:22:11,164 Ви збожеволіли? Ці збочені смаки взагалі варті уваги? 198 00:22:12,165 --> 00:22:13,750 Цей може бути вартий! 199 00:22:16,169 --> 00:22:17,754 Тому ти й незайманий. 200 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 До чого тут це? 201 00:22:20,382 --> 00:22:22,133 -Краще з'їж повністю. -З'їм! 202 00:22:22,217 --> 00:22:23,676 -Присягнися! -Точно з'їм. 203 00:22:23,760 --> 00:22:25,387 -Ти обіцяв. -І Арісу з'їсть. 204 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Один шматочок. 205 00:22:37,565 --> 00:22:39,025 Цікаво, чи я це доїм. 206 00:23:00,380 --> 00:23:01,506 Вітаю. 207 00:23:05,969 --> 00:23:08,680 Як приємно. Я давно не чув цієї фрази. 208 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Ось. 209 00:23:15,770 --> 00:23:16,896 Це смачно? 210 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Так. Швидше за все. 211 00:23:23,862 --> 00:23:25,363 Скільки паличок бажаєте? 212 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 Чотири, будь ласка. 213 00:23:28,366 --> 00:23:29,492 Звісно. 214 00:23:32,871 --> 00:23:35,123 Дякую. Будь ласка, приходьте ще. 215 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 Твій голос на октаву вищий, ніж зазвичай. 216 00:23:39,461 --> 00:23:40,753 Це мотивує покупців. 217 00:23:43,214 --> 00:23:45,592 Багато з них захотіли б побачити тебе знову. 218 00:23:46,176 --> 00:23:47,010 Ти мила. 219 00:23:47,594 --> 00:23:48,428 Га? 220 00:23:48,511 --> 00:23:49,345 Га? 221 00:23:52,765 --> 00:23:54,017 Ти почервоніла? 222 00:23:54,601 --> 00:23:56,895 Ні. Я звикла це чути. 223 00:23:57,729 --> 00:23:58,563 Справді? 224 00:24:06,738 --> 00:24:09,449 Хотіла б я працювати в супермаркеті. 225 00:24:09,532 --> 00:24:11,075 -Серйозно? -Так. 226 00:24:11,910 --> 00:24:14,078 Я хочу сканувати ці штрихкоди. 227 00:24:15,663 --> 00:24:18,500 Знаєш, як швидко працюють професійні касирки? 228 00:24:19,501 --> 00:24:20,585 Я ними захоплююся. 229 00:24:22,879 --> 00:24:25,256 Я хочу повернутися в наш світ. 230 00:24:28,343 --> 00:24:32,472 Я їв би миску гарячої якісоби, сидячи в кафе з кондиціонером 231 00:24:33,348 --> 00:24:35,642 за найсвіжішим випуском манґи. 232 00:24:47,654 --> 00:24:49,197 Припини це. 233 00:24:49,739 --> 00:24:51,783 Не скошуй так око. Це моторошно. 234 00:24:52,450 --> 00:24:53,535 Це вище моїх сил. 235 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 -Лише поглянь на це. -Що? 236 00:24:56,829 --> 00:25:00,208 Погляньте на її вираз обличчя… і її цицьки! 237 00:25:00,291 --> 00:25:01,501 Вони ідеальні! 238 00:25:01,584 --> 00:25:03,253 Це журнал манґи. 239 00:25:03,336 --> 00:25:05,421 Манґи кращі за цих пінап-дівчат. 240 00:25:05,505 --> 00:25:07,840 -Ні, не кращі! -Гей. Дай глянути. 241 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 -Бачиш? Гарні, чи не так? -Подавився їжею? 242 00:25:12,470 --> 00:25:14,514 -Що це за звук? -Карубе. Дивися. 243 00:25:14,597 --> 00:25:16,766 -Просто поглянь. Ось. Бачиш? -Арісу. 244 00:25:17,517 --> 00:25:20,728 Продовжуй це робити, і його цнота перейде на тебе. 245 00:25:20,812 --> 00:25:23,106 -Гей! Припини! -Не заражай мене цим! 246 00:25:23,189 --> 00:25:25,650 -Це не передається! -Тепер ти заразився! 247 00:25:25,733 --> 00:25:27,193 Чекай! Я вже незайманий. 248 00:25:34,576 --> 00:25:36,828 Це були найкращі часи. 249 00:25:43,585 --> 00:25:44,419 Усагі… 250 00:25:48,089 --> 00:25:49,757 Давай точно повернемося. 251 00:25:59,142 --> 00:25:59,976 Що таке? 252 00:26:12,905 --> 00:26:16,576 КЕНІЧІРО ШІБАСАКІ НАКЛАВ НА СЕБЕ РУКИ ЧЕРЕЗ БРЕХЛИВУ СТАТТЮ 253 00:26:18,703 --> 00:26:19,579 Тату… 254 00:26:24,917 --> 00:26:28,129 -Пане Усагі? -Ви Шигенорі Усагі, так? 255 00:26:29,547 --> 00:26:32,300 Відомий японський альпініст зник 256 00:26:32,383 --> 00:26:36,929 під час сходження на гору Таніґава на кордоні префектур Ґумма й Ніґата. 257 00:26:37,013 --> 00:26:41,559 Згідно з представниками влади, зниклий чоловік — це Шигенорі Усагі, 258 00:26:41,643 --> 00:26:47,565 який зійшов на гору Еверест і працював гірським гідом. 259 00:26:47,649 --> 00:26:49,651 Попри масштабні пошуки… 260 00:26:49,734 --> 00:26:53,946 Схоже, із Шигенорі Усагі сталося нещастя під час сходження на Таніґава, 261 00:26:54,030 --> 00:26:57,241 і хоча пошуки досі тривають, жодних зачіпок… 262 00:26:57,325 --> 00:26:58,159 Усагі? 263 00:27:03,498 --> 00:27:04,374 Що сталося? 264 00:27:09,629 --> 00:27:10,588 Арісу… 265 00:27:13,424 --> 00:27:15,551 Твоє минуле життя було дуже веселим? 266 00:27:17,261 --> 00:27:18,096 Що? 267 00:27:23,017 --> 00:27:24,477 Незадовго до цієї гри… 268 00:27:28,856 --> 00:27:30,066 загинув мій батько. 269 00:27:36,280 --> 00:27:37,323 Мій батько… 270 00:27:41,369 --> 00:27:43,413 усі назвали його брехуном. 271 00:27:45,665 --> 00:27:47,041 Його приперли до стіни. 272 00:27:52,130 --> 00:27:53,339 Він пішов у гори… 273 00:27:55,258 --> 00:27:56,634 і більше не повернувся. 274 00:28:03,850 --> 00:28:05,518 Він був альпіністом, 275 00:28:10,148 --> 00:28:12,442 але це була не дуже висока гора… 276 00:28:14,694 --> 00:28:17,029 і я не думала, що він може там померти. 277 00:28:19,490 --> 00:28:20,408 Але… 278 00:28:22,160 --> 00:28:24,245 у цьому світі я дечому навчилася. 279 00:28:28,666 --> 00:28:29,876 Я думаю, мій батько… 280 00:28:33,546 --> 00:28:34,505 теж хотів… 281 00:28:38,217 --> 00:28:40,261 опинитися в іншому світі. 282 00:28:44,766 --> 00:28:46,058 Його спосіб мислення… 283 00:28:52,190 --> 00:28:53,107 Тепер… 284 00:28:55,318 --> 00:28:56,861 Я добре це розумію. 285 00:29:00,615 --> 00:29:01,949 Навіть зараз… 286 00:29:05,578 --> 00:29:07,413 я все ще ненавиджу той світ. 287 00:29:16,255 --> 00:29:17,131 Вибач. 288 00:29:19,801 --> 00:29:21,719 Я знаю, що всі так хочуть назад. 289 00:29:32,188 --> 00:29:33,064 Усагі. 290 00:29:35,233 --> 00:29:36,734 Я теж розумію це почуття. 291 00:29:38,653 --> 00:29:39,529 Справді. 292 00:29:43,407 --> 00:29:46,953 Я теж вважав той світ купою лайна. 293 00:29:48,871 --> 00:29:50,122 Але більше не вважаю. 294 00:29:51,666 --> 00:29:52,625 Тепер… 295 00:29:53,960 --> 00:29:56,045 Я хочу повернутися в той світ… 296 00:29:57,922 --> 00:29:59,715 і почати все спочатку. 297 00:30:06,305 --> 00:30:09,767 Я захищу тебе, Усагі, навіть ціною свого життя. 298 00:30:12,103 --> 00:30:13,437 Тож повернімося разом. 299 00:30:26,951 --> 00:30:27,785 Вибач… 300 00:30:32,498 --> 00:30:33,791 Усі кажуть… 301 00:30:35,418 --> 00:30:37,128 що розуміють, як я почуваюся. 302 00:30:38,588 --> 00:30:40,840 Мені кажуть забути минуле й утішитися. 303 00:30:47,930 --> 00:30:50,391 Але неможливо так просто це зрозуміти. 304 00:30:53,019 --> 00:30:53,978 Я маю на увазі… 305 00:30:56,564 --> 00:30:58,566 я не можу зазирнути тобі в серце. 306 00:31:03,821 --> 00:31:06,616 Мені не потрібно, щоб ти мене розумів. 307 00:31:09,744 --> 00:31:10,578 Просто… 308 00:31:14,874 --> 00:31:17,335 коли мене питають, чи я хочу повернутися… 309 00:31:20,046 --> 00:31:20,963 я… 310 00:31:27,678 --> 00:31:29,680 я думаю, що, можливо, тут краще. 311 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 Але якщо ти залишишся тут, ти ніколи… 312 00:31:48,032 --> 00:31:48,908 Ходімо назад. 313 00:31:51,035 --> 00:31:51,994 Усі чекають. 314 00:32:29,824 --> 00:32:32,910 Арісу! Усагі! Сідайте! 315 00:32:33,911 --> 00:32:35,454 Так нас легко помітити. 316 00:32:35,538 --> 00:32:37,039 Це єдина автівка на ходу. 317 00:32:37,123 --> 00:32:39,625 Брехун! Ти просто в неї закохався. 318 00:32:39,709 --> 00:32:42,086 Ти сказав, що в неї «сексуальне тіло». 319 00:32:42,169 --> 00:32:44,171 Я сказав, що в неї ідеальне тіло! 320 00:32:44,255 --> 00:32:45,506 Збоченець! 321 00:32:45,589 --> 00:32:48,092 «Збоченець»? Як ти могла так мене назвати? 322 00:32:51,178 --> 00:32:52,013 Сідайте. 323 00:32:59,395 --> 00:33:00,229 Арісу. 324 00:33:01,063 --> 00:33:01,897 Так. 325 00:34:07,004 --> 00:34:08,798 Король пік наближається. 326 00:34:10,299 --> 00:34:13,469 Усе місто — Ігрова арена. 327 00:34:16,472 --> 00:34:19,850 Чи втікати від нього — це єдиний варіант? 328 00:34:22,812 --> 00:34:25,022 Є тільки один спосіб уникнути нападу. 329 00:34:26,107 --> 00:34:26,941 Який? 330 00:34:28,526 --> 00:34:30,027 Приєднатися до іншої гри. 331 00:34:31,028 --> 00:34:31,862 Що? 332 00:34:34,031 --> 00:34:36,033 Якби я був на місці наших ворогів, 333 00:34:36,826 --> 00:34:39,203 я ніколи не втручався би в інші ігри. 334 00:34:40,079 --> 00:34:42,665 Щось типу правил етикету між ворогами? 335 00:34:43,874 --> 00:34:46,168 Не втручатися в ігри одне одного? 336 00:34:47,670 --> 00:34:51,423 Усі ігри мають суворі правила, яких вони дотримуються. 337 00:34:52,424 --> 00:34:56,762 Якби ігри заважали одна одній, вони розвалилися б. 338 00:34:57,721 --> 00:34:58,556 Але… 339 00:34:59,807 --> 00:35:01,642 Я не хочу більше жодних ігор. 340 00:35:02,643 --> 00:35:06,063 Нас у будь-якому разі змусили грати з Королем пік. 341 00:35:07,022 --> 00:35:08,566 Навіть якщо ховатися далі, 342 00:35:09,066 --> 00:35:13,487 Король пік врешті нас усіх знайде і вб'є, або ж спливе термін дії наших віз. 343 00:35:14,738 --> 00:35:18,325 Оскільки ці ігри створюють люди, 344 00:35:19,368 --> 00:35:21,912 ми можемо з'ясувати, що це за світ, 345 00:35:22,746 --> 00:35:24,498 або чому ми повинні грати. 346 00:35:26,250 --> 00:35:27,877 Я хочу знати… 347 00:35:29,795 --> 00:35:31,630 чому всі ці люди мали померти. 348 00:35:43,559 --> 00:35:44,810 Може, проголосуємо? 349 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Я з Арісу. 350 00:35:54,320 --> 00:35:56,155 Гаразд, я теж. 351 00:35:58,282 --> 00:35:59,241 А ти, Усагі? 352 00:36:03,287 --> 00:36:06,624 Вирішує більшість, так? Ви вже отримали відповідь. 353 00:36:09,585 --> 00:36:11,921 У такому випадку, куди нам іти? 354 00:36:17,009 --> 00:36:20,679 З усіх карт, які я бачу, ця найдальша. 355 00:36:21,597 --> 00:36:22,973 Як щодо Короля треф? 356 00:36:23,474 --> 00:36:25,851 Чекайте! Ми починаємо з Короля? 357 00:36:26,560 --> 00:36:29,396 Король, імовірно, має більше ключової інформації. 358 00:36:29,897 --> 00:36:31,190 А ти сміливий. 359 00:36:32,107 --> 00:36:35,903 Більше того, трефові ігри вимагають командної роботи. 360 00:36:36,779 --> 00:36:38,322 У нас є шанс виграти. 361 00:36:39,782 --> 00:36:42,201 -Гадаю, з цією групою шанс є. -Так! 362 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 -Щодо тебе не впевнена. -Гей! 363 00:38:01,322 --> 00:38:02,156 Там. 364 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 ЗБРОЯ НЕ ДОЗВОЛЕНА 365 00:38:19,173 --> 00:38:22,968 УЧАСНИКИ: П'ЯТЬ ГРАВЦІВ ПРОСИМО НАДЯГНУТИ БРАСЛЕТИ Й ЧЕКАТИ 366 00:38:23,052 --> 00:38:25,554 П'ятеро учасників? 367 00:38:26,847 --> 00:38:27,890 Нас лише четверо. 368 00:38:29,683 --> 00:38:31,685 Нарешті в нас є п'ятеро людей. 369 00:38:37,316 --> 00:38:38,275 Нірагі. 370 00:38:38,359 --> 00:38:40,152 Давно не бачилися. 371 00:38:43,447 --> 00:38:46,408 Ти досі живий? 372 00:38:49,578 --> 00:38:51,663 Ми не можемо з ним працювати. 373 00:38:52,456 --> 00:38:54,166 Ми ніколи не пройдемо цю гру. 374 00:38:55,709 --> 00:38:58,003 Він із нами не співпрацюватиме. 375 00:38:58,087 --> 00:38:59,797 Це не можна зняти. 376 00:39:02,925 --> 00:39:05,511 І моя єдина мета — насолоджуватися іграми. 377 00:39:07,096 --> 00:39:09,223 Не хочете грати зі мною в цю гру — 378 00:39:09,306 --> 00:39:11,058 можете валити. 379 00:39:16,730 --> 00:39:17,648 Усагі? 380 00:39:18,857 --> 00:39:20,692 Мені байдуже, яка його мета. 381 00:39:28,117 --> 00:39:31,703 Якщо ми не візьмемо участь у грі, ми однаково помремо. 382 00:39:33,831 --> 00:39:34,832 У такому випадку… 383 00:39:37,292 --> 00:39:39,503 я вже вирішила боротися і вижити. 384 00:39:44,967 --> 00:39:45,884 Я теж. 385 00:39:50,389 --> 00:39:51,473 Я хочу відповідей. 386 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 Ви обидва ідіоти. 387 00:40:11,952 --> 00:40:13,454 Але я вас попереджала. 388 00:40:19,084 --> 00:40:20,294 Не затримуй нас. 389 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 У цій грі важлива командна робота. 390 00:40:25,674 --> 00:40:28,552 Ще побачимо, хто нас затримуватиме. 391 00:40:36,810 --> 00:40:38,562 Реєстрацію підтверджено. 392 00:40:39,104 --> 00:40:41,315 Будь ласка, пройдіть на Ігрову арену. 393 00:41:47,214 --> 00:41:48,423 Що це за місце? 394 00:41:53,345 --> 00:41:54,680 СОЛОГІ 395 00:41:54,763 --> 00:41:57,432 Команда Короля Треф прибула. 396 00:42:19,538 --> 00:42:20,956 Ласкаво просимо… 397 00:42:22,666 --> 00:42:24,418 на нашу Ігрову арену. 398 00:42:26,587 --> 00:42:27,921 Я Король треф… 399 00:42:29,548 --> 00:42:30,382 Кіюма. 400 00:42:45,439 --> 00:42:46,273 Гаразд. 401 00:42:46,356 --> 00:42:49,818 Дозвольте представити наших учасників. Почнемо з Шітара. 402 00:42:54,197 --> 00:42:55,073 Ута. 403 00:42:56,742 --> 00:42:57,576 Макі. 404 00:42:59,036 --> 00:42:59,953 Ґокен. 405 00:43:00,037 --> 00:43:04,958 Радий знайомству. 406 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 Я очікував більшої реакції. 407 00:43:11,048 --> 00:43:12,507 Ти їх розохотив. 408 00:43:12,591 --> 00:43:13,967 Вдягни штани. 409 00:43:14,551 --> 00:43:16,219 Що? Чому? 410 00:43:16,803 --> 00:43:19,056 Нудисти існують століттями. 411 00:43:19,139 --> 00:43:21,224 Це абсолютно законний спосіб життя. 412 00:43:22,934 --> 00:43:25,312 Носіння одягу — це соціальний конструкт. 413 00:43:25,812 --> 00:43:28,065 Але біологічної потреби в цьому немає. 414 00:43:28,774 --> 00:43:32,944 Люди повинні перебувати у своєму природному стані. 415 00:43:34,488 --> 00:43:36,239 Що з цим хлопцем? 416 00:43:38,033 --> 00:43:39,576 Отже, це Король треф? 417 00:43:40,619 --> 00:43:41,912 Він божевільний. 418 00:43:43,538 --> 00:43:44,706 Не звертайте уваги. 419 00:43:45,540 --> 00:43:46,708 Хто ви такі? 420 00:43:50,379 --> 00:43:51,338 Хто ми? 421 00:43:52,673 --> 00:43:54,716 Ми — мешканці цієї країни. 422 00:43:57,511 --> 00:43:58,387 «Мешканці»? 423 00:43:59,221 --> 00:44:00,972 Саме так. Мешканці. 424 00:46:52,644 --> 00:46:55,021 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева