1
00:00:29,280 --> 00:00:31,949
Рьохей, не спізнися
на сьогоднішню співбесіду.
2
00:00:35,995 --> 00:00:38,372
Невже ігри, де вбивають, це так весело?
3
00:00:41,584 --> 00:00:42,460
Так!
4
00:00:44,587 --> 00:00:45,421
Уперед!
5
00:01:21,666 --> 00:01:25,086
13 ХВИЛИН ТОМУ
6
00:01:25,169 --> 00:01:29,090
ПОЧАТОК НАСТУПНОГО РІВНЯ
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,768
Гра досі не почалася.
8
00:01:43,020 --> 00:01:44,522
Уже минула година?
9
00:01:45,148 --> 00:01:48,109
Можливо, вони забули
натиснути на кнопку «Початок».
10
00:01:49,152 --> 00:01:51,154
І навіть не пояснять нам правила?
11
00:02:06,085 --> 00:02:07,170
Що таке?
12
00:02:10,840 --> 00:02:11,924
Я щось чую.
13
00:02:37,909 --> 00:02:39,702
Вони з «Пляжу».
14
00:03:09,690 --> 00:03:13,277
Що ви тут робите, народ?
15
00:03:13,361 --> 00:03:14,695
Ми побачили дирижаблі.
16
00:03:15,321 --> 00:03:17,865
Були чутки,
що починається наступний рівень.
17
00:03:18,491 --> 00:03:19,325
Що ж…
18
00:03:20,826 --> 00:03:21,661
Насправді…
19
00:03:29,168 --> 00:03:30,169
Рушниця.
20
00:03:30,253 --> 00:03:31,212
Тікайте!
21
00:03:31,295 --> 00:03:32,755
Ховайтеся в автівках!
22
00:03:32,838 --> 00:03:34,548
Це протитанкова рушниця.
23
00:03:37,093 --> 00:03:39,595
В автівці від неї не сховаєшся.
24
00:03:40,304 --> 00:03:42,014
-Чорт забирай!
-Це насправді?
25
00:03:43,849 --> 00:03:45,142
Тікайте! Тікайте!
26
00:03:49,355 --> 00:03:51,607
-Це означає, що гра почалася?
-Не знаю.
27
00:03:51,691 --> 00:03:53,025
Правила пояснювали?
28
00:03:53,109 --> 00:03:55,611
Правил немає! Це просто масове вбивство!
29
00:03:58,447 --> 00:04:00,866
Ця рушниця може стріляти за кілометр.
30
00:04:02,743 --> 00:04:05,079
Звучить знайомо.
31
00:04:05,579 --> 00:04:07,331
Тепер у них автомат.
32
00:04:07,415 --> 00:04:09,250
Ми не знаємо, скільки їх.
33
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
Прибувають інші гравці!
34
00:04:11,752 --> 00:04:13,296
Можливо, стрілець не один.
35
00:04:13,838 --> 00:04:16,090
Стільки людей усе ще живі!
36
00:04:18,426 --> 00:04:19,802
Вони наближаються.
37
00:04:20,636 --> 00:04:21,470
Нам треба йти!
38
00:04:22,013 --> 00:04:23,014
Серйозно?
39
00:04:28,936 --> 00:04:29,770
Ходімо!
40
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Арісу!
41
00:04:33,733 --> 00:04:34,650
Це погано!
42
00:04:35,776 --> 00:04:37,111
Розділіться й біжіть!
43
00:04:55,504 --> 00:04:57,798
Уперед!
44
00:05:26,786 --> 00:05:28,496
Арісу! Сюди!
45
00:05:59,318 --> 00:06:00,194
Лайно.
46
00:06:01,570 --> 00:06:03,531
Знову не пішов на співбесіду?
47
00:06:04,907 --> 00:06:06,742
Шкода, реальність не перезапустиш.
48
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
Арісу!
49
00:06:39,692 --> 00:06:41,235
Зосередьтеся, або помрете!
50
00:06:43,779 --> 00:06:45,197
Звідки вони стріляють?
51
00:06:53,247 --> 00:06:54,582
Король пік.
52
00:08:29,885 --> 00:08:33,138
АЛІСА В ПРИКОРДОННІ
53
00:08:43,691 --> 00:08:45,985
Ось, твій талісман.
54
00:08:47,069 --> 00:08:49,280
Що це? Бомба?
55
00:08:49,989 --> 00:08:51,824
Скористайся у вирішальну мить.
56
00:08:54,285 --> 00:08:55,536
Арісу! Це наш шанс!
57
00:08:58,122 --> 00:08:58,956
Уперед!
58
00:09:03,043 --> 00:09:04,753
-Арісу?
-Він ще живий!
59
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
Гей! Зберися!
60
00:09:19,184 --> 00:09:20,769
Король пік…
61
00:09:25,149 --> 00:09:25,983
Швидше!
62
00:09:26,650 --> 00:09:28,652
Тримайся! Вставай!
63
00:09:42,249 --> 00:09:43,083
Ти в нормі?
64
00:09:49,590 --> 00:09:51,550
Усе гаразд? Хтось поранений?
65
00:09:54,595 --> 00:09:56,263
Це погано! Біжи!
66
00:09:59,850 --> 00:10:01,268
Король пік…
67
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
Він сам?
68
00:10:07,358 --> 00:10:08,275
Тут небезпечно!
69
00:10:08,359 --> 00:10:10,194
Якщо ми підемо, нас застрелять!
70
00:10:20,454 --> 00:10:21,413
Сідайте!
71
00:10:21,497 --> 00:10:22,414
Татта!
72
00:10:22,498 --> 00:10:24,124
-Швидко сідайте.
-Анно!
73
00:10:30,964 --> 00:10:32,341
Біжи!
74
00:10:34,468 --> 00:10:36,095
-Лайно! Їдьте!
-Швидше!
75
00:10:37,930 --> 00:10:39,181
Чішия!
76
00:10:55,823 --> 00:10:57,282
Ми від них відірвалися!
77
00:10:57,366 --> 00:10:59,159
Чішия не постраждав?
78
00:10:59,243 --> 00:11:00,828
Він може про себе подбати.
79
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
Що з цією грою?
80
00:11:02,413 --> 00:11:05,124
Які правила? Ми не зареєструвалися!
81
00:11:05,207 --> 00:11:08,085
-Можливо, потрібно перемогти ворогів?
-Скількох?
82
00:11:08,168 --> 00:11:09,420
Мабуть, лише одного.
83
00:11:10,796 --> 00:11:12,256
Тільки Короля пік.
84
00:11:13,006 --> 00:11:15,592
Це битва сили.
Він найміцніший останній бос.
85
00:11:16,218 --> 00:11:19,096
Той дирижабль рухався, коли він стріляв.
86
00:11:19,638 --> 00:11:22,224
Ігровою ареною може бути все місто.
87
00:11:22,307 --> 00:11:24,685
Як нам боротися з ними без зброї?
88
00:11:24,768 --> 00:11:27,479
Цей наступний рівень
складніший за попередній.
89
00:11:28,731 --> 00:11:29,815
Наступний рівень.
90
00:11:31,316 --> 00:11:34,737
Тож давайте веселитися разом!
91
00:11:35,404 --> 00:11:37,906
Хто така ця Міра? Вона взагалі людина?
92
00:11:38,574 --> 00:11:39,658
Не знаю.
93
00:11:39,742 --> 00:11:43,120
Але вона точно задіяна
в створенні цих ігор.
94
00:11:43,203 --> 00:11:45,539
Міра? Створює ці ігри?
95
00:11:46,165 --> 00:11:48,125
Якщо той хлопець був Королем пік,
96
00:11:48,625 --> 00:11:51,754
тоді в кожної старшої карти
має бути свій майстер гри.
97
00:11:52,254 --> 00:11:55,549
Щойно ми їх переможемо,
наступний рівень буде пройдено.
98
00:11:56,049 --> 00:11:57,509
Щойно ми це зробимо…
99
00:11:57,593 --> 00:11:58,761
Станеться що?
100
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
Ми потрапимо додому?
101
00:12:03,223 --> 00:12:04,433
Не знаю.
102
00:12:04,516 --> 00:12:06,268
Але це єдиний спосіб вижити.
103
00:12:13,567 --> 00:12:16,069
Куди ти нас везеш?
104
00:12:16,153 --> 00:12:19,072
Га? Я просто їду за автівкою попереду.
105
00:12:19,156 --> 00:12:22,409
-Що? Це хороша ідея?
-Куди ми повинні їхати?
106
00:12:22,493 --> 00:12:25,746
Не сварімося.
Принаймні ми уникли цієї гри поки що.
107
00:12:25,829 --> 00:12:27,331
Це була не гра!
108
00:12:27,873 --> 00:12:30,751
Гей, що, як просто продовжувати втікати?
109
00:12:31,376 --> 00:12:32,503
Так ми не виграємо.
110
00:12:32,586 --> 00:12:35,506
Це може спрацювати.
Усі наші візи ще мають час.
111
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Це правда. Нам просто потрібно,
щоб хтось інший виграв цю гру!
112
00:12:46,308 --> 00:12:47,434
Якого біса?
113
00:12:55,359 --> 00:12:57,778
Те, що ми поб'ємо всі старші карти,
114
00:12:58,320 --> 00:13:00,572
не означає, що ми зможемо повернутися.
115
00:13:01,156 --> 00:13:03,242
Ти досі віриш у маячню Капелюшника?
116
00:13:04,034 --> 00:13:07,621
Але наступний рівень розпочався,
щойно ми взяли всі 40 карт.
117
00:13:09,581 --> 00:13:12,167
Ми всі раптом опинилися в цьому світі.
118
00:13:12,251 --> 00:13:13,836
Коли ми проходили ігри,
119
00:13:13,919 --> 00:13:16,547
нам продовжували візи
залежно від номеру карти.
120
00:13:16,630 --> 00:13:17,714
Так ми і вижили.
121
00:13:18,298 --> 00:13:21,718
Коли термін дії нашої візи спливає,
нас убивають лазером.
122
00:13:22,386 --> 00:13:25,889
Капелюшник сказав,
що шлях додому — це зібрати всі карти.
123
00:13:27,057 --> 00:13:29,101
Схоже, це природнє правило.
124
00:13:29,726 --> 00:13:31,478
Ти просто хочеш у це вірити.
125
00:13:31,979 --> 00:13:34,940
Усі ігри, в які ми грали,
відбувалися за правилами.
126
00:13:35,566 --> 00:13:38,694
Ігри могли бути абсурдні,
але мали прості правила.
127
00:13:48,996 --> 00:13:50,706
Це хлопці з «Пляжу».
128
00:13:54,501 --> 00:13:55,627
Татта! Їдь від них!
129
00:13:55,711 --> 00:13:56,962
Що? Тримайтеся!
130
00:13:57,045 --> 00:13:57,880
Татта!
131
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
Татта! Їдь звідси!
132
00:14:19,735 --> 00:14:20,777
-Як?
-Татта!
133
00:14:25,449 --> 00:14:26,366
Дай мені кермо.
134
00:14:26,450 --> 00:14:28,076
-Що?
-Негайно!
135
00:14:28,160 --> 00:14:29,828
-Чекай! Збожеволіла?
-Хутко!
136
00:14:30,370 --> 00:14:31,747
Анно, ти впевнена?
137
00:14:33,582 --> 00:14:34,541
Тримайтеся.
138
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Ми відірвалися!
139
00:16:07,134 --> 00:16:09,177
-Добре!
-Молодець, Анно!
140
00:16:13,140 --> 00:16:14,099
Він повернувся!
141
00:16:39,332 --> 00:16:40,876
Гей, Анно! Куди ти їдеш?
142
00:17:07,652 --> 00:17:08,862
Лайно!
143
00:17:40,268 --> 00:17:41,103
Ви в нормі?
144
00:17:41,186 --> 00:17:42,521
Я вивихнув шию!
145
00:17:43,230 --> 00:17:44,397
Я зламала ніготь!
146
00:17:44,898 --> 00:17:45,816
Він повернувся!
147
00:18:14,886 --> 00:18:16,680
Я більше не можу! Не можу!
148
00:18:16,763 --> 00:18:18,807
Якщо залишишся, ти помреш. Ходімо.
149
00:18:18,890 --> 00:18:21,476
Навіть якщо я виграю,
доведеться грати далі!
150
00:18:21,560 --> 00:18:23,353
Я більше не можу!
151
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Я більше не чую пострілів.
Мабуть, він доволі далеко.
152
00:19:09,524 --> 00:19:11,151
-Заляжемо тут.
-Так.
153
00:19:11,651 --> 00:19:14,863
Сподіваюся, з Чішия і Анною все добре.
154
00:19:14,946 --> 00:19:16,781
Ці двоє точно щось придумають.
155
00:19:17,282 --> 00:19:18,617
Вони такі розумні.
156
00:19:18,700 --> 00:19:19,618
Маєш рацію.
157
00:19:20,160 --> 00:19:21,203
У всякому разі,
158
00:19:21,786 --> 00:19:25,248
зберімо все, що нам потрібно,
щоб пережити цю ніч.
159
00:19:26,041 --> 00:19:26,875
Так.
160
00:19:27,751 --> 00:19:30,503
Лайно. Я зараз засну.
161
00:19:31,630 --> 00:19:34,257
Але хто знає, коли повернеться Король пік.
162
00:19:35,258 --> 00:19:36,927
Чому б нам не пошукати їжу?
163
00:19:38,178 --> 00:19:40,639
Я піду роздобуду автівку.
164
00:19:41,348 --> 00:19:42,349
Хто зі мною?
165
00:19:42,849 --> 00:19:43,725
Що?
166
00:19:43,808 --> 00:19:45,936
Я знаю гарне місце тут поруч.
167
00:19:46,603 --> 00:19:47,979
Ну, гаразд.
168
00:19:51,483 --> 00:19:54,653
Добре, ви двоє. Візьміть нам поїсти.
169
00:19:54,736 --> 00:19:56,404
-Візьмемо.
-Ось.
170
00:19:56,488 --> 00:19:57,697
Дякую.
171
00:19:57,781 --> 00:19:59,658
-Гаразд, ходімо.
-Га? Що?
172
00:19:59,741 --> 00:20:03,245
Я знаю, ти ніколи не йшов
під руку з такою красунею.
173
00:20:03,328 --> 00:20:04,454
Замовкни.
174
00:20:12,754 --> 00:20:14,881
Це те місце. Класне, правда?
175
00:20:15,674 --> 00:20:18,134
Так. Тут море старих автівок.
176
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Це так звані «класичні автомобілі».
177
00:20:20,595 --> 00:20:21,930
Байдуже.
178
00:20:27,769 --> 00:20:29,854
Ого. Чорт забирай!
179
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
Це просто дивовижно!
180
00:20:33,024 --> 00:20:35,151
Яке ідеальне тіло!
181
00:20:35,235 --> 00:20:37,821
Не лапай автівку. Це сексуальні домагання.
182
00:20:37,904 --> 00:20:40,323
Боже, я обожнюю цей профіль.
183
00:20:40,991 --> 00:20:41,866
Збоченець.
184
00:20:47,080 --> 00:20:51,918
Упевнена, багатії постраждали найбільше,
коли їх відправили в цей світ.
185
00:20:52,794 --> 00:20:56,172
Вони так важко заробляли гроші,
які тепер нічого не варті.
186
00:20:57,424 --> 00:20:58,341
Це правда.
187
00:20:59,301 --> 00:21:00,719
Можливо, мені пощастило.
188
00:21:01,219 --> 00:21:03,388
Можна не виплачувати борг за оренду.
189
00:21:03,888 --> 00:21:07,183
Мені теж.
Я звільнилася від пекла кредитної картки.
190
00:21:13,064 --> 00:21:13,898
Але…
191
00:21:17,861 --> 00:21:20,780
Я однаково хочу повернутися,
навіть із цим боргом.
192
00:21:25,160 --> 00:21:25,994
Так.
193
00:21:54,314 --> 00:21:57,233
ЯКІСОБА
ЗІ СМАКОМ ТОРТА
194
00:22:00,362 --> 00:22:02,447
Якісоба зі смаком торта?
195
00:22:03,198 --> 00:22:05,617
Ми бачили її рекламу!
196
00:22:05,700 --> 00:22:06,826
Так, точно!
197
00:22:08,078 --> 00:22:11,164
Ви збожеволіли?
Ці збочені смаки взагалі варті уваги?
198
00:22:12,165 --> 00:22:13,750
Цей може бути вартий!
199
00:22:16,169 --> 00:22:17,754
Тому ти й незайманий.
200
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
До чого тут це?
201
00:22:20,382 --> 00:22:22,133
-Краще з'їж повністю.
-З'їм!
202
00:22:22,217 --> 00:22:23,676
-Присягнися!
-Точно з'їм.
203
00:22:23,760 --> 00:22:25,387
-Ти обіцяв.
-І Арісу з'їсть.
204
00:22:25,470 --> 00:22:26,304
Один шматочок.
205
00:22:37,565 --> 00:22:39,025
Цікаво, чи я це доїм.
206
00:23:00,380 --> 00:23:01,506
Вітаю.
207
00:23:05,969 --> 00:23:08,680
Як приємно. Я давно не чув цієї фрази.
208
00:23:10,014 --> 00:23:10,849
Ось.
209
00:23:15,770 --> 00:23:16,896
Це смачно?
210
00:23:17,605 --> 00:23:19,149
Так. Швидше за все.
211
00:23:23,862 --> 00:23:25,363
Скільки паличок бажаєте?
212
00:23:26,322 --> 00:23:28,283
Чотири, будь ласка.
213
00:23:28,366 --> 00:23:29,492
Звісно.
214
00:23:32,871 --> 00:23:35,123
Дякую. Будь ласка, приходьте ще.
215
00:23:35,874 --> 00:23:38,751
Твій голос на октаву вищий, ніж зазвичай.
216
00:23:39,461 --> 00:23:40,753
Це мотивує покупців.
217
00:23:43,214 --> 00:23:45,592
Багато з них захотіли б
побачити тебе знову.
218
00:23:46,176 --> 00:23:47,010
Ти мила.
219
00:23:47,594 --> 00:23:48,428
Га?
220
00:23:48,511 --> 00:23:49,345
Га?
221
00:23:52,765 --> 00:23:54,017
Ти почервоніла?
222
00:23:54,601 --> 00:23:56,895
Ні. Я звикла це чути.
223
00:23:57,729 --> 00:23:58,563
Справді?
224
00:24:06,738 --> 00:24:09,449
Хотіла б я працювати в супермаркеті.
225
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
-Серйозно?
-Так.
226
00:24:11,910 --> 00:24:14,078
Я хочу сканувати ці штрихкоди.
227
00:24:15,663 --> 00:24:18,500
Знаєш, як швидко працюють
професійні касирки?
228
00:24:19,501 --> 00:24:20,585
Я ними захоплююся.
229
00:24:22,879 --> 00:24:25,256
Я хочу повернутися в наш світ.
230
00:24:28,343 --> 00:24:32,472
Я їв би миску гарячої якісоби,
сидячи в кафе з кондиціонером
231
00:24:33,348 --> 00:24:35,642
за найсвіжішим випуском манґи.
232
00:24:47,654 --> 00:24:49,197
Припини це.
233
00:24:49,739 --> 00:24:51,783
Не скошуй так око. Це моторошно.
234
00:24:52,450 --> 00:24:53,535
Це вище моїх сил.
235
00:24:54,619 --> 00:24:56,746
-Лише поглянь на це.
-Що?
236
00:24:56,829 --> 00:25:00,208
Погляньте на її вираз обличчя…
і її цицьки!
237
00:25:00,291 --> 00:25:01,501
Вони ідеальні!
238
00:25:01,584 --> 00:25:03,253
Це журнал манґи.
239
00:25:03,336 --> 00:25:05,421
Манґи кращі за цих пінап-дівчат.
240
00:25:05,505 --> 00:25:07,840
-Ні, не кращі!
-Гей. Дай глянути.
241
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
-Бачиш? Гарні, чи не так?
-Подавився їжею?
242
00:25:12,470 --> 00:25:14,514
-Що це за звук?
-Карубе. Дивися.
243
00:25:14,597 --> 00:25:16,766
-Просто поглянь. Ось. Бачиш?
-Арісу.
244
00:25:17,517 --> 00:25:20,728
Продовжуй це робити,
і його цнота перейде на тебе.
245
00:25:20,812 --> 00:25:23,106
-Гей! Припини!
-Не заражай мене цим!
246
00:25:23,189 --> 00:25:25,650
-Це не передається!
-Тепер ти заразився!
247
00:25:25,733 --> 00:25:27,193
Чекай! Я вже незайманий.
248
00:25:34,576 --> 00:25:36,828
Це були найкращі часи.
249
00:25:43,585 --> 00:25:44,419
Усагі…
250
00:25:48,089 --> 00:25:49,757
Давай точно повернемося.
251
00:25:59,142 --> 00:25:59,976
Що таке?
252
00:26:12,905 --> 00:26:16,576
КЕНІЧІРО ШІБАСАКІ НАКЛАВ НА СЕБЕ РУКИ
ЧЕРЕЗ БРЕХЛИВУ СТАТТЮ
253
00:26:18,703 --> 00:26:19,579
Тату…
254
00:26:24,917 --> 00:26:28,129
-Пане Усагі?
-Ви Шигенорі Усагі, так?
255
00:26:29,547 --> 00:26:32,300
Відомий японський альпініст зник
256
00:26:32,383 --> 00:26:36,929
під час сходження на гору Таніґава
на кордоні префектур Ґумма й Ніґата.
257
00:26:37,013 --> 00:26:41,559
Згідно з представниками влади,
зниклий чоловік — це Шигенорі Усагі,
258
00:26:41,643 --> 00:26:47,565
який зійшов на гору Еверест
і працював гірським гідом.
259
00:26:47,649 --> 00:26:49,651
Попри масштабні пошуки…
260
00:26:49,734 --> 00:26:53,946
Схоже, із Шигенорі Усагі сталося нещастя
під час сходження на Таніґава,
261
00:26:54,030 --> 00:26:57,241
і хоча пошуки досі тривають,
жодних зачіпок…
262
00:26:57,325 --> 00:26:58,159
Усагі?
263
00:27:03,498 --> 00:27:04,374
Що сталося?
264
00:27:09,629 --> 00:27:10,588
Арісу…
265
00:27:13,424 --> 00:27:15,551
Твоє минуле життя було дуже веселим?
266
00:27:17,261 --> 00:27:18,096
Що?
267
00:27:23,017 --> 00:27:24,477
Незадовго до цієї гри…
268
00:27:28,856 --> 00:27:30,066
загинув мій батько.
269
00:27:36,280 --> 00:27:37,323
Мій батько…
270
00:27:41,369 --> 00:27:43,413
усі назвали його брехуном.
271
00:27:45,665 --> 00:27:47,041
Його приперли до стіни.
272
00:27:52,130 --> 00:27:53,339
Він пішов у гори…
273
00:27:55,258 --> 00:27:56,634
і більше не повернувся.
274
00:28:03,850 --> 00:28:05,518
Він був альпіністом,
275
00:28:10,148 --> 00:28:12,442
але це була не дуже висока гора…
276
00:28:14,694 --> 00:28:17,029
і я не думала, що він може там померти.
277
00:28:19,490 --> 00:28:20,408
Але…
278
00:28:22,160 --> 00:28:24,245
у цьому світі я дечому навчилася.
279
00:28:28,666 --> 00:28:29,876
Я думаю, мій батько…
280
00:28:33,546 --> 00:28:34,505
теж хотів…
281
00:28:38,217 --> 00:28:40,261
опинитися в іншому світі.
282
00:28:44,766 --> 00:28:46,058
Його спосіб мислення…
283
00:28:52,190 --> 00:28:53,107
Тепер…
284
00:28:55,318 --> 00:28:56,861
Я добре це розумію.
285
00:29:00,615 --> 00:29:01,949
Навіть зараз…
286
00:29:05,578 --> 00:29:07,413
я все ще ненавиджу той світ.
287
00:29:16,255 --> 00:29:17,131
Вибач.
288
00:29:19,801 --> 00:29:21,719
Я знаю, що всі так хочуть назад.
289
00:29:32,188 --> 00:29:33,064
Усагі.
290
00:29:35,233 --> 00:29:36,734
Я теж розумію це почуття.
291
00:29:38,653 --> 00:29:39,529
Справді.
292
00:29:43,407 --> 00:29:46,953
Я теж вважав той світ купою лайна.
293
00:29:48,871 --> 00:29:50,122
Але більше не вважаю.
294
00:29:51,666 --> 00:29:52,625
Тепер…
295
00:29:53,960 --> 00:29:56,045
Я хочу повернутися в той світ…
296
00:29:57,922 --> 00:29:59,715
і почати все спочатку.
297
00:30:06,305 --> 00:30:09,767
Я захищу тебе,
Усагі, навіть ціною свого життя.
298
00:30:12,103 --> 00:30:13,437
Тож повернімося разом.
299
00:30:26,951 --> 00:30:27,785
Вибач…
300
00:30:32,498 --> 00:30:33,791
Усі кажуть…
301
00:30:35,418 --> 00:30:37,128
що розуміють, як я почуваюся.
302
00:30:38,588 --> 00:30:40,840
Мені кажуть забути минуле й утішитися.
303
00:30:47,930 --> 00:30:50,391
Але неможливо так просто це зрозуміти.
304
00:30:53,019 --> 00:30:53,978
Я маю на увазі…
305
00:30:56,564 --> 00:30:58,566
я не можу зазирнути тобі в серце.
306
00:31:03,821 --> 00:31:06,616
Мені не потрібно, щоб ти мене розумів.
307
00:31:09,744 --> 00:31:10,578
Просто…
308
00:31:14,874 --> 00:31:17,335
коли мене питають, чи я хочу повернутися…
309
00:31:20,046 --> 00:31:20,963
я…
310
00:31:27,678 --> 00:31:29,680
я думаю, що, можливо, тут краще.
311
00:31:31,307 --> 00:31:34,477
Але якщо ти залишишся тут, ти ніколи…
312
00:31:48,032 --> 00:31:48,908
Ходімо назад.
313
00:31:51,035 --> 00:31:51,994
Усі чекають.
314
00:32:29,824 --> 00:32:32,910
Арісу! Усагі! Сідайте!
315
00:32:33,911 --> 00:32:35,454
Так нас легко помітити.
316
00:32:35,538 --> 00:32:37,039
Це єдина автівка на ходу.
317
00:32:37,123 --> 00:32:39,625
Брехун! Ти просто в неї закохався.
318
00:32:39,709 --> 00:32:42,086
Ти сказав, що в неї «сексуальне тіло».
319
00:32:42,169 --> 00:32:44,171
Я сказав, що в неї ідеальне тіло!
320
00:32:44,255 --> 00:32:45,506
Збоченець!
321
00:32:45,589 --> 00:32:48,092
«Збоченець»? Як ти могла так мене назвати?
322
00:32:51,178 --> 00:32:52,013
Сідайте.
323
00:32:59,395 --> 00:33:00,229
Арісу.
324
00:33:01,063 --> 00:33:01,897
Так.
325
00:34:07,004 --> 00:34:08,798
Король пік наближається.
326
00:34:10,299 --> 00:34:13,469
Усе місто — Ігрова арена.
327
00:34:16,472 --> 00:34:19,850
Чи втікати від нього — це єдиний варіант?
328
00:34:22,812 --> 00:34:25,022
Є тільки один спосіб уникнути нападу.
329
00:34:26,107 --> 00:34:26,941
Який?
330
00:34:28,526 --> 00:34:30,027
Приєднатися до іншої гри.
331
00:34:31,028 --> 00:34:31,862
Що?
332
00:34:34,031 --> 00:34:36,033
Якби я був на місці наших ворогів,
333
00:34:36,826 --> 00:34:39,203
я ніколи не втручався би в інші ігри.
334
00:34:40,079 --> 00:34:42,665
Щось типу правил етикету між ворогами?
335
00:34:43,874 --> 00:34:46,168
Не втручатися в ігри одне одного?
336
00:34:47,670 --> 00:34:51,423
Усі ігри мають суворі правила,
яких вони дотримуються.
337
00:34:52,424 --> 00:34:56,762
Якби ігри заважали одна одній,
вони розвалилися б.
338
00:34:57,721 --> 00:34:58,556
Але…
339
00:34:59,807 --> 00:35:01,642
Я не хочу більше жодних ігор.
340
00:35:02,643 --> 00:35:06,063
Нас у будь-якому разі
змусили грати з Королем пік.
341
00:35:07,022 --> 00:35:08,566
Навіть якщо ховатися далі,
342
00:35:09,066 --> 00:35:13,487
Король пік врешті нас усіх знайде і вб'є,
або ж спливе термін дії наших віз.
343
00:35:14,738 --> 00:35:18,325
Оскільки ці ігри створюють люди,
344
00:35:19,368 --> 00:35:21,912
ми можемо з'ясувати, що це за світ,
345
00:35:22,746 --> 00:35:24,498
або чому ми повинні грати.
346
00:35:26,250 --> 00:35:27,877
Я хочу знати…
347
00:35:29,795 --> 00:35:31,630
чому всі ці люди мали померти.
348
00:35:43,559 --> 00:35:44,810
Може, проголосуємо?
349
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Я з Арісу.
350
00:35:54,320 --> 00:35:56,155
Гаразд, я теж.
351
00:35:58,282 --> 00:35:59,241
А ти, Усагі?
352
00:36:03,287 --> 00:36:06,624
Вирішує більшість, так?
Ви вже отримали відповідь.
353
00:36:09,585 --> 00:36:11,921
У такому випадку, куди нам іти?
354
00:36:17,009 --> 00:36:20,679
З усіх карт, які я бачу, ця найдальша.
355
00:36:21,597 --> 00:36:22,973
Як щодо Короля треф?
356
00:36:23,474 --> 00:36:25,851
Чекайте! Ми починаємо з Короля?
357
00:36:26,560 --> 00:36:29,396
Король, імовірно,
має більше ключової інформації.
358
00:36:29,897 --> 00:36:31,190
А ти сміливий.
359
00:36:32,107 --> 00:36:35,903
Більше того,
трефові ігри вимагають командної роботи.
360
00:36:36,779 --> 00:36:38,322
У нас є шанс виграти.
361
00:36:39,782 --> 00:36:42,201
-Гадаю, з цією групою шанс є.
-Так!
362
00:36:42,785 --> 00:36:44,495
-Щодо тебе не впевнена.
-Гей!
363
00:38:01,322 --> 00:38:02,156
Там.
364
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
ЗБРОЯ НЕ ДОЗВОЛЕНА
365
00:38:19,173 --> 00:38:22,968
УЧАСНИКИ: П'ЯТЬ ГРАВЦІВ
ПРОСИМО НАДЯГНУТИ БРАСЛЕТИ Й ЧЕКАТИ
366
00:38:23,052 --> 00:38:25,554
П'ятеро учасників?
367
00:38:26,847 --> 00:38:27,890
Нас лише четверо.
368
00:38:29,683 --> 00:38:31,685
Нарешті в нас є п'ятеро людей.
369
00:38:37,316 --> 00:38:38,275
Нірагі.
370
00:38:38,359 --> 00:38:40,152
Давно не бачилися.
371
00:38:43,447 --> 00:38:46,408
Ти досі живий?
372
00:38:49,578 --> 00:38:51,663
Ми не можемо з ним працювати.
373
00:38:52,456 --> 00:38:54,166
Ми ніколи не пройдемо цю гру.
374
00:38:55,709 --> 00:38:58,003
Він із нами не співпрацюватиме.
375
00:38:58,087 --> 00:38:59,797
Це не можна зняти.
376
00:39:02,925 --> 00:39:05,511
І моя єдина мета — насолоджуватися іграми.
377
00:39:07,096 --> 00:39:09,223
Не хочете грати зі мною в цю гру —
378
00:39:09,306 --> 00:39:11,058
можете валити.
379
00:39:16,730 --> 00:39:17,648
Усагі?
380
00:39:18,857 --> 00:39:20,692
Мені байдуже, яка його мета.
381
00:39:28,117 --> 00:39:31,703
Якщо ми не візьмемо участь у грі,
ми однаково помремо.
382
00:39:33,831 --> 00:39:34,832
У такому випадку…
383
00:39:37,292 --> 00:39:39,503
я вже вирішила боротися і вижити.
384
00:39:44,967 --> 00:39:45,884
Я теж.
385
00:39:50,389 --> 00:39:51,473
Я хочу відповідей.
386
00:40:09,199 --> 00:40:10,200
Ви обидва ідіоти.
387
00:40:11,952 --> 00:40:13,454
Але я вас попереджала.
388
00:40:19,084 --> 00:40:20,294
Не затримуй нас.
389
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
У цій грі важлива командна робота.
390
00:40:25,674 --> 00:40:28,552
Ще побачимо, хто нас затримуватиме.
391
00:40:36,810 --> 00:40:38,562
Реєстрацію підтверджено.
392
00:40:39,104 --> 00:40:41,315
Будь ласка, пройдіть на Ігрову арену.
393
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Що це за місце?
394
00:41:53,345 --> 00:41:54,680
СОЛОГІ
395
00:41:54,763 --> 00:41:57,432
Команда Короля Треф прибула.
396
00:42:19,538 --> 00:42:20,956
Ласкаво просимо…
397
00:42:22,666 --> 00:42:24,418
на нашу Ігрову арену.
398
00:42:26,587 --> 00:42:27,921
Я Король треф…
399
00:42:29,548 --> 00:42:30,382
Кіюма.
400
00:42:45,439 --> 00:42:46,273
Гаразд.
401
00:42:46,356 --> 00:42:49,818
Дозвольте представити наших учасників.
Почнемо з Шітара.
402
00:42:54,197 --> 00:42:55,073
Ута.
403
00:42:56,742 --> 00:42:57,576
Макі.
404
00:42:59,036 --> 00:42:59,953
Ґокен.
405
00:43:00,037 --> 00:43:04,958
Радий знайомству.
406
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
Я очікував більшої реакції.
407
00:43:11,048 --> 00:43:12,507
Ти їх розохотив.
408
00:43:12,591 --> 00:43:13,967
Вдягни штани.
409
00:43:14,551 --> 00:43:16,219
Що? Чому?
410
00:43:16,803 --> 00:43:19,056
Нудисти існують століттями.
411
00:43:19,139 --> 00:43:21,224
Це абсолютно законний спосіб життя.
412
00:43:22,934 --> 00:43:25,312
Носіння одягу — це соціальний конструкт.
413
00:43:25,812 --> 00:43:28,065
Але біологічної потреби в цьому немає.
414
00:43:28,774 --> 00:43:32,944
Люди повинні перебувати
у своєму природному стані.
415
00:43:34,488 --> 00:43:36,239
Що з цим хлопцем?
416
00:43:38,033 --> 00:43:39,576
Отже, це Король треф?
417
00:43:40,619 --> 00:43:41,912
Він божевільний.
418
00:43:43,538 --> 00:43:44,706
Не звертайте уваги.
419
00:43:45,540 --> 00:43:46,708
Хто ви такі?
420
00:43:50,379 --> 00:43:51,338
Хто ми?
421
00:43:52,673 --> 00:43:54,716
Ми — мешканці цієї країни.
422
00:43:57,511 --> 00:43:58,387
«Мешканці»?
423
00:43:59,221 --> 00:44:00,972
Саме так. Мешканці.
424
00:46:52,644 --> 00:46:55,021
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева