1
00:00:21,230 --> 00:00:26,027
JÁTÉKOS: ALICE
2
00:00:29,238 --> 00:00:31,824
Ryohei, el ne késs az állásinterjúdról!
3
00:00:35,953 --> 00:00:37,955
Ennyire jók a gyilkolós játékok?
4
00:00:41,584 --> 00:00:42,460
Igen!
5
00:00:44,504 --> 00:00:45,421
Gyerünk!
6
00:01:21,666 --> 00:01:25,086
TIZENHÁROM PERCCEL KORÁBBAN
7
00:01:25,169 --> 00:01:29,090
INDUL A KÖVETKEZŐ SZINT
8
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Még mindig nincs játék.
9
00:01:43,020 --> 00:01:44,522
Eltelt már egy óra?
10
00:01:45,148 --> 00:01:48,067
Talán elfelejtették megnyomni
a startgombot.
11
00:01:49,152 --> 00:01:51,112
És mi van a szabályismertetéssel?
12
00:02:06,043 --> 00:02:07,170
Mi a baj?
13
00:02:10,756 --> 00:02:12,008
Hallok valamit.
14
00:02:37,909 --> 00:02:39,702
A Partról jönnek.
15
00:03:09,815 --> 00:03:10,691
Hát ti?
16
00:03:12,109 --> 00:03:13,194
Mit csináltok itt?
17
00:03:13,277 --> 00:03:14,570
Láttuk a léghajókat.
18
00:03:15,196 --> 00:03:17,657
Állítólag indul a következő pálya.
19
00:03:18,407 --> 00:03:19,242
Hát…
20
00:03:20,743 --> 00:03:21,577
A helyzet az…
21
00:03:28,751 --> 00:03:30,169
Egy puska.
22
00:03:30,253 --> 00:03:31,212
Fussatok!
23
00:03:31,295 --> 00:03:32,755
Bújjatok el a kocsikban!
24
00:03:32,838 --> 00:03:34,548
Az egy tankelhárító.
25
00:03:37,093 --> 00:03:39,595
Nincs értelme a kocsikba bújni.
26
00:03:40,304 --> 00:03:41,889
- Szent ég!
- Ilyen nincs!
27
00:03:43,849 --> 00:03:45,142
Futás!
28
00:03:49,272 --> 00:03:51,482
- Elindult az új játék?
- Nem tudom.
29
00:03:51,565 --> 00:03:53,025
Elmondták a szabályokat?
30
00:03:53,109 --> 00:03:55,611
Nincsenek szabályok! Ez tömegmészárlás!
31
00:03:58,322 --> 00:04:00,866
Az a puska egy kilométere is ellő.
32
00:04:02,618 --> 00:04:05,371
Ez ismerősen hangzik.
33
00:04:05,454 --> 00:04:07,248
Már gépkarabélyuk is van.
34
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Nem tudjuk, mennyien vannak.
35
00:04:09,292 --> 00:04:11,043
Más játékosok is jönnek!
36
00:04:11,669 --> 00:04:13,254
Több lövész is lehet.
37
00:04:13,838 --> 00:04:16,090
Milyen sokan vannak még életben!
38
00:04:18,426 --> 00:04:19,802
Közelednek.
39
00:04:20,594 --> 00:04:23,014
- Mennünk kell!
- Ez most komoly?
40
00:04:28,894 --> 00:04:29,729
Futás!
41
00:04:31,689 --> 00:04:32,523
Arisu!
42
00:04:33,733 --> 00:04:34,650
Basszus!
43
00:04:35,776 --> 00:04:37,111
Váljunk szét! Futás!
44
00:04:55,504 --> 00:04:57,798
Gyerünk!
45
00:05:26,786 --> 00:05:28,496
Arisu! Ide!
46
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Fenébe!
47
00:06:01,445 --> 00:06:03,531
Megint nem mentél el az interjúdra?
48
00:06:04,824 --> 00:06:07,159
Bár újra lehetne indítani a valóságot!
49
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
Arisu!
50
00:06:39,608 --> 00:06:41,193
Vigyázz, vagy meghalsz!
51
00:06:43,779 --> 00:06:45,197
Honnan lőnek?
52
00:06:53,164 --> 00:06:54,790
A pikk király.
53
00:08:29,885 --> 00:08:33,138
ALICE HATÁRORSZÁGBAN
54
00:08:43,691 --> 00:08:46,443
Tessék, szerencsét hoz.
55
00:08:47,027 --> 00:08:49,154
Mi ez? Bomba?
56
00:08:49,947 --> 00:08:51,532
Vészhelyzet esetére.
57
00:08:54,285 --> 00:08:55,536
Arisu! Most mehetünk!
58
00:08:58,122 --> 00:08:58,956
Gyerünk!
59
00:09:03,127 --> 00:09:04,753
- Arisu!
- Még él.
60
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
Hé! Kelj fel!
61
00:09:19,184 --> 00:09:20,769
A pikk király.
62
00:09:25,107 --> 00:09:25,983
Siess!
63
00:09:26,650 --> 00:09:28,652
Tarts ki! Állj fel!
64
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Jól vagy?
65
00:09:49,590 --> 00:09:51,550
Mi a helyzet? Nem sérültetek meg?
66
00:09:54,595 --> 00:09:56,263
Ne! Futás!
67
00:09:59,850 --> 00:10:01,268
A pikk király.
68
00:10:02,645 --> 00:10:03,687
Egyedül van?
69
00:10:07,191 --> 00:10:10,152
- Nem maradhatunk itt.
- Ha megmozdulunk, lelő.
70
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Szálljatok be!
71
00:10:21,497 --> 00:10:22,414
Tatta!
72
00:10:22,498 --> 00:10:24,124
- Pattanjatok be!
- Ann!
73
00:10:30,964 --> 00:10:31,799
Futás!
74
00:10:34,468 --> 00:10:36,095
- Picsába! Indulj!
- Siess!
75
00:10:37,930 --> 00:10:39,181
Chishiya!
76
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
Oké. Leráztuk őket.
77
00:10:57,366 --> 00:10:59,159
Chishiya jól van?
78
00:10:59,243 --> 00:11:00,703
Tud vigyázni magára.
79
00:11:00,786 --> 00:11:02,246
Mi ez a játék?
80
00:11:02,329 --> 00:11:06,834
- Mik a szabályok? Nem is regisztráltunk!
- Le kell győznünk az ellenfeleket?
81
00:11:06,917 --> 00:11:09,420
- De hányat?
- Valószínűleg csak egyet.
82
00:11:10,796 --> 00:11:12,256
A pikk királyt.
83
00:11:12,923 --> 00:11:15,592
Ez erőküzdelem.
Ő a legkeményebb főellenség.
84
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
A léghajó mozgott, miközben tüzelt ránk.
85
00:11:19,596 --> 00:11:22,224
Úgy tűnik, az egész város egy játékaréna.
86
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Fegyverek nélkül hogy küzdjünk velük?
87
00:11:24,685 --> 00:11:27,479
Az biztos,
hogy ez a pálya már egy új szint.
88
00:11:28,689 --> 00:11:29,815
A következő szint.
89
00:11:31,233 --> 00:11:34,737
Szórakozzunk együtt!
90
00:11:35,320 --> 00:11:37,906
Amúgy meg ki ez a Mira? Ember egyáltalán?
91
00:11:38,574 --> 00:11:39,658
Nem tudom.
92
00:11:39,742 --> 00:11:43,120
De egy dolog biztos:
részt vesz a játékok megalkotásában.
93
00:11:43,203 --> 00:11:45,539
Mira? A játékok megalkotásában?
94
00:11:46,123 --> 00:11:48,500
Ha az a fickó a pikk király volt,
95
00:11:48,584 --> 00:11:51,503
biztos van egy játékmester
minden figurás laphoz.
96
00:11:52,171 --> 00:11:55,340
Ha mindet legyőzzük,
teljesítjük a következő szintet.
97
00:11:56,550 --> 00:11:57,509
És akkor…
98
00:11:57,593 --> 00:11:58,761
Mi lesz?
99
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
Hazamehetünk?
100
00:12:03,223 --> 00:12:06,268
Nem tudom. De csak így élhetjük túl.
101
00:12:13,567 --> 00:12:16,069
Hová viszel minket?
102
00:12:16,153 --> 00:12:19,072
Mi? Csak követem az előttünk lévő autót.
103
00:12:19,156 --> 00:12:22,409
- Mi? És szerinted ez jó ötlet?
- Hová kéne mennünk?
104
00:12:22,493 --> 00:12:25,746
Ne veszekedjünk!
Legalább otthagytuk a játékot.
105
00:12:25,829 --> 00:12:27,790
Az nem játék volt!
106
00:12:27,873 --> 00:12:31,251
Nem próbálunk inkább elmenekülni?
107
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Úgysem nyerhetünk.
108
00:12:32,544 --> 00:12:35,506
Az bejöhet. Még van idő a vízumunkon.
109
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Ez igaz. Csak annyi kell,
hogy valaki végigvigye a játékot.
110
00:12:46,308 --> 00:12:47,434
Mi a franc?
111
00:12:55,359 --> 00:12:57,820
Ha le is győzzük az összes figurás lapot,
112
00:12:58,320 --> 00:13:00,572
még nem biztos, hogy visszamehetünk.
113
00:13:01,073 --> 00:13:03,242
Még hiszel a Kalapos baromságainak?
114
00:13:04,034 --> 00:13:07,996
A következő szint tényleg elindult,
mikor megvolt mind a 40 lap.
115
00:13:09,581 --> 00:13:12,167
Hirtelen mind ebbe a világba kerültünk.
116
00:13:12,251 --> 00:13:16,630
Egy játék teljesítésekor napokat kaptunk
a vízumunkra a kártya értékétől függően.
117
00:13:16,713 --> 00:13:17,798
Itt így élhetünk.
118
00:13:18,298 --> 00:13:21,426
Amikor elfogy a vízumunk,
megöl minket a lézer.
119
00:13:22,386 --> 00:13:25,889
Ahogy a Kalapos mondta:
hazamehetünk, ha minden lap megvan.
120
00:13:27,057 --> 00:13:29,101
Magától értetődőnek tűnik.
121
00:13:29,726 --> 00:13:31,478
Csak hinni akarsz benne.
122
00:13:31,979 --> 00:13:34,690
Minden játéknak
megvoltak a maga szabályai.
123
00:13:35,524 --> 00:13:38,694
Lehettek bár abszurdak,
egyszerű szabályokat követtek.
124
00:13:48,996 --> 00:13:50,706
A Partról jövők azok.
125
00:13:54,501 --> 00:13:56,962
- Tatta! Rázd le őket!
- Kapaszkodjatok!
126
00:13:57,045 --> 00:13:57,880
Tatta!
127
00:14:17,858 --> 00:14:19,735
Tatta! Vigyél ki minket innen!
128
00:14:19,818 --> 00:14:20,777
- Hogy?
- Tatta!
129
00:14:25,449 --> 00:14:27,034
- Hadd vezessek én!
- Mi?
130
00:14:27,117 --> 00:14:28,076
Gyerünk!
131
00:14:28,160 --> 00:14:29,828
- Várj! Megőrültél?
- Mozogj!
132
00:14:30,412 --> 00:14:31,788
Ann, biztos vagy benne?
133
00:14:33,582 --> 00:14:34,541
Kapaszkodjatok!
134
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Leráztuk!
135
00:16:07,134 --> 00:16:09,177
- Jó!
- Szép volt, Ann!
136
00:16:13,140 --> 00:16:13,974
Visszajött!
137
00:16:39,291 --> 00:16:40,876
Hé, Ann! Hová mész?
138
00:17:07,652 --> 00:17:09,196
Francba!
139
00:17:40,268 --> 00:17:41,103
Jól vagytok?
140
00:17:41,186 --> 00:17:42,521
Megrántottam a nyakam.
141
00:17:43,230 --> 00:17:44,397
Letört a körmöm!
142
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
Visszajött!
143
00:18:14,886 --> 00:18:16,680
Nem bírom tovább. Nem bírom!
144
00:18:16,763 --> 00:18:18,765
Ha itt maradsz, meghalsz. Menjünk!
145
00:18:18,849 --> 00:18:21,852
Hiába küzdök,
csak egy újabb játék következik!
146
00:18:21,935 --> 00:18:23,353
Nem bírom tovább!
147
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Már nem hallom a lövéseket.
Biztosan jó messze van.
148
00:19:09,524 --> 00:19:11,568
- Rejtőzzünk el itt!
- Jó.
149
00:19:11,651 --> 00:19:14,821
Remélem, Chishiya és Ann jól vannak.
150
00:19:14,905 --> 00:19:17,157
Nem lesz semmi bajuk.
151
00:19:17,240 --> 00:19:18,617
Elképesztő okosak.
152
00:19:18,700 --> 00:19:20,076
Igazad van.
153
00:19:20,160 --> 00:19:25,248
Mindenesetre gyűjtsük össze, ami kell,
hogy túléljük az éjszakát!
154
00:19:26,041 --> 00:19:26,875
Jó.
155
00:19:27,751 --> 00:19:30,337
Fenébe! Itt helyben elalszom.
156
00:19:31,630 --> 00:19:34,299
Nem tudhatjuk, mikor jön a pikk király.
157
00:19:35,258 --> 00:19:36,927
Keressünk valami kaját!
158
00:19:38,178 --> 00:19:40,639
Én nézek egy autót.
159
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Velem jössz?
160
00:19:42,807 --> 00:19:43,725
Mi?
161
00:19:43,808 --> 00:19:45,936
Tudok egy jó helyet a közelben.
162
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
Na jó.
163
00:19:51,441 --> 00:19:54,569
Oké, ti ketten,
szerezzetek valami rendes kaját!
164
00:19:54,653 --> 00:19:56,404
- Meglesz.
- Tessék!
165
00:19:56,488 --> 00:19:57,697
Köszi!
166
00:19:57,781 --> 00:19:59,658
- Oké, menjünk!
- Mi?
167
00:19:59,741 --> 00:20:03,078
Tudom, még sosem fogtál karon
egy szexi csajt sem. Gyere!
168
00:20:03,161 --> 00:20:04,454
Hallgass már!
169
00:20:12,629 --> 00:20:14,839
Ez az a hely. Menő, mi?
170
00:20:15,674 --> 00:20:18,260
Igen. Egy rakat öreg autó van itt.
171
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
Ezeket klasszikusnak hívják.
172
00:20:20,679 --> 00:20:21,930
Tök mindegy.
173
00:20:27,727 --> 00:20:29,854
Hű! Azt a mindenit!
174
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
Ez rohadt jó!
175
00:20:33,024 --> 00:20:35,151
Micsoda tökéletes forma!
176
00:20:35,235 --> 00:20:37,904
Ne taperold már annyit!
Ez szexuális zaklatás.
177
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
Istenem, imádom ezt a profilt.
178
00:20:40,991 --> 00:20:41,866
Perverz.
179
00:20:47,038 --> 00:20:51,918
Lefogadom, a gazdagoknak fájt a legjobban,
amikor ebbe a világba kerültek.
180
00:20:52,794 --> 00:20:56,047
Keményen dolgoztak a sok pénzért,
ami itt semmit sem ér.
181
00:20:57,340 --> 00:20:58,341
Ez igaz.
182
00:20:59,259 --> 00:21:00,677
Talán még jól is jártam.
183
00:21:01,177 --> 00:21:03,722
Nem kell kifizetnem azt a sok lakbért.
184
00:21:03,805 --> 00:21:07,183
Én is. Kikerültem a hitelkártyás pokolból.
185
00:21:13,064 --> 00:21:13,898
De…
186
00:21:17,819 --> 00:21:20,822
Akkor is vissza akarok menni,
hitel ide vagy oda.
187
00:21:25,076 --> 00:21:25,952
Igazad van.
188
00:21:54,314 --> 00:21:57,233
JAKISZOBA KORE! BAN
SÜTEMÉNYÍZŰ
189
00:22:00,362 --> 00:22:02,447
Sütiízű jakiszoba?
190
00:22:03,656 --> 00:22:05,617
Ennek láttuk a reklámját.
191
00:22:05,700 --> 00:22:06,826
Ja, az biztos.
192
00:22:07,952 --> 00:22:11,164
Megőrültetek?
Mióta ehetők ezek a bizarr ízű cuccok?
193
00:22:12,165 --> 00:22:13,583
Ez most be fog találni.
194
00:22:15,001 --> 00:22:17,170
- Igen.
- Ezért vagy még szűz.
195
00:22:17,754 --> 00:22:19,297
Mi köze van annak ehhez?
196
00:22:20,340 --> 00:22:22,175
- De mindet edd meg!
- Úgy lesz.
197
00:22:22,258 --> 00:22:23,676
- Esküdj!
- Megeszem.
198
00:22:23,760 --> 00:22:25,387
- Te mondtad.
- Arisu segít.
199
00:22:25,470 --> 00:22:26,304
Egy kicsit.
200
00:22:37,482 --> 00:22:39,109
Vajon lekúszik az egész?
201
00:23:00,338 --> 00:23:01,506
Isten hozott!
202
00:23:05,927 --> 00:23:08,430
De jó ezt hallani! Jó rég volt már.
203
00:23:10,014 --> 00:23:10,849
Parancsolj!
204
00:23:15,770 --> 00:23:16,771
Ez finom?
205
00:23:17,564 --> 00:23:19,149
Igen. Biztos az.
206
00:23:23,778 --> 00:23:25,363
Hány evőpálcikát adhatok?
207
00:23:26,322 --> 00:23:29,492
- Négyet kérek.
- Máris.
208
00:23:32,871 --> 00:23:35,123
Köszönjük! Gyere máskor is!
209
00:23:35,874 --> 00:23:39,294
Egy oktávval magasabb a hangod,
mint máskor.
210
00:23:39,377 --> 00:23:40,879
Ösztönzi a vásárlókedvet.
211
00:23:43,173 --> 00:23:47,010
Biztos egy csomó srác jár ide miattad.
Nagyon helyes vagy.
212
00:23:52,765 --> 00:23:54,434
Csak nem elpirultál?
213
00:23:54,517 --> 00:23:56,895
Dehogy, nem először hallom.
214
00:23:57,687 --> 00:23:58,521
Valóban?
215
00:24:06,738 --> 00:24:09,449
Milyen jó lett volna egy boltban dolgozni!
216
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
- Komolyan?
- Igen.
217
00:24:11,910 --> 00:24:14,412
Naphosszat csipogtathatnám a vonalkódokat.
218
00:24:15,663 --> 00:24:18,750
Tudod, vannak azok a szélsebes,
vérprofi pénztárosok.
219
00:24:19,501 --> 00:24:20,502
Csodálom őket.
220
00:24:22,837 --> 00:24:25,632
Vissza akarok menni a világunkba.
221
00:24:28,259 --> 00:24:32,847
Befalnék egy tányér forró jakiszobát,
miközben ontja a hideget a légkondi,
222
00:24:33,348 --> 00:24:35,642
és a legújabb mangát lapozgatnám.
223
00:24:47,487 --> 00:24:48,571
Fejezd már be!
224
00:24:49,739 --> 00:24:53,451
- Vigyorogva bámulod, mint egy idióta.
- Nem tehetek róla.
225
00:24:54,619 --> 00:24:56,746
- Vetnél rá egy pillantást?
- Mire?
226
00:24:56,829 --> 00:25:00,208
Ez az arckifejezés, ezek a csöcsök!
227
00:25:00,291 --> 00:25:01,501
Tökéletes!
228
00:25:01,584 --> 00:25:03,169
Ez egy manga.
229
00:25:03,253 --> 00:25:05,421
Itt a sztori a lényeg, nem a csajok.
230
00:25:05,505 --> 00:25:07,840
- Ez nem igaz!
- Hé, hadd nézzem csak!
231
00:25:09,968 --> 00:25:12,387
- Na? Szépek, mi?
- Ez meg itt megfullad?
232
00:25:12,470 --> 00:25:14,514
- Mit hörögsz itt?
- Nézd, Karube!
233
00:25:14,597 --> 00:25:16,766
- Nézd már! Itt, látod?
- Arisu!
234
00:25:17,517 --> 00:25:20,728
Ha így folytatod,
még rád ragasztja a szüzességet.
235
00:25:20,812 --> 00:25:23,106
- Hé! Fejezd be!
- Ne ragaszd rám!
236
00:25:23,189 --> 00:25:25,650
- Azt nem lehet elkapni.
- Megfertőzött!
237
00:25:25,733 --> 00:25:27,193
Nem igaz! Szűz lettem!
238
00:25:34,576 --> 00:25:36,828
Fantasztikus idők voltak.
239
00:25:43,543 --> 00:25:44,377
Usagi!
240
00:25:48,047 --> 00:25:49,757
Mindenképp menjünk vissza!
241
00:25:59,058 --> 00:25:59,934
Mi az?
242
00:26:12,905 --> 00:26:15,241
SHIBASAKI KENICHIRO
ÖNGYILKOSSÁGOT KÍSÉRELT MEG
243
00:26:15,325 --> 00:26:16,576
EGY LEJÁRATÓ CIKK MIATT
244
00:26:18,661 --> 00:26:19,579
Apa!
245
00:26:24,876 --> 00:26:28,129
- Usagi úr!
- Ön Usagi Shigenori, igaz?
246
00:26:29,589 --> 00:26:32,300
Eltűnt egy híres japán hegymászó
247
00:26:32,383 --> 00:26:36,012
a Tanigava-hegység megmászása közben
Gunma és Niigata prefektúra határán.
248
00:26:36,095 --> 00:26:36,929
OXIGÉNT HASZNÁLT
249
00:26:37,013 --> 00:26:38,431
A hatóságok szerint
250
00:26:38,514 --> 00:26:39,849
CSALT A HÍRES HEGYMÁSZÓ?
251
00:26:39,932 --> 00:26:41,559
az eltűnt férfi Usagi Shigenori,
252
00:26:41,643 --> 00:26:46,314
aki korábban a Mt. Everestet is megmászta,
és hegyi vezetőként dolgozik.
253
00:26:46,397 --> 00:26:47,565
ÖNGYILKOSSÁG?
254
00:26:47,649 --> 00:26:49,651
A kiterjedt keresés ellenére…
255
00:26:49,734 --> 00:26:53,946
Usagi Shigenori balesetet szenvedhetett
a Taginava-hegység megmászása közben,
256
00:26:54,030 --> 00:26:57,241
és bár folytatódik a keresés,
nincs nyoma annak…
257
00:26:57,325 --> 00:26:58,159
Usagi?
258
00:27:03,498 --> 00:27:04,374
Mi a baj?
259
00:27:09,629 --> 00:27:10,588
Arisu!
260
00:27:13,424 --> 00:27:15,551
Boldog életed volt azelőtt?
261
00:27:17,261 --> 00:27:18,096
Tessék?
262
00:27:23,017 --> 00:27:24,352
Mielőtt ide kerültem…
263
00:27:28,773 --> 00:27:30,066
meghalt az apám.
264
00:27:36,280 --> 00:27:37,323
Apámat…
265
00:27:41,285 --> 00:27:43,413
mindenki hazugnak bélyegezte.
266
00:27:45,623 --> 00:27:46,958
Sarokba szorították.
267
00:27:52,130 --> 00:27:53,339
Elment a hegyekbe…
268
00:27:55,258 --> 00:27:56,676
és sosem tért vissza.
269
00:28:03,850 --> 00:28:05,518
Apám hegymászó volt…
270
00:28:10,106 --> 00:28:12,692
és az a hegy sem volt különösebben magas.
271
00:28:14,610 --> 00:28:17,447
Úgyhogy sosem hittem,
hogy ott halt volna meg.
272
00:28:19,449 --> 00:28:20,408
De…
273
00:28:22,118 --> 00:28:24,412
Valamit megtanultam ebben a világban.
274
00:28:28,583 --> 00:28:29,792
Úgy hiszem, az apám…
275
00:28:33,546 --> 00:28:34,505
sem akart mást…
276
00:28:38,176 --> 00:28:40,261
mint elmenni egy másik világba.
277
00:28:44,640 --> 00:28:46,559
Azt, hogy mit érezhetett…
278
00:28:52,231 --> 00:28:53,107
csak most…
279
00:28:55,318 --> 00:28:56,861
értettem meg igazán.
280
00:29:00,573 --> 00:29:01,866
Még most is…
281
00:29:05,578 --> 00:29:07,413
gyűlölöm azt a világot.
282
00:29:16,214 --> 00:29:17,048
Sajnálom!
283
00:29:19,759 --> 00:29:21,969
Tudom, mindenki azért küzd,
hogy visszajusson.
284
00:29:32,146 --> 00:29:33,022
Usagi!
285
00:29:35,149 --> 00:29:36,818
Én is ismerem ezt az érzést.
286
00:29:38,653 --> 00:29:39,529
Igazán.
287
00:29:43,407 --> 00:29:46,953
Én is úgy éreztem,
hogy a világ egy rakás mocsok.
288
00:29:48,830 --> 00:29:49,914
De többé már nem.
289
00:29:51,624 --> 00:29:52,500
Most már…
290
00:29:53,960 --> 00:29:56,045
vissza akarok jutni oda…
291
00:29:57,922 --> 00:29:59,715
hogy mindent újrakezdjek.
292
00:30:06,305 --> 00:30:09,767
Megvédelek, Usagi. Akár az életem árán is.
293
00:30:12,103 --> 00:30:13,437
Térjünk vissza együtt!
294
00:30:26,826 --> 00:30:27,702
Ne haragudj…
295
00:30:32,498 --> 00:30:33,791
Mindenki azt mondja,
296
00:30:35,418 --> 00:30:37,128
hogy tudja, hogy érzek.
297
00:30:38,588 --> 00:30:40,715
Hogy borítsak fátylat a múltra.
298
00:30:47,889 --> 00:30:50,391
De nem ilyen egyszerű megérteni a másikat.
299
00:30:52,935 --> 00:30:53,978
Úgy értem…
300
00:30:56,564 --> 00:30:59,025
én sem látok a szívedbe, Arisu.
301
00:31:03,613 --> 00:31:06,407
Nincs szükségem arra, hogy megérts.
302
00:31:09,702 --> 00:31:10,661
De ha…
303
00:31:14,790 --> 00:31:17,209
azt kérdezed, vissza akarok-e menni…
304
00:31:20,046 --> 00:31:20,880
Én…
305
00:31:27,720 --> 00:31:29,472
itt jobban érzem magam.
306
00:31:31,307 --> 00:31:34,477
De ha itt maradsz, soha…
307
00:31:48,032 --> 00:31:48,908
Induljunk!
308
00:31:51,035 --> 00:31:52,161
Mindenki ránk vár.
309
00:32:29,824 --> 00:32:32,910
Arisu! Usagi! Pattanjatok be!
310
00:32:33,911 --> 00:32:36,956
- Így teljesen védtelenek leszünk.
- Ez indult be.
311
00:32:37,039 --> 00:32:39,583
Mit kamuzol? Egyszerűen ebbe zúgtál bele.
312
00:32:39,667 --> 00:32:42,086
Azt mondtad, szexi a teste. Ultra gáz.
313
00:32:42,169 --> 00:32:44,130
Azt mondtam, tökéletes a formája!
314
00:32:44,213 --> 00:32:45,506
Mindjárt hányok.
315
00:32:45,589 --> 00:32:47,842
Micsoda? Hogy mondhatsz ilyet?
316
00:32:51,178 --> 00:32:52,013
Beszállás!
317
00:32:59,353 --> 00:33:00,187
Arisu!
318
00:33:01,063 --> 00:33:01,897
Megyek.
319
00:34:06,879 --> 00:34:08,798
Közeledik a pikk király.
320
00:34:10,216 --> 00:34:13,469
Pont ahogy gondoltuk.
Az egész város egy játékaréna.
321
00:34:16,430 --> 00:34:19,850
Akkor nincs más hátra, csak a menekülés?
322
00:34:22,728 --> 00:34:25,147
Csak egyetlen módon menekülhetünk előle.
323
00:34:26,107 --> 00:34:26,941
Hogyan?
324
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Ha elkezdünk egy másik játékot.
325
00:34:31,028 --> 00:34:31,862
Micsoda?
326
00:34:33,906 --> 00:34:35,950
Ha én lennék az ellenség helyében,
327
00:34:36,826 --> 00:34:39,954
nem avatkoznék bele a többiek játékába.
328
00:34:40,037 --> 00:34:42,665
Ez valamiféle etikett
az ellenségeink között?
329
00:34:43,874 --> 00:34:46,168
Sosem zavarják meg a másik játékát?
330
00:34:47,670 --> 00:34:51,423
Az összes játéknak
megvannak a maga szigorú szabályai.
331
00:34:52,383 --> 00:34:54,635
Ha összekeverednek a játékok,
332
00:34:55,136 --> 00:34:56,762
az egész rendszer összedől.
333
00:34:57,721 --> 00:34:58,973
De én…
334
00:34:59,765 --> 00:35:01,642
nem akarok tovább játszani.
335
00:35:02,643 --> 00:35:06,188
Már így is belekényszerítettek
egy játékba a pikk királlyal.
336
00:35:07,022 --> 00:35:08,899
Bujkálhatunk így egy darabig,
337
00:35:08,983 --> 00:35:11,902
de a végén vagy megtalál
és megöl a pikk király,
338
00:35:11,986 --> 00:35:13,529
vagy a vízumunk jár le.
339
00:35:14,613 --> 00:35:18,325
Mivel azok is csak emberek,
akik ezeket a játékokat kitalálják,
340
00:35:19,368 --> 00:35:24,498
talán ki tudjuk deríteni, miféle világ ez,
és hogy miért kell játszanunk.
341
00:35:26,208 --> 00:35:27,877
Meg kell tudnom…
342
00:35:29,753 --> 00:35:32,047
miért kellett ennyi embernek meghalnia.
343
00:35:43,475 --> 00:35:44,810
Szerintem szavazzunk!
344
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
Én Arisuval vagyok.
345
00:35:54,236 --> 00:35:56,155
Jól van, rám is számíthattok.
346
00:35:58,199 --> 00:35:59,283
És te, Usagi?
347
00:36:03,120 --> 00:36:06,248
Megvan a többség, nem igaz?
Már döntöttetek.
348
00:36:09,585 --> 00:36:11,921
Akkor hát mit tegyünk?
349
00:36:16,967 --> 00:36:20,679
Az összes kártya közül, amit láttam,
ez van a legmesszebb.
350
00:36:21,597 --> 00:36:22,973
Legyen a treff király!
351
00:36:23,474 --> 00:36:26,018
Várjunk csak! Miért egy királlyal kezdünk?
352
00:36:26,518 --> 00:36:29,730
A királyoknak talán
több mindenről van tudomásuk.
353
00:36:29,813 --> 00:36:31,190
Te aztán nem viccelsz.
354
00:36:32,107 --> 00:36:36,195
Ráadásul a treff játékok
a csapatmunkára épülnek.
355
00:36:36,737 --> 00:36:38,322
Van esélyünk győzni.
356
00:36:39,782 --> 00:36:42,201
- Ezzel a csapattal tuti.
- Úgy van!
357
00:36:42,785 --> 00:36:44,495
- Bár benned kételkedem.
- Hé!
358
00:38:01,322 --> 00:38:02,156
Ott.
359
00:38:16,086 --> 00:38:18,172
SEMMILYEN FEGYVER NEM ENGEDÉLYEZETT
360
00:38:19,173 --> 00:38:22,968
RÉSZTVEVŐK SZÁMA: ÖT
VEGYÉK FEL A KARPERECET ÉS VÁRJANAK!
361
00:38:23,052 --> 00:38:25,554
Öt résztvevő?
362
00:38:26,847 --> 00:38:28,223
Csak négy karperec van.
363
00:38:29,600 --> 00:38:31,685
De itt az ötödik játékos.
364
00:38:37,191 --> 00:38:38,275
Niragi!
365
00:38:38,359 --> 00:38:39,735
Rég láttuk egymást.
366
00:38:43,447 --> 00:38:46,408
Te életben vagy?
367
00:38:49,578 --> 00:38:51,455
Eszemben sincs vele játszani.
368
00:38:52,414 --> 00:38:54,083
Esélytelen, hogy sikerül.
369
00:38:55,667 --> 00:38:57,920
Niragi sosem fog velünk együttműködni.
370
00:38:58,003 --> 00:38:59,797
Most már nem tudom leszedni.
371
00:39:02,925 --> 00:39:05,844
Mindössze annyi a célom,
hogy jól szórakozzak.
372
00:39:07,096 --> 00:39:09,223
Ha nem akartok velem játszani,
373
00:39:09,306 --> 00:39:11,058
akkor elmehettek a francba.
374
00:39:16,688 --> 00:39:17,606
Usagi!
375
00:39:18,774 --> 00:39:20,692
Nem érdekel, Usagi mit akar.
376
00:39:28,033 --> 00:39:31,703
Ha nem veszünk részt a játékban,
végül úgyis meghalunk.
377
00:39:33,831 --> 00:39:34,748
Akkor már…
378
00:39:37,209 --> 00:39:39,878
harcolok, és megpróbálok életben maradni.
379
00:39:44,967 --> 00:39:45,884
Én is.
380
00:39:50,389 --> 00:39:51,473
Válaszokat akarok.
381
00:40:09,116 --> 00:40:10,492
Tiszta hülyék vagytok.
382
00:40:11,869 --> 00:40:13,704
Ne mondjátok, hogy nem szóltam!
383
00:40:19,001 --> 00:40:20,294
Ne hátráltass minket!
384
00:40:21,378 --> 00:40:23,380
Itt minden a csapatjátékról szól.
385
00:40:25,674 --> 00:40:28,552
Majd meglátjuk, ki hátráltat kit.
386
00:40:36,727 --> 00:40:38,562
Regisztráció megerősítve.
387
00:40:39,062 --> 00:40:41,148
Kérem, fáradjanak a játékarénába!
388
00:41:47,130 --> 00:41:48,507
Miféle helyen vagyunk?
389
00:41:54,763 --> 00:41:57,432
A treff király csapata megérkezett.
390
00:42:19,454 --> 00:42:20,956
Isten hozott titeket…
391
00:42:22,666 --> 00:42:24,418
a játékarénánkban.
392
00:42:26,545 --> 00:42:28,088
Én vagyok a treff király.
393
00:42:29,423 --> 00:42:30,382
Kyuma.
394
00:42:45,355 --> 00:42:46,273
Oké.
395
00:42:46,356 --> 00:42:48,066
Bemutatom a csapatot.
396
00:42:48,150 --> 00:42:49,818
Az első Shitara.
397
00:42:54,197 --> 00:42:55,073
Uta.
398
00:42:56,742 --> 00:42:57,576
Maki.
399
00:42:59,036 --> 00:42:59,953
Goken.
400
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
Örvendek!
401
00:43:08,420 --> 00:43:10,380
Élénkebb reakcióra számítottam.
402
00:43:11,006 --> 00:43:13,967
- Szóhoz sem jutnak.
- Vegyél már fel egy nadrágot!
403
00:43:14,051 --> 00:43:16,219
Mi? Minek?
404
00:43:16,803 --> 00:43:19,097
Évszázadok óta léteznek nudisták.
405
00:43:19,181 --> 00:43:21,016
Teljesen elfogadott életforma.
406
00:43:22,893 --> 00:43:25,270
A ruhahordás csak társadalmi konvenció.
407
00:43:25,771 --> 00:43:27,898
Nem biológiai szükséglet.
408
00:43:28,774 --> 00:43:32,944
Ahogy erre a világra jöttünk,
az az emberiség valódi formája.
409
00:43:34,488 --> 00:43:36,239
Ki a franc ez a csávó?
410
00:43:37,908 --> 00:43:39,993
Szóval ő lenne a treff király?
411
00:43:40,577 --> 00:43:41,912
Teljesen kattant.
412
00:43:43,455 --> 00:43:44,706
Ne foglalkozz vele!
413
00:43:45,540 --> 00:43:46,708
Kik vagytok?
414
00:43:50,295 --> 00:43:51,338
Hogy kik vagyunk?
415
00:43:52,631 --> 00:43:54,716
Ennek az országnak a polgárai.
416
00:43:57,511 --> 00:43:58,387
„Polgárok?”
417
00:43:59,221 --> 00:44:00,972
Úgy van, ahogy mondod.
418
00:46:52,644 --> 00:46:55,021
A feliratot fordította: Tóth Márton