1 00:00:21,230 --> 00:00:26,027 JÁTÉKOS: ALICE 2 00:00:29,238 --> 00:00:31,824 Ryohei, el ne késs az állásinterjúdról! 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,955 Ennyire jók a gyilkolós játékok? 4 00:00:41,584 --> 00:00:42,460 Igen! 5 00:00:44,504 --> 00:00:45,421 Gyerünk! 6 00:01:21,666 --> 00:01:25,086 TIZENHÁROM PERCCEL KORÁBBAN 7 00:01:25,169 --> 00:01:29,090 INDUL A KÖVETKEZŐ SZINT 8 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Még mindig nincs játék. 9 00:01:43,020 --> 00:01:44,522 Eltelt már egy óra? 10 00:01:45,148 --> 00:01:48,067 Talán elfelejtették megnyomni a startgombot. 11 00:01:49,152 --> 00:01:51,112 És mi van a szabályismertetéssel? 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,170 Mi a baj? 13 00:02:10,756 --> 00:02:12,008 Hallok valamit. 14 00:02:37,909 --> 00:02:39,702 A Partról jönnek. 15 00:03:09,815 --> 00:03:10,691 Hát ti? 16 00:03:12,109 --> 00:03:13,194 Mit csináltok itt? 17 00:03:13,277 --> 00:03:14,570 Láttuk a léghajókat. 18 00:03:15,196 --> 00:03:17,657 Állítólag indul a következő pálya. 19 00:03:18,407 --> 00:03:19,242 Hát… 20 00:03:20,743 --> 00:03:21,577 A helyzet az… 21 00:03:28,751 --> 00:03:30,169 Egy puska. 22 00:03:30,253 --> 00:03:31,212 Fussatok! 23 00:03:31,295 --> 00:03:32,755 Bújjatok el a kocsikban! 24 00:03:32,838 --> 00:03:34,548 Az egy tankelhárító. 25 00:03:37,093 --> 00:03:39,595 Nincs értelme a kocsikba bújni. 26 00:03:40,304 --> 00:03:41,889 - Szent ég! - Ilyen nincs! 27 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Futás! 28 00:03:49,272 --> 00:03:51,482 - Elindult az új játék? - Nem tudom. 29 00:03:51,565 --> 00:03:53,025 Elmondták a szabályokat? 30 00:03:53,109 --> 00:03:55,611 Nincsenek szabályok! Ez tömegmészárlás! 31 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 Az a puska egy kilométere is ellő. 32 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 Ez ismerősen hangzik. 33 00:04:05,454 --> 00:04:07,248 Már gépkarabélyuk is van. 34 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Nem tudjuk, mennyien vannak. 35 00:04:09,292 --> 00:04:11,043 Más játékosok is jönnek! 36 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 Több lövész is lehet. 37 00:04:13,838 --> 00:04:16,090 Milyen sokan vannak még életben! 38 00:04:18,426 --> 00:04:19,802 Közelednek. 39 00:04:20,594 --> 00:04:23,014 - Mennünk kell! - Ez most komoly? 40 00:04:28,894 --> 00:04:29,729 Futás! 41 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 Arisu! 42 00:04:33,733 --> 00:04:34,650 Basszus! 43 00:04:35,776 --> 00:04:37,111 Váljunk szét! Futás! 44 00:04:55,504 --> 00:04:57,798 Gyerünk! 45 00:05:26,786 --> 00:05:28,496 Arisu! Ide! 46 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Fenébe! 47 00:06:01,445 --> 00:06:03,531 Megint nem mentél el az interjúdra? 48 00:06:04,824 --> 00:06:07,159 Bár újra lehetne indítani a valóságot! 49 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 Arisu! 50 00:06:39,608 --> 00:06:41,193 Vigyázz, vagy meghalsz! 51 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 Honnan lőnek? 52 00:06:53,164 --> 00:06:54,790 A pikk király. 53 00:08:29,885 --> 00:08:33,138 ALICE HATÁRORSZÁGBAN 54 00:08:43,691 --> 00:08:46,443 Tessék, szerencsét hoz. 55 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Mi ez? Bomba? 56 00:08:49,947 --> 00:08:51,532 Vészhelyzet esetére. 57 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 Arisu! Most mehetünk! 58 00:08:58,122 --> 00:08:58,956 Gyerünk! 59 00:09:03,127 --> 00:09:04,753 - Arisu! - Még él. 60 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Hé! Kelj fel! 61 00:09:19,184 --> 00:09:20,769 A pikk király. 62 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 Siess! 63 00:09:26,650 --> 00:09:28,652 Tarts ki! Állj fel! 64 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Jól vagy? 65 00:09:49,590 --> 00:09:51,550 Mi a helyzet? Nem sérültetek meg? 66 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 Ne! Futás! 67 00:09:59,850 --> 00:10:01,268 A pikk király. 68 00:10:02,645 --> 00:10:03,687 Egyedül van? 69 00:10:07,191 --> 00:10:10,152 - Nem maradhatunk itt. - Ha megmozdulunk, lelő. 70 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Szálljatok be! 71 00:10:21,497 --> 00:10:22,414 Tatta! 72 00:10:22,498 --> 00:10:24,124 - Pattanjatok be! - Ann! 73 00:10:30,964 --> 00:10:31,799 Futás! 74 00:10:34,468 --> 00:10:36,095 - Picsába! Indulj! - Siess! 75 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 Chishiya! 76 00:10:55,739 --> 00:10:57,282 Oké. Leráztuk őket. 77 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 Chishiya jól van? 78 00:10:59,243 --> 00:11:00,703 Tud vigyázni magára. 79 00:11:00,786 --> 00:11:02,246 Mi ez a játék? 80 00:11:02,329 --> 00:11:06,834 - Mik a szabályok? Nem is regisztráltunk! - Le kell győznünk az ellenfeleket? 81 00:11:06,917 --> 00:11:09,420 - De hányat? - Valószínűleg csak egyet. 82 00:11:10,796 --> 00:11:12,256 A pikk királyt. 83 00:11:12,923 --> 00:11:15,592 Ez erőküzdelem. Ő a legkeményebb főellenség. 84 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 A léghajó mozgott, miközben tüzelt ránk. 85 00:11:19,596 --> 00:11:22,224 Úgy tűnik, az egész város egy játékaréna. 86 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Fegyverek nélkül hogy küzdjünk velük? 87 00:11:24,685 --> 00:11:27,479 Az biztos, hogy ez a pálya már egy új szint. 88 00:11:28,689 --> 00:11:29,815 A következő szint. 89 00:11:31,233 --> 00:11:34,737 Szórakozzunk együtt! 90 00:11:35,320 --> 00:11:37,906 Amúgy meg ki ez a Mira? Ember egyáltalán? 91 00:11:38,574 --> 00:11:39,658 Nem tudom. 92 00:11:39,742 --> 00:11:43,120 De egy dolog biztos: részt vesz a játékok megalkotásában. 93 00:11:43,203 --> 00:11:45,539 Mira? A játékok megalkotásában? 94 00:11:46,123 --> 00:11:48,500 Ha az a fickó a pikk király volt, 95 00:11:48,584 --> 00:11:51,503 biztos van egy játékmester minden figurás laphoz. 96 00:11:52,171 --> 00:11:55,340 Ha mindet legyőzzük, teljesítjük a következő szintet. 97 00:11:56,550 --> 00:11:57,509 És akkor… 98 00:11:57,593 --> 00:11:58,761 Mi lesz? 99 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 Hazamehetünk? 100 00:12:03,223 --> 00:12:06,268 Nem tudom. De csak így élhetjük túl. 101 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Hová viszel minket? 102 00:12:16,153 --> 00:12:19,072 Mi? Csak követem az előttünk lévő autót. 103 00:12:19,156 --> 00:12:22,409 - Mi? És szerinted ez jó ötlet? - Hová kéne mennünk? 104 00:12:22,493 --> 00:12:25,746 Ne veszekedjünk! Legalább otthagytuk a játékot. 105 00:12:25,829 --> 00:12:27,790 Az nem játék volt! 106 00:12:27,873 --> 00:12:31,251 Nem próbálunk inkább elmenekülni? 107 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Úgysem nyerhetünk. 108 00:12:32,544 --> 00:12:35,506 Az bejöhet. Még van idő a vízumunkon. 109 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 Ez igaz. Csak annyi kell, hogy valaki végigvigye a játékot. 110 00:12:46,308 --> 00:12:47,434 Mi a franc? 111 00:12:55,359 --> 00:12:57,820 Ha le is győzzük az összes figurás lapot, 112 00:12:58,320 --> 00:13:00,572 még nem biztos, hogy visszamehetünk. 113 00:13:01,073 --> 00:13:03,242 Még hiszel a Kalapos baromságainak? 114 00:13:04,034 --> 00:13:07,996 A következő szint tényleg elindult, mikor megvolt mind a 40 lap. 115 00:13:09,581 --> 00:13:12,167 Hirtelen mind ebbe a világba kerültünk. 116 00:13:12,251 --> 00:13:16,630 Egy játék teljesítésekor napokat kaptunk a vízumunkra a kártya értékétől függően. 117 00:13:16,713 --> 00:13:17,798 Itt így élhetünk. 118 00:13:18,298 --> 00:13:21,426 Amikor elfogy a vízumunk, megöl minket a lézer. 119 00:13:22,386 --> 00:13:25,889 Ahogy a Kalapos mondta: hazamehetünk, ha minden lap megvan. 120 00:13:27,057 --> 00:13:29,101 Magától értetődőnek tűnik. 121 00:13:29,726 --> 00:13:31,478 Csak hinni akarsz benne. 122 00:13:31,979 --> 00:13:34,690 Minden játéknak megvoltak a maga szabályai. 123 00:13:35,524 --> 00:13:38,694 Lehettek bár abszurdak, egyszerű szabályokat követtek. 124 00:13:48,996 --> 00:13:50,706 A Partról jövők azok. 125 00:13:54,501 --> 00:13:56,962 - Tatta! Rázd le őket! - Kapaszkodjatok! 126 00:13:57,045 --> 00:13:57,880 Tatta! 127 00:14:17,858 --> 00:14:19,735 Tatta! Vigyél ki minket innen! 128 00:14:19,818 --> 00:14:20,777 - Hogy? - Tatta! 129 00:14:25,449 --> 00:14:27,034 - Hadd vezessek én! - Mi? 130 00:14:27,117 --> 00:14:28,076 Gyerünk! 131 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 - Várj! Megőrültél? - Mozogj! 132 00:14:30,412 --> 00:14:31,788 Ann, biztos vagy benne? 133 00:14:33,582 --> 00:14:34,541 Kapaszkodjatok! 134 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Leráztuk! 135 00:16:07,134 --> 00:16:09,177 - Jó! - Szép volt, Ann! 136 00:16:13,140 --> 00:16:13,974 Visszajött! 137 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 Hé, Ann! Hová mész? 138 00:17:07,652 --> 00:17:09,196 Francba! 139 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 Jól vagytok? 140 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Megrántottam a nyakam. 141 00:17:43,230 --> 00:17:44,397 Letört a körmöm! 142 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 Visszajött! 143 00:18:14,886 --> 00:18:16,680 Nem bírom tovább. Nem bírom! 144 00:18:16,763 --> 00:18:18,765 Ha itt maradsz, meghalsz. Menjünk! 145 00:18:18,849 --> 00:18:21,852 Hiába küzdök, csak egy újabb játék következik! 146 00:18:21,935 --> 00:18:23,353 Nem bírom tovább! 147 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Már nem hallom a lövéseket. Biztosan jó messze van. 148 00:19:09,524 --> 00:19:11,568 - Rejtőzzünk el itt! - Jó. 149 00:19:11,651 --> 00:19:14,821 Remélem, Chishiya és Ann jól vannak. 150 00:19:14,905 --> 00:19:17,157 Nem lesz semmi bajuk. 151 00:19:17,240 --> 00:19:18,617 Elképesztő okosak. 152 00:19:18,700 --> 00:19:20,076 Igazad van. 153 00:19:20,160 --> 00:19:25,248 Mindenesetre gyűjtsük össze, ami kell, hogy túléljük az éjszakát! 154 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 Jó. 155 00:19:27,751 --> 00:19:30,337 Fenébe! Itt helyben elalszom. 156 00:19:31,630 --> 00:19:34,299 Nem tudhatjuk, mikor jön a pikk király. 157 00:19:35,258 --> 00:19:36,927 Keressünk valami kaját! 158 00:19:38,178 --> 00:19:40,639 Én nézek egy autót. 159 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Velem jössz? 160 00:19:42,807 --> 00:19:43,725 Mi? 161 00:19:43,808 --> 00:19:45,936 Tudok egy jó helyet a közelben. 162 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 Na jó. 163 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 Oké, ti ketten, szerezzetek valami rendes kaját! 164 00:19:54,653 --> 00:19:56,404 - Meglesz. - Tessék! 165 00:19:56,488 --> 00:19:57,697 Köszi! 166 00:19:57,781 --> 00:19:59,658 - Oké, menjünk! - Mi? 167 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 Tudom, még sosem fogtál karon egy szexi csajt sem. Gyere! 168 00:20:03,161 --> 00:20:04,454 Hallgass már! 169 00:20:12,629 --> 00:20:14,839 Ez az a hely. Menő, mi? 170 00:20:15,674 --> 00:20:18,260 Igen. Egy rakat öreg autó van itt. 171 00:20:18,343 --> 00:20:20,595 Ezeket klasszikusnak hívják. 172 00:20:20,679 --> 00:20:21,930 Tök mindegy. 173 00:20:27,727 --> 00:20:29,854 Hű! Azt a mindenit! 174 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 Ez rohadt jó! 175 00:20:33,024 --> 00:20:35,151 Micsoda tökéletes forma! 176 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 Ne taperold már annyit! Ez szexuális zaklatás. 177 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Istenem, imádom ezt a profilt. 178 00:20:40,991 --> 00:20:41,866 Perverz. 179 00:20:47,038 --> 00:20:51,918 Lefogadom, a gazdagoknak fájt a legjobban, amikor ebbe a világba kerültek. 180 00:20:52,794 --> 00:20:56,047 Keményen dolgoztak a sok pénzért, ami itt semmit sem ér. 181 00:20:57,340 --> 00:20:58,341 Ez igaz. 182 00:20:59,259 --> 00:21:00,677 Talán még jól is jártam. 183 00:21:01,177 --> 00:21:03,722 Nem kell kifizetnem azt a sok lakbért. 184 00:21:03,805 --> 00:21:07,183 Én is. Kikerültem a hitelkártyás pokolból. 185 00:21:13,064 --> 00:21:13,898 De… 186 00:21:17,819 --> 00:21:20,822 Akkor is vissza akarok menni, hitel ide vagy oda. 187 00:21:25,076 --> 00:21:25,952 Igazad van. 188 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 JAKISZOBA KORE! BAN SÜTEMÉNYÍZŰ 189 00:22:00,362 --> 00:22:02,447 Sütiízű jakiszoba? 190 00:22:03,656 --> 00:22:05,617 Ennek láttuk a reklámját. 191 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 Ja, az biztos. 192 00:22:07,952 --> 00:22:11,164 Megőrültetek? Mióta ehetők ezek a bizarr ízű cuccok? 193 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 Ez most be fog találni. 194 00:22:15,001 --> 00:22:17,170 - Igen. - Ezért vagy még szűz. 195 00:22:17,754 --> 00:22:19,297 Mi köze van annak ehhez? 196 00:22:20,340 --> 00:22:22,175 - De mindet edd meg! - Úgy lesz. 197 00:22:22,258 --> 00:22:23,676 - Esküdj! - Megeszem. 198 00:22:23,760 --> 00:22:25,387 - Te mondtad. - Arisu segít. 199 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 Egy kicsit. 200 00:22:37,482 --> 00:22:39,109 Vajon lekúszik az egész? 201 00:23:00,338 --> 00:23:01,506 Isten hozott! 202 00:23:05,927 --> 00:23:08,430 De jó ezt hallani! Jó rég volt már. 203 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Parancsolj! 204 00:23:15,770 --> 00:23:16,771 Ez finom? 205 00:23:17,564 --> 00:23:19,149 Igen. Biztos az. 206 00:23:23,778 --> 00:23:25,363 Hány evőpálcikát adhatok? 207 00:23:26,322 --> 00:23:29,492 - Négyet kérek. - Máris. 208 00:23:32,871 --> 00:23:35,123 Köszönjük! Gyere máskor is! 209 00:23:35,874 --> 00:23:39,294 Egy oktávval magasabb a hangod, mint máskor. 210 00:23:39,377 --> 00:23:40,879 Ösztönzi a vásárlókedvet. 211 00:23:43,173 --> 00:23:47,010 Biztos egy csomó srác jár ide miattad. Nagyon helyes vagy. 212 00:23:52,765 --> 00:23:54,434 Csak nem elpirultál? 213 00:23:54,517 --> 00:23:56,895 Dehogy, nem először hallom. 214 00:23:57,687 --> 00:23:58,521 Valóban? 215 00:24:06,738 --> 00:24:09,449 Milyen jó lett volna egy boltban dolgozni! 216 00:24:09,532 --> 00:24:11,075 - Komolyan? - Igen. 217 00:24:11,910 --> 00:24:14,412 Naphosszat csipogtathatnám a vonalkódokat. 218 00:24:15,663 --> 00:24:18,750 Tudod, vannak azok a szélsebes, vérprofi pénztárosok. 219 00:24:19,501 --> 00:24:20,502 Csodálom őket. 220 00:24:22,837 --> 00:24:25,632 Vissza akarok menni a világunkba. 221 00:24:28,259 --> 00:24:32,847 Befalnék egy tányér forró jakiszobát, miközben ontja a hideget a légkondi, 222 00:24:33,348 --> 00:24:35,642 és a legújabb mangát lapozgatnám. 223 00:24:47,487 --> 00:24:48,571 Fejezd már be! 224 00:24:49,739 --> 00:24:53,451 - Vigyorogva bámulod, mint egy idióta. - Nem tehetek róla. 225 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 - Vetnél rá egy pillantást? - Mire? 226 00:24:56,829 --> 00:25:00,208 Ez az arckifejezés, ezek a csöcsök! 227 00:25:00,291 --> 00:25:01,501 Tökéletes! 228 00:25:01,584 --> 00:25:03,169 Ez egy manga. 229 00:25:03,253 --> 00:25:05,421 Itt a sztori a lényeg, nem a csajok. 230 00:25:05,505 --> 00:25:07,840 - Ez nem igaz! - Hé, hadd nézzem csak! 231 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 - Na? Szépek, mi? - Ez meg itt megfullad? 232 00:25:12,470 --> 00:25:14,514 - Mit hörögsz itt? - Nézd, Karube! 233 00:25:14,597 --> 00:25:16,766 - Nézd már! Itt, látod? - Arisu! 234 00:25:17,517 --> 00:25:20,728 Ha így folytatod, még rád ragasztja a szüzességet. 235 00:25:20,812 --> 00:25:23,106 - Hé! Fejezd be! - Ne ragaszd rám! 236 00:25:23,189 --> 00:25:25,650 - Azt nem lehet elkapni. - Megfertőzött! 237 00:25:25,733 --> 00:25:27,193 Nem igaz! Szűz lettem! 238 00:25:34,576 --> 00:25:36,828 Fantasztikus idők voltak. 239 00:25:43,543 --> 00:25:44,377 Usagi! 240 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 Mindenképp menjünk vissza! 241 00:25:59,058 --> 00:25:59,934 Mi az? 242 00:26:12,905 --> 00:26:15,241 SHIBASAKI KENICHIRO ÖNGYILKOSSÁGOT KÍSÉRELT MEG 243 00:26:15,325 --> 00:26:16,576 EGY LEJÁRATÓ CIKK MIATT 244 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 Apa! 245 00:26:24,876 --> 00:26:28,129 - Usagi úr! - Ön Usagi Shigenori, igaz? 246 00:26:29,589 --> 00:26:32,300 Eltűnt egy híres japán hegymászó 247 00:26:32,383 --> 00:26:36,012 a Tanigava-hegység megmászása közben Gunma és Niigata prefektúra határán. 248 00:26:36,095 --> 00:26:36,929 OXIGÉNT HASZNÁLT 249 00:26:37,013 --> 00:26:38,431 A hatóságok szerint 250 00:26:38,514 --> 00:26:39,849 CSALT A HÍRES HEGYMÁSZÓ? 251 00:26:39,932 --> 00:26:41,559 az eltűnt férfi Usagi Shigenori, 252 00:26:41,643 --> 00:26:46,314 aki korábban a Mt. Everestet is megmászta, és hegyi vezetőként dolgozik. 253 00:26:46,397 --> 00:26:47,565 ÖNGYILKOSSÁG? 254 00:26:47,649 --> 00:26:49,651 A kiterjedt keresés ellenére… 255 00:26:49,734 --> 00:26:53,946 Usagi Shigenori balesetet szenvedhetett a Taginava-hegység megmászása közben, 256 00:26:54,030 --> 00:26:57,241 és bár folytatódik a keresés, nincs nyoma annak… 257 00:26:57,325 --> 00:26:58,159 Usagi? 258 00:27:03,498 --> 00:27:04,374 Mi a baj? 259 00:27:09,629 --> 00:27:10,588 Arisu! 260 00:27:13,424 --> 00:27:15,551 Boldog életed volt azelőtt? 261 00:27:17,261 --> 00:27:18,096 Tessék? 262 00:27:23,017 --> 00:27:24,352 Mielőtt ide kerültem… 263 00:27:28,773 --> 00:27:30,066 meghalt az apám. 264 00:27:36,280 --> 00:27:37,323 Apámat… 265 00:27:41,285 --> 00:27:43,413 mindenki hazugnak bélyegezte. 266 00:27:45,623 --> 00:27:46,958 Sarokba szorították. 267 00:27:52,130 --> 00:27:53,339 Elment a hegyekbe… 268 00:27:55,258 --> 00:27:56,676 és sosem tért vissza. 269 00:28:03,850 --> 00:28:05,518 Apám hegymászó volt… 270 00:28:10,106 --> 00:28:12,692 és az a hegy sem volt különösebben magas. 271 00:28:14,610 --> 00:28:17,447 Úgyhogy sosem hittem, hogy ott halt volna meg. 272 00:28:19,449 --> 00:28:20,408 De… 273 00:28:22,118 --> 00:28:24,412 Valamit megtanultam ebben a világban. 274 00:28:28,583 --> 00:28:29,792 Úgy hiszem, az apám… 275 00:28:33,546 --> 00:28:34,505 sem akart mást… 276 00:28:38,176 --> 00:28:40,261 mint elmenni egy másik világba. 277 00:28:44,640 --> 00:28:46,559 Azt, hogy mit érezhetett… 278 00:28:52,231 --> 00:28:53,107 csak most… 279 00:28:55,318 --> 00:28:56,861 értettem meg igazán. 280 00:29:00,573 --> 00:29:01,866 Még most is… 281 00:29:05,578 --> 00:29:07,413 gyűlölöm azt a világot. 282 00:29:16,214 --> 00:29:17,048 Sajnálom! 283 00:29:19,759 --> 00:29:21,969 Tudom, mindenki azért küzd, hogy visszajusson. 284 00:29:32,146 --> 00:29:33,022 Usagi! 285 00:29:35,149 --> 00:29:36,818 Én is ismerem ezt az érzést. 286 00:29:38,653 --> 00:29:39,529 Igazán. 287 00:29:43,407 --> 00:29:46,953 Én is úgy éreztem, hogy a világ egy rakás mocsok. 288 00:29:48,830 --> 00:29:49,914 De többé már nem. 289 00:29:51,624 --> 00:29:52,500 Most már… 290 00:29:53,960 --> 00:29:56,045 vissza akarok jutni oda… 291 00:29:57,922 --> 00:29:59,715 hogy mindent újrakezdjek. 292 00:30:06,305 --> 00:30:09,767 Megvédelek, Usagi. Akár az életem árán is. 293 00:30:12,103 --> 00:30:13,437 Térjünk vissza együtt! 294 00:30:26,826 --> 00:30:27,702 Ne haragudj… 295 00:30:32,498 --> 00:30:33,791 Mindenki azt mondja, 296 00:30:35,418 --> 00:30:37,128 hogy tudja, hogy érzek. 297 00:30:38,588 --> 00:30:40,715 Hogy borítsak fátylat a múltra. 298 00:30:47,889 --> 00:30:50,391 De nem ilyen egyszerű megérteni a másikat. 299 00:30:52,935 --> 00:30:53,978 Úgy értem… 300 00:30:56,564 --> 00:30:59,025 én sem látok a szívedbe, Arisu. 301 00:31:03,613 --> 00:31:06,407 Nincs szükségem arra, hogy megérts. 302 00:31:09,702 --> 00:31:10,661 De ha… 303 00:31:14,790 --> 00:31:17,209 azt kérdezed, vissza akarok-e menni… 304 00:31:20,046 --> 00:31:20,880 Én… 305 00:31:27,720 --> 00:31:29,472 itt jobban érzem magam. 306 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 De ha itt maradsz, soha… 307 00:31:48,032 --> 00:31:48,908 Induljunk! 308 00:31:51,035 --> 00:31:52,161 Mindenki ránk vár. 309 00:32:29,824 --> 00:32:32,910 Arisu! Usagi! Pattanjatok be! 310 00:32:33,911 --> 00:32:36,956 - Így teljesen védtelenek leszünk. - Ez indult be. 311 00:32:37,039 --> 00:32:39,583 Mit kamuzol? Egyszerűen ebbe zúgtál bele. 312 00:32:39,667 --> 00:32:42,086 Azt mondtad, szexi a teste. Ultra gáz. 313 00:32:42,169 --> 00:32:44,130 Azt mondtam, tökéletes a formája! 314 00:32:44,213 --> 00:32:45,506 Mindjárt hányok. 315 00:32:45,589 --> 00:32:47,842 Micsoda? Hogy mondhatsz ilyet? 316 00:32:51,178 --> 00:32:52,013 Beszállás! 317 00:32:59,353 --> 00:33:00,187 Arisu! 318 00:33:01,063 --> 00:33:01,897 Megyek. 319 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 Közeledik a pikk király. 320 00:34:10,216 --> 00:34:13,469 Pont ahogy gondoltuk. Az egész város egy játékaréna. 321 00:34:16,430 --> 00:34:19,850 Akkor nincs más hátra, csak a menekülés? 322 00:34:22,728 --> 00:34:25,147 Csak egyetlen módon menekülhetünk előle. 323 00:34:26,107 --> 00:34:26,941 Hogyan? 324 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Ha elkezdünk egy másik játékot. 325 00:34:31,028 --> 00:34:31,862 Micsoda? 326 00:34:33,906 --> 00:34:35,950 Ha én lennék az ellenség helyében, 327 00:34:36,826 --> 00:34:39,954 nem avatkoznék bele a többiek játékába. 328 00:34:40,037 --> 00:34:42,665 Ez valamiféle etikett az ellenségeink között? 329 00:34:43,874 --> 00:34:46,168 Sosem zavarják meg a másik játékát? 330 00:34:47,670 --> 00:34:51,423 Az összes játéknak megvannak a maga szigorú szabályai. 331 00:34:52,383 --> 00:34:54,635 Ha összekeverednek a játékok, 332 00:34:55,136 --> 00:34:56,762 az egész rendszer összedől. 333 00:34:57,721 --> 00:34:58,973 De én… 334 00:34:59,765 --> 00:35:01,642 nem akarok tovább játszani. 335 00:35:02,643 --> 00:35:06,188 Már így is belekényszerítettek egy játékba a pikk királlyal. 336 00:35:07,022 --> 00:35:08,899 Bujkálhatunk így egy darabig, 337 00:35:08,983 --> 00:35:11,902 de a végén vagy megtalál és megöl a pikk király, 338 00:35:11,986 --> 00:35:13,529 vagy a vízumunk jár le. 339 00:35:14,613 --> 00:35:18,325 Mivel azok is csak emberek, akik ezeket a játékokat kitalálják, 340 00:35:19,368 --> 00:35:24,498 talán ki tudjuk deríteni, miféle világ ez, és hogy miért kell játszanunk. 341 00:35:26,208 --> 00:35:27,877 Meg kell tudnom… 342 00:35:29,753 --> 00:35:32,047 miért kellett ennyi embernek meghalnia. 343 00:35:43,475 --> 00:35:44,810 Szerintem szavazzunk! 344 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 Én Arisuval vagyok. 345 00:35:54,236 --> 00:35:56,155 Jól van, rám is számíthattok. 346 00:35:58,199 --> 00:35:59,283 És te, Usagi? 347 00:36:03,120 --> 00:36:06,248 Megvan a többség, nem igaz? Már döntöttetek. 348 00:36:09,585 --> 00:36:11,921 Akkor hát mit tegyünk? 349 00:36:16,967 --> 00:36:20,679 Az összes kártya közül, amit láttam, ez van a legmesszebb. 350 00:36:21,597 --> 00:36:22,973 Legyen a treff király! 351 00:36:23,474 --> 00:36:26,018 Várjunk csak! Miért egy királlyal kezdünk? 352 00:36:26,518 --> 00:36:29,730 A királyoknak talán több mindenről van tudomásuk. 353 00:36:29,813 --> 00:36:31,190 Te aztán nem viccelsz. 354 00:36:32,107 --> 00:36:36,195 Ráadásul a treff játékok a csapatmunkára épülnek. 355 00:36:36,737 --> 00:36:38,322 Van esélyünk győzni. 356 00:36:39,782 --> 00:36:42,201 - Ezzel a csapattal tuti. - Úgy van! 357 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 - Bár benned kételkedem. - Hé! 358 00:38:01,322 --> 00:38:02,156 Ott. 359 00:38:16,086 --> 00:38:18,172 SEMMILYEN FEGYVER NEM ENGEDÉLYEZETT 360 00:38:19,173 --> 00:38:22,968 RÉSZTVEVŐK SZÁMA: ÖT VEGYÉK FEL A KARPERECET ÉS VÁRJANAK! 361 00:38:23,052 --> 00:38:25,554 Öt résztvevő? 362 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 Csak négy karperec van. 363 00:38:29,600 --> 00:38:31,685 De itt az ötödik játékos. 364 00:38:37,191 --> 00:38:38,275 Niragi! 365 00:38:38,359 --> 00:38:39,735 Rég láttuk egymást. 366 00:38:43,447 --> 00:38:46,408 Te életben vagy? 367 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 Eszemben sincs vele játszani. 368 00:38:52,414 --> 00:38:54,083 Esélytelen, hogy sikerül. 369 00:38:55,667 --> 00:38:57,920 Niragi sosem fog velünk együttműködni. 370 00:38:58,003 --> 00:38:59,797 Most már nem tudom leszedni. 371 00:39:02,925 --> 00:39:05,844 Mindössze annyi a célom, hogy jól szórakozzak. 372 00:39:07,096 --> 00:39:09,223 Ha nem akartok velem játszani, 373 00:39:09,306 --> 00:39:11,058 akkor elmehettek a francba. 374 00:39:16,688 --> 00:39:17,606 Usagi! 375 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 Nem érdekel, Usagi mit akar. 376 00:39:28,033 --> 00:39:31,703 Ha nem veszünk részt a játékban, végül úgyis meghalunk. 377 00:39:33,831 --> 00:39:34,748 Akkor már… 378 00:39:37,209 --> 00:39:39,878 harcolok, és megpróbálok életben maradni. 379 00:39:44,967 --> 00:39:45,884 Én is. 380 00:39:50,389 --> 00:39:51,473 Válaszokat akarok. 381 00:40:09,116 --> 00:40:10,492 Tiszta hülyék vagytok. 382 00:40:11,869 --> 00:40:13,704 Ne mondjátok, hogy nem szóltam! 383 00:40:19,001 --> 00:40:20,294 Ne hátráltass minket! 384 00:40:21,378 --> 00:40:23,380 Itt minden a csapatjátékról szól. 385 00:40:25,674 --> 00:40:28,552 Majd meglátjuk, ki hátráltat kit. 386 00:40:36,727 --> 00:40:38,562 Regisztráció megerősítve. 387 00:40:39,062 --> 00:40:41,148 Kérem, fáradjanak a játékarénába! 388 00:41:47,130 --> 00:41:48,507 Miféle helyen vagyunk? 389 00:41:54,763 --> 00:41:57,432 A treff király csapata megérkezett. 390 00:42:19,454 --> 00:42:20,956 Isten hozott titeket… 391 00:42:22,666 --> 00:42:24,418 a játékarénánkban. 392 00:42:26,545 --> 00:42:28,088 Én vagyok a treff király. 393 00:42:29,423 --> 00:42:30,382 Kyuma. 394 00:42:45,355 --> 00:42:46,273 Oké. 395 00:42:46,356 --> 00:42:48,066 Bemutatom a csapatot. 396 00:42:48,150 --> 00:42:49,818 Az első Shitara. 397 00:42:54,197 --> 00:42:55,073 Uta. 398 00:42:56,742 --> 00:42:57,576 Maki. 399 00:42:59,036 --> 00:42:59,953 Goken. 400 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Örvendek! 401 00:43:08,420 --> 00:43:10,380 Élénkebb reakcióra számítottam. 402 00:43:11,006 --> 00:43:13,967 - Szóhoz sem jutnak. - Vegyél már fel egy nadrágot! 403 00:43:14,051 --> 00:43:16,219 Mi? Minek? 404 00:43:16,803 --> 00:43:19,097 Évszázadok óta léteznek nudisták. 405 00:43:19,181 --> 00:43:21,016 Teljesen elfogadott életforma. 406 00:43:22,893 --> 00:43:25,270 A ruhahordás csak társadalmi konvenció. 407 00:43:25,771 --> 00:43:27,898 Nem biológiai szükséglet. 408 00:43:28,774 --> 00:43:32,944 Ahogy erre a világra jöttünk, az az emberiség valódi formája. 409 00:43:34,488 --> 00:43:36,239 Ki a franc ez a csávó? 410 00:43:37,908 --> 00:43:39,993 Szóval ő lenne a treff király? 411 00:43:40,577 --> 00:43:41,912 Teljesen kattant. 412 00:43:43,455 --> 00:43:44,706 Ne foglalkozz vele! 413 00:43:45,540 --> 00:43:46,708 Kik vagytok? 414 00:43:50,295 --> 00:43:51,338 Hogy kik vagyunk? 415 00:43:52,631 --> 00:43:54,716 Ennek az országnak a polgárai. 416 00:43:57,511 --> 00:43:58,387 „Polgárok?” 417 00:43:59,221 --> 00:44:00,972 Úgy van, ahogy mondod. 418 00:46:52,644 --> 00:46:55,021 A feliratot fordította: Tóth Márton