1 00:00:29,238 --> 00:00:31,824 ‫ריוהיי, אל תאחר לריאיון העבודה היום.‬ 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,955 ‫משחקי הרג זה כזה כיף?‬ 3 00:00:41,584 --> 00:00:42,460 ‫כן!‬ 4 00:00:44,504 --> 00:00:45,421 ‫קדימה, קדימה!‬ 5 00:01:21,666 --> 00:01:25,086 ‫- 13 דקות קודם לכן -‬ 6 00:01:25,169 --> 00:01:29,090 ‫- השלב הבא‬ ‫התחל -‬ 7 00:01:39,058 --> 00:01:40,768 ‫המשחק עדיין לא התחיל.‬ 8 00:01:42,895 --> 00:01:44,522 ‫כבר עברה שעה?‬ 9 00:01:45,148 --> 00:01:48,067 ‫אולי הם שכחו ללחוץ על "התחל".‬ 10 00:01:49,152 --> 00:01:51,529 ‫אפילו לא על ההסבר לחוקים?‬ 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,170 ‫מה קרה?‬ 12 00:02:10,756 --> 00:02:12,008 ‫אני שומעת משהו.‬ 13 00:02:37,909 --> 00:02:39,702 ‫הם מהחוף.‬ 14 00:03:09,690 --> 00:03:14,570 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-ראינו את ספינות האוויר.‬ 15 00:03:15,196 --> 00:03:17,657 ‫שמענו שמועות שהשלב הבא עומד להתחיל.‬ 16 00:03:18,407 --> 00:03:19,242 ‫טוב…‬ 17 00:03:20,826 --> 00:03:21,661 ‫בעצם…‬ 18 00:03:29,168 --> 00:03:30,169 ‫רובה.‬ 19 00:03:30,253 --> 00:03:31,212 ‫רוצו!‬ 20 00:03:31,295 --> 00:03:32,755 ‫תתחבאו במכוניות!‬ 21 00:03:32,838 --> 00:03:34,548 ‫זה רובה נגד טנקים.‬ 22 00:03:37,093 --> 00:03:39,595 ‫אז אין טעם להתחבא במכונית.‬ 23 00:03:40,304 --> 00:03:41,889 ‫לעזאזל!‬ ‫-אין מצב!‬ 24 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 ‫רוצו!‬ 25 00:03:49,272 --> 00:03:51,482 ‫זה אומר שהמשחק התחיל?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 26 00:03:51,565 --> 00:03:53,025 ‫החוקים הוסברו?‬ 27 00:03:53,109 --> 00:03:55,611 ‫אין חוקים! זה פשוט רצח המוני!‬ 28 00:03:58,322 --> 00:04:00,866 ‫הרובה הזה מסוגל לירות ממרחק של קילומטר.‬ 29 00:04:02,618 --> 00:04:05,371 ‫הירי הזה נשמע מוכר.‬ 30 00:04:05,454 --> 00:04:07,248 ‫עכשיו יש להם רובה סער.‬ 31 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 ‫אני לא יודעת כמה נמצאים שם.‬ 32 00:04:09,292 --> 00:04:11,043 ‫גם שחקנים אחרים מגיעים!‬ 33 00:04:11,669 --> 00:04:13,254 ‫יכול להיות שיש כמה יורים.‬ 34 00:04:13,838 --> 00:04:16,090 ‫כל כך הרבה אנשים עדיין חיים!‬ 35 00:04:18,426 --> 00:04:19,802 ‫הם מתקרבים.‬ 36 00:04:20,594 --> 00:04:21,470 ‫חייבים לזוז!‬ 37 00:04:21,971 --> 00:04:23,014 ‫ברצינות?‬ 38 00:04:28,894 --> 00:04:29,729 ‫בואו!‬ 39 00:04:31,689 --> 00:04:32,523 ‫אריסו!‬ 40 00:04:33,733 --> 00:04:34,650 ‫זה רע!‬ 41 00:04:35,776 --> 00:04:37,111 ‫תתפצלו ותברחו!‬ 42 00:04:55,504 --> 00:04:57,798 ‫קדימה!‬ 43 00:05:26,786 --> 00:05:28,496 ‫אריסו! לכאן!‬ 44 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 ‫חרא.‬ 45 00:06:00,820 --> 00:06:01,654 ‫- אתה מת -‬ 46 00:06:01,737 --> 00:06:03,531 ‫שוב לא הלכת לריאיון שלך?‬ 47 00:06:04,824 --> 00:06:06,784 ‫חבל שאין כפתור איפוס למציאות.‬ 48 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 ‫אריסו!‬ 49 00:06:39,650 --> 00:06:41,235 ‫תישאר ממוקד או שתמות!‬ 50 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 ‫מאיפה הם יורים?‬ 51 00:06:53,164 --> 00:06:54,790 ‫מלך העלה.‬ 52 00:08:29,885 --> 00:08:33,138 ‫- בורדרלנד -‬ 53 00:08:43,691 --> 00:08:46,443 ‫הנה, קמע המזל שלך.‬ 54 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 ‫מה זה? פצצה?‬ 55 00:08:49,947 --> 00:08:51,532 ‫תשתמשי בה במקרה צרה.‬ 56 00:08:54,285 --> 00:08:56,120 ‫אריסו! זאת ההזדמנות שלנו!‬ 57 00:08:58,122 --> 00:08:58,956 ‫קדימה!‬ 58 00:09:03,043 --> 00:09:04,753 ‫אריסו!‬ ‫-הוא עדיין חי!‬ 59 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 ‫היי! תישאר ער.‬ 60 00:09:19,184 --> 00:09:20,769 ‫מלך העלה…‬ 61 00:09:25,107 --> 00:09:25,983 ‫מהר!‬ 62 00:09:26,650 --> 00:09:28,652 ‫תחזיק מעמד! קום!‬ 63 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 ‫אתה בסדר?‬ 64 00:09:49,590 --> 00:09:51,550 ‫אתם בסדר? מישהו נפגע?‬ 65 00:09:54,595 --> 00:09:56,263 ‫זה לא טוב! רוצו!‬ 66 00:09:59,850 --> 00:10:01,268 ‫מלך העלה…‬ 67 00:10:02,645 --> 00:10:03,687 ‫הוא לבד?‬ 68 00:10:07,191 --> 00:10:10,152 ‫אנחנו לא יכולים להישאר כאן.‬ ‫-אם נזוז, יירו בנו.‬ 69 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 ‫תיכנסו!‬ 70 00:10:21,497 --> 00:10:22,414 ‫טטה!‬ 71 00:10:22,498 --> 00:10:24,124 ‫יאללה, תיכנסו כבר.‬ ‫-אן!‬ 72 00:10:30,964 --> 00:10:31,799 ‫רוץ!‬ 73 00:10:34,468 --> 00:10:36,095 ‫לעזאזל! סע!‬ ‫-מהר!‬ 74 00:10:37,930 --> 00:10:39,181 ‫צ'ישייה!‬ 75 00:10:55,739 --> 00:10:57,282 ‫מעולה! התחמקנו מהם!‬ 76 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 ‫צ'ישייה בסדר?‬ 77 00:10:59,243 --> 00:11:00,703 ‫הוא יכול לדאוג לעצמו.‬ 78 00:11:00,786 --> 00:11:02,287 ‫מה הקטע של המשחק הזה?‬ 79 00:11:02,371 --> 00:11:05,040 ‫מה החוקים? אפילו לא נרשמנו!‬ 80 00:11:05,124 --> 00:11:08,001 ‫אולי צריך לנצח את האויבים?‬ ‫-כמה הם?‬ 81 00:11:08,085 --> 00:11:09,420 ‫בטח רק אחד.‬ 82 00:11:10,796 --> 00:11:12,256 ‫רק מלך העלה.‬ 83 00:11:12,923 --> 00:11:15,592 ‫זה קרב של כוח. הוא הבוס הכי קשוח האחרון.‬ 84 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 ‫ספינת האוויר הייתה בתנועה כשהוא ירה.‬ 85 00:11:19,596 --> 00:11:22,224 ‫זירת המשחק יכולה להיות כל העיר הזאת.‬ 86 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 ‫איך נוכל להילחם בהם בלי נשק?‬ 87 00:11:24,685 --> 00:11:27,479 ‫עלינו לשלב הבא, הוא קשה יותר.‬ 88 00:11:28,689 --> 00:11:29,815 ‫השלב הבא.‬ 89 00:11:31,233 --> 00:11:34,737 ‫בואו נכייף קצת ביחד!‬ 90 00:11:35,320 --> 00:11:37,906 ‫מי זאת מירה בכלל? היא בכלל אנושית?‬ 91 00:11:38,574 --> 00:11:39,658 ‫אני לא יודע.‬ 92 00:11:39,742 --> 00:11:43,120 ‫אבל דבר אחד בטוח,‬ ‫היא מעורבת ביצירת המשחקים האלה.‬ 93 00:11:43,203 --> 00:11:45,539 ‫מירה? יוצרת את המשחקים?‬ 94 00:11:46,123 --> 00:11:48,167 ‫אם הבחור הזה היה מלך העלה,‬ 95 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 ‫בטח יש שליט משחק לכל קלף מלוכה.‬ 96 00:11:52,171 --> 00:11:55,340 ‫לאחר שננצח את כולם, נוכל לעלות לשלב הבא.‬ 97 00:11:56,550 --> 00:11:58,761 ‫ברגע שנעשה את זה…‬ ‫-מה יקרה?‬ 98 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 ‫נוכל ללכת הביתה?‬ 99 00:12:03,223 --> 00:12:06,268 ‫אני לא יודע.‬ ‫אבל זאת הדרך היחידה שלנו לשרוד.‬ 100 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 ‫לאן אתה מסיע אותנו?‬ 101 00:12:16,153 --> 00:12:19,072 ‫מה? אני רק נוסע אחרי המכונית שלפנינו.‬ 102 00:12:19,156 --> 00:12:22,409 ‫מה? זה רעיון טוב?‬ ‫-לאן אנחנו אמורים ללכת?‬ 103 00:12:22,493 --> 00:12:25,746 ‫בואו לא נילחם.‬ ‫לפחות הצלחנו לצאת מהמשחק לבינתיים.‬ 104 00:12:25,829 --> 00:12:27,331 ‫זה לא היה משחק!‬ 105 00:12:27,873 --> 00:12:30,751 ‫היי, אולי פשוט נוכל להמשיך לברוח.‬ 106 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 ‫הרי בחיים לא ננצח.‬ 107 00:12:32,544 --> 00:12:35,506 ‫זה יכול להצליח.‬ ‫לכולנו יש זמן בוויזות שלנו.‬ 108 00:12:35,589 --> 00:12:39,676 ‫נכון. אנחנו רק צריכים‬ ‫שמישהו אחר ינצח במשחק!‬ 109 00:12:46,308 --> 00:12:47,434 ‫מה, לעזאזל?‬ 110 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 ‫גם אם ננצח את כל קלפי המלוכה,‬ 111 00:12:58,320 --> 00:13:00,405 ‫זה לא אומר שנוכל לחזור.‬ 112 00:13:01,073 --> 00:13:03,242 ‫אתה עדיין מאמין לשטויות של הכובען?‬ 113 00:13:04,034 --> 00:13:07,621 ‫אבל השלב הבא באמת התחיל‬ ‫אחרי שקיבלנו את כל 40 הקלפים.‬ 114 00:13:09,581 --> 00:13:12,167 ‫כולנו מצאנו את עצמנו פתאום בעולם הזה.‬ 115 00:13:12,251 --> 00:13:16,630 ‫כשניצחנו במשחקים, הוספנו ימים לוויזה‬ ‫בהתאם למספר הקלף. ככה נשארנו בחיים.‬ 116 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 ‫- לשורדים הוויזה תוארך ב-3 ימים -‬ 117 00:13:18,298 --> 00:13:21,426 ‫כשהוויזה נגמרה, הלייזר הזה הרג אותנו.‬ 118 00:13:22,386 --> 00:13:25,889 ‫כפי שהכובען אמר,‬ ‫נוכל לחזור הביתה כשנקבל את כל הקלפים.‬ 119 00:13:27,558 --> 00:13:29,101 ‫זה נראה כמו חוק טבעי.‬ 120 00:13:29,726 --> 00:13:31,478 ‫אתה רק רוצה להאמין בזה.‬ 121 00:13:31,979 --> 00:13:34,690 ‫בכל המשחקים ששיחקנו החוקים נשמרו.‬ 122 00:13:35,607 --> 00:13:38,694 ‫אף שהם היו אבסורדיים, היה בהם היגיון פשוט.‬ 123 00:13:48,996 --> 00:13:50,706 ‫אלה החבר'ה מהחוף.‬ 124 00:13:54,501 --> 00:13:55,627 ‫טטה! תתחמק מהם!‬ 125 00:13:55,711 --> 00:13:56,962 ‫מה? תחזיקו חזק!‬ 126 00:13:57,045 --> 00:13:57,880 ‫טטה!‬ 127 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 ‫טטה! תוציא אותנו מכאן!‬ 128 00:14:19,735 --> 00:14:20,777 ‫איך?‬ ‫-טטה!‬ 129 00:14:25,449 --> 00:14:26,366 ‫תן לי לנהוג.‬ 130 00:14:26,450 --> 00:14:28,076 ‫מה?‬ ‫-עכשיו!‬ 131 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 ‫היי, רגע! השתגעת?‬ ‫-זוז!‬ 132 00:14:30,370 --> 00:14:31,747 ‫אן, את בטוחה בקשר לזה?‬ 133 00:14:33,582 --> 00:14:34,541 ‫תחזיקו חזק.‬ 134 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 ‫התחמקנו מהם!‬ 135 00:16:07,134 --> 00:16:09,177 ‫יופי!‬ ‫-כל הכבוד, אן!‬ 136 00:16:13,140 --> 00:16:13,974 ‫הם חזרו!‬ 137 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 ‫היי, אן! לאן את נוסעת?‬ 138 00:17:07,652 --> 00:17:08,862 ‫חרא!‬ 139 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 ‫אתה בסדר?‬ 140 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 ‫עיקמתי את הצוואר!‬ 141 00:17:43,230 --> 00:17:44,397 ‫נשברה לי ציפורן!‬ 142 00:17:44,898 --> 00:17:45,732 ‫הם חזרו!‬ 143 00:18:14,886 --> 00:18:16,680 ‫אני לא יכולה יותר! לא יכולה!‬ 144 00:18:16,763 --> 00:18:18,807 ‫אם תישארי כאן, את תמותי. בואי.‬ 145 00:18:18,890 --> 00:18:21,476 ‫גם אם אלחם, אני רק אצטרך לשחק עוד משחק!‬ 146 00:18:21,560 --> 00:18:23,353 ‫אני לא יכולה לעשות את זה יותר!‬ 147 00:19:04,352 --> 00:19:07,564 ‫אני לא שומע יריות יותר. הוא בטח די רחוק.‬ 148 00:19:09,524 --> 00:19:11,151 ‫בואו נסתתר כאן.‬ ‫-כן.‬ 149 00:19:11,651 --> 00:19:14,696 ‫אני מקווה שצ'ישייה ואן בסדר.‬ 150 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 ‫השניים האלה יהיו בסדר.‬ 151 00:19:17,240 --> 00:19:18,617 ‫הם ממש חכמים.‬ 152 00:19:18,700 --> 00:19:19,618 ‫אתה צודק.‬ 153 00:19:20,160 --> 00:19:21,203 ‫איך שלא יהיה,‬ 154 00:19:21,786 --> 00:19:25,248 ‫בואו נמצא מה שאנחנו צריכים‬ ‫כדי שנוכל לשרוד את הלילה.‬ 155 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 ‫כן.‬ 156 00:19:27,751 --> 00:19:30,337 ‫לעזאזל. אני עומדת להירדם.‬ 157 00:19:31,630 --> 00:19:34,299 ‫אבל מי יודע מתי מלך העלה יגיע.‬ 158 00:19:35,258 --> 00:19:36,927 ‫למה שלא נלך לחפש אוכל?‬ 159 00:19:38,094 --> 00:19:40,639 ‫אני אלך לחפש מכונית.‬ 160 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 ‫מישהו יכול לבוא איתי?‬ 161 00:19:42,807 --> 00:19:43,725 ‫מה?‬ 162 00:19:43,808 --> 00:19:45,936 ‫אני מכיר מקום טוב קרוב לכאן.‬ 163 00:19:46,561 --> 00:19:47,979 ‫טוב, בסדר.‬ 164 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 ‫בסדר, אתם תדאגו להביא לנו אוכל טוב.‬ 165 00:19:54,653 --> 00:19:56,404 ‫בסדר.‬ ‫-הנה.‬ 166 00:19:56,488 --> 00:19:57,697 ‫תודה.‬ 167 00:19:57,781 --> 00:19:59,658 ‫בסדר, בוא נלך.‬ ‫היי? מה?‬ 168 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 ‫אני יודעת שבחיים‬ ‫לא שילבת זרועות עם בחורה יפה. בוא כבר.‬ 169 00:20:03,161 --> 00:20:04,454 ‫תשתקי כבר.‬ 170 00:20:12,629 --> 00:20:14,839 ‫זה המקום. מגניב, לא?‬ 171 00:20:15,674 --> 00:20:18,134 ‫כן. יש כאן המון מכוניות ישנות.‬ 172 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 ‫הן נקראות "מכוניות קלאסיות".‬ 173 00:20:20,595 --> 00:20:21,930 ‫מה שתגיד.‬ 174 00:20:27,686 --> 00:20:29,854 ‫וואו! היי!‬ 175 00:20:30,563 --> 00:20:32,941 ‫היא מדהימה!‬ 176 00:20:33,024 --> 00:20:35,151 ‫איזה גוף מושלם!‬ 177 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 ‫תפסיק לגעת בה כל כך הרבה. זאת הטרדה מינית.‬ 178 00:20:37,904 --> 00:20:40,323 ‫אלוהים, אני אוהב את הפרופיל הזה.‬ 179 00:20:40,991 --> 00:20:41,866 ‫איזה קריפ.‬ 180 00:20:47,038 --> 00:20:51,918 ‫אני בטוחה שהעשירים סבלו במיוחד‬ ‫כשהם נשלחו לעולם הזה.‬ 181 00:20:52,794 --> 00:20:55,964 ‫הם עבדו כל כך קשה להרוויח כסף,‬ ‫אבל עכשיו הוא חסר ערך.‬ 182 00:20:57,257 --> 00:20:58,341 ‫זה נכון.‬ 183 00:20:59,342 --> 00:21:00,593 ‫אולי היה לי מזל.‬ 184 00:21:01,219 --> 00:21:03,346 ‫אני פטור מלשלם את החוב על שכר הדירה.‬ 185 00:21:03,847 --> 00:21:07,183 ‫גם אני.‬ ‫השתחררתי מהגיהינום של כרטיס האשראי.‬ 186 00:21:13,064 --> 00:21:13,898 ‫אבל…‬ 187 00:21:17,819 --> 00:21:20,530 ‫אני עדיין רוצה לחזור,‬ ‫אפילו עם כל החוב הזה.‬ 188 00:21:25,076 --> 00:21:25,952 ‫כן.‬ 189 00:21:54,314 --> 00:21:57,233 ‫- אטריות מטוגנות יאקיסובה קורה!‬ ‫בטעם עוגת פירות -‬ 190 00:22:00,278 --> 00:22:02,447 ‫יאקיסובה בטעם עוגת פירות?!‬ 191 00:22:03,656 --> 00:22:05,617 ‫ראינו את הפרסומת של זה.‬ 192 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 ‫כן, לגמרי.‬ 193 00:22:08,036 --> 00:22:11,164 ‫אתם אהבלים?‬ ‫הטעמים המוזרים האלה היו מתישהו מוצלחים?‬ 194 00:22:12,165 --> 00:22:13,583 ‫זה יכול להיות הראשון!‬ 195 00:22:15,001 --> 00:22:17,170 ‫כן.‬ ‫-בגלל זה אתה עוד בתול.‬ 196 00:22:17,754 --> 00:22:19,297 ‫איך זה קשור?‬ 197 00:22:20,382 --> 00:22:22,258 ‫כדאי לך שתאכל הכול.‬ ‫-בסדר!‬ 198 00:22:22,342 --> 00:22:23,760 ‫תישבע!‬ ‫-אל תדאג, זה סגור.‬ 199 00:22:23,843 --> 00:22:25,387 ‫הבטחת.‬ ‫-גם אריסו יאכל.‬ 200 00:22:25,470 --> 00:22:26,304 ‫אני אקח ביס.‬ 201 00:22:37,482 --> 00:22:39,275 ‫מעניין אם אוכל לאכול הכול.‬ 202 00:23:00,338 --> 00:23:01,506 ‫ברוך הבא לחנות.‬ 203 00:23:05,927 --> 00:23:08,430 ‫נחמד לשמוע את זה שוב. עבר הרבה זמן.‬ 204 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‫הנה.‬ 205 00:23:15,770 --> 00:23:16,771 ‫זה בכלל טעים?‬ 206 00:23:17,564 --> 00:23:19,149 ‫כן. סביר להניח.‬ 207 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 ‫כמה מקלות אכילה תרצה?‬ 208 00:23:26,322 --> 00:23:28,283 ‫ארבעה, בבקשה.‬ 209 00:23:28,366 --> 00:23:29,492 ‫בהחלט.‬ 210 00:23:32,871 --> 00:23:35,123 ‫תודה. תבוא שוב, בבקשה.‬ 211 00:23:35,874 --> 00:23:38,751 ‫הקול שלך גבוה באוקטבה מהרגיל.‬ 212 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 ‫זה טוב למכירות.‬ 213 00:23:43,173 --> 00:23:45,383 ‫אני בטוח שהרבה בחורים באים לקנות כאן.‬ 214 00:23:46,176 --> 00:23:47,010 ‫את חמודה.‬ 215 00:23:47,594 --> 00:23:48,428 ‫מה?‬ 216 00:23:48,511 --> 00:23:49,345 ‫מה?‬ 217 00:23:52,765 --> 00:23:54,017 ‫את מסמיקה?‬ 218 00:23:54,517 --> 00:23:56,895 ‫לא. אני רגילה לשמוע את זה.‬ 219 00:23:57,687 --> 00:23:58,521 ‫באמת?‬ 220 00:24:06,738 --> 00:24:09,449 ‫הלוואי שיכולתי לעבוד בחנות נוחות.‬ 221 00:24:09,532 --> 00:24:11,075 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 222 00:24:11,910 --> 00:24:14,078 ‫אני רוצה לסרוק את הברקודים.‬ 223 00:24:15,663 --> 00:24:18,416 ‫אתה מכיר את הקופאים המומחים‬ ‫שהם ממש זריזים?‬ 224 00:24:19,501 --> 00:24:20,502 ‫אני מעריצה אותם.‬ 225 00:24:22,837 --> 00:24:25,632 ‫אני רוצה לחזור לעולם שלנו.‬ 226 00:24:28,259 --> 00:24:32,472 ‫הייתי אוכל קערה חמה ומהבילה‬ ‫של יאקיסובה בחנות עם מזגן בעוצמה מלאה‬ 227 00:24:33,348 --> 00:24:35,642 ‫תוך שאני קורא את המאנגה האחרונה.‬ 228 00:24:47,487 --> 00:24:49,656 ‫תפסיק.‬ 229 00:24:49,739 --> 00:24:51,783 ‫תפסיק לבהות בה. אתה נראה סוטה.‬ 230 00:24:52,450 --> 00:24:53,451 ‫אני לא שולט בזה.‬ 231 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 ‫רק תסתכל עליה, בסדר?‬ ‫-מה?‬ 232 00:24:56,829 --> 00:25:00,208 ‫תראה את ההבעה שלה ואת הציצים שלה!‬ 233 00:25:00,291 --> 00:25:01,501 ‫הם מושלמים!‬ 234 00:25:01,584 --> 00:25:05,421 ‫זה מגזין מאנגה. המאנגות הן מה שחשוב,‬ ‫לא נערות הפין-אפ.‬ 235 00:25:05,505 --> 00:25:07,840 ‫הן לא כאלה.‬ ‫-היי. תביא לראות!‬ 236 00:25:09,968 --> 00:25:12,387 ‫רואה? יפה, נכון?‬ ‫-אתה נחנק מהאוכל?‬ 237 00:25:12,470 --> 00:25:14,514 ‫איזה מין צליל זה?‬ ‫-קארובה. תראה.‬ 238 00:25:14,597 --> 00:25:16,766 ‫רק תראה. הנה. רואה?‬ ‫-אריסו.‬ 239 00:25:17,517 --> 00:25:20,728 ‫אם תמשיך עם זה, תידבק בבתוליות שלו.‬ 240 00:25:20,812 --> 00:25:23,106 ‫היי! תפסיק עם זה!‬ ‫-אל תדביק אותי!‬ 241 00:25:23,189 --> 00:25:25,650 ‫אי אפשר להידבק בזה!‬ ‫-עכשיו חטפת את זה!‬ 242 00:25:25,733 --> 00:25:27,193 ‫רגע! אני כבר בתול!‬ 243 00:25:34,576 --> 00:25:36,828 ‫אלה היו זמנים נהדרים.‬ 244 00:25:43,543 --> 00:25:44,377 ‫אוסאגי…‬ 245 00:25:48,047 --> 00:25:49,757 ‫בואי בטוח נחזור לעולם האמיתי.‬ 246 00:25:59,058 --> 00:25:59,934 ‫מה קרה?‬ 247 00:26:12,905 --> 00:26:16,576 ‫- קניצ'ירו שיבאסאקי‬ ‫ניסה להתאבד בגלל מאמר כוזב -‬ 248 00:26:18,661 --> 00:26:19,579 ‫אבא…‬ 249 00:26:24,876 --> 00:26:28,129 ‫מר אוסאגי?‬ ‫-אתה שיגנורי אוסאגי, נכון?‬ 250 00:26:29,547 --> 00:26:30,798 ‫- הכול הייתה תרמית? -‬ 251 00:26:30,882 --> 00:26:33,843 ‫מטפס הרים יפני מפורסם נעלם‬ ‫כשטיפס על הר טניגאווה…‬ 252 00:26:33,926 --> 00:26:34,761 ‫- חשד להונאה -‬ 253 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 ‫- השתמש בבלון חמצן -‬ 254 00:26:37,013 --> 00:26:39,223 ‫- טען שהוא מטפס לבד וללא אספקת חמצן -‬ 255 00:26:39,307 --> 00:26:44,520 ‫הנעדר הוא שיגנורי אוסאגי,‬ ‫שטיפס על האוורסט ועובד כמדריך טיפוס הרים.‬ 256 00:26:44,646 --> 00:26:46,314 ‫- התאבד לאחר שנחשד בהונאה? -‬ 257 00:26:46,397 --> 00:26:47,565 ‫- התאבדות? -‬ 258 00:26:47,649 --> 00:26:49,651 ‫על אף החיפושים הנרחבים…‬ 259 00:26:49,734 --> 00:26:53,946 ‫נראה שלשיגנורי אוסאגי‬ ‫הייתה תקלה כשטיפס על הר טניגאווה,‬ 260 00:26:54,030 --> 00:26:57,241 ‫ולמרות שהחיפוש אחריו נמשך‬ ‫אין מידע שיכול להוביל…‬ 261 00:26:57,325 --> 00:26:58,159 ‫אוסאגי?‬ 262 00:27:03,498 --> 00:27:04,374 ‫מה קרה?‬ 263 00:27:09,629 --> 00:27:10,588 ‫אריסו…‬ 264 00:27:13,424 --> 00:27:15,551 ‫החיים שלך לפני כן היו כל כך מהנים?‬ 265 00:27:17,261 --> 00:27:18,096 ‫מה?‬ 266 00:27:23,017 --> 00:27:24,352 ‫לפני שהגעתי לכאן,‬ 267 00:27:28,773 --> 00:27:30,066 ‫אבא שלי מת.‬ 268 00:27:36,280 --> 00:27:37,323 ‫אבל שלי…‬ 269 00:27:41,285 --> 00:27:43,413 ‫כולם אמרו שהוא שקרן.‬ 270 00:27:45,623 --> 00:27:46,958 ‫הם דחקו אותו לקיר.‬ 271 00:27:52,130 --> 00:27:53,339 ‫הוא יצא להרים,‬ 272 00:27:55,258 --> 00:27:56,467 ‫ולא חזר.‬ 273 00:28:03,850 --> 00:28:05,518 ‫הוא היה מטפס הרים,‬ 274 00:28:10,106 --> 00:28:12,442 ‫אבל זה לא היה הר גבוה במיוחד…‬ 275 00:28:14,610 --> 00:28:17,029 ‫אז אף פעם לא חשבתי שהוא עלול למות שם.‬ 276 00:28:19,449 --> 00:28:20,408 ‫אבל…‬ 277 00:28:22,160 --> 00:28:24,245 ‫למדתי משהו כשחייתי בעולם ההוא.‬ 278 00:28:28,583 --> 00:28:29,834 ‫אני חושבת שאבא שלי…‬ 279 00:28:33,546 --> 00:28:34,505 ‫גם הוא רצה…‬ 280 00:28:38,176 --> 00:28:40,261 ‫ללכת לעולם אחר.‬ 281 00:28:44,640 --> 00:28:46,058 ‫צורת החשיבה שלו…‬ 282 00:28:52,231 --> 00:28:53,107 ‫עכשיו…‬ 283 00:28:55,318 --> 00:28:56,861 ‫אני יכולה להבין אותה היטב.‬ 284 00:29:00,573 --> 00:29:01,866 ‫אפילו עכשיו…‬ 285 00:29:05,578 --> 00:29:07,413 ‫אני עדיין שונאת את העולם ההוא.‬ 286 00:29:16,214 --> 00:29:17,048 ‫אני מצטערת.‬ 287 00:29:19,759 --> 00:29:21,886 ‫אני יודעת שכולם כל כך מתאמצים לחזור.‬ 288 00:29:32,146 --> 00:29:33,022 ‫אוסאגי.‬ 289 00:29:35,149 --> 00:29:36,776 ‫גם אני מבין את ההרגשה הזאת.‬ 290 00:29:38,653 --> 00:29:39,529 ‫באמת.‬ 291 00:29:43,407 --> 00:29:46,953 ‫גם אני חשבתי שהעולם היה ערימת חרא.‬ 292 00:29:48,830 --> 00:29:49,914 ‫אבל כבר לא.‬ 293 00:29:51,624 --> 00:29:52,500 ‫עכשיו…‬ 294 00:29:53,960 --> 00:29:56,045 ‫אני רוצה לחזור לעולם הזה…‬ 295 00:29:57,922 --> 00:29:59,715 ‫ולהתחיל מחדש.‬ 296 00:30:06,305 --> 00:30:09,767 ‫אני אגן עליך, אוסאגי,‬ ‫גם אם זה יעלה לי בחיי.‬ 297 00:30:12,103 --> 00:30:13,437 ‫אז בואי נחזור ביחד.‬ 298 00:30:26,826 --> 00:30:27,702 ‫אני מצטערת…‬ 299 00:30:32,498 --> 00:30:33,791 ‫כולם אומרים…‬ 300 00:30:35,418 --> 00:30:37,128 ‫שהם מבינים איך אני מרגישה.‬ 301 00:30:38,588 --> 00:30:40,715 ‫הם אומרים לי לשכוח מהעבר ולהתעודד.‬ 302 00:30:47,847 --> 00:30:50,391 ‫אבל אין מצב שאנשים‬ ‫מבינים את זה כל כך בקלות.‬ 303 00:30:52,935 --> 00:30:53,978 ‫זאת אומרת…‬ 304 00:30:56,564 --> 00:30:58,608 ‫אני לא יכולה להביט בנפשך, אריסו.‬ 305 00:31:03,613 --> 00:31:06,407 ‫אני לא צריכה שתבין אותי.‬ 306 00:31:09,702 --> 00:31:10,661 ‫זה פשוט ש…‬ 307 00:31:14,790 --> 00:31:17,209 ‫כששואלים אותי אם אני רוצה לחזור…‬ 308 00:31:20,046 --> 00:31:20,880 ‫אני…‬ 309 00:31:27,595 --> 00:31:29,680 ‫אני חושבת שהמקום הזה אולי יותר טוב.‬ 310 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 ‫אבל אם תישארי כאן, את בחיים לא…‬ 311 00:31:48,032 --> 00:31:48,908 ‫בוא נחזור.‬ 312 00:31:51,035 --> 00:31:52,161 ‫כולם מחכים.‬ 313 00:32:29,824 --> 00:32:32,910 ‫אריסו! אוסאגי! תיכנסו!‬ 314 00:32:33,911 --> 00:32:35,454 ‫אנחנו חשופים מדי ככה.‬ 315 00:32:35,538 --> 00:32:39,625 ‫זאת המכונית היחידה שהתניעה.‬ ‫-שקרן! אתה לגמרי התאהבת בה.‬ 316 00:32:39,709 --> 00:32:42,086 ‫אמרת שיש לה "גוף סקסי". אלוהים, זה מוזר!‬ 317 00:32:42,169 --> 00:32:44,130 ‫אמרתי שיש לה גוף מושלם!‬ 318 00:32:44,213 --> 00:32:47,842 ‫איזה קריפ!‬ ‫-"קריפ"? איך את יכולה להגיד שאני "קריפ"?‬ 319 00:32:51,178 --> 00:32:52,013 ‫תיכנסו.‬ 320 00:32:59,353 --> 00:33:00,187 ‫אריסו.‬ 321 00:33:01,063 --> 00:33:01,897 ‫כן.‬ 322 00:34:06,879 --> 00:34:08,798 ‫מלך העלה מתקרב.‬ 323 00:34:10,216 --> 00:34:13,469 ‫כל העיר היא זירת המשחק שלו.‬ 324 00:34:16,430 --> 00:34:19,850 ‫האם האפשרות היחידה שלנו היא לברוח ממנו?‬ 325 00:34:22,728 --> 00:34:24,980 ‫יש דרך אחת שבה נמנע ממנו לתקוף אותנו.‬ 326 00:34:26,107 --> 00:34:26,941 ‫איזו?‬ 327 00:34:28,526 --> 00:34:29,985 ‫נצטרף למשחק אחר.‬ 328 00:34:31,028 --> 00:34:31,862 ‫מה?‬ 329 00:34:33,906 --> 00:34:35,950 ‫אם הייתי האויב,‬ 330 00:34:36,826 --> 00:34:39,203 ‫לא הייתי מתערב במשחקים של האחרים.‬ 331 00:34:40,037 --> 00:34:42,665 ‫כמו סוג כלשהו של נימוס בסיסי בין אויבים?‬ 332 00:34:43,874 --> 00:34:46,168 ‫הם אף פעם לא מתערבים במשחקים אחרים?‬ 333 00:34:47,670 --> 00:34:51,423 ‫בכל המשחקים יש חוקים נוקשים.‬ 334 00:34:52,424 --> 00:34:56,762 ‫אם משחקים יפלשו זה לזה, הם יתפרקו.‬ 335 00:34:57,721 --> 00:34:58,973 ‫אבל…‬ 336 00:34:59,765 --> 00:35:01,642 ‫אני לא רוצה להצטרף לשום משחק.‬ 337 00:35:02,643 --> 00:35:06,063 ‫בכל מקרה, אילצו אותנו לשחק עם מלך העלה.‬ 338 00:35:07,022 --> 00:35:08,899 ‫אפילו אם נמשיך להתחבא ככה,‬ 339 00:35:08,983 --> 00:35:11,902 ‫בסופו של דבר,‬ ‫מלך העלה ימצא אותנו ויהרוג אותנו,‬ 340 00:35:11,986 --> 00:35:13,529 ‫או שהוויזות שלנו ייגמרו.‬ 341 00:35:14,613 --> 00:35:18,325 ‫מאחר שהם האנשים שיוצרים את המשחקים,‬ 342 00:35:19,368 --> 00:35:21,912 ‫אולי נוכל לגלות מה העולם הזה‬ 343 00:35:22,746 --> 00:35:24,498 ‫ולמה עלינו לשחק במשחקים האלה.‬ 344 00:35:26,208 --> 00:35:27,877 ‫אני רוצה לדעת…‬ 345 00:35:29,795 --> 00:35:32,047 ‫למה כל האנשים האלה היו צריכים למות.‬ 346 00:35:43,559 --> 00:35:44,810 ‫אולי נערוך הצבעה?‬ 347 00:35:47,271 --> 00:35:48,647 ‫אני עם אריסו.‬ 348 00:35:54,320 --> 00:35:56,155 ‫בסדר, גם אני.‬ 349 00:35:58,199 --> 00:35:59,283 ‫מה איתך, אוסאגי?‬ 350 00:36:03,120 --> 00:36:06,248 ‫הרוב קובע בהצבעה הזאת, נכון?‬ ‫אז כבר קיבלת את התשובה.‬ 351 00:36:09,585 --> 00:36:11,921 ‫אם ככה, לאן נלך?‬ 352 00:36:16,842 --> 00:36:20,679 ‫מבין כל הקלפים שאני יכול לראות,‬ ‫הקלף הזה הוא הכי רחוק.‬ 353 00:36:21,597 --> 00:36:22,973 ‫מה דעתכם על מלך התלתן?‬ 354 00:36:23,474 --> 00:36:25,851 ‫רגע אחד! אנחנו מתחילים עם מלך?‬ 355 00:36:26,477 --> 00:36:29,271 ‫למלך יש בוודאי מידע חשוב יותר.‬ 356 00:36:29,813 --> 00:36:31,190 ‫יש לך אומץ.‬ 357 00:36:32,107 --> 00:36:35,903 ‫חוץ מזה, משחקי תלתן דורשים עבודת צוות.‬ 358 00:36:36,737 --> 00:36:38,322 ‫יש לנו סיכוי לנצח.‬ 359 00:36:39,782 --> 00:36:42,201 ‫אני מניחה שעם הקבוצה הזאת.‬ ‫-נכון!‬ 360 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 ‫אני לא בטוחה בקשר אליך.‬ ‫-היי!‬ 361 00:38:01,322 --> 00:38:02,156 ‫שם.‬ 362 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 ‫- הכניסה עם נשק אסורה -‬ 363 00:38:19,173 --> 00:38:22,968 ‫- משתתפים: חמישה שחקנים‬ ‫אנא ענדו את הצמידים והמתינו -‬ 364 00:38:23,052 --> 00:38:25,554 ‫חמישה משתתפים?‬ 365 00:38:26,847 --> 00:38:27,890 ‫יש רק ארבעה.‬ 366 00:38:29,600 --> 00:38:31,685 ‫סוף-סוף, יש לנו חמישה אנשים.‬ 367 00:38:37,191 --> 00:38:38,275 ‫ניראגי.‬ 368 00:38:38,359 --> 00:38:39,735 ‫מזמן לא התראינו.‬ 369 00:38:43,447 --> 00:38:46,408 ‫אתה עדיין חי?‬ 370 00:38:49,578 --> 00:38:51,663 ‫אין מצב שנוכל לעבוד איתו.‬ 371 00:38:52,331 --> 00:38:54,041 ‫אין מצב שנעבור את המשחק הזה.‬ 372 00:38:55,667 --> 00:38:57,920 ‫הוא בחיים לא ישתף איתנו פעולה.‬ 373 00:38:58,003 --> 00:38:59,797 ‫הצמיד הזה לא יורד.‬ 374 00:39:02,925 --> 00:39:05,511 ‫והמטרה היחידה שלי‬ ‫היא ליהנות מהמשחקים האלה.‬ 375 00:39:07,096 --> 00:39:09,223 ‫אם אתם לא רוצים לשחק את המשחק איתי,‬ 376 00:39:09,306 --> 00:39:11,058 ‫אתם יכולים ללכת להזדיין.‬ 377 00:39:16,688 --> 00:39:17,606 ‫אוסאגי?‬ 378 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 ‫לא אכפת לי מה המטרה שלו.‬ 379 00:39:28,033 --> 00:39:31,703 ‫אם לא נשתתף במשחק,‬ ‫נמות בסופו של דבר בכל מקרה.‬ 380 00:39:33,831 --> 00:39:34,748 ‫אם ככה…‬ 381 00:39:37,209 --> 00:39:39,503 ‫כבר החלטתי להילחם ולשרוד.‬ 382 00:39:44,883 --> 00:39:45,884 ‫גם אני.‬ 383 00:39:50,389 --> 00:39:51,473 ‫אני רוצה תשובות.‬ 384 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 ‫שניכם אידיוטים.‬ 385 00:40:11,869 --> 00:40:13,454 ‫אל תגידו שלא הזהרתי אתכם.‬ 386 00:40:19,001 --> 00:40:20,294 ‫אל תעכב אותנו.‬ 387 00:40:21,378 --> 00:40:23,380 ‫עבודת צוות היא המפתח במשחק הזה.‬ 388 00:40:25,674 --> 00:40:28,552 ‫אנחנו נראה מי יעכב אותנו.‬ 389 00:40:36,727 --> 00:40:38,562 ‫ההרשמה אושרה.‬ 390 00:40:39,062 --> 00:40:41,148 ‫אנא המשיכו לזירת המשחק.‬ 391 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 ‫מה המקום הזה?‬ 392 00:41:53,345 --> 00:41:54,680 ‫- הסולוגי -‬ 393 00:41:54,763 --> 00:41:57,432 ‫קבוצת מלך התלתן הגיעה.‬ 394 00:42:19,454 --> 00:42:20,956 ‫ברוכים הבאים…‬ 395 00:42:22,666 --> 00:42:24,418 ‫לזירת המשחק שלנו.‬ 396 00:42:26,587 --> 00:42:27,921 ‫אני מלך התלתן…‬ 397 00:42:29,423 --> 00:42:30,382 ‫קיומה.‬ 398 00:42:45,355 --> 00:42:46,273 ‫בסדר.‬ 399 00:42:46,356 --> 00:42:49,818 ‫תרשו לי להציג את חברי הקבוצה שלנו.‬ ‫נתחיל בשיטארה.‬ 400 00:42:54,197 --> 00:42:55,073 ‫אוטה.‬ 401 00:42:56,742 --> 00:42:57,576 ‫מאקי.‬ 402 00:42:59,036 --> 00:42:59,953 ‫גוקן.‬ 403 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 ‫נעים מאוד.‬ 404 00:43:08,420 --> 00:43:10,380 ‫ציפיתי לתגובה נלהבת יותר.‬ 405 00:43:11,006 --> 00:43:12,507 ‫הם המומים בגללך.‬ 406 00:43:12,591 --> 00:43:13,967 ‫תלבש מכנסיים.‬ 407 00:43:14,551 --> 00:43:16,219 ‫מה? למה?‬ 408 00:43:16,803 --> 00:43:19,097 ‫נודיסטים קיימים כבר מאות שנים.‬ 409 00:43:19,181 --> 00:43:21,016 ‫זה אורח חיים לגיטימי לגמרי.‬ 410 00:43:23,018 --> 00:43:25,145 ‫לבישת בגדים זאת נורמה חברתית.‬ 411 00:43:25,812 --> 00:43:27,898 ‫אבל אין צורך ביולוגי בהם.‬ 412 00:43:28,774 --> 00:43:32,944 ‫צורתה האמיתית של האנושות‬ ‫היא לחיות את החיים במצבנו הטבעי.‬ 413 00:43:34,488 --> 00:43:36,239 ‫מה נסגר עם הבחור הזה?‬ 414 00:43:37,908 --> 00:43:39,576 ‫אז זה מלך התלתן?‬ 415 00:43:40,577 --> 00:43:41,912 ‫הוא משוגע.‬ 416 00:43:43,455 --> 00:43:44,706 ‫זה לא חשוב.‬ 417 00:43:45,540 --> 00:43:46,708 ‫מי אתם?‬ 418 00:43:50,295 --> 00:43:51,338 ‫מי אנחנו?‬ 419 00:43:52,631 --> 00:43:54,716 ‫אנחנו אזרחי המדינה הזאת.‬ 420 00:43:57,511 --> 00:43:58,387 ‫"אזרחים"?‬ 421 00:43:59,221 --> 00:44:00,972 ‫נכון. האזרחים.‬ 422 00:46:52,644 --> 00:46:55,021 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬