1
00:00:49,466 --> 00:00:51,259
Bánh quy này ngon đấy.
2
00:00:55,221 --> 00:00:59,059
Này, cậu nói cho tôi biết
chất bài của tôi chứ?
3
00:01:07,192 --> 00:01:08,651
Cộng sự của cậu.
4
00:01:10,195 --> 00:01:12,197
Hắn là kẻ giết người.
5
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Cái gì?
6
00:01:14,949 --> 00:01:16,493
Tôi đã thấy hắn trên báo.
7
00:01:17,535 --> 00:01:18,828
Banda Sunato.
8
00:01:19,829 --> 00:01:23,124
Kẻ giết người khét tiếng
đã giết bốn phụ nữ.
9
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
Tôi nghĩ hắn ta bị kết án tử hình.
10
00:01:27,796 --> 00:01:29,005
Nói dối.
11
00:01:29,714 --> 00:01:30,757
Thật đấy.
12
00:01:31,841 --> 00:01:35,220
Tôi nghĩ hắn ta là J Cơ.
13
00:01:38,556 --> 00:01:39,766
Còn lại năm người.
14
00:01:40,683 --> 00:01:44,562
Tôi chắc chắn lá J sẽ ra tay lần này.
15
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
Nói cho nhau chất bài đi.
16
00:01:53,071 --> 00:01:56,157
Cậu đang thuận lợi đấy.
17
00:01:57,408 --> 00:01:58,993
Lá J tin cậu.
18
00:02:00,203 --> 00:02:03,540
Cậu là người duy nhất có thể nói dối lá J.
19
00:02:05,166 --> 00:02:08,795
Nói cách khác, người duy nhất
có thể kết thúc trò chơi này
20
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
là cậu.
21
00:02:17,011 --> 00:02:19,764
Có vẻ như cậu vẫn không thể tin tôi.
22
00:02:20,640 --> 00:02:26,062
Dù sao đi nữa,
để chắc chắn Banda sẽ nói thật với cậu,
23
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
tôi nghĩ cậu và tôi
nên nói chất bài cho nhau.
24
00:02:31,818 --> 00:02:34,863
Cậu thực sự nghĩ tôi có thể tin cậu à?
25
00:02:35,738 --> 00:02:37,323
Không cần tin đâu.
26
00:02:38,449 --> 00:02:40,827
Cậu có càng nhiều lựa chọn thì càng tốt.
27
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
Tôi nhất định sẽ nói thật.
28
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Việc Banda là kẻ giết người cũng đúng.
29
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
Tôi không thể tin cậu.
30
00:02:53,548 --> 00:02:58,303
À, tôi chắc chắn
ta sẽ biết ai đúng ở vòng này.
31
00:03:00,471 --> 00:03:02,182
Của cậu là chất bích.
32
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
Nói chất bài của tôi đi.
33
00:03:12,483 --> 00:03:15,612
Thôi nào, tôi bảo chất bài của cậu rồi.
34
00:03:18,031 --> 00:03:19,282
Tôi đâu có thoả thuận gì.
35
00:03:27,040 --> 00:03:27,957
Chất cơ đấy.
36
00:03:42,472 --> 00:03:43,514
Có chuyện gì thế?
37
00:03:52,065 --> 00:03:53,691
J Cơ là…
38
00:03:55,193 --> 00:03:56,069
là gã đó.
39
00:04:00,323 --> 00:04:02,116
Tôi cũng thấy nghi ngờ gã đó.
40
00:04:04,160 --> 00:04:05,370
Nhưng đừng lo.
41
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
Hắn sẽ chết ở vòng này.
42
00:04:21,886 --> 00:04:23,638
Gã Banda đó.
43
00:04:26,224 --> 00:04:29,060
Ta cần hết sức thận trọng với hắn.
44
00:04:32,272 --> 00:04:35,566
Thằng nhóc đầu tiên
nói dối gã to con và giết hắn…
45
00:04:36,734 --> 00:04:40,405
Là hắn xui thằng nhóc nói dối.
46
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
Cái gì?
47
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
Anh đã nhìn thấy.
48
00:04:46,786 --> 00:04:48,413
Hắn trông có vẻ tốt bụng.
49
00:04:48,496 --> 00:04:52,458
Thực tế thì hắn chẳng hề thương ai đâu.
50
00:04:53,042 --> 00:04:56,921
Hắn chỉ hiểu
cảm xúc của người khác về lý thuyết.
51
00:04:59,424 --> 00:05:01,676
Hắn là loại giết người để giải trí.
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,181
Anh nghĩ hắn là J Cơ.
53
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT
54
00:07:06,050 --> 00:07:10,680
Chúng ta chỉ còn năm người
và tôi đã mất cộng sự.
55
00:07:13,891 --> 00:07:18,229
Gã Matsushita vừa bảo chất bài của tôi.
56
00:07:19,564 --> 00:07:23,484
Nhưng chắc cậu ta không tin tôi,
nên có thể cậu ta đã nói dối.
57
00:07:25,278 --> 00:07:29,031
Này, trông cô rất thật thà.
58
00:07:29,699 --> 00:07:31,701
Trông cô vậy, chắc không nói dối.
59
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Cô nói chất bài cho tôi nhé?
60
00:07:38,583 --> 00:07:43,004
Tất nhiên, tôi sẽ nói thật
chất bài của cô là gì.
61
00:07:48,384 --> 00:07:52,555
Cô có vẻ đắm đuối anh chàng Yaba đó.
62
00:07:53,723 --> 00:07:56,017
Nhưng kẻ lừa đảo toàn làm thế còn gì.
63
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
Tôi sẽ không vòng vo.
64
00:08:14,202 --> 00:08:15,661
Cậu là J Cơ đúng không?
65
00:08:18,080 --> 00:08:22,126
Tôi có một đáp án duy nhất cho câu hỏi đó
66
00:08:23,294 --> 00:08:25,755
là J Cơ có thể là anh hoặc tôi.
67
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
Như tôi nghĩ,
tôi với cậu không hoà hợp nổi.
68
00:08:36,474 --> 00:08:37,558
Chất bài của cô…
69
00:08:38,976 --> 00:08:39,810
là chất cơ.
70
00:08:41,771 --> 00:08:43,022
Của tôi…
71
00:08:44,690 --> 00:08:45,775
là chất tép nhỉ?
72
00:08:57,203 --> 00:08:58,454
Cái này ngon hơn.
73
00:09:46,586 --> 00:09:49,672
Còn lại năm người. Hai đôi.
74
00:09:50,631 --> 00:09:52,592
Lá J sẽ ra tay ở vòng này.
75
00:10:03,728 --> 00:10:04,937
Thôi được rồi.
76
00:10:05,605 --> 00:10:07,607
Đây sẽ là vòng cuối cùng.
77
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Chất cơ.
78
00:10:33,841 --> 00:10:35,092
Cảm ơn anh nhiều.
79
00:10:47,396 --> 00:10:48,522
Của anh là chất rô.
80
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Chất bích.
81
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
Rồi, nói chất của tôi đi.
82
00:11:19,637 --> 00:11:20,471
Chất bích.
83
00:11:24,100 --> 00:11:26,644
Đã đến lúc đoán rồi.
84
00:11:26,727 --> 00:11:30,940
Mọi người, hãy vào phòng giam.
Mỗi người một phòng giam.
85
00:11:38,614 --> 00:11:41,951
VÒNG 13
86
00:11:44,120 --> 00:11:47,790
Mình chắc chắn lời của Matsushita
nói với mình là dối trá.
87
00:11:49,083 --> 00:11:52,169
Còn Kotoko phớt lờ câu hỏi của mình.
88
00:11:53,713 --> 00:11:54,880
Nghĩa là,
89
00:11:55,673 --> 00:11:58,259
của mình là chất rô hoặc chất bích.
90
00:12:02,388 --> 00:12:04,348
Cuối cùng, mình sẽ phải làm theo
91
00:12:05,725 --> 00:12:07,184
trực giác của mình.
92
00:12:25,202 --> 00:12:27,830
Xin mời đoán.
93
00:13:15,169 --> 00:13:16,670
Mình thắng rồi.
94
00:13:37,858 --> 00:13:40,986
Tôi đã biết cậu là J Cơ.
95
00:13:43,906 --> 00:13:44,740
Bằng cách nào?
96
00:13:44,824 --> 00:13:48,744
Tôi thấy cậu
khi lập hội với Banda, tên giết người.
97
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Ta làm bạn nhé.
98
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
Mặc dù
99
00:13:57,127 --> 00:13:59,588
lời của Banda khiến cậu choáng ngợp,
100
00:14:00,172 --> 00:14:04,844
không ai trên đời
có thể kết bạn với người lạ nhanh thế.
101
00:14:07,930 --> 00:14:11,267
Chả mấy ai tiếp cận người khác như tôi.
102
00:14:14,645 --> 00:14:16,856
Và nếu cậu cố giết tôi,
103
00:14:16,939 --> 00:14:18,858
thì hoặc là cậu đang ủ mưu,
104
00:14:18,941 --> 00:14:22,528
hoặc cậu là thằng đại ngốc,
hoặc tâm thần, hoặc rối loạn nhân cách.
105
00:14:23,863 --> 00:14:24,697
Mày…
106
00:14:25,823 --> 00:14:28,325
Tôi nhắm cậu để thử cậu.
107
00:14:30,077 --> 00:14:32,705
Cậu tưởng cậu có thể điều khiển tôi.
108
00:14:33,664 --> 00:14:38,544
Hơn nữa, cậu tự tin
rằng mình tài giỏi hơn người.
109
00:14:39,628 --> 00:14:46,135
Chắc cậu tự tin như vậy
là nhờ có vai trò đặc biệt….
110
00:14:47,428 --> 00:14:49,221
Như là J Cơ chẳng hạn.
111
00:14:49,805 --> 00:14:53,100
Xin lỗi, nhưng không phải tôi.
Banda là J Cơ.
112
00:14:53,851 --> 00:14:54,768
Thật đáng tiếc…
113
00:14:59,648 --> 00:15:00,774
không phải cậu ta.
114
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
Cậu có liên hệ với Kotoko.
115
00:15:14,663 --> 00:15:16,999
Tôi bảo Kotoko đúng chất bài cho cô ấy.
116
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Nhưng cô ấy bị chết.
117
00:15:23,255 --> 00:15:28,510
Nghĩa là Kotoko bị người khác xúi giục.
118
00:15:30,512 --> 00:15:31,472
Vậy thì…
119
00:15:32,848 --> 00:15:34,725
Gã này đáng nghi ngờ.
120
00:15:34,808 --> 00:15:36,518
Khi tôi ở căng tin,
121
00:15:37,561 --> 00:15:41,523
hai người luôn đến lấy đồ ăn vặt cùng lúc.
122
00:15:44,652 --> 00:15:46,195
Thế nào?
123
00:15:47,029 --> 00:15:48,280
Nên bắt đầu với ai?
124
00:15:56,413 --> 00:16:00,376
Mỗi lần, cậu lấy cùng loại đồ ăn vặt.
125
00:16:08,592 --> 00:16:11,971
Cậu và Kotoko dùng căng tin để giao tiếp.
126
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
Chất bích.
127
00:16:15,516 --> 00:16:19,603
Cả hai đều giả vờ bị điều khiển.
128
00:16:28,445 --> 00:16:30,572
Đồ ăn vặt có bốn hương vị.
129
00:16:32,658 --> 00:16:35,369
Hai người dùng đồ ăn vặt của mình
130
00:16:36,120 --> 00:16:39,873
để xác nhận
chất bài của mình đúng hay sai.
131
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
Vậy thì,
132
00:16:58,767 --> 00:17:01,478
cậu đã bảo Kotoko nói dối
về chất bài của tôi.
133
00:17:02,604 --> 00:17:03,605
Là chất rô.
134
00:17:06,567 --> 00:17:09,153
Tôi đã một mực tin ả đàn bà đó.
135
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Trừ lúc cuối.
136
00:17:15,576 --> 00:17:17,870
Ba người bắt đầu hợp tác khi nào?
137
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
Trong thông báo mở đầu trò chơi này,
138
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
họ bảo nó là bài kiểm tra
độ tin tưởng người khác.
139
00:17:25,419 --> 00:17:27,337
Bọn này chỉ làm theo lời khuyên đó.
140
00:17:29,923 --> 00:17:32,509
Cách chắc chắn nhất để đảm bảo tin tưởng
141
00:17:33,469 --> 00:17:36,597
không phải bằng thuyết phục,
thao túng hay thống trị,
142
00:17:37,473 --> 00:17:42,770
tẩy não, thôi miên,
lừa dối hay gây sợ hãi.
143
00:17:46,023 --> 00:17:46,982
Mà là bình đẳng.
144
00:17:54,865 --> 00:17:57,910
Tôi với cậu không hoà hợp nổi.
145
00:17:58,827 --> 00:17:59,661
Nhân tiện,
146
00:18:01,789 --> 00:18:06,710
sao anh lại tham gia trò chơi
ở vùng đất này?
147
00:18:10,672 --> 00:18:12,299
Cho đến giờ,
148
00:18:12,925 --> 00:18:15,677
tôi chưa từng ở vùng đất nào
đẹp như thế này.
149
00:18:19,598 --> 00:18:21,016
Vì tôi tin
150
00:18:21,892 --> 00:18:26,063
đây là vùng đất duy nhất
đáng để tôi kiểm soát.
151
00:18:29,399 --> 00:18:32,402
Anh và tôi có thể rất giống nhau đấy.
152
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
Tôi cũng nghĩ vậy.
153
00:18:40,869 --> 00:18:43,372
Trong trò này, niềm tin rất quan trọng.
154
00:18:46,625 --> 00:18:52,339
Cuối cùng tôi cũng tìm ra
cộng sự bình đẳng đáng để tin tưởng.
155
00:18:58,887 --> 00:18:59,763
Khoan đã…
156
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
Vẫn có khả năng
một trong các người là J Cơ!
157
00:19:04,685 --> 00:19:08,105
Có lẽ tôi cố lừa các người,
158
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
nhưng không thể chỉ vin vào đó
mà quy cho tôi là J Cơ!
159
00:19:13,610 --> 00:19:15,028
Không chắc lắm đâu.
160
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
Hả?
161
00:19:16,446 --> 00:19:18,157
Nếu hai người họ
162
00:19:18,240 --> 00:19:22,661
chắc chắn cậu là J Cơ,
163
00:19:23,620 --> 00:19:28,917
vậy tại sao Banda không nói dối cậu
ở vòng trước và giết cậu?
164
00:19:35,090 --> 00:19:36,800
Chắc hẳn họ đã dàn xếp
165
00:19:38,260 --> 00:19:41,430
và sẽ cố moi thông tin của cậu.
166
00:19:56,028 --> 00:19:58,030
Vòng 14 sắp bắt đầu.
167
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
Các người định làm gì?
168
00:20:06,038 --> 00:20:10,584
Hiếm ai có dịp nói chuyện
dông dài, thoải mái với một công dân.
169
00:20:10,667 --> 00:20:13,003
Cậu sẽ khai hết bí mật về vùng đất này.
170
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
Tiếc là tôi không thể giết cậu.
171
00:20:24,765 --> 00:20:26,850
Nhưng có thể dùng cậu để giải trí.
172
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
{\an8}NHÀ TÙ TEIO
173
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
Ta chẳng moi được nhiều ở cậu ta.
174
00:21:23,699 --> 00:21:26,827
Chắc cậu ta không chịu nổi
và cố tình đoán sai.
175
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Dù ta đã nói thật chất bài của cậu ta.
176
00:21:32,499 --> 00:21:34,501
Cậu ta bỏ cuộc sớm hơn tôi tưởng.
177
00:21:49,683 --> 00:21:50,892
Tôi là Kameyama Kaito.
178
00:21:52,060 --> 00:21:53,854
- Cái đó…
- Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo.
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,606
Ở đây vui lắm.
180
00:21:57,399 --> 00:21:58,775
Chẳng có luật lệ gì,
181
00:21:59,359 --> 00:22:01,403
nên bọn này cướp, giết thoải mái.
182
00:22:01,945 --> 00:22:04,114
Khi tham gia các trò chơi đó,
183
00:22:04,197 --> 00:22:07,200
tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra!
184
00:22:08,493 --> 00:22:09,745
Cảm thấy khoái lắm.
185
00:22:11,872 --> 00:22:13,290
Tôi căm ghét nơi này.
186
00:22:13,874 --> 00:22:16,293
Đó là lý do tôi hút cỏ
187
00:22:17,669 --> 00:22:18,962
và nằm co.
188
00:22:23,175 --> 00:22:24,384
Thế giới này bị gì vậy?
189
00:22:26,595 --> 00:22:28,096
Trò chơi kiểu gì vậy?
190
00:22:28,805 --> 00:22:30,724
Kẻ nào tổ chức chúng?
191
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
Có sao không hả?
192
00:22:35,771 --> 00:22:38,690
Này! Đừng quay nữa và giúp tôi đi!
193
00:22:39,816 --> 00:22:41,610
Anh bị làm sao vậy?
194
00:22:42,277 --> 00:22:43,653
- Hả?
- Anh ổn chứ?
195
00:22:52,162 --> 00:22:54,581
Ở đây, cuộc sống thật vô nghĩa.
196
00:22:58,794 --> 00:23:00,337
Mạng người như cỏ rác.
197
00:23:02,631 --> 00:23:05,342
Đó là điều mà thế giới này
đang cố dạy ta ư?
198
00:23:30,158 --> 00:23:31,076
Arisu…
199
00:23:31,660 --> 00:23:33,745
- Làm đi!
- Anh không thể quay lại nhỉ?
200
00:23:33,829 --> 00:23:35,288
Tất cả chúng ta sẽ chết!
201
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
Đây.
202
00:23:55,725 --> 00:23:56,601
Cảm ơn nhé.
203
00:24:02,983 --> 00:24:03,900
Khi…
204
00:24:07,487 --> 00:24:09,698
nghe những lời cuối cùng của Kyuma,
205
00:24:11,908 --> 00:24:13,201
tôi nhận ra một điều.
206
00:24:16,121 --> 00:24:18,081
Ban đầu họ vốn là người chơi.
207
00:24:19,958 --> 00:24:24,629
Nhưng giờ, họ đã trở thành công dân
và tạo ra trò chơi ở đây.
208
00:24:29,217 --> 00:24:30,093
Nghĩa là…
209
00:24:32,637 --> 00:24:36,475
dù ta có thể phá đảo hết các trò chơi,
210
00:24:39,227 --> 00:24:41,521
thì cũng không thể trở về.
211
00:24:45,233 --> 00:24:46,109
Thế giới…
212
00:24:48,612 --> 00:24:51,031
ban đầu của chúng ta không tồn tại nữa.
213
00:24:54,618 --> 00:24:55,452
Tôi đã…
214
00:24:57,954 --> 00:24:59,289
giết Tatta…
215
00:25:01,208 --> 00:25:02,334
chỉ vì điều đó sao?
216
00:25:17,474 --> 00:25:18,975
Tôi không tin việc đó.
217
00:25:20,936 --> 00:25:22,854
Chắc chắn ta có thể trở về.
218
00:25:24,564 --> 00:25:25,649
Tôi sẽ trở về.
219
00:25:27,400 --> 00:25:28,777
Tôi sẽ tiếp tục chơi.
220
00:25:31,863 --> 00:25:33,406
Vì cả Tatta nữa.
221
00:25:46,795 --> 00:25:48,004
Cậu đi thật à?
222
00:25:48,880 --> 00:25:53,260
Tôi lo cho Ann và Chishiya.
Tôi sẽ đi tìm họ.
223
00:25:55,971 --> 00:25:59,266
Để đánh bại K Bích
thì ta cần thêm đồng minh.
224
00:26:00,433 --> 00:26:04,688
Nếu phá đảo thêm được một trò chơi,
ta sẽ tiến lại gần mục tiêu hơn.
225
00:26:07,899 --> 00:26:11,194
Đừng lo. Ta sẽ gặp lại nhau mà.
226
00:26:13,321 --> 00:26:17,033
Usagi, cậu cần nghỉ ngơi một chút.
227
00:26:19,578 --> 00:26:22,539
Arisu! Nhớ chăm Usagi đấy.
228
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
À mà, bảo trọng nhé.
229
00:27:20,555 --> 00:27:24,976
Ôi chà. Ước gì
có thể đến một nơi không ai biết.
230
00:27:28,396 --> 00:27:30,940
Xác sống mà có mặt ở Shibuya thì tệ nhỉ?
231
00:27:31,024 --> 00:27:33,777
Lỡ bị cắn ở đây, bọn họ hóa xác sống hết!
232
00:27:33,860 --> 00:27:36,488
- Kệ. Nghĩ quán nào đi.
- Ừ.
233
00:27:36,571 --> 00:27:39,449
Nếu xác sống xuất hiện,
chắc chỉ Karube sống sót.
234
00:27:39,532 --> 00:27:42,035
Mày sẽ đấm tung lũ xác sống.
235
00:27:42,619 --> 00:27:45,080
Không phải tao.
Mày mới là kẻ sống sót, Arisu.
236
00:27:45,580 --> 00:27:46,956
Tao à? Tại sao?
237
00:27:48,333 --> 00:27:50,585
Tao chắc mày sẽ sống sót.
238
00:28:02,389 --> 00:28:03,223
Sao hả?
239
00:28:04,641 --> 00:28:06,643
Mày nghĩ mình xong đời rồi à?
240
00:28:07,936 --> 00:28:08,937
Gì hả?
241
00:28:10,230 --> 00:28:12,691
Vẻ mặt đó là sao? Không phải tận thế đâu.
242
00:28:14,025 --> 00:28:18,238
Tao không rõ mày đã muốn nói gì
nhưng chắc là ngớ ngẩn lắm.
243
00:28:20,365 --> 00:28:23,827
Đời mày thảm đến mức
lỡ cuộc phỏng vấn là coi như hết à?
244
00:28:24,411 --> 00:28:25,537
Ai quan tâm cái đó.
245
00:28:25,620 --> 00:28:28,039
Bố mày đã nhờ vả nhỉ?
246
00:28:28,123 --> 00:28:30,750
Bỏ qua đi và nghĩ xem tiếp theo sẽ làm gì.
247
00:28:31,835 --> 00:28:32,669
Arisu.
248
00:28:33,545 --> 00:28:36,923
Ở đời ấy mà, ngay cả khi
tưởng đã vào ngõ cụt,
249
00:28:37,006 --> 00:28:40,760
mày rẽ vào góc
lại có đường hẹp dẫn đi xa hơn.
250
00:28:42,178 --> 00:28:43,012
Hả?
251
00:28:46,391 --> 00:28:49,894
Một nhân viên pha chế bán thời gian
nói thì không đáng tin lắm.
252
00:28:50,478 --> 00:28:53,022
Mày có gì hay thì nói xem.
Mày chả có gì, đúng không?
253
00:28:53,106 --> 00:28:54,441
Để xem nào…
254
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
Đấy? Chả có gì.
255
00:28:57,235 --> 00:28:59,404
- Nhưng mày nói hay đấy.
- Im mồm đi.
256
00:29:00,530 --> 00:29:01,990
Đầu óc tao trống rỗng.
257
00:29:02,073 --> 00:29:03,742
Nói nhảm đủ rồi đấy.
258
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Là ngải cứu.
259
00:30:16,272 --> 00:30:17,816
Này, mình đi săn nhé?
260
00:30:19,859 --> 00:30:22,070
Chúng ta hết thức ăn rồi đấy.
261
00:30:23,738 --> 00:30:27,283
Nếu không kiếm được gì,
bữa tối sẽ lại là cỏ đấy.
262
00:30:38,336 --> 00:30:39,170
Đây!
263
00:30:41,214 --> 00:30:43,758
Nếu anh muốn ăn thịt thì giúp tôi một tay.
264
00:31:05,905 --> 00:31:06,739
Arisu!
265
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
Arisu, làm cho tử tế đi!
266
00:31:34,976 --> 00:31:36,519
Bữa tối chẳng có gì ăn.
267
00:31:45,653 --> 00:31:46,738
Arisu! Đằng kia!
268
00:31:59,626 --> 00:32:01,294
Đằng kia! Ngay đó!
269
00:32:11,763 --> 00:32:12,680
Tôi thấy rồi.
270
00:32:22,565 --> 00:32:24,150
Anh ở rất gần nó mà!
271
00:32:24,233 --> 00:32:26,527
Anh làm gì thế hả?
272
00:32:29,572 --> 00:32:30,740
Chết tiệt.
273
00:32:36,287 --> 00:32:38,665
- Đây!
- Ồ, đằng này!
274
00:32:39,374 --> 00:32:40,583
Usagi, đằng kia!
275
00:32:45,505 --> 00:32:46,339
Chết tiệt!
276
00:32:47,006 --> 00:32:48,007
Arisu, kia!
277
00:32:56,849 --> 00:32:58,184
Chả bắt nổi nó.
278
00:32:59,519 --> 00:33:00,895
Vô ích.
279
00:33:01,562 --> 00:33:03,106
Nhịn bữa tối đi.
280
00:33:04,607 --> 00:33:05,942
Tôi đói lắm rồi.
281
00:35:03,643 --> 00:35:04,685
Anh có sao không?
282
00:35:09,607 --> 00:35:10,441
Cuộn phim…
283
00:35:12,527 --> 00:35:13,361
Cuộn phim?
284
00:35:33,256 --> 00:35:34,090
Ở đó.
285
00:35:59,031 --> 00:36:00,533
Có lẽ anh ta là người quay phim.
286
00:36:06,706 --> 00:36:08,249
Là phim 8mm.
287
00:36:11,169 --> 00:36:12,587
Xem nó bằng cái này nhỉ?
288
00:36:54,420 --> 00:36:55,755
Tôi là Kameyama Kaito.
289
00:36:56,797 --> 00:36:59,258
Ở thế giới đồ điện tử không hoạt động,
290
00:37:00,384 --> 00:37:05,181
tôi muốn dùng máy quay phim 8mm
ghi lại thế giới này để khám phá
291
00:37:07,016 --> 00:37:08,851
sự thật và thực tế của nó.
292
00:37:12,939 --> 00:37:14,273
Ở đây vui lắm.
293
00:37:14,899 --> 00:37:18,778
Chẳng có luật lệ gì,
nên bọn này cướp, giết thoải mái.
294
00:37:19,487 --> 00:37:24,408
Khi tham gia các trò chơi đó,
tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra!
295
00:37:25,701 --> 00:37:27,161
Cảm thấy khoái lắm.
296
00:37:29,080 --> 00:37:30,498
Tôi căm ghét nơi này.
297
00:37:31,082 --> 00:37:33,459
Đó là lý do tôi hút cỏ
298
00:37:34,710 --> 00:37:35,962
và nằm co.
299
00:37:42,677 --> 00:37:45,972
Đã 26 ngày kể từ khi mọi người biến mất.
300
00:37:57,149 --> 00:37:58,401
Cô đang làm gì vậy?
301
00:38:00,778 --> 00:38:01,654
Là Ann.
302
00:38:10,121 --> 00:38:11,789
Xin lỗi. Có chuyện gì vậy?
303
00:38:15,584 --> 00:38:19,046
Số lượng cá đang tăng lên
và cây cối ngày càng dày đặc.
304
00:38:19,922 --> 00:38:24,051
Càng xa trung tâm thành phố
thì càng nhiều cây cối trên phố.
305
00:38:24,927 --> 00:38:28,848
- Vì con người biến mất nhỉ?
- Tất nhiên, đó là một phần lý do.
306
00:38:29,473 --> 00:38:32,268
Nhưng cây cối đang lớn nhanh đến khó tin.
307
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
Mỗi người đến thế giới này
vào thời điểm khác nhau.
308
00:38:37,064 --> 00:38:38,733
Chất hữu cơ thối rữa nhanh.
309
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
Thời gian trôi đi không bình thường.
310
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
Cô đi đâu vậy?
311
00:38:49,285 --> 00:38:51,162
Tôi sẽ ra ngoại ô Tokyo.
312
00:38:52,246 --> 00:38:54,415
Tôi muốn biết thế giới này là gì.
313
00:39:01,255 --> 00:39:04,133
Đã 33 ngày kể từ khi mọi người biến mất.
314
00:39:05,134 --> 00:39:06,969
Tôi biết một điều từ người tôi gặp.
315
00:39:08,596 --> 00:39:11,057
Có vẻ có cộng đồng ở ngoại ô Setagaya.
316
00:39:11,140 --> 00:39:12,475
Giờ tôi sẽ tới đó.
317
00:39:29,158 --> 00:39:32,119
Tôi đến cộng đồng này
vì nghe nói có người ở đây
318
00:39:32,203 --> 00:39:33,662
nhớ chuyện gì đó kỳ lạ.
319
00:39:34,747 --> 00:39:36,749
Anh đưa tôi tới chỗ họ nhé?
320
00:39:37,333 --> 00:39:38,167
Lối này.
321
00:39:43,130 --> 00:39:44,882
Ký ức kiểu gì thế?
322
00:39:46,384 --> 00:39:49,136
Anh có nhớ
đã đến thế giới này lúc nào không?
323
00:39:50,054 --> 00:39:51,222
Nhớ mang máng.
324
00:39:52,973 --> 00:39:54,809
Vậy anh có thấy pháo hoa không?
325
00:39:55,768 --> 00:39:58,020
- Pháo hoa.
- Pháo hoa?
326
00:39:59,647 --> 00:40:02,817
Phải, tôi nhớ.
Tôi có thấy pháo hoa. Tôi nhớ ra rồi.
327
00:40:05,403 --> 00:40:06,695
Tôi cũng thấy chúng.
328
00:40:08,823 --> 00:40:10,449
Lối này. Đằng này.
329
00:40:22,920 --> 00:40:25,256
Chuyện của cô gái này có vẻ khá thật.
330
00:40:25,881 --> 00:40:26,757
Lại đây.
331
00:40:27,466 --> 00:40:28,926
Nào, đằng này.
332
00:40:31,512 --> 00:40:34,140
Kể cho cậu ấy về pháo hoa đi.
333
00:40:36,725 --> 00:40:37,560
Hả?
334
00:40:38,519 --> 00:40:39,353
Ôi.
335
00:40:40,479 --> 00:40:41,814
Chuyện pháo hoa à?
336
00:40:46,569 --> 00:40:49,655
Anh cũng muốn nghe chuyện về pháo hoa à?
337
00:40:50,739 --> 00:40:51,574
Vâng.
338
00:40:54,702 --> 00:40:56,996
Tôi đoán chẳng ai thực sự nhớ nó.
339
00:40:58,497 --> 00:40:59,331
Hả?
340
00:41:02,585 --> 00:41:03,919
Khi còn bé,
341
00:41:05,588 --> 00:41:08,466
sọ tôi bị khoan nhiều lỗ
342
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
khi tôi được phẫu thuật não.
343
00:41:13,846 --> 00:41:15,139
Đó có thể là lý do…
344
00:41:18,559 --> 00:41:23,314
Có vẻ tôi là người duy nhất
nhớ tất cả về cái ngày đó.
345
00:41:26,317 --> 00:41:31,197
Khi pháo hoa xuất hiện trên bầu trời…
346
00:41:34,492 --> 00:41:39,413
Lúc đó, trông chúng
như pháo hoa trên trời.
347
00:41:41,499 --> 00:41:42,333
Nhưng
348
00:41:43,792 --> 00:41:46,295
thật ra, đó không phải…
349
00:41:47,922 --> 00:41:48,839
pháo hoa…
350
00:41:48,923 --> 00:41:50,299
Hắn quay lại đấy!
351
00:41:54,220 --> 00:41:55,262
Nằm xuống!
352
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
Là K Bích đấy! Hắn lại đến!
353
00:42:31,674 --> 00:42:32,925
Cuộn phim này…
354
00:42:35,219 --> 00:42:37,680
là chứng cứ duy nhất rằng tôi từng sống.
355
00:42:40,474 --> 00:42:42,726
Tôi sẽ để lại nó cho những người khác.
356
00:43:15,217 --> 00:43:16,343
Có gì đó đang đến.
357
00:43:31,483 --> 00:43:32,568
Arisu, lối này!
358
00:43:37,239 --> 00:43:38,157
Coi chừng!
359
00:43:38,657 --> 00:43:39,491
Đi mau!
360
00:44:01,180 --> 00:44:02,056
Usagi!
361
00:44:14,109 --> 00:44:14,943
Này!
362
00:45:27,850 --> 00:45:28,726
Usagi?
363
00:45:33,230 --> 00:45:34,064
Ai đấy?
364
00:46:01,800 --> 00:46:03,260
Cô là công dân à?
365
00:46:04,636 --> 00:46:05,471
Sao hả?
366
00:46:07,598 --> 00:46:08,766
Chắc là không.
367
00:46:11,727 --> 00:46:12,561
Ôi.
368
00:46:13,896 --> 00:46:15,314
Vậy sao cô tấn công tôi?
369
00:46:16,774 --> 00:46:19,026
Nếu tiếp tục chạy thì anh toi đời rồi.
370
00:46:21,320 --> 00:46:23,822
Tôi bảo anh ấy bỏ lại anh
vì anh sẽ chỉ làm vướng chân
371
00:46:25,282 --> 00:46:28,118
thế mà anh ấy vẫn cõng anh tới tận đây.
372
00:46:30,037 --> 00:46:30,871
"Anh ấy?"
373
00:46:38,837 --> 00:46:41,089
Nhớ cảm ơn anh ấy, Arisu.
374
00:46:42,925 --> 00:46:44,176
Sao cô biết tên tôi?
375
00:46:44,843 --> 00:46:46,512
Anh ấy gọi anh thế mà.
376
00:46:51,975 --> 00:46:56,563
Cẩn thận đấy. Vì anh
làm đảo lộn kế hoạch của bọn tôi,
377
00:46:57,147 --> 00:46:58,440
anh ấy đang bực đấy.
378
00:47:43,569 --> 00:47:44,403
Aguni…
379
00:47:47,364 --> 00:47:49,283
Chào lính mới.
380
00:50:29,276 --> 00:50:32,195
Biên dịch: Nhung Vũ