1 00:00:29,195 --> 00:00:31,781 Ryohei, đừng đến trễ buổi phỏng vấn hôm nay. 2 00:00:35,910 --> 00:00:37,954 Mấy trò chơi giết chóc vui thế à? 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,417 Tuyệt! 4 00:00:44,461 --> 00:00:45,378 Tiến lên! 5 00:01:21,623 --> 00:01:25,043 13 PHÚT TRƯỚC 6 00:01:25,126 --> 00:01:29,047 GIAI ĐOẠN TIẾP THEO BẮT ĐẦU 7 00:01:39,015 --> 00:01:40,683 Chưa trò chơi nào bắt đầu. 8 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 Một giờ trôi qua rồi nhỉ? 9 00:01:45,105 --> 00:01:48,024 Có lẽ chúng quên bấm nút bắt đầu. 10 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 Còn không cả giải thích luật chơi? 11 00:02:06,042 --> 00:02:07,127 Sao vậy? 12 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Tôi nghe thấy gì đó. 13 00:02:37,866 --> 00:02:39,659 Họ đến từ Bãi Biển. 14 00:03:09,647 --> 00:03:14,444 - Mọi người đến đây làm gì? - Tại nhìn thấy khí cầu điều khiển được. 15 00:03:15,195 --> 00:03:17,614 Nghe đồn giai đoạn tiếp theo sắp bắt đầu. 16 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 À... 17 00:03:20,700 --> 00:03:21,534 Thật ra... 18 00:03:28,708 --> 00:03:30,126 Súng trường đấy. 19 00:03:30,210 --> 00:03:31,169 Chạy mau! 20 00:03:31,252 --> 00:03:32,712 Trốn vào trong xe! 21 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 Đó là súng trường chống tăng. 22 00:03:37,050 --> 00:03:39,552 Nên trốn trong xe cũng chẳng ích gì. 23 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 - Khỉ thật! - Không thể nào! 24 00:03:43,806 --> 00:03:45,099 Chạy đi! 25 00:03:49,229 --> 00:03:51,439 - Thế là trò chơi đã bắt đầu? - Chịu. 26 00:03:51,522 --> 00:03:55,485 - Giải thích luật chơi chưa? - Chả có đâu! Giết người hàng loạt đấy! 27 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 Súng đó có thể bắn từ cách xa cả cây số. 28 00:04:02,575 --> 00:04:07,205 - Tiếng súng đó quen lắm. - Giờ chúng có cả súng trường tấn công. 29 00:04:07,288 --> 00:04:11,000 - Còn chưa rõ số lượng của chúng. - Người chơi khác cũng đến! 30 00:04:11,626 --> 00:04:13,211 Có thể có vô số tay súng. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 Rất nhiều người vẫn còn sống kìa! 32 00:04:18,383 --> 00:04:19,759 Chúng đang tới gần hơn. 33 00:04:20,551 --> 00:04:21,427 Phải đi thôi! 34 00:04:21,928 --> 00:04:23,054 Thật đấy à? 35 00:04:28,851 --> 00:04:29,686 Đi thôi! 36 00:04:31,646 --> 00:04:32,480 Arisu! 37 00:04:33,690 --> 00:04:34,607 Tệ thật! 38 00:04:35,733 --> 00:04:37,068 Chia nhau ra chạy đi! 39 00:04:56,462 --> 00:04:57,755 Tiến lên! 40 00:05:26,743 --> 00:05:28,369 Arisu! Đằng này! 41 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 Khỉ thật. 42 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Anh lại bỏ phỏng vấn à? 43 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 Giá mà tái lập được thực tại. 44 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 Arisu! 45 00:06:39,607 --> 00:06:41,150 Tập trung không chết đấy! 46 00:06:43,736 --> 00:06:45,154 Chúng bắn từ đâu nhỉ? 47 00:06:53,121 --> 00:06:54,747 K Bích. 48 00:08:29,842 --> 00:08:33,095 THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 49 00:08:43,648 --> 00:08:45,942 Đây, bùa hộ mệnh của cô. 50 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 Cái gì đây? Một quả bom à? 51 00:08:49,904 --> 00:08:51,489 Lúc cần thiết thì dùng. 52 00:08:54,242 --> 00:08:55,493 Arisu! Cơ hội đấy! 53 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 Đi thôi! 54 00:09:03,042 --> 00:09:04,710 - Arisu? - Cậu ấy vẫn sống! 55 00:09:06,712 --> 00:09:08,172 Này! Tỉnh táo lại đi! 56 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 Kia là K Bích… 57 00:09:25,064 --> 00:09:25,940 Mau lên! 58 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 Cố lên! Đứng dậy đi! 59 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 Có sao không? 60 00:09:49,547 --> 00:09:51,507 Còn các cậu? Có bị thương không? 61 00:09:54,552 --> 00:09:56,220 Không hay rồi! Chạy đi! 62 00:09:59,807 --> 00:10:01,225 K Bích... 63 00:10:02,685 --> 00:10:03,894 Chỉ một mình hắn à? 64 00:10:07,273 --> 00:10:10,109 - Không thể ở đây! - Di chuyển là bị bắn ngay! 65 00:10:20,369 --> 00:10:21,370 Lên xe! 66 00:10:21,454 --> 00:10:22,371 Tatta! 67 00:10:22,455 --> 00:10:24,081 - Mau lên xe đi! - Ann! 68 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Chạy đi! 69 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 - Bỏ mẹ! Lái đi! - Mau lên! 70 00:10:37,887 --> 00:10:39,138 Chishiya! 71 00:10:55,696 --> 00:10:59,116 - Ổn rồi! Đã cắt đuôi chúng! - Chishiya ổn không nhỉ? 72 00:10:59,200 --> 00:11:00,660 Cậu ấy tự lo được. 73 00:11:00,743 --> 00:11:02,244 Trò chơi này sao ấy nhỉ? 74 00:11:02,328 --> 00:11:04,997 Luật chơi là gì? Chúng ta còn không đăng ký! 75 00:11:05,081 --> 00:11:07,917 - Có lẽ ta phải đánh bại kẻ thù à? - Bao nhiêu? 76 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Chắc chỉ có một. 77 00:11:10,753 --> 00:11:12,296 Chỉ có mình K Bích. 78 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 Cuộc chiến sức mạnh. Kẻ trùm cuối dữ dằn nhất. 79 00:11:16,050 --> 00:11:19,053 Khí cầu đó di chuyển trong khi hắn xả đạn. 80 00:11:19,553 --> 00:11:22,181 Đấu trường có thể là cả thành phố này. 81 00:11:22,264 --> 00:11:27,436 - Không có vũ khí làm sao đấu với chúng? - Giai đoạn tiếp theo này đã thăng cấp. 82 00:11:28,646 --> 00:11:29,855 Giai đoạn tiếp theo. 83 00:11:31,190 --> 00:11:34,694 Tất cả chúng ta hãy cùng chơi vui nhé! 84 00:11:35,319 --> 00:11:37,863 Mà Mira là ai? Có phải con người không? 85 00:11:38,531 --> 00:11:43,077 Không biết. Chắc chắn ả dính dáng đến việc tạo ra các trò chơi này. 86 00:11:43,160 --> 00:11:45,496 Mira ấy à? Tạo ra các trò chơi? 87 00:11:46,080 --> 00:11:48,082 Nếu kẻ đó là K Bích, 88 00:11:48,624 --> 00:11:51,419 thì phải có một kẻ thiết kế cho mỗi lá bài hình. 89 00:11:52,128 --> 00:11:55,423 Đánh bại hết chúng sẽ phá đảo giai đoạn tiếp theo. 90 00:11:56,507 --> 00:11:57,466 Một khi làm thế… 91 00:11:57,550 --> 00:12:00,010 - Chuyện gì sẽ xảy ra? - Được về nhà à? 92 00:12:03,180 --> 00:12:06,225 Không biết. Nhưng chỉ có cách đó để sống sót! 93 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Cậu đưa chúng tôi đi đâu đấy? 94 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Hả? Tôi chỉ đi theo xe phía trước thôi. 95 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 - Gì cơ? Có ổn không đấy? - Thế định đi đâu đây? 96 00:12:22,450 --> 00:12:25,703 Đừng cãi cọ. Ít ra giờ thoát khỏi trò chơi này rồi. 97 00:12:25,786 --> 00:12:27,288 Đấy không phải trò chơi! 98 00:12:27,830 --> 00:12:32,418 Này, có lẽ ta cứ tiếp tục chạy trốn thôi. Cũng chẳng bao giờ thắng nổi. 99 00:12:32,501 --> 00:12:35,463 Hợp lý đấy. Visa của bọn mình còn dài mà. 100 00:12:35,546 --> 00:12:39,633 Phải rồi. Chỉ cần đợi ai đó phá đảo trò này! 101 00:12:46,223 --> 00:12:47,391 Cái quái gì vậy? 102 00:12:55,316 --> 00:12:57,735 Việc ta đánh bại tất cả lá bài hình 103 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 không có nghĩa ta có thể trở về. 104 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 Vẫn tin lời nhảm nhí của Thợ Mũ à? 105 00:13:03,991 --> 00:13:07,703 Nhưng giai đoạn tiếp theo đã bắt đầu sau khi ta có đủ 40 lá bài. 106 00:13:09,538 --> 00:13:11,707 Đột nhiên cả đám kẹt ở thế giới này. 107 00:13:12,208 --> 00:13:16,086 Khi phá đảo trò chơi, visa được thêm ngày theo số trên lá bài. 108 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Đó là cách để sống sót. 109 00:13:18,255 --> 00:13:21,383 Khi hết hạn visa, chúng ta bị tia laze đó giết chết. 110 00:13:22,843 --> 00:13:26,013 Theo Thợ Mũ nói, thu thập hết lá bài là được trở về. 111 00:13:27,515 --> 00:13:29,058 Luật chơi có vẻ tự nhiên. 112 00:13:29,683 --> 00:13:31,435 Chỉ là cậu muốn tin như thế. 113 00:13:31,936 --> 00:13:34,939 Tất cả các trò ta đã chơi đều tuân theo luật của họ. 114 00:13:35,481 --> 00:13:38,651 Dù ngớ ngẩn, chúng vẫn tuân theo các luật lệ đơn giản. 115 00:13:48,953 --> 00:13:50,663 Mấy người đến từ Bãi Biển. 116 00:13:54,458 --> 00:13:56,919 - Tatta! Cắt đuôi đi! - Cái gì? Từ từ! 117 00:13:57,002 --> 00:13:57,837 Tatta! 118 00:14:17,815 --> 00:14:20,234 - Tatta! Đưa cả lũ thoát mau! - Cách nào? 119 00:14:20,317 --> 00:14:21,318 Tatta! 120 00:14:25,406 --> 00:14:26,323 Để tôi lái. 121 00:14:26,407 --> 00:14:28,033 - Cái gì? - Luôn đi! 122 00:14:28,117 --> 00:14:29,785 - Ơ, khoan! Điên à? - Tránh! 123 00:14:30,369 --> 00:14:31,704 Ann, cậu chắc chứ? 124 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 Bám chắc vào. 125 00:16:06,006 --> 00:16:07,007 Bỏ xa hắn rồi! 126 00:16:07,091 --> 00:16:09,134 - Tuyệt vời! - Hay lắm, Ann! 127 00:16:13,097 --> 00:16:14,056 Nó lại đến! 128 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 Ann! Lái xe đi đâu vậy? 129 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 Chết tiệt! 130 00:17:40,225 --> 00:17:41,060 Ổn chứ? 131 00:17:41,143 --> 00:17:42,478 Tôi bị trẹo cổ! 132 00:17:43,187 --> 00:17:45,731 - Tôi bị gãy móng tay! - Nó lại đến kìa! 133 00:18:14,843 --> 00:18:18,764 - Tôi không chịu nổi nữa! Không thể! - Nếu ở lại là chết. Đi thôi. 134 00:18:18,847 --> 00:18:21,433 Chiến đấu rồi lại phải chơi thêm trò khác! 135 00:18:21,934 --> 00:18:23,310 Tôi bỏ cuộc! 136 00:19:04,393 --> 00:19:07,521 Không nghe thấy tiếng súng nữa. Chắc hắn ở khá xa rồi. 137 00:19:09,481 --> 00:19:11,108 - Nấp ở đây đi. - Ừ. 138 00:19:11,608 --> 00:19:14,361 Hy vọng Chishiya và Ann không sao. 139 00:19:14,862 --> 00:19:16,655 Hai người đó sẽ ổn thôi. 140 00:19:17,197 --> 00:19:18,574 Họ thông minh lắm. 141 00:19:18,657 --> 00:19:19,575 Đúng vậy. 142 00:19:20,117 --> 00:19:21,160 Dù gì đi nữa, 143 00:19:21,743 --> 00:19:25,205 hãy thu thập những gì cần thiết để có thể sống sót qua đêm. 144 00:19:25,998 --> 00:19:26,832 Ừ. 145 00:19:27,708 --> 00:19:30,294 Khỉ thật. Tôi sẽ ngủ thiếp đi mất. 146 00:19:31,587 --> 00:19:34,047 Nhưng ai mà biết khi nào K Bích sẽ đến. 147 00:19:35,215 --> 00:19:36,884 Sao không đi tìm đồ ăn nhỉ? 148 00:19:38,135 --> 00:19:40,429 Tôi sẽ đi tìm ô tô. 149 00:19:41,305 --> 00:19:42,264 Cô đi cùng nhé? 150 00:19:42,764 --> 00:19:45,893 - Cái gì? - Tôi biết một chỗ tốt ở gần đây. 151 00:19:46,518 --> 00:19:47,936 Đành vậy. 152 00:19:51,398 --> 00:19:54,526 Được rồi, hai cậu. Đi kiếm đồ ăn ngon đi. 153 00:19:54,610 --> 00:19:55,944 - Được. - Đây. 154 00:19:56,445 --> 00:19:57,279 Cảm ơn. 155 00:19:57,779 --> 00:19:59,406 - Rồi, đi nào. - Hả? Gì vậy? 156 00:19:59,907 --> 00:20:03,035 Tôi biết cậu chưa được gái đẹp khoác tay bao giờ. Đi. 157 00:20:03,535 --> 00:20:04,411 Im đi. 158 00:20:12,669 --> 00:20:14,796 Chỗ này đây. Tuyệt, phải không? 159 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Ừ. Có rất nhiều xe cũ. 160 00:20:18,175 --> 00:20:20,594 Chúng được gọi là "xe cổ". 161 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 Gì cũng được. 162 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Chà. Ghê chưa! 163 00:20:30,520 --> 00:20:32,898 Đỉnh cao thật! 164 00:20:32,981 --> 00:20:34,524 Thân hình hoàn hảo quá đi! 165 00:20:35,234 --> 00:20:37,903 Sờ mó vừa thôi. Thế là quấy rối tình dục đấy. 166 00:20:37,986 --> 00:20:40,280 Chúa ơi, tôi yêu hình dáng xe này. 167 00:20:40,948 --> 00:20:41,823 Ghê tởm. 168 00:20:46,995 --> 00:20:51,875 Dám cá người giàu bị tổn thương nhiều nhất khi bị đưa đến thế giới này. 169 00:20:52,751 --> 00:20:55,921 Họ đã vất vả kiếm tiền, nhưng giờ đều vô giá trị. 170 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 Đúng vậy. 171 00:20:59,299 --> 00:21:03,220 Có lẽ tôi gặp may. Vì khỏi phải trả tiền thuê nhà còn nợ. 172 00:21:03,804 --> 00:21:07,307 Tôi cũng vậy. Tôi được giải thoát khỏi đống nợ thẻ tín dụng. 173 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Nhưng… 174 00:21:17,776 --> 00:21:20,487 kể cả có đống nợ đó, tôi vẫn muốn trở về. 175 00:21:25,075 --> 00:21:25,951 Đúng thật. 176 00:21:54,271 --> 00:21:57,190 MÌ YAKISOBA KORE! BAN VỊ BÁNH BƠ GIÒN 177 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 Yakisoba vị bánh bơ giòn? 178 00:22:03,155 --> 00:22:06,783 - Bọn mình xem quảng cáo món này rồi! - Chuẩn luôn! 179 00:22:07,993 --> 00:22:11,121 Dở người à? Mấy cái vị kỳ quặc đó có bao giờ ngon? 180 00:22:12,122 --> 00:22:13,540 Có thể là loại này! 181 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 - Đúng. - Bảo sao mày vẫn là trai tân. 182 00:22:17,711 --> 00:22:19,254 Việc đó thì liên quan gì? 183 00:22:20,339 --> 00:22:22,090 - Nhớ ăn hết đấy. - Nhất trí! 184 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 - Thề đi! - Lo gì, sẽ hết. 185 00:22:23,800 --> 00:22:25,344 - Hứa nhé. - Arisu cũng ăn. 186 00:22:25,427 --> 00:22:26,261 Một miếng. 187 00:22:37,481 --> 00:22:39,024 Chả biết ăn hết nổi không. 188 00:23:00,295 --> 00:23:01,463 Xin chào quý khách. 189 00:23:05,884 --> 00:23:08,387 Nghe câu đó vui thật. Lâu quá rồi. 190 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 Đây ạ. 191 00:23:15,727 --> 00:23:19,106 - Cái này liệu ngon không? - Ừ. Rất có thể. 192 00:23:23,777 --> 00:23:25,320 Cần bao nhiêu đôi đũa ạ? 193 00:23:26,279 --> 00:23:28,240 Cho xin bốn cái. 194 00:23:28,323 --> 00:23:29,449 Có ngay ạ. 195 00:23:32,828 --> 00:23:35,080 Cảm ơn quý khách. Hẹn gặp lại lần sau. 196 00:23:35,831 --> 00:23:40,627 - Giọng cao hơn thường lệ một quãng tám. - Kích thích ý muốn mua của khách. 197 00:23:43,130 --> 00:23:46,967 Dám cá nhiều anh chàng đến gặp cô lắm. Vì cô dễ thương. 198 00:23:47,551 --> 00:23:48,385 Hả? 199 00:23:48,468 --> 00:23:49,302 Sao? 200 00:23:52,722 --> 00:23:53,974 Cô đỏ mặt à? 201 00:23:54,474 --> 00:23:56,852 Không. Nghe mãi quen tai rồi. 202 00:23:57,644 --> 00:23:58,478 Thế cơ? 203 00:24:06,695 --> 00:24:09,406 Giá mà lúc trước được làm ở cửa hàng tiện lợi. 204 00:24:09,489 --> 00:24:11,032 - Nói thật à? - Ừ. 205 00:24:11,867 --> 00:24:14,035 Tôi muốn quét mã vạch. 206 00:24:15,620 --> 00:24:18,540 Anh biết các thu ngân chuyên nghiệp rất nhanh chứ? 207 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Thật ngưỡng mộ. 208 00:24:22,794 --> 00:24:25,088 Tôi muốn trở về thế giới của chúng ta. 209 00:24:28,300 --> 00:24:32,429 Tôi sẽ ăn một bát yakisoba nóng hổi ở cửa hàng bật điều hòa hết cỡ 210 00:24:33,305 --> 00:24:35,724 trong khi đọc cuốn manga mới nhất. 211 00:24:47,611 --> 00:24:51,740 Thôi đi. Thôi kiểu liếc dâm dê đó đi. Nom rùng cả mình. 212 00:24:52,407 --> 00:24:53,366 Không nhịn nổi. 213 00:24:54,576 --> 00:24:56,703 - Cứ nhìn mà xem, nhé? - Gì cơ? 214 00:24:56,786 --> 00:24:59,748 Nhìn biểu cảm và bộ ngực của cô ấy kìa! 215 00:25:00,248 --> 00:25:01,458 Chúng thật hoàn hảo! 216 00:25:01,541 --> 00:25:05,378 Đó là tạp chí manga. Nên manga là chính, không phải ảnh mát mẻ của mấy cô. 217 00:25:05,462 --> 00:25:07,797 - Không phải mà. - Ê, đâu. Đưa tao xem. 218 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 - Đấy? Đẹp nhỉ? - Mày bị nghẹn đồ ăn à? 219 00:25:12,385 --> 00:25:14,471 - Âm thanh gì vậy? - Karube. Xem đi. 220 00:25:14,554 --> 00:25:16,723 - Xem đi. Đây. Thấy chưa? - Arisu. 221 00:25:17,474 --> 00:25:20,685 Cứ làm mấy trò hâm đó là bị lây trai tân như nó đấy. 222 00:25:20,769 --> 00:25:23,063 - Này! Thôi đi! - Đừng lây cho tao! 223 00:25:23,146 --> 00:25:25,607 - Lây làm sao được! - Mày lây rồi kìa! 224 00:25:25,690 --> 00:25:27,359 Khoan! Tao cũng trai tân mà! 225 00:25:34,574 --> 00:25:36,743 Những lúc đó thật tuyệt. 226 00:25:43,500 --> 00:25:44,334 Usagi… 227 00:25:48,088 --> 00:25:49,464 Nhất định phải trở về. 228 00:25:59,057 --> 00:25:59,891 Sao vậy? 229 00:26:12,862 --> 00:26:16,533 KENICHIRO SHIBASAKI TỰ TỬ BẤT THÀNH VÌ BÀI BÁO SAI SỰ THẬT 230 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Bố... 231 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 - Ông Usagi? - Ông là Usagi Shigenori? 232 00:26:29,504 --> 00:26:32,257 Nhà leo núi nam nổi tiếng Nhật Bản đã mất tích 233 00:26:32,340 --> 00:26:36,886 trong khi leo núi Tanigawa ở biên giới tỉnh Gunma và Niigata. 234 00:26:36,970 --> 00:26:41,516 Theo nhà chức trách, người đàn ông mất tích là Usagi Shigenori, 235 00:26:41,600 --> 00:26:47,522 người đã leo lên đỉnh Everest và làm công việc hướng dẫn viên leo núi. 236 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 Bất chấp tìm kiếm trên diện rộng… 237 00:26:49,691 --> 00:26:53,903 Usagi Shigenori có vẻ đã gặp sự cố trong khi leo núi Tanigawa, 238 00:26:53,987 --> 00:26:57,198 dù vẫn tiếp tục tìm kiếm, không manh mối hữu ích nào… 239 00:26:57,282 --> 00:26:58,116 Usagi? 240 00:27:03,455 --> 00:27:04,331 Sao vậy? 241 00:27:09,586 --> 00:27:10,545 Arisu… 242 00:27:13,298 --> 00:27:15,467 cuộc sống trước đây vui thế cơ à? 243 00:27:17,218 --> 00:27:18,053 Hả? 244 00:27:22,974 --> 00:27:24,309 Trước khi đến đây, 245 00:27:28,730 --> 00:27:30,023 bố tôi đã qua đời. 246 00:27:36,237 --> 00:27:37,280 Bố tôi… 247 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 bị người đời gọi là kẻ dối trá. 248 00:27:45,580 --> 00:27:46,873 Ông bị dồn vào đường cùng. 249 00:27:52,087 --> 00:27:53,421 Bố tôi bèn đi leo núi, 250 00:27:55,215 --> 00:27:56,424 và không bao giờ về. 251 00:28:03,807 --> 00:28:05,475 Ông vốn là nhà leo núi, 252 00:28:10,063 --> 00:28:12,399 mà đó không phải ngọn núi quá cao... 253 00:28:14,567 --> 00:28:16,986 nên tôi không bao giờ nghĩ ông chết ở đó. 254 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 Nhưng 255 00:28:22,075 --> 00:28:24,411 tôi ngộ ra một điều khi sống ở thế giới này. 256 00:28:28,540 --> 00:28:29,624 Có lẽ là bố tôi… 257 00:28:33,503 --> 00:28:34,462 cũng muốn… 258 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 đến một thế giới khác. 259 00:28:44,639 --> 00:28:46,015 Cách nghĩ của ông ấy… 260 00:28:52,188 --> 00:28:53,064 giờ đây… 261 00:28:55,275 --> 00:28:56,776 tôi có thể hiểu thấu rồi. 262 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Thậm chí đến giờ này… 263 00:29:05,535 --> 00:29:07,370 tôi vẫn hận thế giới đó. 264 00:29:16,171 --> 00:29:17,005 Xin lỗi nhé. 265 00:29:19,716 --> 00:29:21,885 Tôi biết tất cả đang nỗ lực trở về. 266 00:29:32,103 --> 00:29:32,979 Usagi. 267 00:29:35,190 --> 00:29:36,733 Tôi cũng hiểu cảm giác đó. 268 00:29:38,610 --> 00:29:39,486 Thật đấy. 269 00:29:43,364 --> 00:29:46,910 Tôi cũng đã nghĩ thế giới đó là một đống rác rưởi. 270 00:29:48,787 --> 00:29:50,121 Nhưng giờ thì khác. 271 00:29:51,664 --> 00:29:55,627 Bây giờ, tôi lại muốn trở về thế giới đó… 272 00:29:57,879 --> 00:29:59,672 và bắt đầu lại từ đầu. 273 00:30:06,262 --> 00:30:09,724 Tôi sẽ bảo vệ cô, Usagi, dù phải trả giá bằng mạng sống. 274 00:30:12,060 --> 00:30:13,394 Cùng nhau trở về nhé. 275 00:30:26,866 --> 00:30:27,742 Tôi xin lỗi… 276 00:30:32,455 --> 00:30:33,706 Mọi người đều nói 277 00:30:35,458 --> 00:30:37,168 họ hiểu cảm giác của tôi. 278 00:30:38,545 --> 00:30:40,839 Họ bảo tôi quên đi quá khứ và vui lên. 279 00:30:47,887 --> 00:30:50,348 Nhưng làm sao mà hiểu dễ dàng thế được. 280 00:30:52,892 --> 00:30:53,935 Ý tôi là… 281 00:30:56,479 --> 00:30:58,565 tôi đâu thể nhìn thấu tâm can anh. 282 00:31:03,736 --> 00:31:06,364 Tôi không cần anh hiểu tôi. 283 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Chỉ là… 284 00:31:14,789 --> 00:31:17,208 khi được hỏi có muốn trở về không… 285 00:31:19,961 --> 00:31:20,795 tôi… 286 00:31:27,635 --> 00:31:29,512 tôi nghĩ nơi này có lẽ tốt hơn. 287 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 Nhưng nếu ở lại đây, cô sẽ không bao giờ… 288 00:31:47,989 --> 00:31:48,865 Về thôi. 289 00:31:50,992 --> 00:31:52,118 Mọi người đang đợi. 290 00:32:29,781 --> 00:32:32,867 Arisu! Usagi! Lên xe! 291 00:32:33,868 --> 00:32:35,411 Như này lộ liễu quá. 292 00:32:35,495 --> 00:32:36,913 Mỗi chiếc này chạy được. 293 00:32:36,996 --> 00:32:39,415 Nói dối! Cậu chết mê nó thì có. 294 00:32:39,499 --> 00:32:42,043 Còn nói nó có "thân hình quyến rũ". Dị hợm! 295 00:32:42,126 --> 00:32:44,087 Tôi nói nó có thân hình hoàn hảo! 296 00:32:44,170 --> 00:32:45,463 Đồ biến thái! 297 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 "Biến thái"? Sao cô lại bảo tôi thế? 298 00:32:51,135 --> 00:32:51,970 Lên xe đi. 299 00:32:59,352 --> 00:33:00,186 Arisu. 300 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 Ừ. 301 00:34:06,836 --> 00:34:08,755 K Bích đang tiến lại gần. 302 00:34:10,214 --> 00:34:13,468 Cả thành phố là đấu trường của hắn. 303 00:34:16,387 --> 00:34:19,807 Chạy trốn hắn là lựa chọn duy nhất của chúng ta à? 304 00:34:22,727 --> 00:34:24,979 Có một cách để không bị tấn công. 305 00:34:26,064 --> 00:34:26,898 Là gì? 306 00:34:28,524 --> 00:34:31,694 - Ta tham gia trò chơi khác. - Gì cơ? 307 00:34:33,988 --> 00:34:37,909 Nếu đứng ở vị trí của kẻ thù, tôi không bao giờ can thiệp 308 00:34:37,992 --> 00:34:42,580 - vào trò chơi của người khác. - Kiểu phép tắc tối thiểu giữa các kẻ thù? 309 00:34:43,831 --> 00:34:46,125 Chúng không can thiệp vào trò khác? 310 00:34:47,627 --> 00:34:51,380 Tất cả các trò chơi đều có luật lệ nghiêm ngặt phải tuân theo. 311 00:34:52,381 --> 00:34:56,719 Nếu các trò chơi xâm phạm nhau, chúng sẽ bị phá vỡ. 312 00:34:57,678 --> 00:35:01,516 Nhưng mà, tôi không muốn tham gia trò chơi nào nữa. 313 00:35:02,642 --> 00:35:05,812 Dù sao thì, ta vẫn đã bị ép chơi trò của K Bích. 314 00:35:06,979 --> 00:35:08,439 Kể cả cứ trốn thế này, 315 00:35:08,940 --> 00:35:11,859 rốt cục cũng sẽ bị K Bích tìm ra và giết chết, 316 00:35:11,943 --> 00:35:13,611 hoặc visa của ta sẽ hết hạn. 317 00:35:14,570 --> 00:35:18,282 Vì chúng là kẻ tạo ra trò chơi, 318 00:35:19,325 --> 00:35:24,455 ta có thể khám phá ra thế giới này là gì hoặc tại sao ta phải chơi các trò này. 319 00:35:26,165 --> 00:35:27,834 Tôi cần biết lý do… 320 00:35:29,752 --> 00:35:32,004 sao tất cả những người này phải chết. 321 00:35:43,516 --> 00:35:44,767 Hay là bỏ phiếu nhé? 322 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 Tôi ủng hộ Arisu. 323 00:35:54,277 --> 00:35:56,404 Được, tôi tham gia. 324 00:35:58,239 --> 00:35:59,240 Còn Usagi? 325 00:36:03,244 --> 00:36:06,164 Thế là đa số phiếu nhỉ? Cậu đã có đáp án rồi đấy. 326 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Nếu đã vậy, ta sẽ đi đâu? 327 00:36:16,924 --> 00:36:20,636 Trong tất cả các lá tôi có thể thấy, đây là lá bài ở xa nhất. 328 00:36:21,637 --> 00:36:22,763 Thế K Tép nhé? 329 00:36:23,431 --> 00:36:25,808 Chờ đã! Ta bắt đầu với một lá K à? 330 00:36:26,517 --> 00:36:29,228 Lá K có lẽ có thêm thông tin mấu chốt. 331 00:36:29,812 --> 00:36:31,189 Đúng là gan cóc tía. 332 00:36:32,064 --> 00:36:35,860 Còn nữa, trò chơi chất tép đòi hỏi tinh thần đồng đội. 333 00:36:36,736 --> 00:36:38,321 Ta có khả năng thắng đấy. 334 00:36:39,739 --> 00:36:42,158 - Nhóm này thì chắc là được. - Chuẩn! 335 00:36:42,742 --> 00:36:44,452 - Cậu thì tôi chịu. - Này! 336 00:38:01,279 --> 00:38:02,113 Kia kìa. 337 00:38:16,043 --> 00:38:18,004 CẤM MỌI LOẠI VŨ KHÍ 338 00:38:19,130 --> 00:38:22,925 SỐ NGƯỜI THAM GIA: NĂM NGƯỜI CHƠI VUI LÒNG ĐEO VÒNG TAY VÀ ĐỢI 339 00:38:23,009 --> 00:38:25,386 Năm người tham gia à? 340 00:38:26,804 --> 00:38:27,847 Chỉ có bốn người. 341 00:38:29,640 --> 00:38:31,767 Rốt cục, chúng ta cũng có năm người. 342 00:38:37,148 --> 00:38:39,692 - Niragi. - Khá lâu rồi nhỉ. 343 00:38:43,404 --> 00:38:46,365 Cậu vẫn còn sống à? 344 00:38:49,535 --> 00:38:51,620 Làm sao làm việc cùng hắn được. 345 00:38:52,371 --> 00:38:57,877 Không phá đảo được trò chơi này đâu. Hắn không bao giờ chịu hợp tác với mình. 346 00:38:57,960 --> 00:38:59,837 Cái này không cởi ra được. 347 00:39:02,882 --> 00:39:05,634 Mục đích của tao chỉ là tận hưởng các trò chơi. 348 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 Nếu không muốn chơi trò này với tao, 349 00:39:09,263 --> 00:39:11,015 bọn mày có thể biến đi. 350 00:39:16,645 --> 00:39:17,480 Usagi? 351 00:39:18,773 --> 00:39:20,775 Tôi mặc xác mục đích của hắn. 352 00:39:28,074 --> 00:39:31,660 Nếu mình không chơi trò nào, rốt cục kiểu gì cũng chết. 353 00:39:33,788 --> 00:39:34,705 Nếu đã vậy… 354 00:39:37,208 --> 00:39:39,418 tôi quyết định chiến đấu và sống sót. 355 00:39:44,924 --> 00:39:45,841 Tôi cũng vậy. 356 00:39:50,346 --> 00:39:51,430 Tôi muốn đáp án. 357 00:40:09,073 --> 00:40:13,411 Hai đứa ngốc các cậu. Đừng nói là tôi không cảnh báo trước. 358 00:40:18,999 --> 00:40:23,379 Đừng kìm chân bọn tôi. Tinh thần đồng đội là mấu chốt ở trò chơi này. 359 00:40:25,631 --> 00:40:28,509 Để xem ai sẽ là kẻ kìm chân. 360 00:40:36,684 --> 00:40:38,519 Đã xác nhận đăng ký. 361 00:40:39,019 --> 00:40:41,147 Vui lòng tiến vào đấu trường. 362 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 Đây là nơi nào? 363 00:41:54,720 --> 00:41:56,889 Đội K Tép đã tới. 364 00:42:19,411 --> 00:42:20,454 Chào mừng... 365 00:42:22,623 --> 00:42:24,375 tới đấu trường của bọn này. 366 00:42:26,544 --> 00:42:27,753 {\an8}Tôi là K Tép, 367 00:42:29,421 --> 00:42:30,339 {\an8}Kyuma. 368 00:42:45,312 --> 00:42:46,230 Được rồi. 369 00:42:46,313 --> 00:42:49,775 Xin giới thiệu các thành viên bên này. Bắt đầu với Shitara. 370 00:42:53,696 --> 00:42:54,613 Uta. 371 00:42:56,740 --> 00:42:57,575 Maki. 372 00:42:58,993 --> 00:42:59,910 Goken. 373 00:43:03,747 --> 00:43:04,915 Hân hạnh gặp mặt. 374 00:43:08,419 --> 00:43:10,379 Ta đã mong một phản ứng mạnh hơn. 375 00:43:10,963 --> 00:43:12,464 Anh làm họ cụt hứng. 376 00:43:12,548 --> 00:43:13,924 Mặc quần vào đi. 377 00:43:14,508 --> 00:43:19,013 Hả? Vì sao? Người theo chủ nghĩa khỏa thân đã hiện diện hàng thế kỷ. 378 00:43:19,096 --> 00:43:21,056 Một lối sống hoàn toàn hợp pháp. 379 00:43:22,933 --> 00:43:25,102 Mặc quần áo là một quan niệm xã hội. 380 00:43:25,769 --> 00:43:27,855 Mà chả có nhu cầu sinh học nào cả. 381 00:43:28,731 --> 00:43:32,901 Sống trong trạng thái tự nhiên là hình thái đích thực của loài người. 382 00:43:34,445 --> 00:43:36,196 Gã đó bị gì vậy? 383 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 Thì ra đây là K Tép à? 384 00:43:40,576 --> 00:43:41,869 Hắn điên rồi. 385 00:43:43,454 --> 00:43:44,663 Đừng bận tâm làm gì. 386 00:43:45,497 --> 00:43:46,665 Các người là ai? 387 00:43:50,336 --> 00:43:54,757 Bọn này là ai? Bọn này là công dân của đất nước này. 388 00:43:57,509 --> 00:43:58,385 "Công dân" á? 389 00:43:59,178 --> 00:44:00,929 Đúng vậy. Là công dân. 390 00:46:52,601 --> 00:46:54,978 Biên dịch: Hoa Nguyễn