1 00:00:08,842 --> 00:00:10,635 RIAVVIO 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,012 MODALITÀ FASTBOOT "DEALER" 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,638 NOME PRODOTTO - BORDERPHONE 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 RIAVVIARE TEMPO SCADUTO 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,683 MODALITÀ LOCALE 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 MODALITÀ LOCALE STATO - SBLOCCATO 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,356 - Oh, ha funzionato. - Cosa? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,483 È il tuo telefono, Asahi? 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,445 No, è quello che ho preso. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,157 Sta registrando? 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,074 Sì. 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,870 Credo che la telecamera sia in funzione. 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Vediamo… 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,395 Non c'è nessuno qui. 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,317 A Tokyo sono scomparsi tutti. 16 00:01:14,532 --> 00:01:16,534 Siamo a Harajuku, ma non c'è nessuno. 17 00:01:17,118 --> 00:01:17,952 Sì. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 Che succede? 19 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Sono spariti tutti 20 00:01:38,848 --> 00:01:40,350 e siamo al quinto giorno. 21 00:01:41,976 --> 00:01:44,395 Giri di nuovo un video? Cosa te ne farai? 22 00:01:45,188 --> 00:01:46,356 Lascio una testimonianza. 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 E perché vorresti farlo? 24 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 Qualcuno potrebbe vederlo. 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 Dopodiché, 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,451 abbiamo incontrato una persona. 27 00:02:00,745 --> 00:02:04,290 Poi siamo state portate in quel posto 28 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 e ora lavoriamo lì. 29 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 Qui? 30 00:02:29,440 --> 00:02:30,733 Vuoi davvero entrare? 31 00:02:30,817 --> 00:02:32,235 STAZIONE MINAMI - AOYAMA 32 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 Momoka, è buio pesto! 33 00:02:50,295 --> 00:02:53,214 Momoka? 34 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 Momoka! 35 00:03:07,145 --> 00:03:10,398 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 36 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 {\an8}Basato sul manga originale Alice in Borderland di Haro Aso 37 00:04:29,310 --> 00:04:31,729 Mancano 15 minuti. 38 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 Uccideteli tutti. 39 00:04:53,293 --> 00:04:54,127 Jun… 40 00:04:55,628 --> 00:04:58,881 - Non ce la faccio più. - Ormai non possiamo fermarci. 41 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 Non possiamo tornare alla vita originale dopo aver ucciso tanta gente. 42 00:05:08,933 --> 00:05:10,184 Mi hai sentito, vero? 43 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Chiunque si metta contro di me è la strega. 44 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Ti prego, sparami! 45 00:05:22,488 --> 00:05:23,531 Smettetela! 46 00:05:30,246 --> 00:05:31,664 Completiamo questo game. 47 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 Io… 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 sono stato vostro prigioniero 49 00:05:42,884 --> 00:05:45,053 per tutto il tempo, anche durante l'omicidio. 50 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 Sicuramente sai 51 00:05:48,848 --> 00:05:50,683 che non posso essere la strega. 52 00:05:54,354 --> 00:05:57,857 Se tu non sei la strega, non c'è bisogno di uccidermi. 53 00:05:58,858 --> 00:06:01,778 Ti prego, collabora con me e cerca la strega! 54 00:06:13,539 --> 00:06:14,457 Arisu! 55 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 - Smettila! - Ehi! 56 00:06:22,507 --> 00:06:23,841 Ora so 57 00:06:25,343 --> 00:06:28,388 perché hai attaccato Arisu, anche se è l'unico con un alibi. 58 00:06:28,888 --> 00:06:32,350 Perché la strega sei tu! 59 00:06:34,977 --> 00:06:36,020 Arisu! 60 00:06:43,653 --> 00:06:44,487 Tu… 61 00:06:45,363 --> 00:06:46,364 Sei tu la strega? 62 00:06:54,497 --> 00:06:57,417 Sì. Sono la strega. 63 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 Sparami. 64 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 Fallo! 65 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 - Sparategli! - Aguni non è la strega! 66 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 È un game da Dieci di Cuori! 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,042 Un game che gioca con i sentimenti delle persone! 68 00:07:40,585 --> 00:07:44,464 Non è un game in cui si vince uccidendo Aguni! 69 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Non sei la strega. 70 00:07:54,682 --> 00:07:55,600 Allora, perché? 71 00:07:57,310 --> 00:07:58,936 Perché hai un altro motivo. 72 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Un altro motivo? 73 00:08:04,192 --> 00:08:05,693 La persona che hai ucciso 74 00:08:06,652 --> 00:08:07,695 non è Momoka. 75 00:08:09,447 --> 00:08:10,406 È Cappellaio. 76 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Cosa? 77 00:08:19,582 --> 00:08:21,375 Me l'hanno detto i tuoi occhi. 78 00:08:22,793 --> 00:08:25,213 Era come se avessi rinunciato a ogni speranza. 79 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 Quegli occhi. Erano uguali ai miei, quel giorno, 80 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 dopo aver ucciso i miei amici. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 Non sei uno stupido. 82 00:08:40,811 --> 00:08:43,397 Eppure hai voluto uccidere tutti fin dall'inizio. 83 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Non è da te! 84 00:08:47,485 --> 00:08:50,947 Dovevi avere un altro motivo in mente. 85 00:08:54,659 --> 00:08:58,120 Sin dal mio arrivo, c'è una cosa che non capisco. 86 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Con tutte queste armi, 87 00:09:02,750 --> 00:09:05,419 voi Lottatori potevate prendere la Spiaggia da tempo. 88 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Eppure non è successo finora. 89 00:09:09,757 --> 00:09:10,841 In realtà, 90 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 non eri in conflitto con Cappellaio. 91 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 Non vi siete aiutati a vicenda? 92 00:09:20,476 --> 00:09:25,064 Volevi assicurarti che quelli pericolosi come Niragi non si scatenassero. 93 00:09:26,816 --> 00:09:28,234 Hai provato a fermarli. 94 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 Tu… 95 00:09:41,038 --> 00:09:44,584 Tu e Cappellaio eravate migliori amici in realtà, non è così? 96 00:09:48,045 --> 00:09:49,714 Allora, perché l'hai ucciso? 97 00:09:53,968 --> 00:09:55,219 Per qualche motivo, 98 00:09:56,971 --> 00:10:00,224 non potevi perdonare Cappellaio per ciò che aveva fatto. 99 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 Volevi fermare Cappellaio e i suoi modi folli. 100 00:10:11,027 --> 00:10:13,821 Volevi che il tuo migliore amico tornasse in sé. 101 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 Continuerà? 102 00:10:44,352 --> 00:10:45,645 Quei game. 103 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Io… 104 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 creerò un'utopia qui. 105 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 Per coloro che sono caduti nella disperazione. 106 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 Se siamo senza speranza, 107 00:11:06,123 --> 00:11:07,667 dobbiamo solo crearne una! 108 00:11:11,337 --> 00:11:13,464 Questa sarà la terra della speranza. 109 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 È impossibile. 110 00:11:19,595 --> 00:11:20,554 No. 111 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 Possiamo farcela. 112 00:11:33,651 --> 00:11:35,444 Tutti coloro che sono qui 113 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 ora sono un tutt'uno! 114 00:11:39,281 --> 00:11:42,034 Ci uniremo, raccoglieremo le carte 115 00:11:43,077 --> 00:11:45,037 e torneremo nel mondo originale! 116 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 Questi qui. 117 00:12:00,136 --> 00:12:02,471 Hanno osato nascondermi le loro carte da gioco. 118 00:12:25,077 --> 00:12:25,953 Aguni. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,501 A partire da oggi, 120 00:12:35,463 --> 00:12:38,007 creerò una terza regola. 121 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 "Morte ai traditori." 122 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Che ne capisci? 123 00:13:06,452 --> 00:13:07,369 Smettila! 124 00:13:23,636 --> 00:13:24,762 Cosa ne sai? 125 00:13:26,931 --> 00:13:28,933 GAME ARENA DA QUESTA PARTE 126 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 Da questa parte. 127 00:13:51,539 --> 00:13:53,249 Congratulazioni. 128 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 LA SPIAGGIA 129 00:14:00,548 --> 00:14:07,513 LA SPIAGGIA 130 00:14:08,430 --> 00:14:09,890 Che nostalgia. 131 00:14:12,226 --> 00:14:14,436 Questo posto è identico a prima. 132 00:14:19,900 --> 00:14:20,734 Ho raggiunto… 133 00:14:23,028 --> 00:14:24,154 il limite. 134 00:14:27,116 --> 00:14:29,910 È sempre più difficile controllare Niragi e i Lottatori. 135 00:14:33,914 --> 00:14:35,457 Finiamola con la Spiaggia. 136 00:14:40,421 --> 00:14:41,297 Finirla? 137 00:14:43,841 --> 00:14:45,634 Tutti i membri della Spiaggia 138 00:14:46,510 --> 00:14:50,055 sono immersi nella felicità che hanno trovato lì, vero? 139 00:14:50,723 --> 00:14:54,768 Tornare nel mondo originale con le carte era solo una tua grande bugia! 140 00:14:59,315 --> 00:15:00,190 Finiamola qui. 141 00:15:03,068 --> 00:15:05,988 Vuoi tradirmi? 142 00:15:13,412 --> 00:15:15,539 "Morte ai traditori." 143 00:15:18,167 --> 00:15:20,878 Le regole della Spiaggia sono assolute. 144 00:15:20,961 --> 00:15:22,504 La Spiaggia non ha senso! 145 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Finiamola qui. 146 00:15:27,384 --> 00:15:30,888 Dobbiamo puntare alla speranza! 147 00:15:30,971 --> 00:15:32,514 Smettila di parlare così! 148 00:15:34,642 --> 00:15:36,477 Dov'è la speranza alla Spiaggia? 149 00:15:40,314 --> 00:15:41,315 In un mondo così, 150 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 dov'è la speranza? 151 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 In passato, 152 00:15:59,124 --> 00:16:01,210 avevo amici fidati accanto. 153 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 La speranza che avevo in loro 154 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 mi bastava. 155 00:16:27,361 --> 00:16:28,362 Per un re… 156 00:16:31,782 --> 00:16:35,536 A volte dobbiamo prendere decisioni difficili. 157 00:16:41,250 --> 00:16:44,962 Che peccato, Mori. 158 00:16:49,383 --> 00:16:53,554 LA SPIAGGIA 159 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 Anch'io ho ucciso i miei amici. 160 00:17:13,157 --> 00:17:15,951 Capisco il dolore nei tuoi occhi. 161 00:17:18,412 --> 00:17:19,997 Hai ucciso il tuo amico. 162 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 Volevi uccidere tutti alla Spiaggia, 163 00:17:24,334 --> 00:17:27,337 perché sono stati loro a far impazzire il tuo amico. 164 00:17:30,674 --> 00:17:34,887 I tuoi sentimenti infranti. Il Game Master ne ha abusato! 165 00:17:36,638 --> 00:17:40,434 - Per questo è un game di Cuori! - Taci! 166 00:17:41,977 --> 00:17:42,811 Arisu! 167 00:17:44,229 --> 00:17:49,651 Se è vero, Aguni voleva uccidere tutti a prescindere dal game? 168 00:17:52,112 --> 00:17:53,530 Stai scherzando. 169 00:17:54,281 --> 00:17:56,617 E noi eravamo d'accordo? 170 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Allora, chi è la strega? 171 00:18:04,583 --> 00:18:05,626 So chi è. 172 00:18:07,711 --> 00:18:09,421 L'identità della vera strega. 173 00:18:14,885 --> 00:18:19,306 In un gioco, si vedono sempre le caratteristiche del Game Master. 174 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 In un game di Cuori, 175 00:18:24,436 --> 00:18:27,314 si prende sempre gioco di tutti. 176 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 GIARDINO BOTANICO NATURALE 177 00:18:28,816 --> 00:18:31,568 Difficoltà: Sette di Cuori. 178 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Un game di tradimenti. Si gioca col cuore delle persone. 179 00:18:34,446 --> 00:18:35,364 Ragazzi! 180 00:18:38,700 --> 00:18:40,953 Quello che deve nascondersi è il lupo! 181 00:18:42,412 --> 00:18:43,497 Forse 182 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 c'era davvero un modo per completare il game, 183 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 senza uccidere tutti. 184 00:18:54,174 --> 00:18:55,300 Una soluzione 185 00:18:56,969 --> 00:19:00,764 per non far morire nessuno. 186 00:19:02,975 --> 00:19:05,060 Ma è impossibile. 187 00:19:06,645 --> 00:19:10,774 Dobbiamo dare la caccia alla strega e bruciarla nel Fuoco del Giudizio, no? 188 00:19:12,192 --> 00:19:13,026 No. 189 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 C'è una potenziale strega 190 00:19:25,664 --> 00:19:26,790 che lo rende possibile. 191 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 È possibile 192 00:19:34,298 --> 00:19:36,466 se la strega è la stessa Momoka. 193 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Momoka si è pugnalata da sola? 194 00:19:55,861 --> 00:19:56,695 Sì. 195 00:19:58,739 --> 00:20:00,157 Se fossi il Game Master, 196 00:20:01,783 --> 00:20:03,577 escogiterei questo. 197 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Che ridere. 198 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 Sono io la strega! 199 00:20:15,547 --> 00:20:18,300 Volete uccidermi, vero? 200 00:20:29,269 --> 00:20:31,855 Aguni vuole morire e portare tutti con sé! 201 00:21:26,618 --> 00:21:27,619 Ehi, Takeru. 202 00:21:32,624 --> 00:21:36,795 Takeru. 203 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 Takeru! 204 00:21:48,807 --> 00:21:51,518 La Spiaggia l'ha fatto impazzire. 205 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 Voi l'avete fatto impazzire! 206 00:21:58,108 --> 00:21:59,276 Sono io la strega! 207 00:22:05,324 --> 00:22:08,160 So come fermare Aguni! 208 00:22:10,162 --> 00:22:13,999 Lo distrarrò. E voi bruciate Momoka nel Fuoco del Giudizio! 209 00:22:16,001 --> 00:22:16,835 Arisu. 210 00:22:18,962 --> 00:22:21,048 Metti fine a questo assurdo massacro. 211 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Asahi! 212 00:22:30,682 --> 00:22:31,683 Ascoltate, tutti! 213 00:22:34,061 --> 00:22:38,482 Sono il Dealer di questo gioco. 214 00:23:09,930 --> 00:23:11,223 Una presa rovesciata. 215 00:23:16,812 --> 00:23:20,774 Impronte con una presa rovesciata sono state trovate sul coltello. 216 00:23:30,200 --> 00:23:31,201 Questo significa 217 00:23:32,536 --> 00:23:34,621 che Momoka ha afferrato il coltello 218 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 e si è pugnalata al petto. 219 00:23:45,882 --> 00:23:47,175 È lei la strega. 220 00:23:52,264 --> 00:23:53,598 Perché avrebbe dovuto… 221 00:23:54,891 --> 00:23:56,560 uccidersi per un game? 222 00:23:57,602 --> 00:24:00,730 Momoka era davvero il Game Master? 223 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 E lei ha detto di essere il Dealer. 224 00:24:07,154 --> 00:24:09,948 Quindi, stavano solo giocando con noi? 225 00:24:12,909 --> 00:24:15,537 Ma è umana, proprio come tutti noi. 226 00:24:16,413 --> 00:24:17,456 Comuni mortali… 227 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 Quelle due… 228 00:24:24,463 --> 00:24:26,923 Forse erano controllate da qualcun altro. 229 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 Aguni. 230 00:24:38,518 --> 00:24:39,728 Finiamola qui. 231 00:24:41,521 --> 00:24:46,109 Non rendere vana la morte di tanti innocenti. 232 00:24:50,530 --> 00:24:54,409 Capisco come ci si sente a uccidere i propri amici. 233 00:24:55,869 --> 00:25:00,582 Ma non sfoghiamo la nostra frustrazione su chi è ancora vivo! 234 00:25:03,293 --> 00:25:04,836 Siamo ancora vivi! 235 00:25:06,254 --> 00:25:08,215 Affrontiamo tutti la disperazione 236 00:25:09,674 --> 00:25:12,052 e combattiamo fino alla fine! 237 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 Non disprezzate chi è ancora vivo! 238 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 L'incendio dilaga! 239 00:25:54,094 --> 00:25:55,262 Scappate! 240 00:25:58,974 --> 00:26:00,976 - Portatela nel Fuoco del Giudizio! - Forza! 241 00:26:11,903 --> 00:26:13,154 Che male. 242 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 Innanzitutto, 243 00:26:24,833 --> 00:26:28,670 avrei dovuto usare il Fuoco del Giudizio per bruciare la Spiaggia! 244 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 Niragi… 245 00:26:30,213 --> 00:26:31,298 Niragi? 246 00:26:33,592 --> 00:26:35,969 Con questo, completerò il game! 247 00:27:31,691 --> 00:27:32,859 Voi… 248 00:27:33,610 --> 00:27:36,071 Vi ucciderò tutti! 249 00:27:58,343 --> 00:27:59,260 Aguni. 250 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 Mancano tre minuti. 251 00:28:12,482 --> 00:28:13,316 Non c'è tempo! 252 00:28:17,612 --> 00:28:18,613 Prendila per le gambe. 253 00:28:27,455 --> 00:28:28,998 - Fuori! - Svelti! 254 00:29:23,511 --> 00:29:24,971 Congratulazioni. 255 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 GAME CLEAR CONGRATULAZIONI 256 00:29:34,063 --> 00:29:38,735 Non c'è posto a questo mondo dove saremo sempre al sicuro. 257 00:29:43,490 --> 00:29:45,825 Il Polo Nord che l'esploratore ha visto 258 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 era il vero aspetto del mondo, 259 00:29:49,120 --> 00:29:51,247 senza le illusioni della civiltà. 260 00:29:54,292 --> 00:29:58,213 Quando sarà tutto finito, ritornerete alla terra. 261 00:30:01,883 --> 00:30:02,842 Questa terra 262 00:30:03,802 --> 00:30:05,470 è il vero aspetto del mondo. 263 00:30:07,597 --> 00:30:09,140 Sono grato a questo posto. 264 00:30:12,519 --> 00:30:13,436 Ora 265 00:30:16,648 --> 00:30:18,316 sono più libero che mai. 266 00:30:44,676 --> 00:30:46,553 Immagino sia la fine del nostro paradiso. 267 00:30:54,894 --> 00:30:56,354 Sono morti tutti. 268 00:31:17,250 --> 00:31:18,376 Quei tizi. 269 00:31:19,586 --> 00:31:20,837 Non posso perdonarli. 270 00:31:23,131 --> 00:31:25,300 - Lasciami! - Non puoi. 271 00:31:28,845 --> 00:31:31,973 Hanno ucciso tutti i nostri compagni! 272 00:31:33,182 --> 00:31:34,058 Non li perdonerò! 273 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Finiamola qui. 274 00:32:01,711 --> 00:32:03,796 Siamo ancora vivi. 275 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 Solo questo conta, ora. 276 00:32:11,137 --> 00:32:12,096 Solo questo. 277 00:32:13,348 --> 00:32:14,182 Arisu? 278 00:32:15,308 --> 00:32:16,142 Arisu! 279 00:32:34,035 --> 00:32:35,078 Ho capito. 280 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 Ho capito. 281 00:32:43,670 --> 00:32:44,545 Arisu… 282 00:33:31,300 --> 00:33:33,011 Anche tu sei tenace. 283 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 Temevo che fosse inutile raccogliere tutte le carte. 284 00:33:41,644 --> 00:33:42,520 E invece? 285 00:33:44,439 --> 00:33:45,690 Con questa 286 00:33:47,233 --> 00:33:49,736 le abbiamo tutte, tranne le figure. 287 00:33:52,447 --> 00:33:56,868 Ma mi chiedo cosa voglia farci vedere il team dirigente del game. 288 00:34:07,837 --> 00:34:09,505 - Sta registrando? - Sì. 289 00:34:11,340 --> 00:34:13,718 Credo che la telecamera sia in funzione. 290 00:34:17,972 --> 00:34:19,265 Cos'è questo? 291 00:34:20,308 --> 00:34:22,268 È un video che ha lasciato Asahi. 292 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Vediamo… 293 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Non c'è nessuno qui. 294 00:34:31,194 --> 00:34:33,988 A Tokyo sono scomparsi tutti. 295 00:34:36,741 --> 00:34:37,992 Dopodiché, 296 00:34:39,202 --> 00:34:40,912 abbiamo incontrato una persona. 297 00:34:43,164 --> 00:34:46,793 Poi siamo state portate in quel posto 298 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 e ora lavoriamo lì. 299 00:34:56,177 --> 00:35:00,348 Aiutiamo a organizzare i game. 300 00:35:03,976 --> 00:35:05,269 Vuoi davvero entrare? 301 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 STAZIONE MINAMI - AOYAMA 302 00:35:15,196 --> 00:35:20,159 I cosiddetti Dealer aiutano a promuovere i game. 303 00:35:24,163 --> 00:35:28,835 A volte, partecipiamo ai game come oni 304 00:35:30,586 --> 00:35:35,716 o ci fingiamo giocatori per confondere gli altri o aiutare a predisporre il game. 305 00:35:37,760 --> 00:35:42,181 Ma, durante i game, veniamo anche noi monitorate 306 00:35:43,850 --> 00:35:46,853 e verremmo uccise se rivelassimo che siamo i Dealer. 307 00:35:48,980 --> 00:35:52,817 Giri di nuovo un video? Cosa farai se lo scoprono? 308 00:36:12,128 --> 00:36:17,091 PERICOLO DI FOLGORAZIONE CAVI DEI TRENI IN ALTO 309 00:36:24,974 --> 00:36:26,601 È la base dei Dealer? 310 00:37:17,401 --> 00:37:18,653 Sì! Game over! 311 00:37:18,736 --> 00:37:20,529 Ho vinto un visto di dieci giorni! 312 00:37:20,613 --> 00:37:22,490 Ehi, fate le vostre scommesse! 313 00:37:38,214 --> 00:37:39,632 Sbrigati! 314 00:37:45,096 --> 00:37:47,265 IL DEALER VINCE 315 00:37:53,354 --> 00:37:54,438 Questo è… 316 00:37:56,983 --> 00:37:59,402 Quindi sono loro i Game Master. 317 00:38:10,454 --> 00:38:11,956 Sono morte molte persone. 318 00:38:14,500 --> 00:38:16,585 C'era una ragazza della nostra età. 319 00:38:19,422 --> 00:38:23,718 Abbiamo preparato il game come volevano i nostri superiori, 320 00:38:24,218 --> 00:38:25,636 poi abbiamo partecipato 321 00:38:27,221 --> 00:38:29,598 e fatto in modo che i giocatori morissero. 322 00:38:30,766 --> 00:38:32,059 Per colpa nostra, 323 00:38:33,894 --> 00:38:35,896 molte persone muoiono ogni giorno. 324 00:38:40,276 --> 00:38:41,819 Non ce la faccio più. 325 00:38:45,531 --> 00:38:49,577 Uccidiamo persone, vinciamo e prolunghiamo i nostri visti. 326 00:38:55,624 --> 00:38:59,420 Vivremo altre due settimane, ma non so quanti abbiamo dovuto uccidere per questo. 327 00:39:02,506 --> 00:39:03,758 Non ce la faccio più. 328 00:39:05,801 --> 00:39:06,677 Momoka. 329 00:39:09,055 --> 00:39:11,474 È tutto un sogno. 330 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Va tutto bene. 331 00:39:16,979 --> 00:39:19,231 Presto ci sveglieremo da questo sogno. 332 00:39:32,495 --> 00:39:34,580 Voglio mettere fine a tutto… 333 00:39:42,588 --> 00:39:45,800 MAPPA DELLA FERROVIA DI TOKYO 334 00:40:05,152 --> 00:40:06,237 Il posto è questo. 335 00:40:43,899 --> 00:40:44,733 Eccola. 336 00:40:51,365 --> 00:40:56,871 PERICOLO DI FOLGORAZIONE CAVI DEI TRENI IN ALTO 337 00:43:00,869 --> 00:43:02,204 Sul serio? 338 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 L'hai trovato davvero. 339 00:43:21,098 --> 00:43:22,933 Me l'aspettavo da qualcuno in cui credo. 340 00:43:26,895 --> 00:43:28,022 Ci rivediamo. 341 00:43:30,983 --> 00:43:32,067 Voi due. 342 00:43:34,695 --> 00:43:38,115 Grazie a voi, ho tutte le carte da gioco numerate. 343 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Grazie. 344 00:43:42,494 --> 00:43:44,330 Come hai scoperto questo posto? 345 00:43:47,124 --> 00:43:51,587 Ci ho messo un po' a capire che questa è una mappa di una stazione della metro. 346 00:44:08,604 --> 00:44:10,856 Cosa succede una volta raccolte tutte le carte? 347 00:44:11,649 --> 00:44:15,069 Pensavo di trovare la risposta, una volta qui. 348 00:44:16,779 --> 00:44:19,198 Ma ho scoperto solo una cosa. 349 00:44:20,491 --> 00:44:22,826 Questi non sono Game Master. 350 00:44:24,286 --> 00:44:25,329 Esatto. 351 00:44:26,372 --> 00:44:30,834 A giudicare dal fatto che sono stati uccisi tutti, dopo la nostra vittoria. 352 00:44:31,502 --> 00:44:34,421 Sono umani come noi e, soprattutto, 353 00:44:36,465 --> 00:44:38,008 c'è qualcuno sopra di loro. 354 00:44:45,474 --> 00:44:47,893 Chi potrebbe essere? 355 00:44:49,478 --> 00:44:50,354 Chi lo sa? 356 00:44:51,730 --> 00:44:52,940 Alieni, magari. 357 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 O perfino Dio stesso. 358 00:45:05,411 --> 00:45:08,122 TRASMISSIONE SPECIALE URGENTE 359 00:45:12,042 --> 00:45:15,421 Congratulazioni a tutti i giocatori. 360 00:45:19,133 --> 00:45:20,259 Cosa? 361 00:45:21,719 --> 00:45:22,803 Interessante. 362 00:45:26,932 --> 00:45:27,850 Mira. 363 00:45:30,602 --> 00:45:32,271 Tranne i game con le figure, 364 00:45:33,021 --> 00:45:35,441 voi avete completato tutti i game numerati finora, 365 00:45:36,024 --> 00:45:37,776 uscendone vincitori. 366 00:45:38,902 --> 00:45:41,655 Una dolce vittoria che avete conquistato 367 00:45:41,739 --> 00:45:44,116 sacrificando molte vite. 368 00:45:49,163 --> 00:45:54,376 Quanti dei vostri compagni sono morti? 369 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Provate a ricordare. 370 00:46:03,719 --> 00:46:05,512 Quelli uccisi con una pistola. 371 00:46:08,849 --> 00:46:10,934 La ragazza che avete bruciato viva. 372 00:46:15,230 --> 00:46:20,319 Quelli colpiti dai laser e quelli annegati. 373 00:46:25,032 --> 00:46:26,992 Quelli le cui teste sono esplose. 374 00:46:27,659 --> 00:46:29,203 Quei vostri compagni. 375 00:46:32,164 --> 00:46:34,291 La disperazione che avete provato finora 376 00:46:35,626 --> 00:46:39,213 e quei momenti di morte che non potrete mai dimenticare. 377 00:46:42,466 --> 00:46:46,053 Sono così commossa! 378 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 A tutti voi giocatori. 379 00:46:55,312 --> 00:46:59,191 Vorremmo farvi un regalo. 380 00:47:00,818 --> 00:47:02,277 Ci riportate al mondo originale? 381 00:47:05,864 --> 00:47:07,407 Ci saranno dei nuovi game! 382 00:47:10,285 --> 00:47:13,997 Giochiamo insieme, con in palio le figure! 383 00:47:15,332 --> 00:47:16,458 Nuovi game? 384 00:47:18,043 --> 00:47:19,628 L'idea non mi dispiace. 385 00:47:21,755 --> 00:47:26,009 Abbiamo ancora tanti altri game meravigliosi per voi, 386 00:47:26,844 --> 00:47:28,178 aspettateli con gioia! 387 00:47:30,681 --> 00:47:31,974 Questa donna. 388 00:47:32,891 --> 00:47:34,309 È lei il Game Master? 389 00:47:36,144 --> 00:47:38,397 Preferirei vedere un alieno sullo schermo. 390 00:47:39,815 --> 00:47:45,028 La fase successiva inizierà domani a mezzogiorno. 391 00:47:46,738 --> 00:47:50,492 Divertiamoci insieme! 392 00:47:52,202 --> 00:47:53,954 Quindi, dobbiamo combattere di nuovo. 393 00:47:55,581 --> 00:47:56,415 Sì. 394 00:47:58,500 --> 00:47:59,835 Ma una cosa è diversa. 395 00:48:03,463 --> 00:48:05,799 Finalmente vediamo il nostro obiettivo. 396 00:48:23,108 --> 00:48:26,111 Il primo album dei The Dollars Voglio vedere un mare di verdoni 397 00:48:34,119 --> 00:48:41,084 LIVELLO SUCCESSIVO 398 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 {\an8}SHIBUYA CENTER STREET 399 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 STAZIONE DI SHIBUYA 400 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 Lì troveremo le nostre risposte. 401 00:50:09,297 --> 00:50:11,425 Basato sul manga originale Alice in Borderland di Haro Aso 402 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 Sottotitoli: Elisa Copertini