1
00:00:08,842 --> 00:00:10,635
RIAVVIO
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,012
MODALITÀ FASTBOOT "DEALER"
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,638
NOME PRODOTTO - BORDERPHONE
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,723
RIAVVIARE
TEMPO SCADUTO
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,683
MODALITÀ LOCALE
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,393
MODALITÀ LOCALE
STATO - SBLOCCATO
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,356
- Oh, ha funzionato.
- Cosa?
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,483
È il tuo telefono, Asahi?
9
00:00:25,942 --> 00:00:28,445
No, è quello che ho preso.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,157
Sta registrando?
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,074
Sì.
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,870
Credo che la telecamera sia in funzione.
13
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Vediamo…
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,395
Non c'è nessuno qui.
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,317
A Tokyo sono scomparsi tutti.
16
00:01:14,532 --> 00:01:16,534
Siamo a Harajuku, ma non c'è nessuno.
17
00:01:17,118 --> 00:01:17,952
Sì.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
Che succede?
19
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
Sono spariti tutti
20
00:01:38,848 --> 00:01:40,350
e siamo al quinto giorno.
21
00:01:41,976 --> 00:01:44,395
Giri di nuovo un video? Cosa te ne farai?
22
00:01:45,188 --> 00:01:46,356
Lascio una testimonianza.
23
00:01:46,940 --> 00:01:48,358
E perché vorresti farlo?
24
00:01:49,526 --> 00:01:51,069
Qualcuno potrebbe vederlo.
25
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
Dopodiché,
26
00:01:56,825 --> 00:01:58,451
abbiamo incontrato una persona.
27
00:02:00,745 --> 00:02:04,290
Poi siamo state portate in quel posto
28
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
e ora lavoriamo lì.
29
00:02:16,594 --> 00:02:17,762
Qui?
30
00:02:29,440 --> 00:02:30,733
Vuoi davvero entrare?
31
00:02:30,817 --> 00:02:32,235
STAZIONE MINAMI - AOYAMA
32
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
Momoka, è buio pesto!
33
00:02:50,295 --> 00:02:53,214
Momoka?
34
00:02:54,716 --> 00:02:55,592
Momoka!
35
00:03:07,145 --> 00:03:10,398
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
36
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
{\an8}Basato sul manga originale
Alice in Borderland di Haro Aso
37
00:04:29,310 --> 00:04:31,729
Mancano 15 minuti.
38
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Uccideteli tutti.
39
00:04:53,293 --> 00:04:54,127
Jun…
40
00:04:55,628 --> 00:04:58,881
- Non ce la faccio più.
- Ormai non possiamo fermarci.
41
00:05:02,927 --> 00:05:06,139
Non possiamo tornare alla vita originale
dopo aver ucciso tanta gente.
42
00:05:08,933 --> 00:05:10,184
Mi hai sentito, vero?
43
00:05:11,853 --> 00:05:14,355
Chiunque si metta contro di me
è la strega.
44
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Ti prego, sparami!
45
00:05:22,488 --> 00:05:23,531
Smettetela!
46
00:05:30,246 --> 00:05:31,664
Completiamo questo game.
47
00:05:38,004 --> 00:05:38,838
Io…
48
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
sono stato vostro prigioniero
49
00:05:42,884 --> 00:05:45,053
per tutto il tempo,
anche durante l'omicidio.
50
00:05:46,220 --> 00:05:47,597
Sicuramente sai
51
00:05:48,848 --> 00:05:50,683
che non posso essere la strega.
52
00:05:54,354 --> 00:05:57,857
Se tu non sei la strega,
non c'è bisogno di uccidermi.
53
00:05:58,858 --> 00:06:01,778
Ti prego, collabora con me
e cerca la strega!
54
00:06:13,539 --> 00:06:14,457
Arisu!
55
00:06:18,044 --> 00:06:20,421
- Smettila!
- Ehi!
56
00:06:22,507 --> 00:06:23,841
Ora so
57
00:06:25,343 --> 00:06:28,388
perché hai attaccato Arisu,
anche se è l'unico con un alibi.
58
00:06:28,888 --> 00:06:32,350
Perché la strega sei tu!
59
00:06:34,977 --> 00:06:36,020
Arisu!
60
00:06:43,653 --> 00:06:44,487
Tu…
61
00:06:45,363 --> 00:06:46,364
Sei tu la strega?
62
00:06:54,497 --> 00:06:57,417
Sì. Sono la strega.
63
00:07:18,896 --> 00:07:19,856
Sparami.
64
00:07:22,442 --> 00:07:23,734
Fallo!
65
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
- Sparategli!
- Aguni non è la strega!
66
00:07:35,246 --> 00:07:36,956
È un game da Dieci di Cuori!
67
00:07:37,457 --> 00:07:40,042
Un game che gioca
con i sentimenti delle persone!
68
00:07:40,585 --> 00:07:44,464
Non è un game
in cui si vince uccidendo Aguni!
69
00:07:52,180 --> 00:07:53,431
Non sei la strega.
70
00:07:54,682 --> 00:07:55,600
Allora, perché?
71
00:07:57,310 --> 00:07:58,936
Perché hai un altro motivo.
72
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Un altro motivo?
73
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
La persona che hai ucciso
74
00:08:06,652 --> 00:08:07,695
non è Momoka.
75
00:08:09,447 --> 00:08:10,406
È Cappellaio.
76
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Cosa?
77
00:08:19,582 --> 00:08:21,375
Me l'hanno detto i tuoi occhi.
78
00:08:22,793 --> 00:08:25,213
Era come se avessi rinunciato
a ogni speranza.
79
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
Quegli occhi.
Erano uguali ai miei, quel giorno,
80
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
dopo aver ucciso i miei amici.
81
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
Non sei uno stupido.
82
00:08:40,811 --> 00:08:43,397
Eppure hai voluto uccidere tutti
fin dall'inizio.
83
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Non è da te!
84
00:08:47,485 --> 00:08:50,947
Dovevi avere un altro motivo in mente.
85
00:08:54,659 --> 00:08:58,120
Sin dal mio arrivo,
c'è una cosa che non capisco.
86
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Con tutte queste armi,
87
00:09:02,750 --> 00:09:05,419
voi Lottatori potevate prendere
la Spiaggia da tempo.
88
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
Eppure non è successo finora.
89
00:09:09,757 --> 00:09:10,841
In realtà,
90
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
non eri in conflitto con Cappellaio.
91
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
Non vi siete aiutati a vicenda?
92
00:09:20,476 --> 00:09:25,064
Volevi assicurarti che quelli pericolosi
come Niragi non si scatenassero.
93
00:09:26,816 --> 00:09:28,234
Hai provato a fermarli.
94
00:09:37,952 --> 00:09:38,786
Tu…
95
00:09:41,038 --> 00:09:44,584
Tu e Cappellaio eravate
migliori amici in realtà, non è così?
96
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
Allora, perché l'hai ucciso?
97
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
Per qualche motivo,
98
00:09:56,971 --> 00:10:00,224
non potevi perdonare Cappellaio
per ciò che aveva fatto.
99
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
Volevi fermare Cappellaio
e i suoi modi folli.
100
00:10:11,027 --> 00:10:13,821
Volevi che il tuo migliore amico
tornasse in sé.
101
00:10:41,057 --> 00:10:42,475
Continuerà?
102
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
Quei game.
103
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Io…
104
00:10:53,110 --> 00:10:55,071
creerò un'utopia qui.
105
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
Per coloro che sono
caduti nella disperazione.
106
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
Se siamo senza speranza,
107
00:11:06,123 --> 00:11:07,667
dobbiamo solo crearne una!
108
00:11:11,337 --> 00:11:13,464
Questa sarà la terra della speranza.
109
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
È impossibile.
110
00:11:19,595 --> 00:11:20,554
No.
111
00:11:24,350 --> 00:11:25,976
Possiamo farcela.
112
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
Tutti coloro che sono qui
113
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
ora sono un tutt'uno!
114
00:11:39,281 --> 00:11:42,034
Ci uniremo, raccoglieremo le carte
115
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
e torneremo nel mondo originale!
116
00:11:57,591 --> 00:11:58,676
Questi qui.
117
00:12:00,136 --> 00:12:02,471
Hanno osato nascondermi
le loro carte da gioco.
118
00:12:25,077 --> 00:12:25,953
Aguni.
119
00:12:30,958 --> 00:12:32,501
A partire da oggi,
120
00:12:35,463 --> 00:12:38,007
creerò una terza regola.
121
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
"Morte ai traditori."
122
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Che ne capisci?
123
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
Smettila!
124
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
Cosa ne sai?
125
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
GAME ARENA
DA QUESTA PARTE
126
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
Da questa parte.
127
00:13:51,539 --> 00:13:53,249
Congratulazioni.
128
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
LA SPIAGGIA
129
00:14:00,548 --> 00:14:07,513
LA SPIAGGIA
130
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Che nostalgia.
131
00:14:12,226 --> 00:14:14,436
Questo posto è identico a prima.
132
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
Ho raggiunto…
133
00:14:23,028 --> 00:14:24,154
il limite.
134
00:14:27,116 --> 00:14:29,910
È sempre più difficile
controllare Niragi e i Lottatori.
135
00:14:33,914 --> 00:14:35,457
Finiamola con la Spiaggia.
136
00:14:40,421 --> 00:14:41,297
Finirla?
137
00:14:43,841 --> 00:14:45,634
Tutti i membri della Spiaggia
138
00:14:46,510 --> 00:14:50,055
sono immersi nella felicità
che hanno trovato lì, vero?
139
00:14:50,723 --> 00:14:54,768
Tornare nel mondo originale con le carte
era solo una tua grande bugia!
140
00:14:59,315 --> 00:15:00,190
Finiamola qui.
141
00:15:03,068 --> 00:15:05,988
Vuoi tradirmi?
142
00:15:13,412 --> 00:15:15,539
"Morte ai traditori."
143
00:15:18,167 --> 00:15:20,878
Le regole della Spiaggia sono assolute.
144
00:15:20,961 --> 00:15:22,504
La Spiaggia non ha senso!
145
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Finiamola qui.
146
00:15:27,384 --> 00:15:30,888
Dobbiamo puntare alla speranza!
147
00:15:30,971 --> 00:15:32,514
Smettila di parlare così!
148
00:15:34,642 --> 00:15:36,477
Dov'è la speranza alla Spiaggia?
149
00:15:40,314 --> 00:15:41,315
In un mondo così,
150
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
dov'è la speranza?
151
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
In passato,
152
00:15:59,124 --> 00:16:01,210
avevo amici fidati accanto.
153
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
La speranza che avevo in loro
154
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
mi bastava.
155
00:16:27,361 --> 00:16:28,362
Per un re…
156
00:16:31,782 --> 00:16:35,536
A volte dobbiamo prendere
decisioni difficili.
157
00:16:41,250 --> 00:16:44,962
Che peccato, Mori.
158
00:16:49,383 --> 00:16:53,554
LA SPIAGGIA
159
00:17:09,278 --> 00:17:11,613
Anch'io ho ucciso i miei amici.
160
00:17:13,157 --> 00:17:15,951
Capisco il dolore nei tuoi occhi.
161
00:17:18,412 --> 00:17:19,997
Hai ucciso il tuo amico.
162
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
Volevi uccidere tutti alla Spiaggia,
163
00:17:24,334 --> 00:17:27,337
perché sono stati loro
a far impazzire il tuo amico.
164
00:17:30,674 --> 00:17:34,887
I tuoi sentimenti infranti.
Il Game Master ne ha abusato!
165
00:17:36,638 --> 00:17:40,434
- Per questo è un game di Cuori!
- Taci!
166
00:17:41,977 --> 00:17:42,811
Arisu!
167
00:17:44,229 --> 00:17:49,651
Se è vero, Aguni voleva uccidere tutti
a prescindere dal game?
168
00:17:52,112 --> 00:17:53,530
Stai scherzando.
169
00:17:54,281 --> 00:17:56,617
E noi eravamo d'accordo?
170
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Allora, chi è la strega?
171
00:18:04,583 --> 00:18:05,626
So chi è.
172
00:18:07,711 --> 00:18:09,421
L'identità della vera strega.
173
00:18:14,885 --> 00:18:19,306
In un gioco, si vedono sempre
le caratteristiche del Game Master.
174
00:18:22,059 --> 00:18:23,393
In un game di Cuori,
175
00:18:24,436 --> 00:18:27,314
si prende sempre gioco di tutti.
176
00:18:27,397 --> 00:18:28,732
GIARDINO BOTANICO NATURALE
177
00:18:28,816 --> 00:18:31,568
Difficoltà: Sette di Cuori.
178
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Un game di tradimenti.
Si gioca col cuore delle persone.
179
00:18:34,446 --> 00:18:35,364
Ragazzi!
180
00:18:38,700 --> 00:18:40,953
Quello che deve nascondersi è il lupo!
181
00:18:42,412 --> 00:18:43,497
Forse
182
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
c'era davvero un modo
per completare il game,
183
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
senza uccidere tutti.
184
00:18:54,174 --> 00:18:55,300
Una soluzione
185
00:18:56,969 --> 00:19:00,764
per non far morire nessuno.
186
00:19:02,975 --> 00:19:05,060
Ma è impossibile.
187
00:19:06,645 --> 00:19:10,774
Dobbiamo dare la caccia alla strega
e bruciarla nel Fuoco del Giudizio, no?
188
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
No.
189
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
C'è una potenziale strega
190
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
che lo rende possibile.
191
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
È possibile
192
00:19:34,298 --> 00:19:36,466
se la strega è la stessa Momoka.
193
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Momoka si è pugnalata da sola?
194
00:19:55,861 --> 00:19:56,695
Sì.
195
00:19:58,739 --> 00:20:00,157
Se fossi il Game Master,
196
00:20:01,783 --> 00:20:03,577
escogiterei questo.
197
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Che ridere.
198
00:20:12,753 --> 00:20:14,171
Sono io la strega!
199
00:20:15,547 --> 00:20:18,300
Volete uccidermi, vero?
200
00:20:29,269 --> 00:20:31,855
Aguni vuole morire e portare tutti con sé!
201
00:21:26,618 --> 00:21:27,619
Ehi, Takeru.
202
00:21:32,624 --> 00:21:36,795
Takeru.
203
00:21:39,506 --> 00:21:40,424
Takeru!
204
00:21:48,807 --> 00:21:51,518
La Spiaggia l'ha fatto impazzire.
205
00:21:52,394 --> 00:21:54,688
Voi l'avete fatto impazzire!
206
00:21:58,108 --> 00:21:59,276
Sono io la strega!
207
00:22:05,324 --> 00:22:08,160
So come fermare Aguni!
208
00:22:10,162 --> 00:22:13,999
Lo distrarrò. E voi bruciate Momoka
nel Fuoco del Giudizio!
209
00:22:16,001 --> 00:22:16,835
Arisu.
210
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
Metti fine a questo assurdo massacro.
211
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Asahi!
212
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
Ascoltate, tutti!
213
00:22:34,061 --> 00:22:38,482
Sono il Dealer di questo gioco.
214
00:23:09,930 --> 00:23:11,223
Una presa rovesciata.
215
00:23:16,812 --> 00:23:20,774
Impronte con una presa rovesciata
sono state trovate sul coltello.
216
00:23:30,200 --> 00:23:31,201
Questo significa
217
00:23:32,536 --> 00:23:34,621
che Momoka ha afferrato il coltello
218
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
e si è pugnalata al petto.
219
00:23:45,882 --> 00:23:47,175
È lei la strega.
220
00:23:52,264 --> 00:23:53,598
Perché avrebbe dovuto…
221
00:23:54,891 --> 00:23:56,560
uccidersi per un game?
222
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
Momoka era davvero il Game Master?
223
00:24:02,524 --> 00:24:04,276
E lei ha detto di essere il Dealer.
224
00:24:07,154 --> 00:24:09,948
Quindi, stavano solo giocando con noi?
225
00:24:12,909 --> 00:24:15,537
Ma è umana, proprio come tutti noi.
226
00:24:16,413 --> 00:24:17,456
Comuni mortali…
227
00:24:21,626 --> 00:24:22,711
Quelle due…
228
00:24:24,463 --> 00:24:26,923
Forse erano controllate da qualcun altro.
229
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
Aguni.
230
00:24:38,518 --> 00:24:39,728
Finiamola qui.
231
00:24:41,521 --> 00:24:46,109
Non rendere vana la morte
di tanti innocenti.
232
00:24:50,530 --> 00:24:54,409
Capisco come ci si sente
a uccidere i propri amici.
233
00:24:55,869 --> 00:25:00,582
Ma non sfoghiamo la nostra
frustrazione su chi è ancora vivo!
234
00:25:03,293 --> 00:25:04,836
Siamo ancora vivi!
235
00:25:06,254 --> 00:25:08,215
Affrontiamo tutti la disperazione
236
00:25:09,674 --> 00:25:12,052
e combattiamo fino alla fine!
237
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
Non disprezzate chi è ancora vivo!
238
00:25:51,049 --> 00:25:52,300
L'incendio dilaga!
239
00:25:54,094 --> 00:25:55,262
Scappate!
240
00:25:58,974 --> 00:26:00,976
- Portatela nel Fuoco del Giudizio!
- Forza!
241
00:26:11,903 --> 00:26:13,154
Che male.
242
00:26:19,995 --> 00:26:22,163
Innanzitutto,
243
00:26:24,833 --> 00:26:28,670
avrei dovuto usare il Fuoco del Giudizio
per bruciare la Spiaggia!
244
00:26:29,129 --> 00:26:30,130
Niragi…
245
00:26:30,213 --> 00:26:31,298
Niragi?
246
00:26:33,592 --> 00:26:35,969
Con questo, completerò il game!
247
00:27:31,691 --> 00:27:32,859
Voi…
248
00:27:33,610 --> 00:27:36,071
Vi ucciderò tutti!
249
00:27:58,343 --> 00:27:59,260
Aguni.
250
00:28:09,562 --> 00:28:11,523
Mancano tre minuti.
251
00:28:12,482 --> 00:28:13,316
Non c'è tempo!
252
00:28:17,612 --> 00:28:18,613
Prendila per le gambe.
253
00:28:27,455 --> 00:28:28,998
- Fuori!
- Svelti!
254
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
Congratulazioni.
255
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
GAME CLEAR
CONGRATULAZIONI
256
00:29:34,063 --> 00:29:38,735
Non c'è posto a questo mondo
dove saremo sempre al sicuro.
257
00:29:43,490 --> 00:29:45,825
Il Polo Nord che l'esploratore ha visto
258
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
era il vero aspetto del mondo,
259
00:29:49,120 --> 00:29:51,247
senza le illusioni della civiltà.
260
00:29:54,292 --> 00:29:58,213
Quando sarà tutto finito,
ritornerete alla terra.
261
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Questa terra
262
00:30:03,802 --> 00:30:05,470
è il vero aspetto del mondo.
263
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
Sono grato a questo posto.
264
00:30:12,519 --> 00:30:13,436
Ora
265
00:30:16,648 --> 00:30:18,316
sono più libero che mai.
266
00:30:44,676 --> 00:30:46,553
Immagino sia la fine del nostro paradiso.
267
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Sono morti tutti.
268
00:31:17,250 --> 00:31:18,376
Quei tizi.
269
00:31:19,586 --> 00:31:20,837
Non posso perdonarli.
270
00:31:23,131 --> 00:31:25,300
- Lasciami!
- Non puoi.
271
00:31:28,845 --> 00:31:31,973
Hanno ucciso tutti i nostri compagni!
272
00:31:33,182 --> 00:31:34,058
Non li perdonerò!
273
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Finiamola qui.
274
00:32:01,711 --> 00:32:03,796
Siamo ancora vivi.
275
00:32:06,424 --> 00:32:08,134
Solo questo conta, ora.
276
00:32:11,137 --> 00:32:12,096
Solo questo.
277
00:32:13,348 --> 00:32:14,182
Arisu?
278
00:32:15,308 --> 00:32:16,142
Arisu!
279
00:32:34,035 --> 00:32:35,078
Ho capito.
280
00:32:41,376 --> 00:32:42,460
Ho capito.
281
00:32:43,670 --> 00:32:44,545
Arisu…
282
00:33:31,300 --> 00:33:33,011
Anche tu sei tenace.
283
00:33:38,224 --> 00:33:40,727
Temevo che fosse
inutile raccogliere tutte le carte.
284
00:33:41,644 --> 00:33:42,520
E invece?
285
00:33:44,439 --> 00:33:45,690
Con questa
286
00:33:47,233 --> 00:33:49,736
le abbiamo tutte, tranne le figure.
287
00:33:52,447 --> 00:33:56,868
Ma mi chiedo cosa voglia farci vedere
il team dirigente del game.
288
00:34:07,837 --> 00:34:09,505
- Sta registrando?
- Sì.
289
00:34:11,340 --> 00:34:13,718
Credo che la telecamera sia in funzione.
290
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
Cos'è questo?
291
00:34:20,308 --> 00:34:22,268
È un video che ha lasciato Asahi.
292
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Vediamo…
293
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Non c'è nessuno qui.
294
00:34:31,194 --> 00:34:33,988
A Tokyo sono scomparsi tutti.
295
00:34:36,741 --> 00:34:37,992
Dopodiché,
296
00:34:39,202 --> 00:34:40,912
abbiamo incontrato una persona.
297
00:34:43,164 --> 00:34:46,793
Poi siamo state portate in quel posto
298
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
e ora lavoriamo lì.
299
00:34:56,177 --> 00:35:00,348
Aiutiamo a organizzare i game.
300
00:35:03,976 --> 00:35:05,269
Vuoi davvero entrare?
301
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
STAZIONE MINAMI - AOYAMA
302
00:35:15,196 --> 00:35:20,159
I cosiddetti Dealer
aiutano a promuovere i game.
303
00:35:24,163 --> 00:35:28,835
A volte, partecipiamo ai game come oni
304
00:35:30,586 --> 00:35:35,716
o ci fingiamo giocatori per confondere
gli altri o aiutare a predisporre il game.
305
00:35:37,760 --> 00:35:42,181
Ma, durante i game,
veniamo anche noi monitorate
306
00:35:43,850 --> 00:35:46,853
e verremmo uccise
se rivelassimo che siamo i Dealer.
307
00:35:48,980 --> 00:35:52,817
Giri di nuovo un video?
Cosa farai se lo scoprono?
308
00:36:12,128 --> 00:36:17,091
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
CAVI DEI TRENI IN ALTO
309
00:36:24,974 --> 00:36:26,601
È la base dei Dealer?
310
00:37:17,401 --> 00:37:18,653
Sì! Game over!
311
00:37:18,736 --> 00:37:20,529
Ho vinto un visto di dieci giorni!
312
00:37:20,613 --> 00:37:22,490
Ehi, fate le vostre scommesse!
313
00:37:38,214 --> 00:37:39,632
Sbrigati!
314
00:37:45,096 --> 00:37:47,265
IL DEALER VINCE
315
00:37:53,354 --> 00:37:54,438
Questo è…
316
00:37:56,983 --> 00:37:59,402
Quindi sono loro i Game Master.
317
00:38:10,454 --> 00:38:11,956
Sono morte molte persone.
318
00:38:14,500 --> 00:38:16,585
C'era una ragazza della nostra età.
319
00:38:19,422 --> 00:38:23,718
Abbiamo preparato il game
come volevano i nostri superiori,
320
00:38:24,218 --> 00:38:25,636
poi abbiamo partecipato
321
00:38:27,221 --> 00:38:29,598
e fatto in modo che i giocatori morissero.
322
00:38:30,766 --> 00:38:32,059
Per colpa nostra,
323
00:38:33,894 --> 00:38:35,896
molte persone muoiono ogni giorno.
324
00:38:40,276 --> 00:38:41,819
Non ce la faccio più.
325
00:38:45,531 --> 00:38:49,577
Uccidiamo persone, vinciamo
e prolunghiamo i nostri visti.
326
00:38:55,624 --> 00:38:59,420
Vivremo altre due settimane, ma non so
quanti abbiamo dovuto uccidere per questo.
327
00:39:02,506 --> 00:39:03,758
Non ce la faccio più.
328
00:39:05,801 --> 00:39:06,677
Momoka.
329
00:39:09,055 --> 00:39:11,474
È tutto un sogno.
330
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Va tutto bene.
331
00:39:16,979 --> 00:39:19,231
Presto ci sveglieremo da questo sogno.
332
00:39:32,495 --> 00:39:34,580
Voglio mettere fine a tutto…
333
00:39:42,588 --> 00:39:45,800
MAPPA DELLA FERROVIA DI TOKYO
334
00:40:05,152 --> 00:40:06,237
Il posto è questo.
335
00:40:43,899 --> 00:40:44,733
Eccola.
336
00:40:51,365 --> 00:40:56,871
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
CAVI DEI TRENI IN ALTO
337
00:43:00,869 --> 00:43:02,204
Sul serio?
338
00:43:12,464 --> 00:43:14,049
L'hai trovato davvero.
339
00:43:21,098 --> 00:43:22,933
Me l'aspettavo da qualcuno in cui credo.
340
00:43:26,895 --> 00:43:28,022
Ci rivediamo.
341
00:43:30,983 --> 00:43:32,067
Voi due.
342
00:43:34,695 --> 00:43:38,115
Grazie a voi,
ho tutte le carte da gioco numerate.
343
00:43:39,366 --> 00:43:40,200
Grazie.
344
00:43:42,494 --> 00:43:44,330
Come hai scoperto questo posto?
345
00:43:47,124 --> 00:43:51,587
Ci ho messo un po' a capire che questa
è una mappa di una stazione della metro.
346
00:44:08,604 --> 00:44:10,856
Cosa succede una volta raccolte
tutte le carte?
347
00:44:11,649 --> 00:44:15,069
Pensavo di trovare la risposta,
una volta qui.
348
00:44:16,779 --> 00:44:19,198
Ma ho scoperto solo una cosa.
349
00:44:20,491 --> 00:44:22,826
Questi non sono Game Master.
350
00:44:24,286 --> 00:44:25,329
Esatto.
351
00:44:26,372 --> 00:44:30,834
A giudicare dal fatto che sono stati
uccisi tutti, dopo la nostra vittoria.
352
00:44:31,502 --> 00:44:34,421
Sono umani come noi e, soprattutto,
353
00:44:36,465 --> 00:44:38,008
c'è qualcuno sopra di loro.
354
00:44:45,474 --> 00:44:47,893
Chi potrebbe essere?
355
00:44:49,478 --> 00:44:50,354
Chi lo sa?
356
00:44:51,730 --> 00:44:52,940
Alieni, magari.
357
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
O perfino Dio stesso.
358
00:45:05,411 --> 00:45:08,122
TRASMISSIONE SPECIALE URGENTE
359
00:45:12,042 --> 00:45:15,421
Congratulazioni a tutti i giocatori.
360
00:45:19,133 --> 00:45:20,259
Cosa?
361
00:45:21,719 --> 00:45:22,803
Interessante.
362
00:45:26,932 --> 00:45:27,850
Mira.
363
00:45:30,602 --> 00:45:32,271
Tranne i game con le figure,
364
00:45:33,021 --> 00:45:35,441
voi avete completato
tutti i game numerati finora,
365
00:45:36,024 --> 00:45:37,776
uscendone vincitori.
366
00:45:38,902 --> 00:45:41,655
Una dolce vittoria che avete conquistato
367
00:45:41,739 --> 00:45:44,116
sacrificando molte vite.
368
00:45:49,163 --> 00:45:54,376
Quanti dei vostri compagni sono morti?
369
00:45:59,548 --> 00:46:01,008
Provate a ricordare.
370
00:46:03,719 --> 00:46:05,512
Quelli uccisi con una pistola.
371
00:46:08,849 --> 00:46:10,934
La ragazza che avete bruciato viva.
372
00:46:15,230 --> 00:46:20,319
Quelli colpiti dai laser
e quelli annegati.
373
00:46:25,032 --> 00:46:26,992
Quelli le cui teste sono esplose.
374
00:46:27,659 --> 00:46:29,203
Quei vostri compagni.
375
00:46:32,164 --> 00:46:34,291
La disperazione che avete provato finora
376
00:46:35,626 --> 00:46:39,213
e quei momenti di morte
che non potrete mai dimenticare.
377
00:46:42,466 --> 00:46:46,053
Sono così commossa!
378
00:46:52,184 --> 00:46:54,102
A tutti voi giocatori.
379
00:46:55,312 --> 00:46:59,191
Vorremmo farvi un regalo.
380
00:47:00,818 --> 00:47:02,277
Ci riportate al mondo originale?
381
00:47:05,864 --> 00:47:07,407
Ci saranno dei nuovi game!
382
00:47:10,285 --> 00:47:13,997
Giochiamo insieme, con in palio le figure!
383
00:47:15,332 --> 00:47:16,458
Nuovi game?
384
00:47:18,043 --> 00:47:19,628
L'idea non mi dispiace.
385
00:47:21,755 --> 00:47:26,009
Abbiamo ancora
tanti altri game meravigliosi per voi,
386
00:47:26,844 --> 00:47:28,178
aspettateli con gioia!
387
00:47:30,681 --> 00:47:31,974
Questa donna.
388
00:47:32,891 --> 00:47:34,309
È lei il Game Master?
389
00:47:36,144 --> 00:47:38,397
Preferirei vedere un alieno sullo schermo.
390
00:47:39,815 --> 00:47:45,028
La fase successiva
inizierà domani a mezzogiorno.
391
00:47:46,738 --> 00:47:50,492
Divertiamoci insieme!
392
00:47:52,202 --> 00:47:53,954
Quindi, dobbiamo combattere di nuovo.
393
00:47:55,581 --> 00:47:56,415
Sì.
394
00:47:58,500 --> 00:47:59,835
Ma una cosa è diversa.
395
00:48:03,463 --> 00:48:05,799
Finalmente vediamo il nostro obiettivo.
396
00:48:23,108 --> 00:48:26,111
Il primo album dei The Dollars
Voglio vedere un mare di verdoni
397
00:48:34,119 --> 00:48:41,084
LIVELLO SUCCESSIVO
398
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
{\an8}SHIBUYA CENTER STREET
399
00:48:50,344 --> 00:48:53,263
STAZIONE DI SHIBUYA
400
00:49:33,637 --> 00:49:35,555
Lì troveremo le nostre risposte.
401
00:50:09,297 --> 00:50:11,425
Basato sul manga originale
Alice in Borderland di Haro Aso
402
00:51:52,776 --> 00:51:57,781
Sottotitoli: Elisa Copertini